1
00:00:13,724 --> 00:00:17,060
Aonde pensa que vai?
Reacher! Reacher, volte aqui!
2
00:00:17,603 --> 00:00:19,146
Dê-lhe algum espaço.
3
00:00:20,105 --> 00:00:24,651
Não preciso de um justiceiro de 110 kg
a arrasar esta cidade.
4
00:00:26,445 --> 00:00:29,156
Siga-o, garanta
que ele não arruína o nosso caso.
5
00:00:29,156 --> 00:00:30,157
Porquê eu?
6
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Fora da morgue, ele deu-lhe ouvidos.
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,704
E se não der agora?
8
00:00:35,871 --> 00:00:37,122
Mate-o.
9
00:01:11,490 --> 00:01:14,409
Todas as unidades disponíveis,
temos um veículo isolado
10
00:01:14,493 --> 00:01:16,745
na Route 80, no sentido este.
11
00:01:17,496 --> 00:01:21,208
Fala 18, cerca de cinco horas positivo.
12
00:01:21,542 --> 00:01:23,877
Muito bem, 18, vou mostrar-vos a caminho.
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,548
2-4-7, cerca de dez horas.
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,477
Porra!
15
00:01:42,646 --> 00:01:44,606
Que inferno! Podia ter-te atropelado!
16
00:01:44,690 --> 00:01:45,691
Não preciso de ama
17
00:01:45,691 --> 00:01:47,818
nem que estragues a minha investigação.
18
00:01:48,527 --> 00:01:51,780
Muito bem.
Primeiro, esta investigação não é tua.
19
00:01:51,864 --> 00:01:55,200
Segundo, cuidar de um vadio gigante
não era o meu sonho.
20
00:01:55,284 --> 00:01:57,452
Podia ir procurar quem matou o teu irmão.
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,456
Afasta-te e deixa-me fazer
o meu trabalho, porque sou muito boa.
22
00:02:01,540 --> 00:02:05,961
Se fosses, não tentavas seguir no carro
da polícia um homem que vai a pé.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,257
Achei que o teu plano fosse ir a casa
do Hubble e espetar-lhe um dedo no olho
24
00:02:10,257 --> 00:02:12,509
até ele te dizer porque confessou.
25
00:02:12,593 --> 00:02:13,427
Algo assim.
26
00:02:13,427 --> 00:02:14,803
Não permitirei isso.
27
00:02:14,887 --> 00:02:17,431
Posso seguir-te o caminho todo
28
00:02:17,431 --> 00:02:20,893
ou podes poupar sapatos
e entrar na porcaria do carro.
29
00:02:29,276 --> 00:02:30,569
Porra!
30
00:02:39,286 --> 00:02:42,080
Para que saibas,
não sou um vadio, sou sem-abrigo.
31
00:02:44,833 --> 00:02:45,751
Como queiras.
32
00:02:51,965 --> 00:02:54,635
Agente Conklin,
Sr. Reacher, entrem, por favor.
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,556
Lamento muito.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,350
O Paul vai voltar tarde,
35
00:03:01,475 --> 00:03:04,311
mas, pelo menos,
posso agradecer-lhe, Sr. Reacher.
36
00:03:04,311 --> 00:03:05,812
É só Reacher.
37
00:03:05,896 --> 00:03:11,526
Bem, Reacher, o meu marido contou-me
que o protegeu, naquela prisão horrível.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,446
Sentem-se, por favor.
39
00:03:18,742 --> 00:03:20,827
Sabe onde o Paul está?
40
00:03:22,120 --> 00:03:23,747
Não. Não especificamente.
41
00:03:24,039 --> 00:03:26,541
Está a lidar com a confusão da fraude.
42
00:03:26,625 --> 00:03:28,126
Ainda bem que foi inocentado.
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,172
Imaginam o Paul um criminoso?
Nem atravessa fora da passadeira!
44
00:03:32,172 --> 00:03:35,050
Presumo que estejam cá por isso.
A cena do banco.
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,344
Não. O meu irmão foi assassinado.
46
00:03:37,344 --> 00:03:42,140
Santo Deus! Não sei o que dizer.
47
00:03:42,224 --> 00:03:44,810
É o homem que encontraram
perto da autoestrada?
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,019
Era.
49
00:03:46,645 --> 00:03:49,564
E tinha o número de telefone
do seu marido.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,650
Isso não faz sentido. Porquê?
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,151
Foi o que viemos saber.
52
00:03:53,235 --> 00:03:56,697
O porquê de o meu irmão morto
ter o número do seu marido.
53
00:03:57,531 --> 00:03:59,533
- Não faço ideia.
- Mamã?
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,453
Já são 20:30?
55
00:04:03,537 --> 00:04:05,998
Tenho de ir deitar estas duas.
56
00:04:05,998 --> 00:04:08,917
Cumprimentem a agente Conklin
e o Sr. Reacher.
57
00:04:09,001 --> 00:04:12,045
- Olá, agente Conklin.
- Olá, Sr. Reacher.
58
00:04:12,129 --> 00:04:13,171
Olá.
59
00:04:13,422 --> 00:04:15,257
É só Reacher.
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
Estas são a Lucy e a Tally.
61
00:04:18,010 --> 00:04:19,886
Já escovaram os dentes?
62
00:04:19,970 --> 00:04:20,846
- Já.
- Já.
63
00:04:20,846 --> 00:04:23,056
Vão indo, então. Vou já lá ter.
64
00:04:23,890 --> 00:04:25,892
A Tally cresce como uma erva daninha.
65
00:04:25,976 --> 00:04:29,229
Sim, eu sei. Ela é a dos óculos.
66
00:04:29,688 --> 00:04:32,399
Acreditam que é um ano mais nova
do que a Lucy?
67
00:04:32,983 --> 00:04:34,568
Posso ir à casa de banho?
68
00:04:34,568 --> 00:04:38,405
Sim, claro. Pela cozinha,
ao fundo do corredor, à esquerda.
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,127
...acontece algo assim.
70
00:05:36,630 --> 00:05:38,924
Já a incomodámos muito tempo.
71
00:05:38,924 --> 00:05:40,926
Tenha uma boa noite. Roscoe.
72
00:05:44,763 --> 00:05:47,265
Bem, acho que vamos indo.
73
00:05:48,016 --> 00:05:49,392
- Peço desculpa.
- Não.
74
00:05:49,476 --> 00:05:53,188
Tenha uma boa noite.
Obrigada pelo seu tempo. Adeus.
75
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Sim. Boa noite.
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,240
Que rica saída!
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,827
Duas coisas. Uma, ela disse:
"A Tally é a dos óculos."
78
00:06:06,827 --> 00:06:08,787
Os óculos são a principal diferença.
79
00:06:08,787 --> 00:06:11,206
Tudo o resto era uma questão de grau.
80
00:06:11,206 --> 00:06:14,126
Os óculos são absolutos.
Uma usa, a outra não.
81
00:06:14,126 --> 00:06:15,252
E?
82
00:06:15,252 --> 00:06:18,755
Na prisão,
um tipo apontou para mim e disse: "Ele."
83
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
Tirei os óculos a um tipo.
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,801
- Porquê?
- Ele não era um homem bom.
85
00:06:22,801 --> 00:06:25,637
Ainda os tinha
quando os bandidos me atacaram.
86
00:06:25,637 --> 00:06:28,723
As instruções deles
eram para encontrar os novatos
87
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
e matar o que tinha óculos.
88
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
Os do Hubble tinham-se partido.
