1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 Unde crezi că te duci? Reacher, întoarce-te! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 Dă-i puțin timp să se calmeze. 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 N-am nevoie ca 110 kg de justiție personală să distrugă orașul. 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 Urmărește-l, asigură-te că nu ne strică cazul. 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 De ce eu? 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 În fața morgii, chiar te-a ascultat. 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 Și dacă acum nu o face? 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 Împușcă-l. 9 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 Către toate unitățile disponibile, avem un vehicul blocat 10 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 la sensul giratoriu al Șoselei 80, partea de est. 11 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 Aici 18, cam la cinci ore distanță. 12 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 Bine, 18, îți indic pe drum. 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 2-4-7, aproximativ zece ore. 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 La naiba! 15 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 Ce naiba? Puteam să dau peste tine! 16 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 N-am nevoie de bonă 17 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 și nici să-mi strici ancheta. 18 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 Bine. În primul rând, asta nu este ancheta ta. 19 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 În al doilea rând, să fiu bona unui vagabond gigant nu e visul meu. 20 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 Aș putea să-l prind pe ucigașul fratelui tău. 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 Retrage-te și lasă-mă să-mi fac treaba, pentru că mă pricep foarte bine. 22 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 Dacă ar fi așa, n-ai încerca să urmărești un om pe jos din mașina poliției. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 Planul tău e să mergi acasă la Hubble și să-i bagi degetul mare în ochi 24 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 până îți spune de ce a luat vina asupra lui? 25 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 Da, așa ceva. 26 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 Eu mă asigur că nu se-ntâmplă. 27 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 Fie te urmăresc tot drumul, 28 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 fie îți cruți pantofii și urci naibii în mașină. 29 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 La dracu'. 30 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 Ca să știi, nu sunt vagabond. Sunt hoinar. 31 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 Cum zici tu. 32 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 Dnă ofițer Conklin, dle Reacher, vă rog, poftiți. 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 Îmi pare foarte rău. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 Paul se întoarce abia târziu, 35 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 dar măcar acum am ocazia să vă mulțumesc, dle Reacher. 36 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 Zi-mi doar Reacher. 37 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 Reacher, soțul mi-a zis că l-ai protejat în pușcăria aia îngrozitoare. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 Luați loc, vă rog. 39 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 Știi unde e Paul? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 Nu exact. 41 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 Se ocupă de încurcătura aia cu delapidarea. 42 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 Slavă Domnului că s-a lămurit! 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 Ți-l închipui pe Paul infractor? Nici strada n-o trece neregulamentar. 44 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 Presupun că de asta ați venit, pentru chestiile cu banca? 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 Nu, fratele meu a fost ucis. 46 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 Doamne! Eu... nu știu ce să zic. 47 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 E omul găsit lângă autostradă? 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 Era. 49 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 Și avea la el numărul de telefon al soțului tău. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 N-are nicio logică. De ce? 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 Asta am venit să aflăm. 52 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 De ce fratele meu mort avea numărul soțului tău la el. 53 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - Habar nu am. - Mamă? 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 E deja 20:30? 55 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 Scuze, dar trebuie să le duc la culcare. 56 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 Fetelor, salutați-i pe dna ofițer Conklin și pe dl Reacher. 57 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - Bună seara, dnă ofițer Conklin. - Bună seara, dle Reacher. 58 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 Bună. 59 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 Sunt doar... Reacher. 60 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 Ele sunt Lucy și Tally. 61 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 V-ați spălat pe dinți? 62 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 - Da. - Da, dnă. 63 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 Atunci mergeți! Vin și eu imediat. 64 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 Tally a crescut mult. 65 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 Da, știu. Ea e cea cu ochelari. 66 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 Vă vine să credeți că e cu un an mai mică decât Lucy? 67 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 Pot să merg la baie? 68 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 Desigur. Prin bucătărie, pe hol la stânga. 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 ... se întâmplă așa ceva. 70 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 Te-am reținut destul. 71 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 Să ai o seară plăcută! Roscoe. 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 Ei bine, se pare că mergem. 73 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - Scuze pentru asta. - Nu. 74 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 O seară plăcută! Mulțumim pentru timpul acordat și... pe curând! 75 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 Da. Noapte bună. 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 Ce mai ieșire! 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 Două lucruri. Unu: a zis „Tally e cea cu ochelari”. 78 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 Ochelarii sunt principala diferență. 79 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Restul e relativ. Mai înaltă, mai scundă. 80 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 Ochelarii erau ceva absolut. Una poartă, alta, nu. 81 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 Și? 82 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 Chiar înainte să fiu atacat în pușcărie, un tip m-a indicat. 83 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 Luasem ochelarii cuiva. 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - De ce? - Pentru că nu era un om amabil. 85 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 Încă îi aveam la ochi când deținuții au sărit pe mine. 86 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 Instrucțiunile erau clare: să găsească băieții cei noi 87 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 și să-l elimine pe cel cu ochelari. 