1
00:00:13,724 --> 00:00:17,060
Unde crezi că te duci?
Reacher, întoarce-te!
2
00:00:17,603 --> 00:00:19,146
Dă-i puțin timp să se calmeze.
3
00:00:20,105 --> 00:00:24,651
N-am nevoie ca 110 kg
de justiție personală să distrugă orașul.
4
00:00:26,445 --> 00:00:29,156
Urmărește-l, asigură-te
că nu ne strică cazul.
5
00:00:29,156 --> 00:00:30,157
De ce eu?
6
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
În fața morgii, chiar te-a ascultat.
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,704
Și dacă acum nu o face?
8
00:00:35,871 --> 00:00:37,122
Împușcă-l.
9
00:01:11,490 --> 00:01:14,409
Către toate unitățile disponibile,
avem un vehicul blocat
10
00:01:14,493 --> 00:01:16,745
la sensul giratoriu al Șoselei 80,
partea de est.
11
00:01:17,496 --> 00:01:21,208
Aici 18, cam la cinci ore distanță.
12
00:01:21,542 --> 00:01:23,877
Bine, 18, îți indic pe drum.
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,548
2-4-7, aproximativ zece ore.
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,477
La naiba!
15
00:01:42,646 --> 00:01:44,606
Ce naiba? Puteam să dau peste tine!
16
00:01:44,690 --> 00:01:45,691
N-am nevoie de bonă
17
00:01:45,691 --> 00:01:47,818
și nici să-mi strici ancheta.
18
00:01:48,527 --> 00:01:51,780
Bine. În primul rând,
asta nu este ancheta ta.
19
00:01:51,864 --> 00:01:55,200
În al doilea rând, să fiu bona
unui vagabond gigant nu e visul meu.
20
00:01:55,284 --> 00:01:57,452
Aș putea să-l prind
pe ucigașul fratelui tău.
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,456
Retrage-te și lasă-mă să-mi fac treaba,
pentru că mă pricep foarte bine.
22
00:02:01,540 --> 00:02:05,961
Dacă ar fi așa, n-ai încerca să urmărești
un om pe jos din mașina poliției.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,257
Planul tău e să mergi acasă la Hubble
și să-i bagi degetul mare în ochi
24
00:02:10,257 --> 00:02:12,509
până îți spune
de ce a luat vina asupra lui?
25
00:02:12,593 --> 00:02:13,427
Da, așa ceva.
26
00:02:13,427 --> 00:02:14,803
Eu mă asigur că nu se-ntâmplă.
27
00:02:14,887 --> 00:02:17,431
Fie te urmăresc tot drumul,
28
00:02:17,431 --> 00:02:20,893
fie îți cruți pantofii
și urci naibii în mașină.
29
00:02:29,276 --> 00:02:30,569
La dracu'.
30
00:02:39,286 --> 00:02:42,080
Ca să știi, nu sunt vagabond. Sunt hoinar.
31
00:02:44,833 --> 00:02:45,751
Cum zici tu.
32
00:02:51,965 --> 00:02:54,635
Dnă ofițer Conklin, dle Reacher,
vă rog, poftiți.
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,556
Îmi pare foarte rău.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,350
Paul se întoarce abia târziu,
35
00:03:01,475 --> 00:03:04,311
dar măcar acum am ocazia
să vă mulțumesc, dle Reacher.
36
00:03:04,311 --> 00:03:05,812
Zi-mi doar Reacher.
37
00:03:05,896 --> 00:03:11,526
Reacher, soțul mi-a zis că l-ai protejat
în pușcăria aia îngrozitoare.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,446
Luați loc, vă rog.
39
00:03:18,742 --> 00:03:20,827
Știi unde e Paul?
40
00:03:22,120 --> 00:03:23,747
Nu exact.
41
00:03:24,039 --> 00:03:26,541
Se ocupă de încurcătura aia
cu delapidarea.
42
00:03:26,625 --> 00:03:28,126
Slavă Domnului că s-a lămurit!
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,172
Ți-l închipui pe Paul infractor?
Nici strada n-o trece neregulamentar.
44
00:03:32,172 --> 00:03:35,050
Presupun că de asta ați venit,
pentru chestiile cu banca?
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,344
Nu, fratele meu a fost ucis.
46
00:03:37,344 --> 00:03:42,140
Doamne! Eu... nu știu ce să zic.
47
00:03:42,224 --> 00:03:44,810
E omul găsit lângă autostradă?
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,019
Era.
49
00:03:46,645 --> 00:03:49,564
Și avea la el numărul de telefon
al soțului tău.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,650
N-are nicio logică. De ce?
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,151
Asta am venit să aflăm.
52
00:03:53,235 --> 00:03:56,697
De ce fratele meu mort avea
numărul soțului tău la el.
53
00:03:57,531 --> 00:03:59,533
- Habar nu am.
- Mamă?
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,453
E deja 20:30?
55
00:04:03,537 --> 00:04:05,998
Scuze, dar trebuie să le duc la culcare.
56
00:04:05,998 --> 00:04:08,917
Fetelor, salutați-i pe dna ofițer Conklin
și pe dl Reacher.
57
00:04:09,001 --> 00:04:12,045
- Bună seara, dnă ofițer Conklin.
- Bună seara, dle Reacher.
58
00:04:12,129 --> 00:04:13,171
Bună.
59
00:04:13,422 --> 00:04:15,257
Sunt doar... Reacher.
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
Ele sunt Lucy și Tally.
61
00:04:18,010 --> 00:04:19,886
V-ați spălat pe dinți?
62
00:04:19,970 --> 00:04:20,846
- Da.
- Da, dnă.
63
00:04:20,846 --> 00:04:23,056
Atunci mergeți! Vin și eu imediat.
64
00:04:23,890 --> 00:04:25,892
Tally a crescut mult.
65
00:04:25,976 --> 00:04:29,229
Da, știu. Ea e cea cu ochelari.
66
00:04:29,688 --> 00:04:32,399
Vă vine să credeți
că e cu un an mai mică decât Lucy?
67
00:04:32,983 --> 00:04:34,568
Pot să merg la baie?
68
00:04:34,568 --> 00:04:38,405
Desigur. Prin bucătărie, pe hol la stânga.
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,127
... se întâmplă așa ceva.
70
00:05:36,630 --> 00:05:38,924
Te-am reținut destul.
71
00:05:38,924 --> 00:05:40,926
Să ai o seară plăcută! Roscoe.
72
00:05:44,763 --> 00:05:47,265
Ei bine, se pare că mergem.
73
00:05:48,016 --> 00:05:49,392
- Scuze pentru asta.
- Nu.
74
00:05:49,476 --> 00:05:53,188
O seară plăcută! Mulțumim
pentru timpul acordat și... pe curând!
75
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Da. Noapte bună.
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,240
Ce mai ieșire!
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,827
Două lucruri.
Unu: a zis „Tally e cea cu ochelari”.
78
00:06:06,827 --> 00:06:08,787
Ochelarii sunt principala diferență.
79
00:06:08,787 --> 00:06:11,206
Restul e relativ. Mai înaltă, mai scundă.
80
00:06:11,206 --> 00:06:14,126
Ochelarii erau ceva absolut.
Una poartă, alta, nu.
81
00:06:14,126 --> 00:06:15,252
Și?
82
00:06:15,252 --> 00:06:18,755
Chiar înainte să fiu atacat în pușcărie,
un tip m-a indicat.
83
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
Luasem ochelarii cuiva.
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,801
- De ce?
- Pentru că nu era un om amabil.
85
00:06:22,801 --> 00:06:25,637
Încă îi aveam la ochi
când deținuții au sărit pe mine.
86
00:06:25,637 --> 00:06:28,723
Instrucțiunile erau clare:
să găsească băieții cei noi
87
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
și să-l elimine pe cel cu ochelari.
88
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
Ochelarii lui Hubble fuseseră sfărâmați.
El era ținta, nu eu.