O alvo era ele e não eu.
89
00:06:33,979 --> 00:06:36,857
O Hubble fugiu ou já o apanharam.
90
00:06:36,857 --> 00:06:39,609
Muito bem. Disseste que eram duas coisas.
91
00:06:39,693 --> 00:06:44,781
Isto é algum tipo de semente? Porque
estaria nos sapatos de um banqueiro?
92
00:06:44,865 --> 00:06:46,241
Foste ao armário dele?
93
00:06:46,241 --> 00:06:47,784
Não, à sapateira.
94
00:06:49,494 --> 00:06:50,829
É um broto de agrimónia.
95
00:06:50,829 --> 00:06:53,832
Crescem em erva alta.
Chamamos-lhe "boleias"
96
00:06:53,832 --> 00:06:57,627
porque se agarram a nós
e vão dar uma volta.
97
00:06:57,711 --> 00:07:00,172
Crescem onde mataram o meu irmão.
98
00:07:08,388 --> 00:07:12,100
Canoço-branco. Havia na quinta do meu tio.
Não produz brotos.
99
00:07:12,184 --> 00:07:15,645
Muito bem. Mas há motivo
para estarem nos atacadores dele.
100
00:07:17,480 --> 00:07:20,317
Não se apanha boleias
em corredores de bancos.
101
00:07:26,198 --> 00:07:28,325
Disse ao Finlay que o tipo sabia de armas,
102
00:07:28,325 --> 00:07:31,536
mas era mais do que isso.
Era um atirador experiente.
103
00:07:31,620 --> 00:07:33,205
O que te faz pensar isso?
104
00:07:33,205 --> 00:07:35,707
A segunda vítima ia a correr, no escuro.
105
00:07:35,707 --> 00:07:37,000
Tinha silenciador.
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
É impreciso, mas ele deu um tiro mortal.
107
00:07:43,715 --> 00:07:46,718
As pegadas são do Joe.
Tamanho 46. Vês o buraco?
108
00:07:46,718 --> 00:07:48,637
Ouviu alguém a vir, tentou virar-se,
109
00:07:48,637 --> 00:07:50,347
levou dois tiros sem dar conta.
110
00:07:55,268 --> 00:07:59,105
O atirador veio por aqui,
estava à espera do Joe.
111
00:08:00,315 --> 00:08:01,483
Sabia que ele vinha.
112
00:08:07,781 --> 00:08:11,785
Há dois dias, a Lua estaria
cerca de 26 graus mais para oeste.
113
00:08:13,995 --> 00:08:15,830
Esta área estaria mais escura.
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,252
Ele escondeu-se aqui.
115
00:08:27,634 --> 00:08:28,510
Ele desfrutou.
116
00:08:31,388 --> 00:08:35,350
Um tiro da linha das árvores
teria tornado o trabalho menos arriscado.
117
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
O atirador queria estar perto.
118
00:08:38,270 --> 00:08:39,688
Talvez fosse pessoal.
119
00:08:39,688 --> 00:08:42,440
Quando te matam, é sempre pessoal.
120
00:08:51,908 --> 00:08:55,620
Fala-me do Joe. Eram próximos?
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,295
Ele tinha família?
122
00:09:04,004 --> 00:09:05,797
O que fazia?
123
00:09:05,797 --> 00:09:09,592
Conversa fiada para ver se digo algo
que ajude a investigação?
124
00:09:09,676 --> 00:09:12,595
Estou a ser simpática
com um homem que perdeu o irmão,
125
00:09:12,679 --> 00:09:15,598
mas mais vale responderes
às minhas perguntas.
126
00:09:15,682 --> 00:09:17,726
Quando éramos crianças, sem família,
127
00:09:17,726 --> 00:09:20,020
ele trabalhava na Segurança Interna.
128
00:09:20,020 --> 00:09:21,229
Isso é interessante.
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
Achas que pode estar ligado
a este trabalho?
130
00:09:24,274 --> 00:09:28,069
A Segurança Interna é abrangente.
Terrorismo, drogas, armas.
131
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
- Em que departamento estava?
- Não sei.
132
00:09:31,990 --> 00:09:33,992
Não falávamos há uns tempos.
133
00:09:35,410 --> 00:09:36,328
Porquê?
134
00:09:38,163 --> 00:09:39,080
O tempo passou.
135
00:09:40,665 --> 00:09:41,708
Aonde vais?
136
00:09:42,083 --> 00:09:43,001
Procurar um motel.
137
00:09:43,293 --> 00:09:46,254
- Eu dou-te boleia.
- Não quero boleia.
138
00:10:07,859 --> 00:10:09,235
Porra! É aquele tipo.
139
00:10:10,653 --> 00:10:14,074
Senhor. Porque não vem aqui?
Queremos falar consigo.
140
00:10:14,616 --> 00:10:15,533
Não querem nada.
141
00:10:16,034 --> 00:10:16,993
"Não querem nada."
142
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Venha cá. Só queremos falar consigo.
143
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
Soube que foi preso por homicídio.
144
00:10:23,583 --> 00:10:26,294
Que porcarias trouxe para a nossa cidade?
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Têm aí uma dúzia de latas.
Estão à espera há muito.
146
00:10:37,097 --> 00:10:41,976
Como não é o sítio mais excitante,
presumo que estavam à minha espera.
147
00:10:42,185 --> 00:10:43,061
Vejamos.
148
00:10:43,061 --> 00:10:46,940
Um rico numa carrinha cara
deu-vos 50 dólares para tratarem de mim?
149
00:10:48,400 --> 00:10:49,234
Cem.
150
00:10:50,068 --> 00:10:54,364
Certo. É o dia errado para me pedirem
que alinhe nas vossas cenas.
151
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Estamos a falar contigo, meu.
152
00:11:04,624 --> 00:11:06,209
Graham. Idiota!
153
00:11:06,459 --> 00:11:09,170
- Vais ser espancado.
- Não.
154
00:11:10,088 --> 00:11:13,049
Só vou partir as mãos
de três idiotas bêbados.
155
00:11:13,383 --> 00:11:14,884
Somos quatro.
156
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
Um de vocês
tem de conduzir para o hospital.
157
00:11:26,396 --> 00:11:28,356
Eu sei onde é o hospital.
158
00:11:35,905 --> 00:11:38,616
O que raio veio para Margrave?
159
00:12:44,974 --> 00:12:48,144
Olá, amigo. Estás bem?
160
00:12:54,901 --> 00:12:55,818
Lindo menino.
161
00:12:55,902 --> 00:12:58,112
Olá. Posso ajudá-lo?
162
00:12:58,196 --> 00:13:00,698
Não. Só estou a dar água ao seu cão.
163
00:13:00,782 --> 00:13:05,078
Ele deve ter virado a taça,
porque dei-lhe água, esta manhã.
164
00:13:05,912 --> 00:13:06,829
Não deu nada.
165
00:13:07,288 --> 00:13:08,373
A taça estava seca.
166
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
Está a chamar-me mentiroso?
167
00:13:14,254 --> 00:13:15,171
Estou.
168
00:13:17,715 --> 00:13:20,385
Sugiro que saia da minha propriedade.
169
00:13:24,514 --> 00:13:25,431
Lindo menino.
170
00:13:45,493 --> 00:13:47,078
O que fazes aqui?
171
00:13:47,078 --> 00:13:48,329
Quis vir cá
172
00:13:48,413 --> 00:13:52,542
para ver se há progressos no caso do Joe,
antes de ir a casa do Hubble.