88 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 Ochelarii lui Hubble fuseseră sfărâmați. El era ținta, nu eu. 89 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 Hubble e pe fugă sau deja l-au prins. 90 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 Bine. Ai spus că sunt două lucruri. 91 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 Da, asta e vreo sămânță? De ce ar avea un bancher așa ceva în pantofi? 92 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 I-ai căutat în dulap? 93 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 Nu, în antreu. 94 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 E un scaiete. 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 Cresc în iarba înaltă. Noi le zicem „autostopiști”, 96 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 pentru că se lipesc de tine și sunt luați la o plimbare. 97 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 Cresc acolo unde a fost ucis fratele meu. 98 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 Asta e iarbă Cogon. Se găsea la ferma unchiului meu. Nu face scaieți. 99 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 Bine. Tot există un motiv pentru care erau pe șireturile lui. 100 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 Nu se prind de tine „autostopiști” în holurile băncii. 101 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 I-am spus lui Finlay că trăgătorul e cineva priceput la arme, 102 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 dar e mai mult de atât. Ucigașul e un țintaș priceput. 103 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 Ce te face să crezi asta? 104 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 A doua victimă alerga pe întuneric. 105 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 Arma avea amortizor, 106 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 deci e inexactă de aproape, dar l-a împușcat mortal. 107 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 Urmele sunt ale lui Joe. Mărimea 13. Vezi adânciturile? 108 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 A auzit pe cineva în spate, a încercat să se întoarcă, 109 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 a încasat două în cap înainte să poată face ceva. 110 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 Trăgătorul a venit pe-aici, așteptându-l pe Joe. 111 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 Știa că vine. 112 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 Acum două zile, luna era cam la 26 de grade spre vest. 113 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 Zona asta era mai întunecată. 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 Aici s-a ascuns. 115 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 I-a plăcut. 116 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 O împușcătură de la lizieră ar fi reușit același lucru cu un risc mai mic. 117 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 Trăgătorul a vrut să fie aproape. 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 Poate a fost ceva personal. 119 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 Când cineva îți ia viața, mereu e ceva personal. 120 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 Spune-mi despre Joe. Erați apropiați? 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 Avea familie? 122 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 Cu ce se ocupa? 123 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 Discuție măruntă ca să vezi dacă zic ceva util anchetei tale? 124 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 Sunt amabilă cu cineva care tocmai și-a pierdut fratele, 125 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 dar ai putea la fel de bine să-mi răspunzi la întrebări. 126 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 În ordine: când eram mici, n-are familie, 127 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 ultima dată lucra la Securitatea Națională. 128 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 Asta e interesant. 129 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 Crezi că putea avea legătură cu slujba lui? 130 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 Securitatea Națională include terorism, droguri, arme, delicte transfrontaliere. 131 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - La ce departament lucra? - Nu știu. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 Nu mai vorbiserăm de ceva vreme. 133 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 De ce? 134 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 Eram ocupați. 135 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 Unde te duci? 136 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 Să găsesc un motel. 137 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - Te duc eu cu mașina. - Nu vreau. 138 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 La naiba! Ăsta e tipul. 139 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 Hei, domnule! De ce nu vii aici? Vrem să vorbim cu tine. 140 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 Ba nu vreți. 141 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 „Ba nu vreți.” 142 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Hei, vino încoace! Vrem doar să vorbim cu tine. 143 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 Am auzit că ai fost arestat pentru crimă. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 Ce căcat aduci în orașul nostru? 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Sunt douăsprezece beri goale în jurul mașinii, așteptați de ceva vreme. 146 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 Nu e cel mai interesant loc din oraș, deci presupun că m-ați așteptat pe mine. 147 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Să ghicesc. 148 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 Un tip bogat într-o camionetă elegantă v-a dat 50 de dolari ca să mă aranjați? 149 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 O sută. 150 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 Bine. Azi nu e ziua potrivită să vă fac pe plac cu tâmpeniile voastre. 151 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Hei! 152 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Vorbim cu tine, omule. 153 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 Graham, idiotule. 154 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - O să ți-o iei. - Nu. 155 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 O să rup le mâinile celor trei puști beți. 156 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 Suntem patru aici. 157 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 Unul dintre voi trebuie să vă ducă la spital. 158 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 Știu unde e spitalul. 159 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 Ce naiba a intrat în Margrave? 160 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 Salut, amice! Ești bine? 161 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 Bun băiat. 162 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Hei, pot să te ajut cu ceva? 163 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 Nu. Îi dau câinelui tău niște apă. 164 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 Probabil a răsturnat castronul, fiindcă i-am dat apă azi-dimineață. 165 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 Ba nu. 166 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 Castronul era uscat. 167 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 Mă faci mincinos? 168 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 Da. 169 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 Ei bine, îți sugerez să pleci de pe proprietatea mea. 170 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 Bun băiat. 171 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 Ce cauți aici? 172 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 Am vrut să verific 173 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 dacă sunt noutăți privind cazul lui Joe înainte să mă duc acasă la Hubble. 