89
00:06:33,979 --> 00:06:36,857
Hubble e pe fugă sau deja l-au prins.
90
00:06:36,857 --> 00:06:39,609
Bine. Ai spus că sunt două lucruri.
91
00:06:39,693 --> 00:06:44,781
Da, asta e vreo sămânță? De ce ar avea
un bancher așa ceva în pantofi?
92
00:06:44,865 --> 00:06:46,241
I-ai căutat în dulap?
93
00:06:46,241 --> 00:06:47,784
Nu, în antreu.
94
00:06:49,494 --> 00:06:50,829
E un scaiete.
95
00:06:50,829 --> 00:06:53,832
Cresc în iarba înaltă.
Noi le zicem „autostopiști”,
96
00:06:53,832 --> 00:06:57,627
pentru că se lipesc de tine
și sunt luați la o plimbare.
97
00:06:57,711 --> 00:07:00,172
Cresc acolo unde a fost ucis fratele meu.
98
00:07:08,388 --> 00:07:12,100
Asta e iarbă Cogon. Se găsea la ferma
unchiului meu. Nu face scaieți.
99
00:07:12,184 --> 00:07:15,645
Bine. Tot există un motiv
pentru care erau pe șireturile lui.
100
00:07:17,480 --> 00:07:20,317
Nu se prind de tine „autostopiști”
în holurile băncii.
101
00:07:26,198 --> 00:07:28,325
I-am spus lui Finlay
că trăgătorul e cineva priceput la arme,
102
00:07:28,325 --> 00:07:31,536
dar e mai mult de atât.
Ucigașul e un țintaș priceput.
103
00:07:31,620 --> 00:07:33,205
Ce te face să crezi asta?
104
00:07:33,205 --> 00:07:35,707
A doua victimă alerga pe întuneric.
105
00:07:35,707 --> 00:07:37,000
Arma avea amortizor,
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
deci e inexactă de aproape,
dar l-a împușcat mortal.
107
00:07:43,715 --> 00:07:46,718
Urmele sunt ale lui Joe. Mărimea 13.
Vezi adânciturile?
108
00:07:46,718 --> 00:07:48,637
A auzit pe cineva în spate,
a încercat să se întoarcă,
109
00:07:48,637 --> 00:07:50,347
a încasat două în cap
înainte să poată face ceva.
110
00:07:55,268 --> 00:07:59,105
Trăgătorul a venit pe-aici,
așteptându-l pe Joe.
111
00:08:00,315 --> 00:08:01,483
Știa că vine.
112
00:08:07,781 --> 00:08:11,785
Acum două zile,
luna era cam la 26 de grade spre vest.
113
00:08:13,995 --> 00:08:15,830
Zona asta era mai întunecată.
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,252
Aici s-a ascuns.
115
00:08:27,634 --> 00:08:28,510
I-a plăcut.
116
00:08:31,388 --> 00:08:35,350
O împușcătură de la lizieră ar fi reușit
același lucru cu un risc mai mic.
117
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
Trăgătorul a vrut să fie aproape.
118
00:08:38,270 --> 00:08:39,688
Poate a fost ceva personal.
119
00:08:39,688 --> 00:08:42,440
Când cineva îți ia viața,
mereu e ceva personal.
120
00:08:51,908 --> 00:08:55,620
Spune-mi despre Joe. Erați apropiați?
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,295
Avea familie?
122
00:09:04,004 --> 00:09:05,797
Cu ce se ocupa?
123
00:09:05,797 --> 00:09:09,592
Discuție măruntă ca să vezi
dacă zic ceva util anchetei tale?
124
00:09:09,676 --> 00:09:12,595
Sunt amabilă cu cineva
care tocmai și-a pierdut fratele,
125
00:09:12,679 --> 00:09:15,598
dar ai putea la fel de bine
să-mi răspunzi la întrebări.
126
00:09:15,682 --> 00:09:17,726
În ordine: când eram mici, n-are familie,
127
00:09:17,726 --> 00:09:20,020
ultima dată lucra
la Securitatea Națională.
128
00:09:20,020 --> 00:09:21,229
Asta e interesant.
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
Crezi că putea avea legătură
cu slujba lui?
130
00:09:24,274 --> 00:09:28,069
Securitatea Națională include terorism,
droguri, arme, delicte transfrontaliere.
131
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
- La ce departament lucra?
- Nu știu.
132
00:09:31,990 --> 00:09:33,992
Nu mai vorbiserăm de ceva vreme.
133
00:09:35,410 --> 00:09:36,328
De ce?
134
00:09:38,163 --> 00:09:39,080
Eram ocupați.
135
00:09:40,665 --> 00:09:41,708
Unde te duci?
136
00:09:42,083 --> 00:09:43,001
Să găsesc un motel.
137
00:09:43,293 --> 00:09:46,254
- Te duc eu cu mașina.
- Nu vreau.
138
00:10:07,859 --> 00:10:09,235
La naiba! Ăsta e tipul.
139
00:10:10,653 --> 00:10:14,074
Hei, domnule! De ce nu vii aici?
Vrem să vorbim cu tine.
140
00:10:14,616 --> 00:10:15,533
Ba nu vreți.
141
00:10:16,034 --> 00:10:16,993
„Ba nu vreți.”
142
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Hei, vino încoace!
Vrem doar să vorbim cu tine.
143
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
Am auzit că ai fost arestat pentru crimă.
144
00:10:23,583 --> 00:10:26,294
Ce căcat aduci în orașul nostru?
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Sunt douăsprezece beri goale
în jurul mașinii, așteptați de ceva vreme.
146
00:10:37,097 --> 00:10:41,976
Nu e cel mai interesant loc din oraș,
deci presupun că m-ați așteptat pe mine.
147
00:10:42,185 --> 00:10:43,061
Să ghicesc.
148
00:10:43,061 --> 00:10:46,940
Un tip bogat într-o camionetă elegantă
v-a dat 50 de dolari ca să mă aranjați?
149
00:10:48,400 --> 00:10:49,234
O sută.
150
00:10:50,068 --> 00:10:54,364
Bine. Azi nu e ziua potrivită
să vă fac pe plac cu tâmpeniile voastre.
151
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Hei!
152
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Vorbim cu tine, omule.
153
00:11:04,624 --> 00:11:06,209
Graham, idiotule.
154
00:11:06,459 --> 00:11:09,170
- O să ți-o iei.
- Nu.
155
00:11:10,088 --> 00:11:13,049
O să rup le mâinile celor trei puști beți.
156
00:11:13,383 --> 00:11:14,884
Suntem patru aici.
157
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
Unul dintre voi trebuie
să vă ducă la spital.
158
00:11:26,396 --> 00:11:28,356
Știu unde e spitalul.
159
00:11:35,905 --> 00:11:38,616
Ce naiba a intrat în Margrave?
160
00:12:44,974 --> 00:12:48,144
Salut, amice! Ești bine?
161
00:12:54,901 --> 00:12:55,818
Bun băiat.
162
00:12:55,902 --> 00:12:58,112
Hei, pot să te ajut cu ceva?
163
00:12:58,196 --> 00:13:00,698
Nu. Îi dau câinelui tău niște apă.
164
00:13:00,782 --> 00:13:05,078
Probabil a răsturnat castronul,
fiindcă i-am dat apă azi-dimineață.
165
00:13:05,912 --> 00:13:06,829
Ba nu.
166
00:13:07,288 --> 00:13:08,373
Castronul era uscat.
167
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
Mă faci mincinos?
168
00:13:14,254 --> 00:13:15,171
Da.
169
00:13:17,715 --> 00:13:20,385
Ei bine, îți sugerez
să pleci de pe proprietatea mea.
170
00:13:24,514 --> 00:13:25,431
Bun băiat.
171
00:13:45,493 --> 00:13:47,078
Ce cauți aici?
172
00:13:47,078 --> 00:13:48,329
Am vrut să verific
173
00:13:48,413 --> 00:13:52,542
dacă sunt noutăți privind cazul lui Joe
înainte să mă duc acasă la Hubble.