173
00:13:52,542 --> 00:13:54,961
Não posso falar. Houve outro homicídio.
174
00:13:54,961 --> 00:13:56,129
O chefe Morrison.
175
00:13:58,256 --> 00:14:00,091
Para que saibas, não fui eu.
176
00:14:00,091 --> 00:14:02,844
- Eu sei.
- Vigiaste-me a noite toda?
177
00:14:13,521 --> 00:14:16,649
Ontem à noite,
querias ir a todo o lado comigo.
178
00:14:32,665 --> 00:14:33,666
Capitão.
179
00:14:33,750 --> 00:14:37,378
O que fizeram ao chefe?
O Baker não diz nada.
180
00:14:37,462 --> 00:14:40,965
Mantenha os curiosos longe, sim?
181
00:14:44,427 --> 00:14:45,428
Sim, senhor.
182
00:14:50,099 --> 00:14:51,434
O que faz ele aqui?
183
00:14:51,434 --> 00:14:55,480
Disse-me para o vigiar, vigiei-o.
Veja. Ali está ele.
184
00:14:56,189 --> 00:14:59,484
A cena do crime é pior
do que qualquer coisa que vi em Boston,
185
00:14:59,484 --> 00:15:01,444
e vi coisas em Boston.
186
00:15:02,028 --> 00:15:03,446
Foi pregado a uma parede?
187
00:15:04,947 --> 00:15:06,282
Como sabia?
188
00:15:21,005 --> 00:15:23,675
Veem-se várias lacerações na cara.
189
00:15:23,675 --> 00:15:27,053
Pelo volume de sangue
que pingou para o chão,
190
00:15:27,053 --> 00:15:30,139
estimo muitos mais cortes
no interior do tronco.
191
00:15:30,223 --> 00:15:32,183
As lacerações são superficiais
192
00:15:32,183 --> 00:15:34,394
e devem ter sido feitas com uma lâmina.
193
00:15:34,394 --> 00:15:38,398
Foram feitas para infligir dor,
em vez de causar a morte.
194
00:15:38,398 --> 00:15:41,734
Exame preliminar
do chefe da polícia Edward Morrison.
195
00:15:41,818 --> 00:15:45,780
O sujeito foi pregado à parede,
contralateralmente, com seis estacas,
196
00:15:45,780 --> 00:15:49,659
duas das quais foram pregadas
entre a ulna e o rádio.
197
00:15:49,659 --> 00:15:50,910
Credo!
198
00:15:50,910 --> 00:15:54,038
E uma laceração na bochecha esquerda.
199
00:15:54,497 --> 00:15:55,581
Impressões digitais?
200
00:15:55,665 --> 00:15:59,585
Eu é que faço as perguntas.
Como esta. Como sabia dos pregos?
201
00:15:59,669 --> 00:16:01,838
Nem cá as notícias voam tão rápido.
202
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
Entre as costelas sete e oito.
203
00:16:03,715 --> 00:16:08,386
Tinham protetores de calçado e luvas
de borracha. Látex. Como quem matou o Joe.
204
00:16:08,386 --> 00:16:11,848
- Porque diz isso?
- Três pessoas mataram o meu irmão.
205
00:16:11,848 --> 00:16:16,227
- Quatro para fazer aquilo ao Morrison.
- A porra das bolas desapareceram!
206
00:16:16,561 --> 00:16:18,563
Seja profissional, Jasper.
207
00:16:18,563 --> 00:16:21,399
Praguejar é sinal
de mente e carácter fracos.
208
00:16:21,399 --> 00:16:23,568
Desculpe, não estou habituado.
209
00:16:23,568 --> 00:16:28,906
Não se vê disto todos os dias.
Onde estão os testículos dele?
210
00:16:29,157 --> 00:16:30,158
No estômago dele.
211
00:16:34,495 --> 00:16:37,081
Vai encontrá-los durante a autópsia.
212
00:16:37,749 --> 00:16:39,834
Muito bem, Reacher. Lá fora.
213
00:16:47,717 --> 00:16:50,344
Chega de jogos. Como sabe o que sabe?
214
00:16:50,428 --> 00:16:54,766
Os chefes do Hubble disseram que
lhe faziam isto, se causasse problemas.
215
00:16:54,766 --> 00:16:57,310
Disse que o Hubble não lhe disse nada.
216
00:16:57,310 --> 00:16:58,352
Menti.
217
00:16:58,436 --> 00:17:03,274
O meu irmão não confiava nos polícias
de cá, porque havia eu de confiar?
218
00:17:03,274 --> 00:17:06,819
Já pensou que ele não falou com a polícia
porque não podia?
219
00:17:06,903 --> 00:17:09,864
- Talvez fosse corrupto.
- Pense antes de acabar a frase.
220
00:17:09,864 --> 00:17:12,700
Determinará o funcionamento
do seu maxilar.
221
00:17:12,784 --> 00:17:16,204
O Joe era honesto,
ao contrário da peça pendurada lá dentro.
222
00:17:16,204 --> 00:17:21,292
O Morrison trabalhava com os mesmos
assassinos com quem o Hubble se meteu?
223
00:17:21,292 --> 00:17:24,921
Isso ou vimos uma coincidência gigante
pregada à parede.
224
00:17:24,921 --> 00:17:28,216
Quero saber
quem mais na polícia está envolvido.
225
00:17:28,216 --> 00:17:29,884
O Stevenson parece suspeito
226
00:17:29,884 --> 00:17:32,762
e o Baker não foi comigo à casa de banho.
227
00:17:32,762 --> 00:17:36,057
Uma casa de banho com janela.
Era suspeito de homicídio.
228
00:17:36,057 --> 00:17:39,519
Sabia que não era culpado.
Significa que sabe quem foi.
229
00:17:39,519 --> 00:17:41,979
Quer dizer-me
quem mais na equipa é corrupto?
230
00:17:42,063 --> 00:17:45,566
A Roscoe não é,
porque investigou para me tirar da prisão,
231
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
mas você esconde algo.
232
00:17:47,360 --> 00:17:51,447
Porque é que um polícia negro de Boston
com uma pensão de 20 anos vem trabalhar
233
00:17:51,531 --> 00:17:54,784
numa cidade pequena do Sul,
no meio de nenhures?
234
00:17:54,784 --> 00:17:57,036
Fica com o lugar do Morrison?
235
00:17:57,036 --> 00:18:00,706
O presidente Teale
acabou de se nomear chefe interino.
236
00:18:00,790 --> 00:18:04,252
- Desde quando?
- Esta manhã. Vim cá dizer-lhe.
237
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
Quem fez isto
tinha o Morrison na palma da mão.
238
00:18:07,213 --> 00:18:10,842
Ninguém se senta na cadeira do chefe
sem ter o rabo preso.
239
00:18:10,842 --> 00:18:13,386
E passaram por si para terem o Teale.
240
00:18:13,386 --> 00:18:16,556
Significa que ele é corrupto e você não.
241
00:18:16,556 --> 00:18:20,101
Nada me importa mais
do que o seu voto de confiança.
242
00:18:21,185 --> 00:18:22,728
Mas deve ter razão.
243
00:18:23,938 --> 00:18:26,190
Ao menos, sabemos em quem podemos confiar.
244
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
Vou ligar a um amigo, no FBI.
245
00:18:29,277 --> 00:18:32,029
A primeira ordem do Teale
é sem estaduais ou federais.
246
00:18:32,113 --> 00:18:35,700
Investigadores de fora
levarão os culpados a esconder-se.