174 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 Nu pot vorbi acum, a mai fost o crimă. 175 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 Șeful poliției, Morrison. 176 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 Ca să știi, nu eu am făcut-o. 177 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - Știu. - M-ai supravegheat toată noaptea? 178 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 Azi-noapte voiai să mergi peste tot cu mine. 179 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 Căpitane. 180 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 Ce i-au făcut șefului? Baker nu vrea să vorbească despre asta. 181 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 Tu ține departe curioșii, bine? 182 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 Da, domnule. 183 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 El ce caută aici? 184 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 Mi-ai zis să fiu cu ochii pe el, asta fac. Uite, e aici. 185 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 Locul faptei e mai urât decât orice am văzut în Boston, 186 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 și am văzut lucruri urâte acolo. 187 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 Era cumva țintuit de perete? 188 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 De unde ai știut? 189 00:15:09,786 --> 00:15:10,703 Hei! 190 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 Pe față se pot vedea multiple tăieturi. 191 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 Din volumul de sânge care s-a infiltrat în podea, 192 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 estimez mai multe tăieturi ale trunchiului. 193 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 Tăieturile sunt superficiale 194 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 și au fost făcute cu o lamă, 195 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 au fost menite să provoace durere, mai degrabă decât moartea. 196 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 Examinarea preliminară a șefului de poliție Edward Morrison. 197 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 Subiectul a fost bătut în cuie pe perete controlateral cu șase piroane, 198 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 dintre care două au fost țintuite între cubitus și radius. 199 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 Doamne! 200 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 Și o rană la obrazul stâng. 201 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 Amprente? 202 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 Eu pun întrebările ca asta. De unde ai știut de țintuire? 203 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 Nici măcar aici veștile nu circulă atât de repede. 204 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 Între coastele șapte și opt. 205 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 Purtau pantofi de cauciuc și mănuși. Din latex. Ca cei care mi-au ucis fratele. 206 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - Ce te face să spui asta? - Trei oameni mi-au ucis fratele. 207 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - Cel puțin patru i-au făcut asta lui. - La naiba, nu mai are boașe! 208 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 Rămâi profesional, Jasper. 209 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 Cuvintele urâte indică slăbiciunea minții și a caracterului. 210 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 Scuze, nu sunt obișnuit cu asta. 211 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 Nu vezi prea des astfel de lucruri. Unde naiba sunt testiculele lui? 212 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 În stomac. 213 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 O să le găsești la autopsie. 214 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 Bine, Reacher. Afară! 215 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 Gata cu jocurile! De unde știi ceea ce știi? 216 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 Oamenii pentru care lucrează Hubble au zis că-i fac asta dacă face probleme. 217 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 Ai spus că Hubble nu ți-a spus nimic în pușcărie. 218 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 Am mințit. 219 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 Fratele meu nu s-a încrezut în poliție să-și anunțe prezența, eu de ce s-o fac? 220 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 Te-ai gândit că fratele tău n-a contactat poliția pentru că n-a putut? 221 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - Poate era corupt. - Gândește-te bine înainte să termini. 222 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 Eu stabilesc cât de bine o să-ți meargă maxilarul. 223 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 Joe era curat, nu ca lucrarea de artă modernă care atârnă înăuntru. 224 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 Deci Morrison lucra cu aceiași ucigași cu care era încurcat Hubble? 225 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 Ori asta, ori am văzut o mare coincidență țintuită de perete. 226 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 Vreau să știu cine altcineva e implicat din Poliția Margrave. 227 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 Stevenson pare suspect, 228 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 iar Baker n-a vrut să intre cu mine în baia secției. 229 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 O baie care avea geam. Eu eram suspect de crimă. 230 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 Nu-și făcea griji, știa că n-ai fost tu. Înseamnă că știe cine a fost. 231 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 Vrei să-mi zici cine mai e corupt din echipa mea? 232 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 Sigur. Roscoe scapă, fiindcă s-a încăpățânat să mă elibereze, 233 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 dar tu ascunzi ceva. 234 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 De ce vine un polițist negru din Boston cu o pensie de 20 de ani să lucreze 235 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 în izolatul orășel sudic, în mijlocul pustietății? 236 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 Cumva tu o să preiei funcția lui Morrison? 237 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 Primarul Teale nu l-a promovat, s-a numit el însuși șef interimar. 238 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - De când? - Azi-dimineață. Am venit să-ți spun. 239 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 Cine a făcut asta îl avea pe Morrison sub papuc. 240 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 Nimeni nu stă pe scaunul șefului dacă nu e la fel. 241 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 Te-au sărit pe tine ca să ajungă la Teale. 242 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 Cred că asta înseamnă că el e murdar, iar tu ești în regulă. 243 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 Nimic nu înseamnă mai mult pentru mine decât votul tău de încredere. 244 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 Dar probabil ai dreptate. 245 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 Măcar știm în cine putem avea încredere. 246 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 O să-l sun pe amicul meu de la FBI. 247 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 Primul ordin al lui Teale: fără Poliția Statală, fără federali. 248 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 Anchetatorii din afară i-ar face pe vinovați să se ascundă. 249 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 Noi îi lăsăm să creadă că dețin controlul deocamdată. 