174
00:13:52,542 --> 00:13:54,961
Nu pot vorbi acum, a mai fost o crimă.
175
00:13:54,961 --> 00:13:56,129
Șeful poliției, Morrison.
176
00:13:58,256 --> 00:14:00,091
Ca să știi, nu eu am făcut-o.
177
00:14:00,091 --> 00:14:02,844
- Știu.
- M-ai supravegheat toată noaptea?
178
00:14:13,521 --> 00:14:16,649
Azi-noapte voiai să mergi
peste tot cu mine.
179
00:14:32,665 --> 00:14:33,666
Căpitane.
180
00:14:33,750 --> 00:14:37,378
Ce i-au făcut șefului?
Baker nu vrea să vorbească despre asta.
181
00:14:37,462 --> 00:14:40,965
Tu ține departe curioșii, bine?
182
00:14:44,427 --> 00:14:45,428
Da, domnule.
183
00:14:50,099 --> 00:14:51,434
El ce caută aici?
184
00:14:51,434 --> 00:14:55,480
Mi-ai zis să fiu cu ochii pe el,
asta fac. Uite, e aici.
185
00:14:56,189 --> 00:14:59,484
Locul faptei e mai urât
decât orice am văzut în Boston,
186
00:14:59,484 --> 00:15:01,444
și am văzut lucruri urâte acolo.
187
00:15:02,028 --> 00:15:03,446
Era cumva țintuit de perete?
188
00:15:04,947 --> 00:15:06,282
De unde ai știut?
189
00:15:09,786 --> 00:15:10,703
Hei!
190
00:15:21,005 --> 00:15:23,675
Pe față se pot vedea multiple tăieturi.
191
00:15:23,675 --> 00:15:27,053
Din volumul de sânge
care s-a infiltrat în podea,
192
00:15:27,053 --> 00:15:30,139
estimez mai multe
tăieturi ale trunchiului.
193
00:15:30,223 --> 00:15:32,183
Tăieturile sunt superficiale
194
00:15:32,183 --> 00:15:34,394
și au fost făcute cu o lamă,
195
00:15:34,394 --> 00:15:38,398
au fost menite să provoace durere,
mai degrabă decât moartea.
196
00:15:38,398 --> 00:15:41,734
Examinarea preliminară
a șefului de poliție Edward Morrison.
197
00:15:41,818 --> 00:15:45,780
Subiectul a fost bătut în cuie pe perete
controlateral cu șase piroane,
198
00:15:45,780 --> 00:15:49,659
dintre care două au fost țintuite
între cubitus și radius.
199
00:15:49,659 --> 00:15:50,910
Doamne!
200
00:15:50,910 --> 00:15:54,038
Și o rană la obrazul stâng.
201
00:15:54,497 --> 00:15:55,581
Amprente?
202
00:15:55,665 --> 00:15:59,585
Eu pun întrebările ca asta.
De unde ai știut de țintuire?
203
00:15:59,669 --> 00:16:01,838
Nici măcar aici veștile nu circulă
atât de repede.
204
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
Între coastele șapte și opt.
205
00:16:03,715 --> 00:16:08,386
Purtau pantofi de cauciuc și mănuși.
Din latex. Ca cei care mi-au ucis fratele.
206
00:16:08,386 --> 00:16:11,848
- Ce te face să spui asta?
- Trei oameni mi-au ucis fratele.
207
00:16:11,848 --> 00:16:16,227
- Cel puțin patru i-au făcut asta lui.
- La naiba, nu mai are boașe!
208
00:16:16,561 --> 00:16:18,563
Rămâi profesional, Jasper.
209
00:16:18,563 --> 00:16:21,399
Cuvintele urâte indică
slăbiciunea minții și a caracterului.
210
00:16:21,399 --> 00:16:23,568
Scuze, nu sunt obișnuit cu asta.
211
00:16:23,568 --> 00:16:28,906
Nu vezi prea des astfel de lucruri.
Unde naiba sunt testiculele lui?
212
00:16:29,157 --> 00:16:30,158
În stomac.
213
00:16:34,495 --> 00:16:37,081
O să le găsești la autopsie.
214
00:16:37,749 --> 00:16:39,834
Bine, Reacher. Afară!
215
00:16:47,717 --> 00:16:50,344
Gata cu jocurile!
De unde știi ceea ce știi?
216
00:16:50,428 --> 00:16:54,766
Oamenii pentru care lucrează Hubble au zis
că-i fac asta dacă face probleme.
217
00:16:54,766 --> 00:16:57,310
Ai spus că Hubble nu ți-a spus nimic
în pușcărie.
218
00:16:57,310 --> 00:16:58,352
Am mințit.
219
00:16:58,436 --> 00:17:03,274
Fratele meu nu s-a încrezut în poliție
să-și anunțe prezența, eu de ce s-o fac?
220
00:17:03,274 --> 00:17:06,819
Te-ai gândit că fratele tău
n-a contactat poliția pentru că n-a putut?
221
00:17:06,903 --> 00:17:09,864
- Poate era corupt.
- Gândește-te bine înainte să termini.
222
00:17:09,864 --> 00:17:12,700
Eu stabilesc cât de bine
o să-ți meargă maxilarul.
223
00:17:12,784 --> 00:17:16,204
Joe era curat, nu ca lucrarea
de artă modernă care atârnă înăuntru.
224
00:17:16,204 --> 00:17:21,292
Deci Morrison lucra cu aceiași ucigași
cu care era încurcat Hubble?
225
00:17:21,292 --> 00:17:24,921
Ori asta, ori am văzut
o mare coincidență țintuită de perete.
226
00:17:24,921 --> 00:17:28,216
Vreau să știu cine altcineva
e implicat din Poliția Margrave.
227
00:17:28,216 --> 00:17:29,884
Stevenson pare suspect,
228
00:17:29,884 --> 00:17:32,762
iar Baker n-a vrut să intre
cu mine în baia secției.
229
00:17:32,762 --> 00:17:36,057
O baie care avea geam.
Eu eram suspect de crimă.
230
00:17:36,057 --> 00:17:39,519
Nu-și făcea griji, știa că n-ai fost tu.
Înseamnă că știe cine a fost.
231
00:17:39,519 --> 00:17:41,979
Vrei să-mi zici
cine mai e corupt din echipa mea?
232
00:17:42,063 --> 00:17:45,566
Sigur. Roscoe scapă,
fiindcă s-a încăpățânat să mă elibereze,
233
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
dar tu ascunzi ceva.
234
00:17:47,360 --> 00:17:51,447
De ce vine un polițist negru din Boston
cu o pensie de 20 de ani să lucreze
235
00:17:51,531 --> 00:17:54,784
în izolatul orășel sudic,
în mijlocul pustietății?
236
00:17:54,784 --> 00:17:57,036
Cumva tu o să preiei funcția lui Morrison?
237
00:17:57,036 --> 00:18:00,706
Primarul Teale nu l-a promovat,
s-a numit el însuși șef interimar.
238
00:18:00,790 --> 00:18:04,252
- De când?
- Azi-dimineață. Am venit să-ți spun.
239
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
Cine a făcut asta îl avea
pe Morrison sub papuc.
240
00:18:07,213 --> 00:18:10,842
Nimeni nu stă pe scaunul șefului
dacă nu e la fel.
241
00:18:10,842 --> 00:18:13,386
Te-au sărit pe tine ca să ajungă la Teale.
242
00:18:13,386 --> 00:18:16,556
Cred că asta înseamnă că el e murdar,
iar tu ești în regulă.
243
00:18:16,556 --> 00:18:20,101
Nimic nu înseamnă mai mult pentru mine
decât votul tău de încredere.
244
00:18:21,185 --> 00:18:22,728
Dar probabil ai dreptate.
245
00:18:23,938 --> 00:18:26,190
Măcar știm în cine putem avea încredere.
246
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
O să-l sun pe amicul meu de la FBI.
247
00:18:29,277 --> 00:18:32,029
Primul ordin al lui Teale:
fără Poliția Statală, fără federali.