247
00:18:35,700 --> 00:18:38,661
Nós vamos deixá-los pensar
que têm tudo controlado.
248
00:18:38,661 --> 00:18:40,288
Não há "nós".
249
00:18:42,456 --> 00:18:46,544
Os Morrisons foram mortos por um erro,
não me culparem pelo homicídio,
250
00:18:46,544 --> 00:18:50,798
o Hubble safar-se vivo, mas a forma
como foram mortos envia uma mensagem.
251
00:18:50,882 --> 00:18:53,009
"Não façam asneira nem nos provoquem."
252
00:18:53,009 --> 00:18:55,094
Acham que conseguem sozinhos?
253
00:18:55,094 --> 00:18:57,889
Não conseguem sozinhos.
Aqui, tem de ser "nós".
254
00:18:57,889 --> 00:19:01,934
Se não perceber isso,
encontrarei o assassino do Joe sozinho.
255
00:19:04,854 --> 00:19:08,274
Ótimo! O Teale convocou
uma reunião de emergência na Câmara.
256
00:19:08,274 --> 00:19:09,859
Tenha cuidado com ele.
257
00:19:09,859 --> 00:19:13,988
Vim para o Sul para ter paz e sossego
e levei com quatro cadáveres.
258
00:19:13,988 --> 00:19:19,577
Cinco. O Hubble, provavelmente. Se o fazem
a um polícia, porque não a um banqueiro?
259
00:19:21,162 --> 00:19:24,040
- Roscoe.
- Já vou para lá.
260
00:19:27,627 --> 00:19:31,589
Pensei que fossem o Paul,
por isso é que deixei o portão aberto.
261
00:19:31,589 --> 00:19:32,840
Não veio para casa?
262
00:19:32,924 --> 00:19:37,303
Ligou e disse que tinha de falar com
umas pessoas sobre um problema no banco.
263
00:19:37,303 --> 00:19:40,014
Quando acordei,
percebi que não veio para casa.
264
00:19:40,014 --> 00:19:42,099
O telemóvel está desligado.
265
00:19:42,183 --> 00:19:46,228
Ouçam, estou com o Paul
desde o primeiro ano da faculdade, UGA,
266
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
ele nunca passou a noite fora.
267
00:19:49,857 --> 00:19:51,859
Muito bem, só um minuto.
268
00:19:54,570 --> 00:19:57,573
Fico aqui, pois estou armada,
vai ter com o Finlay.
269
00:19:57,657 --> 00:20:02,078
Ele saberá o que fazer,
mas elas precisam de alguma proteção.
270
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Preciso do seu carro.
271
00:20:08,376 --> 00:20:10,962
AXIS FINANCIAL
TORNEIO DE GOLFE AUGUSTA - 2018
272
00:20:15,925 --> 00:20:19,637
Se alguém com menos de 1,94 m
se aproximar desta casa, dispara.
273
00:20:19,637 --> 00:20:20,721
O Finlay tem 1,73 m.
274
00:20:20,805 --> 00:20:22,723
- Sim.
- Vais levar essa faca?
275
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
Dás-me a tua arma?
276
00:20:26,477 --> 00:20:27,353
Foi o que pensei.
277
00:20:29,355 --> 00:20:33,359
Vamos encontrar a pessoa ou pessoas
responsáveis por estes crimes
278
00:20:34,610 --> 00:20:38,030
e vamos puni-los
na máxima extensão da lei.
279
00:20:38,781 --> 00:20:43,285
Se matam polícias nas suas casas,
que hipótese tem qualquer um de nós?
280
00:20:43,369 --> 00:20:46,038
Uma muito boa, porque, a partir de hoje,
281
00:20:46,122 --> 00:20:49,250
pelos poderes que me são dados
pela carta municipal,
282
00:20:49,250 --> 00:20:52,253
nomeei-me chefe da polícia.
283
00:20:52,253 --> 00:20:57,508
E não dormirei até termos
os criminosos atrás das grades
284
00:20:57,508 --> 00:21:00,261
e a caminho da injeção.
285
00:21:03,055 --> 00:21:06,475
Mas o que raio percebe
de aplicação da lei?
286
00:21:06,559 --> 00:21:10,271
Precisamos de um chefe da polícia
e de um detetive a sério!
287
00:21:10,271 --> 00:21:12,398
Acho que está a falar de si.
288
00:21:12,398 --> 00:21:17,319
Com todo o respeito, o que é
que um polícia ianque sabe sobre Margrave?
289
00:21:17,403 --> 00:21:22,158
Não vimos um homicídio em 20 anos
e agora há quatro. Quatro! Em dois dias.
290
00:21:22,158 --> 00:21:25,619
Temos um assassino em série
em Margrave ou não?
291
00:21:25,703 --> 00:21:27,663
Estas mortes não estão relacionadas.
292
00:21:27,747 --> 00:21:30,624
E aquele animal
que detiveram no restaurante?
293
00:21:30,708 --> 00:21:32,168
Ela está a falar de si.
294
00:21:32,168 --> 00:21:34,879
Ele chega e as pessoas começam a morrer?
295
00:21:34,879 --> 00:21:38,507
Tiveram-no preso, porque o soltaram?
296
00:21:41,469 --> 00:21:42,470
Ordem!
297
00:21:43,054 --> 00:21:47,058
Pessoal. Pessoal, por favor.
Por favor. Acalme-se. Sente-se.
298
00:21:47,725 --> 00:21:48,642
Sente-se.
299
00:21:49,643 --> 00:21:53,981
Sei que estão assustados,
mas o Sr. Reacher tem um álibi forte.
300
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
E para quem não sabe,
301
00:21:57,068 --> 00:22:00,696
umas das vítimas
era o irmão do Sr. Reacher, Joseph.
302
00:22:00,780 --> 00:22:05,493
Ele está tão investido em encontrar
os assassinos como qualquer um de nós.
303
00:22:07,703 --> 00:22:13,459
Quando trouxe a Kliner Industries
para esta cidade, há cinco anos,
304
00:22:13,459 --> 00:22:16,212
Margrave estava destruída.
305
00:22:16,962 --> 00:22:20,883
Quebrada. A Main Street
tinha tudo fechado, certo?
306
00:22:20,883 --> 00:22:25,930
Mas pensei que este é o tipo de gente
que consegue dar a volta, certo?
307
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
Que sobrevive a qualquer coisa.
308
00:22:28,808 --> 00:22:31,060
Tenho fé na nossa força policial.
309
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
Tenho fé no detetive-chefe Finlay,
310
00:22:34,105 --> 00:22:37,691
tenho fé no nosso novo chefe da polícia,
o presidente Teale.
311
00:22:38,859 --> 00:22:42,988
E prometo que darei quaisquer fundos,
quaisquer recursos,
312
00:22:43,072 --> 00:22:47,284
para encontrar o responsável
por estes atos hediondos.
313
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Dou a minha palavra.
314
00:23:05,594 --> 00:23:09,181
Presidente Teale. Uma palavrinha?
315
00:23:11,142 --> 00:23:12,768
Agora é chefe Teale.
316
00:23:13,144 --> 00:23:14,520
Claro, desculpe.
317
00:23:14,520 --> 00:23:18,816
Quero dizer-lhe que vou começar
a cruzar referências forenses
318
00:23:18,816 --> 00:23:21,986
- dos locais, para estabelecer um padrão.
- Um padrão?
319
00:23:21,986 --> 00:23:25,030
O que é que o Morrison tem que ver
com um forasteiro
320
00:23:25,114 --> 00:23:27,491
e um tipo com quem,
provavelmente, ele andava?