250 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 Nu există niciun „noi” aici. 251 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 Familia Morrison a fost ucisă pentru o greșeală. Eu n-am fost învinuit, 252 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 Hubble a ieșit viu din pușcărie, dar felul în care au făcut-o a trimis un mesaj. 253 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 „Nu o da în bară și nu ne înșela.” 254 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 Credeți că vă descurcați singuri? 255 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 Nu puteți singuri. Există doar „noi” aici. 256 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 Dacă nu înțelegi, îl găsesc singur pe ucigașul lui Joe. 257 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 Grozav! Teale convoacă o întâlnire de urgență la primărie. 258 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 Ai grijă în preajma lui. 259 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 Am venit în sud pentru pace și liniște și m-am ales cu patru cadavre. 260 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 Cinci. Hubble, probabil. Dacă fac asta unui polițist, de ce nu și unui bancher? 261 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - Roscoe. - Mă duc acum. 262 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 Am crezut că e Paul, de-asta am lăsat poarta deschisă. 263 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 Nu s-a mai întors acasă? 264 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 M-a sunat aseară, cică trebuia să lămurească cu cineva nebunia bancară. 265 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 Când m-am trezit, mi-am dat seama că nu s-a întors. 266 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 Când îl sun, îi intră mesageria. 267 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 Ascultați... Sunt cu Paul din primul an de facultate, 268 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 niciodată nu s-a întâmplat să nu se întoarcă. 269 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 Bine. O clipă. 270 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 Eu stau aici, fiindcă sunt înarmată, tu du-te după Finlay. 271 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 El o să știe ce să facă cu ei, dar au nevoie de protecție. 272 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Am nevoie de mașina ta. 273 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 Dacă se apropie de casa asta cineva sub 1,95 m, trage. 274 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 Finlay are 1,76 m. 275 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - Da. - Iei cuțitul ăla? 276 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 Vrei să-mi dai arma ta? 277 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 Așa m-am gândit și eu. 278 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 Vom găsi vinovatul sau vinovații pentru aceste delicte 279 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 și-i vom pedepsi cu toată puterea legii. 280 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 Dacă ucid polițiștii în casele lor, ce șanse avem noi? 281 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 Șanse foarte mari, pentru că, începând de azi, 282 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 în virtutea puterilor acordate mie de statutul orașului, 283 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 m-am auto-proclamat șef al poliției. 284 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 Și n-o să am somn până când făptașii nu sunt după gratii 285 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 și în drum spre pedeapsa capitală. 286 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 Dar ce naiba știi tu despre aplicarea legii? 287 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 Ne trebuie un șef al poliției și un detectiv-șef adevărați! 288 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Cred că vorbește despre tine. 289 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 Cu tot respectul, ce știe un polițist yankeu despre Margrave? 290 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 N-am mai văzut o crimă de 20 de ani, iar acum sunt patru. Patru! În două zile. 291 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 Avem un criminal în serie în Margrave sau nu? 292 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 Aceste crime n-au fost legate. 293 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 Și animalul ăla pe care l-ați arestat la restaurant? 294 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 Cred că vorbește despre tine. 295 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 Apare el în oraș și oamenii încep să moară? 296 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 Îl aveați în pușcărie, de ce i-ați dat drumul? 297 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 Ordine! 298 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 Toată lumea, vă rog, calmați-vă. Stați jos. 299 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 Stați jos. 300 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 Știu că sunteți speriați cu toții, dar domnul Reacher are un alibi solid. 301 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 Și pentru cei dintre voi care nu știu, 302 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 una dintre victime a fost fratele domnului Reacher, Joseph. 303 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 Deci vrea la fel de mult să-i prindă pe criminali ca fiecare dintre noi. 304 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 Știți... Când am mutat Kliner Industries în acest oraș acum cinci ani, 305 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 Margrave-ul era la pământ. 306 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 Distrus. Strada Principală avea totul închis, nu? 307 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 Dar mi-am zis că sunt genul de oameni care pot să-și revină. 308 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 Care pot supraviețui oricărui lucru. 309 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 Am încredere în forțele noastre de poliție. 310 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 Am încredere în detectivul-șef Finlay, 311 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 am încredere în noul nostru șef al poliției, primarul Teale. 312 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 Promit că voi oferi orice fonduri, orice resurse 313 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 pentru a găsi făptașii acestor acte atroce. 314 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Aveți cuvântul meu. 315 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 Dle primar Teale! O vorbă? 316 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 Șef Teale acum, căpitane. 317 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 Desigur, greșeala mea. 318 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 Vreau să-ți zic că o să verific încrucișat rapoartele legale 319 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - ... din ambele locuri, să aflu tiparul. - Tiparul? 320 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 Ce treabă au Morrison și soția cu unul din afara orașului 321 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 și un individ pe care probabil îl înșela? 322 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - Asta vreau să aflu. - Crimele nu sunt legate. 323 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 Pe parcursul carierei, Morrison a arestat numeroși infractori. 324 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 Cercetează arhivele, găsește cei mai mari nenorociți pe care i-a arestat vreodată 325 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 și care au fost eliberați sub orice formă. 326 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 Așa o să-i găsești ucigașul. Astea sunt ordinele. Ai înțeles? 