248
00:18:32,113 --> 00:18:35,700
Anchetatorii din afară i-ar face
pe vinovați să se ascundă.
249
00:18:35,700 --> 00:18:38,661
Noi îi lăsăm să creadă
că dețin controlul deocamdată.
250
00:18:38,661 --> 00:18:40,288
Nu există niciun „noi” aici.
251
00:18:42,456 --> 00:18:46,544
Familia Morrison a fost ucisă
pentru o greșeală. Eu n-am fost învinuit,
252
00:18:46,544 --> 00:18:50,798
Hubble a ieșit viu din pușcărie, dar felul
în care au făcut-o a trimis un mesaj.
253
00:18:50,882 --> 00:18:53,009
„Nu o da în bară și nu ne înșela.”
254
00:18:53,009 --> 00:18:55,094
Credeți că vă descurcați singuri?
255
00:18:55,094 --> 00:18:57,889
Nu puteți singuri. Există doar „noi” aici.
256
00:18:57,889 --> 00:19:01,934
Dacă nu înțelegi,
îl găsesc singur pe ucigașul lui Joe.
257
00:19:04,854 --> 00:19:08,274
Grozav! Teale convoacă
o întâlnire de urgență la primărie.
258
00:19:08,274 --> 00:19:09,859
Ai grijă în preajma lui.
259
00:19:09,859 --> 00:19:13,988
Am venit în sud pentru pace și liniște
și m-am ales cu patru cadavre.
260
00:19:13,988 --> 00:19:19,577
Cinci. Hubble, probabil. Dacă fac asta
unui polițist, de ce nu și unui bancher?
261
00:19:21,162 --> 00:19:24,040
- Roscoe.
- Mă duc acum.
262
00:19:27,627 --> 00:19:31,589
Am crezut că e Paul,
de-asta am lăsat poarta deschisă.
263
00:19:31,589 --> 00:19:32,840
Nu s-a mai întors acasă?
264
00:19:32,924 --> 00:19:37,303
M-a sunat aseară, cică trebuia
să lămurească cu cineva nebunia bancară.
265
00:19:37,303 --> 00:19:40,014
Când m-am trezit,
mi-am dat seama că nu s-a întors.
266
00:19:40,014 --> 00:19:42,099
Când îl sun, îi intră mesageria.
267
00:19:42,183 --> 00:19:46,228
Ascultați... Sunt cu Paul
din primul an de facultate,
268
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
niciodată nu s-a întâmplat
să nu se întoarcă.
269
00:19:49,857 --> 00:19:51,859
Bine. O clipă.
270
00:19:54,570 --> 00:19:57,573
Eu stau aici, fiindcă sunt înarmată,
tu du-te după Finlay.
271
00:19:57,657 --> 00:20:02,078
El o să știe ce să facă cu ei,
dar au nevoie de protecție.
272
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Am nevoie de mașina ta.
273
00:20:15,925 --> 00:20:19,637
Dacă se apropie de casa asta cineva
sub 1,95 m, trage.
274
00:20:19,637 --> 00:20:20,721
Finlay are 1,76 m.
275
00:20:20,805 --> 00:20:22,723
- Da.
- Iei cuțitul ăla?
276
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
Vrei să-mi dai arma ta?
277
00:20:26,477 --> 00:20:27,353
Așa m-am gândit și eu.
278
00:20:29,355 --> 00:20:33,359
Vom găsi vinovatul sau vinovații
pentru aceste delicte
279
00:20:34,610 --> 00:20:38,030
și-i vom pedepsi cu toată puterea legii.
280
00:20:38,781 --> 00:20:43,285
Dacă ucid polițiștii în casele lor,
ce șanse avem noi?
281
00:20:43,369 --> 00:20:46,038
Șanse foarte mari,
pentru că, începând de azi,
282
00:20:46,122 --> 00:20:49,250
în virtutea puterilor acordate mie
de statutul orașului,
283
00:20:49,250 --> 00:20:52,253
m-am auto-proclamat șef al poliției.
284
00:20:52,253 --> 00:20:57,508
Și n-o să am somn
până când făptașii nu sunt după gratii
285
00:20:57,508 --> 00:21:00,261
și în drum spre pedeapsa capitală.
286
00:21:03,055 --> 00:21:06,475
Dar ce naiba știi tu
despre aplicarea legii?
287
00:21:06,559 --> 00:21:10,271
Ne trebuie un șef al poliției
și un detectiv-șef adevărați!
288
00:21:10,271 --> 00:21:12,398
Cred că vorbește despre tine.
289
00:21:12,398 --> 00:21:17,319
Cu tot respectul, ce știe
un polițist yankeu despre Margrave?
290
00:21:17,403 --> 00:21:22,158
N-am mai văzut o crimă de 20 de ani,
iar acum sunt patru. Patru! În două zile.
291
00:21:22,158 --> 00:21:25,619
Avem un criminal în serie
în Margrave sau nu?
292
00:21:25,703 --> 00:21:27,663
Aceste crime n-au fost legate.
293
00:21:27,747 --> 00:21:30,624
Și animalul ăla
pe care l-ați arestat la restaurant?
294
00:21:30,708 --> 00:21:32,168
Cred că vorbește despre tine.
295
00:21:32,168 --> 00:21:34,879
Apare el în oraș
și oamenii încep să moară?
296
00:21:34,879 --> 00:21:38,507
Îl aveați în pușcărie,
de ce i-ați dat drumul?
297
00:21:41,469 --> 00:21:42,470
Ordine!
298
00:21:43,054 --> 00:21:47,058
Toată lumea,
vă rog, calmați-vă. Stați jos.
299
00:21:47,725 --> 00:21:48,642
Stați jos.
300
00:21:49,643 --> 00:21:53,981
Știu că sunteți speriați cu toții,
dar domnul Reacher are un alibi solid.
301
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
Și pentru cei dintre voi care nu știu,
302
00:21:57,068 --> 00:22:00,696
una dintre victime
a fost fratele domnului Reacher, Joseph.
303
00:22:00,780 --> 00:22:05,493
Deci vrea la fel de mult să-i prindă
pe criminali ca fiecare dintre noi.
304
00:22:07,703 --> 00:22:13,459
Știți... Când am mutat Kliner Industries
în acest oraș acum cinci ani,
305
00:22:13,459 --> 00:22:16,212
Margrave-ul era la pământ.
306
00:22:16,962 --> 00:22:20,883
Distrus. Strada Principală
avea totul închis, nu?
307
00:22:20,883 --> 00:22:25,930
Dar mi-am zis că sunt genul de oameni
care pot să-și revină.
308
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
Care pot supraviețui oricărui lucru.
309
00:22:28,808 --> 00:22:31,060
Am încredere
în forțele noastre de poliție.
310
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
Am încredere în detectivul-șef Finlay,
311
00:22:34,105 --> 00:22:37,691
am încredere în noul nostru
șef al poliției, primarul Teale.
312
00:22:38,859 --> 00:22:42,988
Promit că voi oferi orice fonduri,
orice resurse
313
00:22:43,072 --> 00:22:47,284
pentru a găsi făptașii
acestor acte atroce.
314
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Aveți cuvântul meu.
315
00:23:05,594 --> 00:23:09,181
Dle primar Teale! O vorbă?
316
00:23:11,142 --> 00:23:12,768
Șef Teale acum, căpitane.
317
00:23:13,144 --> 00:23:14,520
Desigur, greșeala mea.
318
00:23:14,520 --> 00:23:18,816
Vreau să-ți zic că o să verific încrucișat
rapoartele legale
319
00:23:18,816 --> 00:23:21,986
- ... din ambele locuri, să aflu tiparul.
- Tiparul?
320
00:23:21,986 --> 00:23:25,030
Ce treabă au Morrison și soția
cu unul din afara orașului
321
00:23:25,114 --> 00:23:27,491
și un individ pe care probabil îl înșela?