321
00:23:27,575 --> 00:23:30,494
- É o que...
- Os homicídios não estão relacionados.
322
00:23:30,578 --> 00:23:34,874
Ao longo da sua carreira,
o Morrison prendeu inúmeros criminosos.
323
00:23:34,874 --> 00:23:39,545
Veja os arquivos, localize
os maiores bandidos que ele prendeu
324
00:23:39,545 --> 00:23:43,174
e que tenham sido libertados
ou saído em condicional, ou isso.
325
00:23:43,174 --> 00:23:48,596
É assim que encontra o assassino dele.
São as suas ordens. Entendido, Capitão?
326
00:23:48,596 --> 00:23:52,474
- E os corpos na autoestrada?
- Um polícia foi crucificado!
327
00:23:54,852 --> 00:23:57,771
Acho que isso é prioritário.
328
00:23:57,855 --> 00:24:01,358
Ou faziam as coisas de outra forma,
em Massachusetts?
329
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
Entendido.
330
00:24:14,747 --> 00:24:18,375
O Teale está a tentar passar o homicídio
do Morrison como vingança.
331
00:24:18,459 --> 00:24:21,795
- Mandou-me caçar gambozinos.
- Disse-lhe que ele era corrupto.
332
00:24:21,879 --> 00:24:26,675
A incompetência pode parecer malevolência
e isso é muito mais comum.
333
00:24:26,759 --> 00:24:28,802
Sabe quem não é incompetente?
334
00:24:28,886 --> 00:24:29,845
O Kliner.
335
00:24:32,806 --> 00:24:35,059
É um desses tolos das conspirações?
336
00:24:35,059 --> 00:24:40,022
Tipos com tanto dinheiro e poder raramente
são anjos. Temos de o investigar.
337
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
Quer que esta cidade o odeie mais?
338
00:24:42,358 --> 00:24:47,446
Só vou poder investigar os fracassados
dos ficheiros antigos do Morrison.
339
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
Isso é o que fingirá fazer.
A Roscoe também.
340
00:24:50,449 --> 00:24:54,536
Encubra-nos, enquanto investigamos
a sério. Como o carro alugado do Joe.
341
00:24:54,620 --> 00:24:57,539
Devia ter um,
mas não estava nenhum na cena.
342
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Agora, está a distribuir tarefas.
343
00:24:59,792 --> 00:25:04,296
Sim. E a próxima é sobre
a família do Hubble. Precisam de proteção.
344
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Mesmo se ele já estiver morto.
345
00:25:06,215 --> 00:25:10,427
Se os tipos ficarem ansiosos e acharem
que a Charlie pode saber algo...
346
00:25:10,511 --> 00:25:11,720
Eu sei.
347
00:25:11,804 --> 00:25:14,974
O meu amigo do FBI com quem queria falar.
348
00:25:14,974 --> 00:25:19,478
Chama-se Picard. Agência em Atlanta.
Ligo-lhe quando estiver tratado.
349
00:25:19,478 --> 00:25:21,605
- Não tenho telefone.
- Arranje um.
350
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Podemos confiar nele?
351
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
Conheço-o há anos.
Deu-me o melhor conselho que já recebi.
352
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
"Não trabalhes em Margrave."
353
00:25:36,412 --> 00:25:40,416
Sr. Reacher? Gostava de pedir desculpa
pela sua detenção.
354
00:25:41,250 --> 00:25:43,168
Os meus sentimentos pelo seu irmão.
355
00:25:43,836 --> 00:25:47,715
É trágico quando alguém morre assim,
no pico da sua vida.
356
00:25:47,715 --> 00:25:51,093
Mas juro por Deus,
encontraremos o assassino.
357
00:25:52,052 --> 00:25:55,264
Vamos mantê-lo atualizado da investigação.
358
00:25:55,264 --> 00:25:58,600
Deixe as suas informações de contacto
antes de partir.
359
00:25:58,684 --> 00:25:59,685
Não vou partir.
360
00:25:59,685 --> 00:26:02,938
Achava que estava só de passagem.
361
00:26:03,022 --> 00:26:06,442
Achou mal.
Pensei ficar por cá, uns tempos.
362
00:26:06,442 --> 00:26:08,902
Margrave é uma cidade linda.
363
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
Costumava ser.
364
00:26:13,490 --> 00:26:15,075
Ultimamente, nem por isso.
365
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
Soube do seu irmão. Que Deus o abençoe
366
00:26:29,757 --> 00:26:31,967
e o mantenha num recipiente plástico.
367
00:26:33,677 --> 00:26:37,639
- Quer retorno?
- Retorno. Justiça. Vingança.
368
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
Quero tudo.
369
00:26:41,560 --> 00:26:43,687
Pode não ser o único.
370
00:26:44,063 --> 00:26:45,272
- Como assim?
- Por acaso,
371
00:26:45,356 --> 00:26:50,361
não tem um par de amigos
falantes de espanhol na cidade?
372
00:26:50,361 --> 00:26:51,987
- Não.
- Faz sentido,
373
00:26:52,071 --> 00:26:57,576
porque os tipos que vieram à barbearia
a perguntar por si não pareciam amigáveis.
374
00:26:57,576 --> 00:26:59,745
Tenha cuidado, Sr. Reacher.
375
00:26:59,745 --> 00:27:02,498
Está preocupado comigo, Sr. Mosley?
376
00:27:02,498 --> 00:27:04,750
Estou preocupado com o meu negócio.
377
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Pode precisar de fazer a barba de novo,
antes de partir.
378
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
É bem verdade.
379
00:27:11,465 --> 00:27:13,425
O meu marido confiava no Reacher.
380
00:27:14,218 --> 00:27:15,511
Ele é boa pessoa?
381
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
Acho que sim.
382
00:27:21,934 --> 00:27:24,269
Não temos o luxo da certeza,
de momento, mas
383
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
estão a acontecer coisas más
e o Reacher pode ajudar.
384
00:27:29,358 --> 00:27:30,401
Voltei.
385
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Estamos aqui.
386
00:27:33,946 --> 00:27:35,656
Separe comida. Prepare as malas.
387
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
Aonde vamos?
388
00:27:36,949 --> 00:27:40,452
O Finlay ligou, vem aí
um agente do FBI chamado Picard.
389
00:27:40,536 --> 00:27:45,290
Vai colocar-vos sob proteção.
Comprei um telemóvel descartável.
390
00:27:45,374 --> 00:27:48,127
Sentir-me-ia mais segura
se ficássemos convosco.
391
00:27:48,127 --> 00:27:49,795
Temos de investigar.
392
00:27:49,795 --> 00:27:54,133
O Picard vai manter-vos em segurança.
É o que o seu marido teria querido.
393
00:27:54,133 --> 00:27:57,761
Porque fala nele no passado?
394
00:28:03,600 --> 00:28:07,438
Temos de presumir que o Paul está morto.
Tentaram matá-lo na prisão.
395
00:28:07,438 --> 00:28:09,440
Mataram o Morrison e a esposa.
396
00:28:09,440 --> 00:28:12,317
Provavelmente, também mataram
o seu marido.
397
00:28:12,401 --> 00:28:16,613
Haverá tempo para fazer o luto depois.
Tem de pensar nas suas filhas.
398
00:28:16,697 --> 00:28:19,908
Tem de fazer as malas. Está bem?
399
00:28:21,326 --> 00:28:22,870
- Charlie?
- Está bem.