327 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - Și cadavrele de lângă autostradă? - Un ofițer de poliție a fost crucificat! 328 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 Cred că are prioritate. 329 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 Sau în Massachusetts făceau lucrurile diferit? 330 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 S-a înțeles. 331 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 Teale încearcă să pună crima lui Morrison pe seama răzbunării. 332 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - M-a trimis să mă învârt în cerc. - Ți-am zis că e corupt. 333 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 Tind să te cred, dar incompetența seamănă cu reaua voință și e mai des întâlnită. 334 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 Știi cine nu e incompetent? 335 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 Kliner. 336 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 Ești dintre nebunii care văd doar conspirații? 337 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 Cei cu banii și puterea lui rareori sunt ușă de biserică. Trebuie să-l cercetăm. 338 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 Vrei ca orașul ăsta să te urască și mai mult? 339 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 Eu pot să cercetez doar ratații din vechile dosare ale lui Morrison. 340 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 Asta o să te prefaci că faci. La fel și Roscoe. 341 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 Ne acoperă cât abordăm perspectivele reale. Precum mașina închiriată a lui Joe. 342 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 Trebuie să fi avut una, dar nu era la locul crimei. 343 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 Acum împarți sarcini. 344 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 Da, și următoarea e legată de soția și copiii lui Hubble. Trebuie protejați. 345 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 Chiar dacă Hubble e deja mort. 346 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 Dacă devin agitați și cred că sunt 1% șanse ca Charlie să știe ceva... 347 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 Înțeleg. 348 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 Amicul de la FBI pe care voiam să-l sun... 349 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 Îl cheamă Picard. Biroul din Atlanta. O să te sun când e aranjat. 350 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - N-am telefon. - Ia-ți! 351 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Putem avea încredere în Picard? 352 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 Îl cunosc de ani de zile. Mi-a dat cel mai bun sfat primit vreodată. 353 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 „Nu accepta slujba din Margrave.” 354 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 Dle Reacher? Aș vrea să-ți prezint scuzele mele pentru arestare. 355 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 Condoleanțe pentru fratele tău. 356 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 E tragic când o persoană moare în floarea vârstei, așa. 357 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 Dar jur pe Dumnezeu că o să găsim criminalul. 358 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Suntem dispuși să te ținem la curent cu ancheta, 359 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 lasă-ți datele de contact înainte să pleci. 360 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 Nu plec. 361 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Înțelesesem că ești doar în trecere. 362 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 Ai înțeles greșit. M-am gândit să rămân în zonă o vreme. 363 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 Margrave e un oraș atât de drăguț! 364 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Era. 365 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 În ultima vreme, nu prea. 366 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 Am auzit despre fratele tău. Fie ca Domnul să-l binecuvânteze 367 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 și să-l țină într-un container de plastic. 368 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - Cauți răzbunare? - Răzbunare. Justiție. Pedepsire. 369 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 Le caut pe toate la un loc. 370 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 S-ar putea să nu fii singurul. 371 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - Adică? - Adică 372 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 nu se-ntâmplă să ai niște amigos spanioli în oraș, nu-i așa? 373 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - Nu. - E logic. 374 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 Cei doi tipi care au trecut pe la mine să întrebe de tine nu păreau prietenoși. 375 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 Păzește-ți spatele, dle Reacher. 376 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 Vă faceți griji pentru mine, dle Mosley? 377 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 Îmi fac griji pentru veniturile mele. 378 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Poate ai nevoie de un alt bărbierit înainte de a pleca din oraș. 379 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 Foarte adevărat. 380 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 Soțul meu avea încredere în Reacher. 381 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 E un om bun? 382 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 Cred că da. 383 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Nu prea avem luxul certitudinii momentan, 384 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 dar se întâmplă lucruri rele, iar Reacher ne poate ajuta. 385 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 M-am întors. 386 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Suntem aici. 387 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 Adună niște mâncare. Fă bagajele copiilor. 388 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 Unde mergem? 389 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 Am primit un telefon de la Finlay, agentul FBI Picard e pe drum. 390 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 Vă ia sub protecție. Am luat o cartelă. Ăsta e numărul. 391 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 M-aș simți mai în siguranță dacă am rămâne cu voi doi. 392 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 Trebuie să lucrăm la caz. 393 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 Picard o să vă țină în siguranță. Asta și-ar fi dorit soțul tău. 394 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 De ce vorbești despre el la trecut? 395 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 Trebuie să presupunem că Paul e mort. Au încercat să-l omoare în închisoare. 396 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 I-au ucis pe Morrison și pe soția lui. 397 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Soțul tău a dispărut, cel mai probabil l-au ucis și pe el. 398 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 O să ai timp să jelești mai târziu, trebuie să te gândești la copii. 399 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 Trebuie să împachetezi. Bine? 400 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - Charlie? - Bine. 401 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 Mă duc să-l aștept pe Picard. 402 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 Dansează, dansează... 403 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 Bine. Dle Prezicător, să continue Billy să danseze? 404 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 - Toate semnele indică „da”. - Haide, omule! 405 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 Dansează, dansează... 