322
00:23:27,575 --> 00:23:30,494
- Asta vreau să aflu.
- Crimele nu sunt legate.
323
00:23:30,578 --> 00:23:34,874
Pe parcursul carierei,
Morrison a arestat numeroși infractori.
324
00:23:34,874 --> 00:23:39,545
Cercetează arhivele, găsește cei mai mari
nenorociți pe care i-a arestat vreodată
325
00:23:39,545 --> 00:23:43,174
și care au fost eliberați sub orice formă.
326
00:23:43,174 --> 00:23:48,596
Așa o să-i găsești ucigașul.
Astea sunt ordinele. Ai înțeles?
327
00:23:48,596 --> 00:23:52,474
- Și cadavrele de lângă autostradă?
- Un ofițer de poliție a fost crucificat!
328
00:23:54,852 --> 00:23:57,771
Cred că are prioritate.
329
00:23:57,855 --> 00:24:01,358
Sau în Massachusetts
făceau lucrurile diferit?
330
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
S-a înțeles.
331
00:24:14,747 --> 00:24:18,375
Teale încearcă să pună crima lui Morrison
pe seama răzbunării.
332
00:24:18,459 --> 00:24:21,795
- M-a trimis să mă învârt în cerc.
- Ți-am zis că e corupt.
333
00:24:21,879 --> 00:24:26,675
Tind să te cred, dar incompetența seamănă
cu reaua voință și e mai des întâlnită.
334
00:24:26,759 --> 00:24:28,802
Știi cine nu e incompetent?
335
00:24:28,886 --> 00:24:29,845
Kliner.
336
00:24:32,806 --> 00:24:35,059
Ești dintre nebunii
care văd doar conspirații?
337
00:24:35,059 --> 00:24:40,022
Cei cu banii și puterea lui rareori sunt
ușă de biserică. Trebuie să-l cercetăm.
338
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
Vrei ca orașul ăsta
să te urască și mai mult?
339
00:24:42,358 --> 00:24:47,446
Eu pot să cercetez doar ratații
din vechile dosare ale lui Morrison.
340
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
Asta o să te prefaci că faci.
La fel și Roscoe.
341
00:24:50,449 --> 00:24:54,536
Ne acoperă cât abordăm perspectivele
reale. Precum mașina închiriată a lui Joe.
342
00:24:54,620 --> 00:24:57,539
Trebuie să fi avut una,
dar nu era la locul crimei.
343
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Acum împarți sarcini.
344
00:24:59,792 --> 00:25:04,296
Da, și următoarea e legată de soția
și copiii lui Hubble. Trebuie protejați.
345
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Chiar dacă Hubble e deja mort.
346
00:25:06,215 --> 00:25:10,427
Dacă devin agitați și cred că sunt
1% șanse ca Charlie să știe ceva...
347
00:25:10,511 --> 00:25:11,720
Înțeleg.
348
00:25:11,804 --> 00:25:14,974
Amicul de la FBI pe care voiam să-l sun...
349
00:25:14,974 --> 00:25:19,478
Îl cheamă Picard. Biroul din Atlanta.
O să te sun când e aranjat.
350
00:25:19,478 --> 00:25:21,605
- N-am telefon.
- Ia-ți!
351
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Putem avea încredere în Picard?
352
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
Îl cunosc de ani de zile.
Mi-a dat cel mai bun sfat primit vreodată.
353
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
„Nu accepta slujba din Margrave.”
354
00:25:36,412 --> 00:25:40,416
Dle Reacher? Aș vrea să-ți prezint
scuzele mele pentru arestare.
355
00:25:41,250 --> 00:25:43,168
Condoleanțe pentru fratele tău.
356
00:25:43,836 --> 00:25:47,715
E tragic când o persoană moare
în floarea vârstei, așa.
357
00:25:47,715 --> 00:25:51,093
Dar jur pe Dumnezeu
că o să găsim criminalul.
358
00:25:52,052 --> 00:25:55,264
Suntem dispuși
să te ținem la curent cu ancheta,
359
00:25:55,264 --> 00:25:58,600
lasă-ți datele de contact
înainte să pleci.
360
00:25:58,684 --> 00:25:59,685
Nu plec.
361
00:25:59,685 --> 00:26:02,938
Înțelesesem că ești doar în trecere.
362
00:26:03,022 --> 00:26:06,442
Ai înțeles greșit.
M-am gândit să rămân în zonă o vreme.
363
00:26:06,442 --> 00:26:08,902
Margrave e un oraș atât de drăguț!
364
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
Era.
365
00:26:13,490 --> 00:26:15,075
În ultima vreme, nu prea.
366
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
Am auzit despre fratele tău.
Fie ca Domnul să-l binecuvânteze
367
00:26:29,757 --> 00:26:31,967
și să-l țină într-un container de plastic.
368
00:26:33,677 --> 00:26:37,639
- Cauți răzbunare?
- Răzbunare. Justiție. Pedepsire.
369
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
Le caut pe toate la un loc.
370
00:26:41,560 --> 00:26:43,687
S-ar putea să nu fii singurul.
371
00:26:44,063 --> 00:26:45,272
- Adică?
- Adică
372
00:26:45,356 --> 00:26:50,361
nu se-ntâmplă să ai
niște amigos spanioli în oraș, nu-i așa?
373
00:26:50,361 --> 00:26:51,987
- Nu.
- E logic.
374
00:26:52,071 --> 00:26:57,576
Cei doi tipi care au trecut pe la mine
să întrebe de tine nu păreau prietenoși.
375
00:26:57,576 --> 00:26:59,745
Păzește-ți spatele, dle Reacher.
376
00:26:59,745 --> 00:27:02,498
Vă faceți griji pentru mine, dle Mosley?
377
00:27:02,498 --> 00:27:04,750
Îmi fac griji pentru veniturile mele.
378
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Poate ai nevoie de un alt bărbierit
înainte de a pleca din oraș.
379
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
Foarte adevărat.
380
00:27:11,465 --> 00:27:13,425
Soțul meu avea încredere în Reacher.
381
00:27:14,218 --> 00:27:15,511
E un om bun?
382
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
Cred că da.
383
00:27:21,934 --> 00:27:24,269
Nu prea avem luxul certitudinii momentan,
384
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
dar se întâmplă lucruri rele,
iar Reacher ne poate ajuta.
385
00:27:29,358 --> 00:27:30,401
M-am întors.
386
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Suntem aici.
387
00:27:33,946 --> 00:27:35,656
Adună niște mâncare. Fă bagajele copiilor.
388
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
Unde mergem?
389
00:27:36,949 --> 00:27:40,452
Am primit un telefon de la Finlay,
agentul FBI Picard e pe drum.
390
00:27:40,536 --> 00:27:45,290
Vă ia sub protecție.
Am luat o cartelă. Ăsta e numărul.
391
00:27:45,374 --> 00:27:48,127
M-aș simți mai în siguranță
dacă am rămâne cu voi doi.
392
00:27:48,127 --> 00:27:49,795
Trebuie să lucrăm la caz.
393
00:27:49,795 --> 00:27:54,133
Picard o să vă țină în siguranță.
Asta și-ar fi dorit soțul tău.
394
00:27:54,133 --> 00:27:57,761
De ce vorbești despre el la trecut?
395
00:28:03,600 --> 00:28:07,438
Trebuie să presupunem că Paul e mort.
Au încercat să-l omoare în închisoare.
396
00:28:07,438 --> 00:28:09,440
I-au ucis pe Morrison și pe soția lui.
397
00:28:09,440 --> 00:28:12,317
Soțul tău a dispărut,
cel mai probabil l-au ucis și pe el.
398
00:28:12,401 --> 00:28:16,613
O să ai timp să jelești mai târziu,
trebuie să te gândești la copii.
399
00:28:16,697 --> 00:28:19,908
Trebuie să împachetezi. Bine?
400
00:28:21,326 --> 00:28:22,870
- Charlie?
- Bine.
401
00:28:30,169 --> 00:28:31,587
Mă duc să-l aștept pe Picard.