400
00:28:30,169 --> 00:28:31,587
Vou esperar pelo Picard.
401
00:28:54,151 --> 00:28:59,865
Dança...
402
00:29:02,910 --> 00:29:07,623
Muito bem. Sr. Previsão,
o Billy devia continuar a dançar?
403
00:29:08,832 --> 00:29:11,710
Tudo indica que sim. Vá lá, meu!
404
00:29:11,710 --> 00:29:15,130
Dança, dança...
405
00:29:20,928 --> 00:29:23,180
Procuram um parceiro de dança?
406
00:29:23,180 --> 00:29:25,474
Acham que nos vencem a todos?
407
00:29:28,685 --> 00:29:29,603
Vamos descobrir.
408
00:29:31,772 --> 00:29:34,107
É o pai do Billy. Vamos!
409
00:30:08,809 --> 00:30:11,478
Vamos embora. Já não é seguro.
410
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
- Vamos. Agora!
- Não estou pronta.
411
00:30:15,023 --> 00:30:18,277
Meninas! Lucy, anda buscar a tua mochila.
412
00:30:21,697 --> 00:30:23,782
Pronto, tens tudo o que precisas?
413
00:30:25,784 --> 00:30:28,328
Calma.
414
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Sou o Picard.
415
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
Importa-se de baixar o canhão?
416
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Disse que precisava de uma arma.
417
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
Vou buscar as malas.
418
00:30:50,142 --> 00:30:52,352
Muito bem. Vamos, meninas. Vamos.
419
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Entrem.
420
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
Toma, ajuda a Lucy com o cinto.
421
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
- Credo!
- Muito bem.
422
00:31:00,319 --> 00:31:01,486
Isto não é oficial.
423
00:31:01,570 --> 00:31:04,906
Pôr uma família
num programa de proteção ia demorar.
424
00:31:04,990 --> 00:31:07,576
O Finlay disse
que não pode envolver o FBI,
425
00:31:07,576 --> 00:31:10,829
por isso, vou tirar uns dias e vigiá-las.
426
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
Muito importante,
não deixem que isto me prejudique.
427
00:31:13,874 --> 00:31:15,917
Estamos a falar da minha carreira.
428
00:31:16,001 --> 00:31:18,462
Eu e o Finlay somos amigos, mas não tanto.
429
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
- Não será prejudicado.
- Espero que não.
430
00:31:25,010 --> 00:31:27,137
Disse-lhe para não aceitar este emprego.
431
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Agora, vamos trabalhar.
432
00:31:34,186 --> 00:31:37,105
Vou descobrir o que o Joe andava a fazer.
433
00:31:37,189 --> 00:31:40,067
Terás de o fazer discretamente.
O Teale tem tudo à nora.
434
00:31:40,067 --> 00:31:42,277
- O Finlay explica-te.
- Está bem. E tu?
435
00:31:42,361 --> 00:31:44,780
Vou ver o guarda, Spivey.
436
00:31:44,780 --> 00:31:49,117
Quem lhe pagou está a gerir esta coisa.
O Spivey é a chave.
437
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
Ele não te dirá nada.
438
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
Depende da pergunta.
439
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
Tanner Spivey?
Detetive-chefe Finlay, polícia.
440
00:32:04,925 --> 00:32:06,885
Ligo por causa do Jack Reacher.
441
00:32:07,552 --> 00:32:08,970
Sim, ele está furioso.
442
00:32:09,054 --> 00:32:13,558
Diz que foi muito maltratado
sob a sua supervisão e vai processar.
443
00:32:13,642 --> 00:32:17,396
Era seu prisioneiro
e não vou perder o meu emprego por isto.
444
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
Podemos encontrar-nos?
445
00:32:19,481 --> 00:32:23,527
Combinarmos a nossa história,
antes que os advogados investiguem?
446
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
Muito bem.
447
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Vemo-nos lá, idiota.
448
00:32:41,420 --> 00:32:42,337
Olá, Spivey.
449
00:32:43,422 --> 00:32:44,965
Vejam quem é!
450
00:32:46,133 --> 00:32:50,846
Nunca conheci o detetive Finlay,
mas ouvi falar muito dele
451
00:32:50,846 --> 00:32:55,600
e não pareces nada
um negro de Boston ao telefone.
452
00:32:55,684 --> 00:32:59,563
Achei que me ias tramar,
por isso, decidi retribuir o favor.
453
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
Devias ter deixado
aqueles tipos matarem-te, na prisão.
454
00:33:08,155 --> 00:33:10,615
Teria sido muito menos doloroso.
455
00:33:11,199 --> 00:33:12,075
Adiós.
456
00:33:20,125 --> 00:33:21,042
Vamos.
457
00:33:27,340 --> 00:33:32,804
Não. É muito pequeno. Será desconfortável.
458
00:33:32,888 --> 00:33:35,348
Não tanto como uma bala
no estômago, pendejo.
459
00:33:35,432 --> 00:33:38,351
A jogada inteligente
seria alvejar-me aqui,
460
00:33:38,435 --> 00:33:40,353
mas ainda não o fizeram.
461
00:33:40,437 --> 00:33:44,232
Talvez não queiram chamar a atenção
ao disparar à porta de um bar,
462
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
ou haja ordens para me levarem ao chefe
463
00:33:46,318 --> 00:33:47,903
para ele descobrir o que sei.
464
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
Seja como for, significa que,
quando fizer a minha jogada, vão hesitar.
465
00:33:55,202 --> 00:33:58,580
E sabem o que o Catão disse
sobre hesitação, certo?
466
00:33:59,623 --> 00:34:00,874
"Quem hesita..."
467
00:34:10,133 --> 00:34:11,843
Puta, vou esventrar-te!
468
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
Parem onde estão! Fala Mike-7.
469
00:34:45,335 --> 00:34:50,465
Preciso de apoio no Blue Cat!
Persigo um! Há um segundo fugitivo.
470
00:34:56,304 --> 00:34:59,850
Está bem. Sim. Obrigada. Adeus.
471
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
Avis e Hertz confirmaram
que não faltam carros alugados
472
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
em todo o estado.
473
00:35:05,355 --> 00:35:08,316
Quantos mais faltam responder? Seis?
474
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Só no aeroporto de Atlanta...
475
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
Não correu como planeado.
476
00:35:17,409 --> 00:35:18,451
Bem...
477
00:35:20,829 --> 00:35:23,164
Esta é especial. Precisas de pontos.
478
00:35:23,456 --> 00:35:24,624
Não preciso nada.
479
00:35:27,002 --> 00:35:29,337
Tudo bem. Supercola, então.
480
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Falei com a Polícia Estadual da Geórgia.
481
00:35:32,716 --> 00:35:36,136
Nenhum suspeito
da rixa do Blue Cat foi detido.
482
00:35:36,136 --> 00:35:38,263
Teria sido bom interrogá-los.
483
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
Da próxima, não faça algo assim sozinho.
484
00:35:41,725 --> 00:35:46,187
- Disse que podia trabalhar "connosco".
- O Spivey não acreditou, não tive culpa.
485
00:35:46,271 --> 00:35:49,733
Enfiei um poste no rabo,
mas não fiquei com uma voz igual à sua.
486
00:35:49,733 --> 00:35:52,736
Está cá há dois dias
e já esteve preso em Warburton,
487
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
foi espancado por locais
e lutou com patetas num estacionamento...
488
00:35:56,907 --> 00:36:00,327
Não eram patetas.
Provavelmente, militares ou ex-militares.