406 00:29:15,214 --> 00:29:16,131 Hei! 407 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 Căutați un partener de dans? 408 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 Crezi că ne poți doborî pe toți? 409 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 Hai să aflăm. 410 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 E tatăl lui Billy. Fugiți! 411 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 Ne mișcăm. Nu mai e sigur. 412 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - Să mergem. Acum! - Nu sunt gata. 413 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 Fetelor! Lucy, vino să-ți iei rucsacul! 414 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Bine, ai luat tot ce-ți trebuie? 415 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 Hei, ușurel. 416 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Sunt Picard. 417 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Poți să lași jos arma? 418 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Ți-am zis că am nevoie de o armă a mea. 419 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Aduc eu bagajele. 420 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 Bine. Haideți, fetelor! 421 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Urcați! 422 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 Ajut-o pe Lucy cu centura de siguranță. 423 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - Doamne! - Bine. 424 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 E neoficial. 425 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 Includerea unei familii într-un program de protecție cere timp și acte. 426 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 Finlay a spus că nu poate implica FBI-ul, 427 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 deci o să-mi iau câteva zile libere și am eu grijă de ele. 428 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 Ideea e să nu lăsați să se întoarcă împotriva mea. 429 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 E-n joc cariera mea. 430 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 Eu și Finlay suntem apropiați, dar nici chiar așa. 431 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - N-o să permitem s-o încurci. - Ați face bine. 432 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Eu i-am zis să nu accepte slujba asta. 433 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Acum, trecem la treabă. 434 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Dau niște telefoane să aflu ce făcea Joe la Siguranța Națională. 435 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 Va trebui s-o faci discret. Teale i-a scos pe toți la vânătoare. 436 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - O să te pună Finlay la curent. - Bine. Și tu? 437 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Mă duc la gardianul ăla, Spivey. 438 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 Cine l-a plătit pentru uciderea lui Hubble conduce totul. Spivey e cheia. 439 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 N-o să-ți spună nimic. 440 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 Depinde cum întreb. 441 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 Tanner Spivey? Detectiv-șef Finlay, Poliția Margrave. 442 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 Sun din partea lui Jack Reacher. 443 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Da, păi... e furios. 444 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 Zice că a fost aranjat bine cât a fost la voi și acum dă în judecată. 445 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 A fost deținutul tău, iar eu nu-mi pierd slujba pentru asta. 446 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 Ne putem întâlni undeva? 447 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 Să ne potrivim versiunile înainte să-și bage nasul avocații? 448 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Bine. 449 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Ne vedem acolo, dobitocule. 450 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 Salut, Spivey! 451 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 Ia te uită cine e! 452 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 Nu l-am cunoscut pe detectivul Finlay, dar am auzit despre el 453 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 și cu siguranță n-ai vorbit ca un negru din Boston la telefon. 454 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 M-am gândit că-mi întinzi o capcană și m-am gândit să întorc favoarea. 455 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 Ar fi trebuit să-i lași pe băieți să te omoare în pușcărie. 456 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 Ar fi fost mult mai puțin dureros. 457 00:33:11,199 --> 00:33:12,075 Adios. 458 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 Să mergem! 459 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 Nu. E prea mic. O să fie incomod. 460 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 Nu la fel de incomod ca un glonț în stomac, pendejo. 461 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 Mișcarea inteligentă ar fi să mă împușcați chiar aici, 462 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 dar n-ați făcut asta încă. 463 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 Poate nu vreți să atrageți atenția trăgând în fața unui bar aglomerat 464 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 sau poate aveți ordine să mă duceți la șef, 465 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 ca să afle cât știu. 466 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 Oricum ar fi, înseamnă că, atunci când o să fac mișcarea mea, o să ezitați. 467 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 Știți ce a zis Cato despre ezitare, nu? 468 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 „Cel care ezită...” 469 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 Puta, o să te spintec. 470 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 Rămâi unde ești! Aici Mike-7. 471 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 Am nevoie de întăriri la Blue Cat! Urmăresc un suspect, al doilea a fugit. 472 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 Bine. Da. Mulțumesc. Pa! 473 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 Atât Avis, cât și Hertz au confirmat că n-au fost mașini închiriate nereturnate 474 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 în tot statul. 475 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 De la câți mai așteptăm răspuns? Șase? 476 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Doar în aeroportul din Atlanta... 477 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 N-a mers cum am plănuit. 478 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 Ei bine... 479 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 Asta e deosebită. Ai nevoie de copci. 480 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 Ba nu. 481 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 Bine. Facem cu superglue. 482 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Tocmai ce-am vorbit cu Poliția Statală Georgia. 483 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 N-a fost prins niciun suspect de la scandalul de la Blue Cat. 484 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 Ar fi fost frumos să-i interogăm. 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 Data viitoare, nu aranja așa ceva pe cont propriu. 486 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - Am spus că poți lucra „cu” noi. - Nu e vina mea că Spivey n-a pus botul. 487 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 Mi-am băgat un băț în fund, dar tot n-am reușit să-ți imit vocea. 488 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 Ești aici de câteva zile și ai doborât niște tipi în pușcărie, 489 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 ai bătut niște localnici și te-ai luptat cu doi bătăuși într-o parcare... 