402
00:28:54,151 --> 00:28:59,865
Dansează, dansează...
403
00:29:02,910 --> 00:29:07,623
Bine. Dle Prezicător,
să continue Billy să danseze?
404
00:29:08,832 --> 00:29:11,710
- Toate semnele indică „da”.
- Haide, omule!
405
00:29:11,710 --> 00:29:15,130
Dansează, dansează...
406
00:29:15,214 --> 00:29:16,131
Hei!
407
00:29:20,928 --> 00:29:23,180
Căutați un partener de dans?
408
00:29:23,180 --> 00:29:25,474
Crezi că ne poți doborî pe toți?
409
00:29:28,685 --> 00:29:29,603
Hai să aflăm.
410
00:29:31,772 --> 00:29:34,107
E tatăl lui Billy. Fugiți!
411
00:30:08,809 --> 00:30:11,478
Ne mișcăm. Nu mai e sigur.
412
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
- Să mergem. Acum!
- Nu sunt gata.
413
00:30:15,023 --> 00:30:18,277
Fetelor! Lucy, vino să-ți iei rucsacul!
414
00:30:21,697 --> 00:30:23,782
Bine, ai luat tot ce-ți trebuie?
415
00:30:25,784 --> 00:30:28,328
Hei, ușurel.
416
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Sunt Picard.
417
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
Poți să lași jos arma?
418
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Ți-am zis că am nevoie de o armă a mea.
419
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
Aduc eu bagajele.
420
00:30:50,142 --> 00:30:52,352
Bine. Haideți, fetelor!
421
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Urcați!
422
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
Ajut-o pe Lucy cu centura de siguranță.
423
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
- Doamne!
- Bine.
424
00:31:00,319 --> 00:31:01,486
E neoficial.
425
00:31:01,570 --> 00:31:04,906
Includerea unei familii într-un program
de protecție cere timp și acte.
426
00:31:04,990 --> 00:31:07,576
Finlay a spus că nu poate implica FBI-ul,
427
00:31:07,576 --> 00:31:10,829
deci o să-mi iau câteva zile libere
și am eu grijă de ele.
428
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
Ideea e să nu lăsați
să se întoarcă împotriva mea.
429
00:31:13,874 --> 00:31:15,917
E-n joc cariera mea.
430
00:31:16,001 --> 00:31:18,462
Eu și Finlay suntem apropiați,
dar nici chiar așa.
431
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
- N-o să permitem s-o încurci.
- Ați face bine.
432
00:31:25,010 --> 00:31:27,137
Eu i-am zis să nu accepte slujba asta.
433
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Acum, trecem la treabă.
434
00:31:34,186 --> 00:31:37,105
Dau niște telefoane să aflu
ce făcea Joe la Siguranța Națională.
435
00:31:37,189 --> 00:31:40,067
Va trebui s-o faci discret.
Teale i-a scos pe toți la vânătoare.
436
00:31:40,067 --> 00:31:42,277
- O să te pună Finlay la curent.
- Bine. Și tu?
437
00:31:42,361 --> 00:31:44,780
Mă duc la gardianul ăla, Spivey.
438
00:31:44,780 --> 00:31:49,117
Cine l-a plătit pentru uciderea lui Hubble
conduce totul. Spivey e cheia.
439
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
N-o să-ți spună nimic.
440
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
Depinde cum întreb.
441
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
Tanner Spivey?
Detectiv-șef Finlay, Poliția Margrave.
442
00:32:04,925 --> 00:32:06,885
Sun din partea lui Jack Reacher.
443
00:32:07,552 --> 00:32:08,970
Da, păi... e furios.
444
00:32:09,054 --> 00:32:13,558
Zice că a fost aranjat bine
cât a fost la voi și acum dă în judecată.
445
00:32:13,642 --> 00:32:17,396
A fost deținutul tău,
iar eu nu-mi pierd slujba pentru asta.
446
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
Ne putem întâlni undeva?
447
00:32:19,481 --> 00:32:23,527
Să ne potrivim versiunile
înainte să-și bage nasul avocații?
448
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
Bine.
449
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Ne vedem acolo, dobitocule.
450
00:32:41,420 --> 00:32:42,337
Salut, Spivey!
451
00:32:43,422 --> 00:32:44,965
Ia te uită cine e!
452
00:32:46,133 --> 00:32:50,846
Nu l-am cunoscut pe detectivul Finlay,
dar am auzit despre el
453
00:32:50,846 --> 00:32:55,600
și cu siguranță n-ai vorbit
ca un negru din Boston la telefon.
454
00:32:55,684 --> 00:32:59,563
M-am gândit că-mi întinzi o capcană
și m-am gândit să întorc favoarea.
455
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
Ar fi trebuit să-i lași pe băieți
să te omoare în pușcărie.
456
00:33:08,155 --> 00:33:10,615
Ar fi fost mult mai puțin dureros.
457
00:33:11,199 --> 00:33:12,075
Adios.
458
00:33:20,125 --> 00:33:21,042
Să mergem!
459
00:33:27,340 --> 00:33:32,804
Nu. E prea mic. O să fie incomod.
460
00:33:32,888 --> 00:33:35,348
Nu la fel de incomod
ca un glonț în stomac, pendejo.
461
00:33:35,432 --> 00:33:38,351
Mișcarea inteligentă ar fi
să mă împușcați chiar aici,
462
00:33:38,435 --> 00:33:40,353
dar n-ați făcut asta încă.
463
00:33:40,437 --> 00:33:44,232
Poate nu vreți să atrageți atenția
trăgând în fața unui bar aglomerat
464
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
sau poate aveți ordine
să mă duceți la șef,
465
00:33:46,318 --> 00:33:47,903
ca să afle cât știu.
466
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
Oricum ar fi, înseamnă că, atunci
când o să fac mișcarea mea, o să ezitați.
467
00:33:55,202 --> 00:33:58,580
Știți ce a zis Cato despre ezitare, nu?
468
00:33:59,623 --> 00:34:00,874
„Cel care ezită...”
469
00:34:10,133 --> 00:34:11,843
Puta, o să te spintec.
470
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
Rămâi unde ești! Aici Mike-7.
471
00:34:45,335 --> 00:34:50,465
Am nevoie de întăriri la Blue Cat!
Urmăresc un suspect, al doilea a fugit.
472
00:34:56,304 --> 00:34:59,850
Bine. Da. Mulțumesc. Pa!
473
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
Atât Avis, cât și Hertz au confirmat
că n-au fost mașini închiriate nereturnate
474
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
în tot statul.
475
00:35:05,355 --> 00:35:08,316
De la câți mai așteptăm răspuns? Șase?
476
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Doar în aeroportul din Atlanta...
477
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
N-a mers cum am plănuit.
478
00:35:17,409 --> 00:35:18,451
Ei bine...
479
00:35:20,829 --> 00:35:23,164
Asta e deosebită. Ai nevoie de copci.
480
00:35:23,456 --> 00:35:24,624
Ba nu.
481
00:35:27,002 --> 00:35:29,337
Bine. Facem cu superglue.
482
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Tocmai ce-am vorbit
cu Poliția Statală Georgia.
483
00:35:32,716 --> 00:35:36,136
N-a fost prins niciun suspect
de la scandalul de la Blue Cat.
484
00:35:36,136 --> 00:35:38,263
Ar fi fost frumos să-i interogăm.
485
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
Data viitoare,
nu aranja așa ceva pe cont propriu.
486
00:35:41,725 --> 00:35:46,187
- Am spus că poți lucra „cu” noi.
- Nu e vina mea că Spivey n-a pus botul.
487
00:35:46,271 --> 00:35:49,733
Mi-am băgat un băț în fund,
dar tot n-am reușit să-ți imit vocea.
488
00:35:49,733 --> 00:35:52,736
Ești aici de câteva zile
și ai doborât niște tipi în pușcărie,
489
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
ai bătut niște localnici și te-ai luptat
cu doi bătăuși într-o parcare...