489
00:36:00,327 --> 00:36:02,662
- Sul-americanos.
- Como o poderia saber?
490
00:36:02,746 --> 00:36:05,248
Se não fossem,
tinha-os matado em dez segundos.
491
00:36:05,332 --> 00:36:07,375
Sabia que eram militares sul-americanos?
492
00:36:07,459 --> 00:36:09,502
Falavam espanhol, tinham Glocks 17
493
00:36:09,586 --> 00:36:10,962
e a técnica que o tipo usou
494
00:36:11,046 --> 00:36:12,756
era da arte marcial Reisy,
495
00:36:12,756 --> 00:36:15,884
só usada por ramos
das Forças Especiais sul-americanas.
496
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
Ou tê-los-ia matado em dez segundos.
497
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
Porque é que militares sul-americanos
se envolveriam?
498
00:36:23,016 --> 00:36:24,100
Não sei.
499
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
Já tinham visto gente assim cá?
500
00:36:25,936 --> 00:36:27,395
Não até ter aparecido.
501
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Então, são contratados. Não mandam nada.
502
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Está feito.
503
00:36:31,191 --> 00:36:33,526
Não sei o que se passa aqui.
504
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Eu posso saber, se já acabaste de falar
no Spivey e militares sul-americanos.
505
00:36:37,948 --> 00:36:41,284
O Joe estava a trabalhar
na divisão dos Serviços Secretos.
506
00:36:41,368 --> 00:36:44,120
- A fazer o quê?
- Ninguém me dizia, mas...
507
00:36:44,204 --> 00:36:48,917
Eles cobrem tudo, de fraude à proteção
do presidente, a exploração infantil.
508
00:36:48,917 --> 00:36:52,504
O seu irmão podia estar envolvido
em qualquer coisa.
509
00:36:52,504 --> 00:36:55,799
Falsificação? O Hubble especializava-se
em gestão de divisas.
510
00:36:55,799 --> 00:36:58,551
O dinheiro está na raiz
de todos os crimes.
511
00:36:58,635 --> 00:37:02,472
Drogas, armas, tráfico humano,
gira tudo à volta do dinheiro.
512
00:37:02,472 --> 00:37:05,976
Deixei uma mensagem de voz
ao Departamento das Investigações.
513
00:37:05,976 --> 00:37:10,480
As pessoas magoam-se quando investigam
o que outros não querem investigado.
514
00:37:10,480 --> 00:37:13,149
Presumi que o Joe fosse investigador,
como tu.
515
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
Boa lógica.
516
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
- Obrigado, doutora.
- Aonde pensa que vai?
517
00:37:19,406 --> 00:37:22,033
A Segurança Interna não ligará até amanhã.
518
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
O Spivey já soube
que as coisas correram mal.
519
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
Como os chefes alimentam
os falhados com testículos,
520
00:37:27,414 --> 00:37:31,292
presumo que já tenha fugido.
Vou revistar a casa dele.
521
00:37:31,376 --> 00:37:33,712
A morada de guardas prisionais
não é pública
522
00:37:33,712 --> 00:37:36,006
e os escritórios só abrem de manhã.
523
00:37:36,006 --> 00:37:38,925
Eu procuro-a e trato disso.
524
00:37:39,009 --> 00:37:41,928
Vá descansar.
525
00:37:43,263 --> 00:37:45,473
- Vou beber uma cerveja.
- Nem pensar.
526
00:37:45,557 --> 00:37:47,392
Viu aquelas pessoas na Câmara,
527
00:37:47,392 --> 00:37:50,311
prontas para o perseguir
como ao Frankenstein.
528
00:37:50,395 --> 00:37:52,397
O Frankenstein era o médico.
529
00:37:52,397 --> 00:37:56,359
Foram atrás do monstro do Frankenstein.
Os pormenores são importantes.
530
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Vai voltar para o seu motel.
531
00:38:00,613 --> 00:38:04,617
Vou sentar-me num bar,
beber uma cerveja e pensar nisto tudo.
532
00:38:04,701 --> 00:38:09,622
Alguém vai dizer algo de que não gosta
e vai abrir-lhe a cabeça. Novamente.
533
00:38:09,706 --> 00:38:10,957
Não vai acontecer.
534
00:38:11,041 --> 00:38:14,294
Pode ir agora para o seu motel
e dormir numa cama
535
00:38:14,294 --> 00:38:18,256
ou posso detê-lo por vadiagem
e dorme numa cela de detenção.
536
00:38:18,256 --> 00:38:20,884
Ele não é vadio, é sem-abrigo.
537
00:38:22,218 --> 00:38:23,219
O quê?
538
00:38:32,103 --> 00:38:35,440
Siga-o. Certifique-se
de que vai direto para o motel.
539
00:38:48,119 --> 00:38:53,166
Eu percebo. Nos últimos dias, perdeste
um irmão e estiveste em quatro lutas.
540
00:38:53,166 --> 00:38:55,627
Se alguém precisa de uma bebida, és tu.
541
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
Há um bar do outro lado da fronteira,
no Alabama.
542
00:39:04,469 --> 00:39:07,847
Ninguém te conhece lá.
Cerveja fresca, música quente.
543
00:39:09,140 --> 00:39:11,142
Mas tens de te comportar.
544
00:39:13,394 --> 00:39:16,481
Talvez até toquem
a cena de blues de que gostas.
545
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
Está bem.
546
00:39:21,444 --> 00:39:22,654
Segue-me até minha casa.
547
00:39:22,654 --> 00:39:25,740
Tenho de mudar para algo menos policial.
548
00:39:25,824 --> 00:39:30,120
Temos de ir a uma estação de serviço
comprar-te uma t-shirt com menos sangue.
549
00:39:31,371 --> 00:39:34,874
Estão a ouvir WGUT,
blues que vos atingem em cheio.
550
00:39:34,958 --> 00:39:38,670
Ouçam "Police Dog Blues",
de Cephas e Wiggins, originalmente gravado
551
00:39:38,670 --> 00:39:40,713
pelo já falecido Blind Blake.
552
00:39:40,797 --> 00:39:43,258
Não é o teu tipo? O Blake?
553
00:39:44,134 --> 00:39:44,968
É.
554
00:39:47,554 --> 00:39:48,513
Boa!
555
00:40:08,449 --> 00:40:09,367
Obrigado.
556
00:40:12,370 --> 00:40:13,621
Não é de rodar.
557
00:40:19,836 --> 00:40:20,753
Exibicionista.
558
00:40:34,642 --> 00:40:35,935
Sentes-te melhor?
559
00:40:36,728 --> 00:40:38,479
Não me sinto pior.
560
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
É um começo, não é?
561
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
Estão a dar Patsy.
562
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
- Sabes o que significa?
- Não.
563
00:40:56,623 --> 00:40:59,125
Temos de dançar. É praticamente uma lei.
564
00:41:00,335 --> 00:41:01,252
Não danço.
565
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Estás a dizer-me que a tua mãe
nunca ensinou os filhos a dançar?
566
00:41:05,048 --> 00:41:06,049
Ensinou.
567
00:41:06,049 --> 00:41:09,844
Quando convido alguém a dançar,
normalmente seguem-se muitos murros.
568
00:41:10,261 --> 00:41:15,808
Ainda bem que eu é que convidei.
Anda, monstro do Frankenstein.
569
00:42:34,512 --> 00:42:35,888
Não preciso do teu casaco.
570
00:42:38,016 --> 00:42:40,184
Mexe-te, grandalhão.