490 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 Nu erau bătăuși. Probabil militari sau foști militari. 491 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - America de Sud. - De unde știi asta? 492 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 Dacă n-ar fi fost așa, i-aș fi omorât în zece secunde. 493 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 De ce să fie militari din America de Sud? 494 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 Vorbeau spaniolă, aveau arme Glock 17 495 00:36:09,586 --> 00:36:10,962 și lovitura cu capul a unuia 496 00:36:11,046 --> 00:36:12,756 e din artele marțiale Reisy, 497 00:36:12,756 --> 00:36:15,884 folosite doar de ramurile Forțelor Speciale din America de Sud. 498 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 În plus, dacă n-ar fi fost, i-aș fi omorât în zece secunde. 499 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 De ce să fie implicată armata sud-americană? 500 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 Nu știu. 501 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 Ai mai văzut pe cineva așa în Margrave? 502 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 Nu până să apari tu. 503 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Sunt mercenari. Nu ei conduc. 504 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Am terminat. 505 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 Habar n-am ce se petrece pe-aici. 506 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Poate am eu, dacă ai terminat de vorbit despre Spivey și armata sud-americană. 507 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 Se pare că Joe lucra într-o divizie a Serviciilor Secrete. 508 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - Ce făcea? - N-am primit răspunsuri, dar... 509 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 Serviciile Secrete fac de toate, de la fraudă poștală la protecția președintelui. 510 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 Fratele tău ar fi putut fi implicat în aproape orice. 511 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 Falsificare? Hubble este specializat în management valutar. 512 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 Se poate, dar banii sunt rădăcina oricărui delict. 513 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 Droguri, arme, trafic de persoane, totul se-nvârte în jurul banilor. 514 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 Am lăsat un mesaj vocal la Oficiul de Investigații. 515 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 De obicei, lumea o pățește când își bagă nasul unde alții nu vor. 516 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 Am presupus că Joe era anchetator, la fel ca tine. 517 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 Bună logică! 518 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - Mulțumesc, doctore. - Unde crezi că te duci? 519 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 Securitatea Națională nu răspunde până mâine, 520 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 iar Spivey a aflat că n-a ieșit bine la bar. 521 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 Șefii lui îi pun pe cei ce dau greș să-și mănânce testiculele, 522 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 deci presupun că a fugit din oraș o vreme. Aflu unde e casa lui și caut în ea. 523 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 Adresa gardienilor nu e publică, 524 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 iar birourile nu se deschid până dimineață. 525 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 Atunci o s-o identific și mă ocup eu însumi. 526 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 Tu... du-te să te odihnești. 527 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - Îmi iau o bere. - Categoric nu. 528 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 I-ai văzut pe oameni la primărie, 529 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 erau gata să vină după tine ca Frankenstein. 530 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 Frankenstein era doctorul. 531 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 S-au dus după monstrul lui Frankenstein. Detaliile contează. 532 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Te întorci la motelul tău. 533 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 O să stau într-un bar, beau o bere și mă gândesc bine. 534 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 Cineva o să zică ceva ce nu-ți place și o să-i spargi capul. Din nou. 535 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 Nu se poate. 536 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 Poți să te duci la motel acum și să dormi într-un pat confortabil 537 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 sau te pot aresta pentru vagabondaj și te culci în celula mea. 538 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 Nu e vagabond, e hoinar. 539 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 Ce? 540 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 Urmărește-l. Asigură-te că se duce direct la motel. 541 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 Hei! Înțeleg. În ultimele zile, ai pierdut un frate și ai avut trei bătăi. 542 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Dacă cineva are nevoie de o băutură, tu ești acela. 543 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 E un local dincolo de graniță, în Alabama. 544 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 Nimeni nu te cunoaște acolo. Bere rece, muzică mișto... 545 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 Dar trebuie să te porți frumos. 546 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 Poate o să pună chiar și melodiile blues care-ți plac. 547 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 Bine. 548 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 Hai după mine. 549 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 Trebuie să mă schimb în ceva mai puțin polițienesc, 550 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 și trebuie să oprim la o benzinărie, să-ți iei un tricou cu mai puțin sânge. 551 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 Ascultați WGUT, blues-uri care te ung pe suflet. 552 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 Iată „Police Dog Blues”, de Cephas și Wiggins, înregistrată inițial 553 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 de marele Blind Blake. 554 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 Hei, nu e chiar tipul tău? Blake? 555 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 Da. 556 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 Drăguț. 557 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 Mersi. 558 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 Nu se răsucește. 559 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 Lăudărosule! 560 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 Te simți puțin mai bine? 561 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 Nu mă simt mai rău. 562 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 E un început, nu-i așa? 563 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 Au pus Patsy. 564 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - Știi ce înseamnă asta? - Nu. 565 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 Înseamnă că trebuie să dansăm. Practic, e obligatoriu. 566 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 Eu nu dansez. 567 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Mama ta nu și-a învățat fiii să danseze? 568 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 Ba da. 569 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 Când invit lumea să danseze, de obicei precede multă bătaie. 570 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 Noroc că eu adresez invitația. Haide, monstru al lui Frankenstein! 571 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 N-am nevoie de geaca ta. 572 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 Mișcă-ți fundul, uriașule. 573 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 Ar fi trebuit să-mi iei geaca. 574 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Sunt fată mare. 575 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Ia uite! 576 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 Relaxează-te, amice. Suntem departe de Margrave. 577 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 Nu destul de departe. Când zic „acum”, te lași în jos. 578 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 Ce se întâmplă? 579 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 Drumul la est de autostradă e inundat. Nimeni nu trece în noaptea asta. 580 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 E vreun motel pe aici? 581 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 Scuze, n-aveam nimic pe măsura ta în camionetă. 582 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 Puteam să jur că am o prelată sau un cort de circ. 583 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 Nostim. Am luat câte ceva de la aparatul automat. 584 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - Mereu mănânci așa bine? - Mi-era foame. 585 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 M-am gândit că n-au serviciu în cameră la ora asta. 586 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Da. 587 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 Ai luat direct batonul Clark. 588 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 Clark sunt cele mai bune. 589 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 Erau la toate magazinele din bazele militare unde am locuit când eram mic. 590 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 Indiferent unde eram, eu și Joe găseam mereu un baton Clark. 591 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - Vrei jumătate? - Nu. Prefer Zagnut. 592 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 Nimeni nu preferă Zagnut. 593 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - Poftim? - Ce mănânci acum? 594 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 Citește-mi aroma. 595 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 Citește-o cu voce tare. 596 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 „Chipsuri cu caju picant.” 597 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 Poftim! Eu rămân la batoanele Clark. 598 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 Ești bine acolo, jos? 599 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 Am dormit în locuri mai rele. 600 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 Ai fost peste tot, nu? 601 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 Eu de-abia am ieșit din Margrave. 602 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 Nici n-am vrut cu adevărat. 603 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 Familia mea a fost aici de la fondarea orașului. 604 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 Ca familia Teale. 605 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 La naiba cu ei! 606 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 Familia Conklin a construit orașul, familia Teale l-a furat. Bătrânul Casper 607 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 s-a combinat cu căile ferate. A păcălit fermierii să lase pământul 608 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 și a tras calea ferată chiar prin recoltele lor. 609 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 Mai ai rude în Margrave? 610 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 Părinții mei au murit când eram mică, dar l-am avut pe Gray. 611 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 Gray? 612 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 Am avut slujba lui Finlay înainte de Finlay. 613 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 Era cel mai bun prieten al alor mei. 614 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 Întotdeauna... 615 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 a avut grijă de mine, ca un al doilea tată. 616 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 M-a învățat tot ce știu despre cum să fii polițist. 617 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 Cum să lucrezi la un caz, să-ți organizezi notițele și fișierele... 618 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 Era cea mai minuțioasă persoană pe care am cunoscut-o vreodată. 619 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 Omul avea doar un pic de păr 620 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 și tot îl punea pe Mosley să-l tundă o dată pe săptămână. 621 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 Dar avea și o parte întunecată. 622 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 Era deprimat des. 623 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 Nu s-a căsătorit. Nu avea copii. Bea. 624 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 S-a spânzurat de căpriorii garajului cam acum un an. 625 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 Îmi pare rău. 626 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 Mereu îmi dădea margarete de ziua mea. 627 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 Prefer margaretele. Tu? 628 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 Gura-leului. 629 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 Nume mișto, greu de eliminat. 630 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 Da. 631 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 Da, seamănă cu cineva cunoscut. 632 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 Nu asta te întrebam... 633 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 Mă gândeam dacă ai vreo rudă despre care nu știu. 634 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 Nu. Practic, era doar Joe. 635 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 Dacă n-aș fi intrat în barul ăla acum câteva zile să aud melodia lui Blake, 636 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 probabil ar fi trecut ani de zile până să aflu că a murit. 637 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 Ei bine, 638 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 în ciuda circumstanțelor, 639 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 mi-a făcut plăcere să te cunosc. 640 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 Și mie mi-a făcut plăcere să te cunosc. 641 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 Noapte bună, Reacher. 642 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 Noapte bună, Roscoe. 643 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 Înainte să trecem la treabă, mi-ar prinde bine un mic dejun sățios. 644 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 Zagnut nu se pune. 645 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 Ar fi trebuit să iei batonul Clark. 646 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 Da. 647 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 Liber. 648 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 Liber. 649 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 Când au intrat, au trecut prin straturile de flori. 650 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 Galoși de cauciuc. 651 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 Voiau să mă omoare? 652 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 Puteau să fi venit pentru mine. Mașina mea era parcată în față. 653 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 NE VEDEM ÎN CURÂND 654 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 Se pare că plănuiesc să se întoarcă. 655 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 Chiar o să am nevoie de o armă. 656 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 Subtitrarea: Iulia Rolle 657 00:51:43,060 --> 00:51:45,145 Redactor Anca Tach