490
00:35:56,907 --> 00:36:00,327
Nu erau bătăuși.
Probabil militari sau foști militari.
491
00:36:00,327 --> 00:36:02,662
- America de Sud.
- De unde știi asta?
492
00:36:02,746 --> 00:36:05,248
Dacă n-ar fi fost așa,
i-aș fi omorât în zece secunde.
493
00:36:05,332 --> 00:36:07,375
De ce să fie militari din America de Sud?
494
00:36:07,459 --> 00:36:09,502
Vorbeau spaniolă, aveau arme Glock 17
495
00:36:09,586 --> 00:36:10,962
și lovitura cu capul a unuia
496
00:36:11,046 --> 00:36:12,756
e din artele marțiale Reisy,
497
00:36:12,756 --> 00:36:15,884
folosite doar de ramurile
Forțelor Speciale din America de Sud.
498
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
În plus, dacă n-ar fi fost,
i-aș fi omorât în zece secunde.
499
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
De ce să fie implicată
armata sud-americană?
500
00:36:23,016 --> 00:36:24,100
Nu știu.
501
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
Ai mai văzut pe cineva așa în Margrave?
502
00:36:25,936 --> 00:36:27,395
Nu până să apari tu.
503
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Sunt mercenari. Nu ei conduc.
504
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Am terminat.
505
00:36:31,191 --> 00:36:33,526
Habar n-am ce se petrece pe-aici.
506
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Poate am eu, dacă ai terminat de vorbit
despre Spivey și armata sud-americană.
507
00:36:37,948 --> 00:36:41,284
Se pare că Joe lucra
într-o divizie a Serviciilor Secrete.
508
00:36:41,368 --> 00:36:44,120
- Ce făcea?
- N-am primit răspunsuri, dar...
509
00:36:44,204 --> 00:36:48,917
Serviciile Secrete fac de toate, de la
fraudă poștală la protecția președintelui.
510
00:36:48,917 --> 00:36:52,504
Fratele tău ar fi putut fi implicat
în aproape orice.
511
00:36:52,504 --> 00:36:55,799
Falsificare? Hubble este specializat
în management valutar.
512
00:36:55,799 --> 00:36:58,551
Se poate, dar banii sunt rădăcina
oricărui delict.
513
00:36:58,635 --> 00:37:02,472
Droguri, arme, trafic de persoane,
totul se-nvârte în jurul banilor.
514
00:37:02,472 --> 00:37:05,976
Am lăsat un mesaj vocal
la Oficiul de Investigații.
515
00:37:05,976 --> 00:37:10,480
De obicei, lumea o pățește
când își bagă nasul unde alții nu vor.
516
00:37:10,480 --> 00:37:13,149
Am presupus că Joe era anchetator,
la fel ca tine.
517
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
Bună logică!
518
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
- Mulțumesc, doctore.
- Unde crezi că te duci?
519
00:37:19,406 --> 00:37:22,033
Securitatea Națională nu răspunde
până mâine,
520
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
iar Spivey a aflat
că n-a ieșit bine la bar.
521
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
Șefii lui îi pun pe cei ce dau greș
să-și mănânce testiculele,
522
00:37:27,414 --> 00:37:31,292
deci presupun că a fugit din oraș o vreme.
Aflu unde e casa lui și caut în ea.
523
00:37:31,376 --> 00:37:33,712
Adresa gardienilor nu e publică,
524
00:37:33,712 --> 00:37:36,006
iar birourile nu se deschid
până dimineață.
525
00:37:36,006 --> 00:37:38,925
Atunci o s-o identific
și mă ocup eu însumi.
526
00:37:39,009 --> 00:37:41,928
Tu... du-te să te odihnești.
527
00:37:43,263 --> 00:37:45,473
- Îmi iau o bere.
- Categoric nu.
528
00:37:45,557 --> 00:37:47,392
I-ai văzut pe oameni la primărie,
529
00:37:47,392 --> 00:37:50,311
erau gata să vină după tine
ca Frankenstein.
530
00:37:50,395 --> 00:37:52,397
Frankenstein era doctorul.
531
00:37:52,397 --> 00:37:56,359
S-au dus după monstrul lui Frankenstein.
Detaliile contează.
532
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Te întorci la motelul tău.
533
00:38:00,613 --> 00:38:04,617
O să stau într-un bar,
beau o bere și mă gândesc bine.
534
00:38:04,701 --> 00:38:09,622
Cineva o să zică ceva ce nu-ți place
și o să-i spargi capul. Din nou.
535
00:38:09,706 --> 00:38:10,957
Nu se poate.
536
00:38:11,041 --> 00:38:14,294
Poți să te duci la motel acum
și să dormi într-un pat confortabil
537
00:38:14,294 --> 00:38:18,256
sau te pot aresta pentru vagabondaj
și te culci în celula mea.
538
00:38:18,256 --> 00:38:20,884
Nu e vagabond, e hoinar.
539
00:38:22,218 --> 00:38:23,219
Ce?
540
00:38:32,103 --> 00:38:35,440
Urmărește-l. Asigură-te că se duce
direct la motel.
541
00:38:48,119 --> 00:38:53,166
Hei! Înțeleg. În ultimele zile,
ai pierdut un frate și ai avut trei bătăi.
542
00:38:53,166 --> 00:38:55,627
Dacă cineva are nevoie de o băutură,
tu ești acela.
543
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
E un local dincolo de graniță, în Alabama.
544
00:39:04,469 --> 00:39:07,847
Nimeni nu te cunoaște acolo.
Bere rece, muzică mișto...
545
00:39:09,140 --> 00:39:11,142
Dar trebuie să te porți frumos.
546
00:39:13,394 --> 00:39:16,481
Poate o să pună chiar și melodiile blues
care-ți plac.
547
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
Bine.
548
00:39:21,444 --> 00:39:22,654
Hai după mine.
549
00:39:22,654 --> 00:39:25,740
Trebuie să mă schimb
în ceva mai puțin polițienesc,
550
00:39:25,824 --> 00:39:30,120
și trebuie să oprim la o benzinărie,
să-ți iei un tricou cu mai puțin sânge.
551
00:39:31,371 --> 00:39:34,874
Ascultați WGUT,
blues-uri care te ung pe suflet.
552
00:39:34,958 --> 00:39:38,670
Iată „Police Dog Blues”,
de Cephas și Wiggins, înregistrată inițial
553
00:39:38,670 --> 00:39:40,713
de marele Blind Blake.
554
00:39:40,797 --> 00:39:43,258
Hei, nu e chiar tipul tău? Blake?
555
00:39:44,134 --> 00:39:44,968
Da.
556
00:39:47,554 --> 00:39:48,513
Drăguț.
557
00:40:08,449 --> 00:40:09,367
Mersi.
558
00:40:12,370 --> 00:40:13,621
Nu se răsucește.
559
00:40:19,836 --> 00:40:20,753
Lăudărosule!
560
00:40:34,642 --> 00:40:35,935
Te simți puțin mai bine?
561
00:40:36,728 --> 00:40:38,479
Nu mă simt mai rău.
562
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
E un început, nu-i așa?
563
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
Au pus Patsy.
564
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
- Știi ce înseamnă asta?
- Nu.
565
00:40:56,623 --> 00:40:59,125
Înseamnă că trebuie să dansăm.
Practic, e obligatoriu.
566
00:41:00,335 --> 00:41:01,252
Eu nu dansez.
567
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Mama ta nu și-a învățat fiii să danseze?
568
00:41:05,048 --> 00:41:06,049
Ba da.
569
00:41:06,049 --> 00:41:09,844
Când invit lumea să danseze,
de obicei precede multă bătaie.
570
00:41:10,261 --> 00:41:15,808
Noroc că eu adresez invitația.
Haide, monstru al lui Frankenstein!
571
00:42:34,512 --> 00:42:35,888
N-am nevoie de geaca ta.
572
00:42:38,016 --> 00:42:40,184
Mișcă-ți fundul, uriașule.
573
00:42:53,740 --> 00:42:55,533
Ar fi trebuit să-mi iei geaca.
574
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Sunt fată mare.
575
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
Ia uite!
576
00:43:10,006 --> 00:43:13,217
Relaxează-te, amice.
Suntem departe de Margrave.
577
00:43:13,301 --> 00:43:16,095
Nu destul de departe.
Când zic „acum”, te lași în jos.
578
00:43:44,415 --> 00:43:45,500
Ce se întâmplă?
579
00:43:45,500 --> 00:43:50,046
Drumul la est de autostradă e inundat.
Nimeni nu trece în noaptea asta.
580
00:43:56,094 --> 00:43:57,720
E vreun motel pe aici?
581
00:44:07,355 --> 00:44:10,400
Scuze, n-aveam nimic
pe măsura ta în camionetă.
582
00:44:11,234 --> 00:44:15,196
Puteam să jur că am o prelată
sau un cort de circ.
583
00:44:15,863 --> 00:44:19,700
Nostim. Am luat câte ceva
de la aparatul automat.
584
00:44:23,329 --> 00:44:26,082
- Mereu mănânci așa bine?
- Mi-era foame.
585
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
M-am gândit că n-au
serviciu în cameră la ora asta.
586
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Da.
587
00:44:32,004 --> 00:44:34,048
Ai luat direct batonul Clark.
588
00:44:34,757 --> 00:44:36,134
Clark sunt cele mai bune.
589
00:44:36,717 --> 00:44:40,680
Erau la toate magazinele din bazele
militare unde am locuit când eram mic.
590
00:44:40,680 --> 00:44:45,435
Indiferent unde eram, eu și Joe
găseam mereu un baton Clark.
591
00:44:48,646 --> 00:44:51,441
- Vrei jumătate?
- Nu. Prefer Zagnut.
592
00:44:51,441 --> 00:44:52,984
Nimeni nu preferă Zagnut.
593
00:44:53,651 --> 00:44:56,028
- Poftim?
- Ce mănânci acum?
594
00:44:56,237 --> 00:44:57,530
Citește-mi aroma.
595
00:44:58,990 --> 00:45:00,324
Citește-o cu voce tare.
596
00:45:00,616 --> 00:45:02,285
„Chipsuri cu caju picant.”
597
00:45:03,077 --> 00:45:05,496
Poftim! Eu rămân la batoanele Clark.
598
00:45:11,794 --> 00:45:13,463
Ești bine acolo, jos?
599
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
Am dormit în locuri mai rele.
600
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
Ai fost peste tot, nu?
601
00:45:21,929 --> 00:45:23,764
Eu de-abia am ieșit din Margrave.
602
00:45:25,308 --> 00:45:26,934
Nici n-am vrut cu adevărat.
603
00:45:28,478 --> 00:45:31,272
Familia mea a fost aici
de la fondarea orașului.
604
00:45:32,106 --> 00:45:33,024
Ca familia Teale.
605
00:45:33,858 --> 00:45:35,276
La naiba cu ei!
606
00:45:35,693 --> 00:45:39,530
Familia Conklin a construit orașul,
familia Teale l-a furat. Bătrânul Casper
607
00:45:40,281 --> 00:45:44,243
s-a combinat cu căile ferate.
A păcălit fermierii să lase pământul
608
00:45:44,327 --> 00:45:46,704
și a tras calea ferată
chiar prin recoltele lor.
609
00:45:46,704 --> 00:45:48,873
Mai ai rude în Margrave?
610
00:45:49,624 --> 00:45:53,377
Părinții mei au murit când eram mică,
dar l-am avut pe Gray.
611
00:45:54,045 --> 00:45:55,004
Gray?
612
00:45:55,171 --> 00:45:57,256
Am avut slujba lui Finlay
înainte de Finlay.
613
00:45:59,175 --> 00:46:00,885
Era cel mai bun prieten al alor mei.
614
00:46:04,597 --> 00:46:05,515
Întotdeauna...
615
00:46:06,682 --> 00:46:09,143
a avut grijă de mine,
ca un al doilea tată.
616
00:46:09,227 --> 00:46:12,146
M-a învățat tot ce știu
despre cum să fii polițist.
617
00:46:12,230 --> 00:46:16,651
Cum să lucrezi la un caz,
să-ți organizezi notițele și fișierele...
618
00:46:17,276 --> 00:46:22,198
Era cea mai minuțioasă persoană
pe care am cunoscut-o vreodată.
619
00:46:23,199 --> 00:46:25,785
Omul avea doar un pic de păr
620
00:46:25,785 --> 00:46:29,372
și tot îl punea pe Mosley să-l tundă
o dată pe săptămână.
621
00:46:30,873 --> 00:46:32,667
Dar avea și o parte întunecată.
622
00:46:35,127 --> 00:46:37,838
Era deprimat des.
623
00:46:38,923 --> 00:46:41,926
Nu s-a căsătorit. Nu avea copii. Bea.
624
00:46:44,262 --> 00:46:48,140
S-a spânzurat
de căpriorii garajului cam acum un an.
625
00:46:49,392 --> 00:46:50,601
Îmi pare rău.
626
00:46:51,894 --> 00:46:54,063
Mereu îmi dădea margarete de ziua mea.
627
00:46:56,232 --> 00:47:00,486
Prefer margaretele. Tu?
628
00:47:01,404 --> 00:47:02,572
Gura-leului.
629
00:47:04,282 --> 00:47:05,825
Nume mișto, greu de eliminat.
630
00:47:07,326 --> 00:47:08,202
Da.
631
00:47:08,619 --> 00:47:10,913
Da, seamănă cu cineva cunoscut.
632
00:47:11,956 --> 00:47:14,542
Nu asta te întrebam...
633
00:47:15,167 --> 00:47:18,379
Mă gândeam dacă ai vreo rudă
despre care nu știu.
634
00:47:18,379 --> 00:47:21,257
Nu. Practic, era doar Joe.
635
00:47:25,970 --> 00:47:28,889
Dacă n-aș fi intrat în barul ăla
acum câteva zile să aud melodia lui Blake,
636
00:47:28,973 --> 00:47:31,517
probabil ar fi trecut ani de zile
până să aflu că a murit.
637
00:47:33,978 --> 00:47:34,812
Ei bine,
638
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
în ciuda circumstanțelor,
639
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
mi-a făcut plăcere să te cunosc.
640
00:47:43,863 --> 00:47:45,615
Și mie mi-a făcut plăcere să te cunosc.
641
00:47:47,074 --> 00:47:48,492
Noapte bună, Reacher.
642
00:47:53,289 --> 00:47:54,582
Noapte bună, Roscoe.
643
00:48:29,784 --> 00:48:32,703
Înainte să trecem la treabă,
mi-ar prinde bine un mic dejun sățios.
644
00:48:32,787 --> 00:48:34,288
Zagnut nu se pune.
645
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
Ar fi trebuit să iei batonul Clark.
646
00:48:36,957 --> 00:48:37,875
Da.
647
00:49:21,335 --> 00:49:22,253
Liber.
648
00:49:25,047 --> 00:49:26,006
Liber.
649
00:49:27,133 --> 00:49:30,428
Când au intrat,
au trecut prin straturile de flori.
650
00:49:30,428 --> 00:49:31,554
Galoși de cauciuc.
651
00:49:33,514 --> 00:49:34,765
Voiau să mă omoare?
652
00:49:34,849 --> 00:49:38,769
Puteau să fi venit pentru mine.
Mașina mea era parcată în față.
653
00:49:47,194 --> 00:49:50,698
NE VEDEM ÎN CURÂND
654
00:49:50,698 --> 00:49:52,783
Se pare că plănuiesc să se întoarcă.
655
00:49:52,867 --> 00:49:54,535
Chiar o să am nevoie de o armă.
656
00:51:41,058 --> 00:51:43,060
Subtitrarea: Iulia Rolle
657
00:51:43,060 --> 00:51:45,145
Redactor Anca Tach