571
00:42:53,740 --> 00:42:55,533
Devias ter aceitado o meu casaco.
572
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Sou uma menina crescida.
573
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
Olha para isto.
574
00:43:10,006 --> 00:43:13,217
Para com isso, campeão.
Estamos longe de Margrave.
575
00:43:13,301 --> 00:43:16,095
Não o suficiente.
Se disser "vai", baixas-te.
576
00:43:44,415 --> 00:43:45,500
O que se passa?
577
00:43:45,500 --> 00:43:50,046
A estrada a este da autoestrada
está inundada. Ninguém passa, esta noite.
578
00:43:56,094 --> 00:43:57,720
Há um motel aqui perto?
579
00:44:07,355 --> 00:44:10,400
Desculpa, não tinha nada
do teu tamanho na carrinha.
580
00:44:11,234 --> 00:44:15,196
Podia jurar que tinha uma lona
ou uma tenda de circo.
581
00:44:15,863 --> 00:44:19,700
Que piada! Fui buscar comida à máquina.
582
00:44:23,329 --> 00:44:26,082
- Comes sempre tão bem?
- Estava com fome.
583
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
Achei que o serviço de quarto
não funcionava tão tarde.
584
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Sim!
585
00:44:32,004 --> 00:44:34,048
Apanhas logo o chocolate Clark.
586
00:44:34,757 --> 00:44:36,134
São os melhores.
587
00:44:36,717 --> 00:44:40,680
Tinha isto em todos os comissários
das bases em que vivi, em criança.
588
00:44:40,680 --> 00:44:45,435
Onde quer que estivéssemos, eu e o Joe
encontrávamos sempre um chocolate Clark.
589
00:44:48,646 --> 00:44:51,441
- Queres metade?
- Não. Prefiro Zagnut.
590
00:44:51,441 --> 00:44:52,984
Ninguém prefere Zagnut.
591
00:44:53,651 --> 00:44:56,028
- Desculpa?
- O que estás a comer?
592
00:44:56,237 --> 00:44:57,530
Lê-me o sabor.
593
00:44:58,990 --> 00:45:00,324
Lê em voz alta.
594
00:45:00,616 --> 00:45:02,285
"Crawtators Cajun Picantes."
595
00:45:03,077 --> 00:45:05,496
Aí tens. Prefiro o chocolate Clark.
596
00:45:11,794 --> 00:45:13,463
Estás bem, aí em baixo?
597
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
Já dormi em sítios piores.
598
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
És viajado, não és?
599
00:45:21,929 --> 00:45:23,764
Mal saí de Margrave.
600
00:45:25,308 --> 00:45:26,934
Nunca quis.
601
00:45:28,478 --> 00:45:31,272
A minha família está cá
desde a fundação da cidade.
602
00:45:32,106 --> 00:45:33,024
Como os Teales.
603
00:45:33,858 --> 00:45:35,276
Que se lixem os Teales!
604
00:45:35,693 --> 00:45:39,530
Conklins construíram-na,
Teales roubaram-na. O velho Casper Teale
605
00:45:40,281 --> 00:45:44,243
meteu-se nos caminhos de ferro.
Enganou agricultores com as suas terras
606
00:45:44,327 --> 00:45:46,704
e espetou com os carris
em cima das plantações.
607
00:45:46,704 --> 00:45:48,873
Ainda tens família em Margrave?
608
00:45:49,624 --> 00:45:53,377
Os meus pais morreram quando era pequena,
mas tinha o Gray.
609
00:45:54,045 --> 00:45:55,004
O Gray?
610
00:45:55,171 --> 00:45:57,256
Tinha o emprego do Finlay, antes dele.
611
00:45:59,175 --> 00:46:00,885
Era o melhor amigo dos meus pais.
612
00:46:04,597 --> 00:46:05,515
Sempre
613
00:46:06,682 --> 00:46:09,143
cuidou de mim, como um segundo pai.
614
00:46:09,227 --> 00:46:12,146
Ensinou-me tudo o que sei
sobre ser polícia.
615
00:46:12,230 --> 00:46:16,651
Como investigar um caso,
manter anotações e ficheiros organizados.
616
00:46:17,276 --> 00:46:22,198
Era a pessoa mais exigente
que já tinha conhecido.
617
00:46:23,199 --> 00:46:25,785
O homem só tinha cabelo à volta
618
00:46:25,785 --> 00:46:29,372
e pedia ao Mosley para lho cortar
uma vez por semana.
619
00:46:30,873 --> 00:46:32,667
Mas também tinha um lado obscuro.
620
00:46:35,127 --> 00:46:37,838
Andava muitas vezes deprimido.
621
00:46:38,923 --> 00:46:41,926
Nunca se casou. Não teve filhos. Bebia.
622
00:46:44,262 --> 00:46:48,140
Enforcou-se nas vigas da garagem,
há um ano.
623
00:46:49,392 --> 00:46:50,601
Lamento.
624
00:46:51,894 --> 00:46:54,063
Dava-me margaridas no meu aniversário.
625
00:46:56,232 --> 00:47:00,486
As margaridas são
as minhas preferidas. E tu?
626
00:47:01,404 --> 00:47:02,572
Bocas-de-leão.
627
00:47:04,282 --> 00:47:05,825
Nome fixe, difícil de matar.
628
00:47:07,326 --> 00:47:08,202
Sim.
629
00:47:08,619 --> 00:47:10,913
Sim. Parece-se com alguém que conheço.
630
00:47:11,956 --> 00:47:14,542
Não te estava a perguntar isso,
estava a...
631
00:47:15,167 --> 00:47:18,379
Queria saber se tinhas família
que desconheça.
632
00:47:18,379 --> 00:47:21,257
Não. Era basicamente só o Joe.
633
00:47:25,970 --> 00:47:28,889
Se não tivesse entrado no bar
e ouvido Blind Blake,
634
00:47:28,973 --> 00:47:31,517
passariam anos
até descobrir que ele morrera.
635
00:47:33,978 --> 00:47:34,812
Bem,
636
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
apesar das circunstâncias,
637
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
tem sido bom conhecer-te.
638
00:47:43,863 --> 00:47:45,615
Igualmente.
639
00:47:47,074 --> 00:47:48,492
Boa noite, Reacher.
640
00:47:53,289 --> 00:47:54,582
Boa noite, Roscoe.
641
00:48:29,784 --> 00:48:32,703
Antes de começarmos,
preciso de um pequeno-almoço a sério.
642
00:48:32,787 --> 00:48:34,288
Zagnut não chega.
643
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
Devias ter comido o chocolate Clark.
644
00:48:36,957 --> 00:48:37,875
Pois.
645
00:49:21,335 --> 00:49:22,253
Livre.
646
00:49:25,047 --> 00:49:26,006
Livre.
647
00:49:27,133 --> 00:49:30,428
Quando vieram, pisaram o canteiro.
648
00:49:30,428 --> 00:49:31,554
Protetores.
649
00:49:33,514 --> 00:49:34,765
Iam matar-me?
650
00:49:34,849 --> 00:49:38,769
Podia ser por mim.
O meu carro estava estacionado à entrada.
651
00:49:47,194 --> 00:49:50,698
ATÉ BREVE
652
00:49:50,698 --> 00:49:52,783
Parece que planeiam voltar.
653
00:49:52,867 --> 00:49:54,535
Vou mesmo precisar de uma arma.
654
00:51:41,058 --> 00:51:43,060
Legendas: Ana Braga
655
00:51:43,060 --> 00:51:45,145
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha