1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 Aonde pensa que vai? Reacher! Reacher, volte aqui! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 Dê-lhe algum espaço. 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 Não preciso de um justiceiro de 110 kg a arrasar esta cidade. 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 Siga-o, garanta que ele não arruína o nosso caso. 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 Porquê eu? 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Fora da morgue, ele deu-lhe ouvidos. 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 E se não der agora? 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 Mate-o. 9 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 Todas as unidades disponíveis, temos um veículo isolado 10 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 na Route 80, no sentido este. 11 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 Fala 18, cerca de cinco horas positivo. 12 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 Muito bem, 18, vou mostrar-vos a caminho. 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 2-4-7, cerca de dez horas. 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 Porra! 15 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 Que inferno! Podia ter-te atropelado! 16 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 Não preciso de ama 17 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 nem que estragues a minha investigação. 18 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 Muito bem. Primeiro, esta investigação não é tua. 19 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 Segundo, cuidar de um vadio gigante não era o meu sonho. 20 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 Podia ir procurar quem matou o teu irmão. 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 Afasta-te e deixa-me fazer o meu trabalho, porque sou muito boa. 22 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 Se fosses, não tentavas seguir no carro da polícia um homem que vai a pé. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 Achei que o teu plano fosse ir a casa do Hubble e espetar-lhe um dedo no olho 24 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 até ele te dizer porque confessou. 25 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 Algo assim. 26 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 Não permitirei isso. 27 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 Posso seguir-te o caminho todo 28 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 ou podes poupar sapatos e entrar na porcaria do carro. 29 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 Porra! 30 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 Para que saibas, não sou um vadio, sou sem-abrigo. 31 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 Como queiras. 32 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 Agente Conklin, Sr. Reacher, entrem, por favor. 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 Lamento muito. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 O Paul vai voltar tarde, 35 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 mas, pelo menos, posso agradecer-lhe, Sr. Reacher. 36 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 É só Reacher. 37 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 Bem, Reacher, o meu marido contou-me que o protegeu, naquela prisão horrível. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 Sentem-se, por favor. 39 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 Sabe onde o Paul está? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 Não. Não especificamente. 41 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 Está a lidar com a confusão da fraude. 42 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 Ainda bem que foi inocentado. 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 Imaginam o Paul um criminoso? Nem atravessa fora da passadeira! 44 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 Presumo que estejam cá por isso. A cena do banco. 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 Não. O meu irmão foi assassinado. 46 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 Santo Deus! Não sei o que dizer. 47 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 É o homem que encontraram perto da autoestrada? 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 Era. 49 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 E tinha o número de telefone do seu marido. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 Isso não faz sentido. Porquê? 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 Foi o que viemos saber. 52 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 O porquê de o meu irmão morto ter o número do seu marido. 53 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - Não faço ideia. - Mamã? 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 Já são 20:30? 55 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 Tenho de ir deitar estas duas. 56 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 Cumprimentem a agente Conklin e o Sr. Reacher. 57 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - Olá, agente Conklin. - Olá, Sr. Reacher. 58 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 Olá. 59 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 É só Reacher. 60 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 Estas são a Lucy e a Tally. 61 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 Já escovaram os dentes? 62 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 - Já. - Já. 63 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 Vão indo, então. Vou já lá ter. 64 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 A Tally cresce como uma erva daninha. 65 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 Sim, eu sei. Ela é a dos óculos. 66 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 Acreditam que é um ano mais nova do que a Lucy? 67 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 Posso ir à casa de banho? 68 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 Sim, claro. Pela cozinha, ao fundo do corredor, à esquerda. 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 ...acontece algo assim. 70 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 Já a incomodámos muito tempo. 71 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 Tenha uma boa noite. Roscoe. 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 Bem, acho que vamos indo. 73 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - Peço desculpa. - Não. 74 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 Tenha uma boa noite. Obrigada pelo seu tempo. Adeus. 75 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 Sim. Boa noite. 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 Que rica saída! 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 Duas coisas. Uma, ela disse: "A Tally é a dos óculos." 78 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 Os óculos são a principal diferença. 79 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Tudo o resto era uma questão de grau. 80 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 Os óculos são absolutos. Uma usa, a outra não. 81 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 E? 82 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 Na prisão, um tipo apontou para mim e disse: "Ele." 83 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 Tirei os óculos a um tipo. 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - Porquê? - Ele não era um homem bom. 85 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 Ainda os tinha quando os bandidos me atacaram. 86 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 As instruções deles eram para encontrar os novatos 87 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 e matar o que tinha óculos. 88 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 Os do Hubble tinham-se partido. O alvo era ele e não eu. 89 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 O Hubble fugiu ou já o apanharam. 90 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 Muito bem. Disseste que eram duas coisas. 91 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 Isto é algum tipo de semente? Porque estaria nos sapatos de um banqueiro? 92 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 Foste ao armário dele? 93 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 Não, à sapateira. 94 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 É um broto de agrimónia. 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 Crescem em erva alta. Chamamos-lhe "boleias" 96 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 porque se agarram a nós e vão dar uma volta. 97 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 Crescem onde mataram o meu irmão. 98 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 Canoço-branco. Havia na quinta do meu tio. Não produz brotos. 99 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 Muito bem. Mas há motivo para estarem nos atacadores dele. 100 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 Não se apanha boleias em corredores de bancos. 101 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 Disse ao Finlay que o tipo sabia de armas, 102 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 mas era mais do que isso. Era um atirador experiente. 103 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 O que te faz pensar isso? 104 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 A segunda vítima ia a correr, no escuro. 105 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 Tinha silenciador. 106 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 É impreciso, mas ele deu um tiro mortal. 107 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 As pegadas são do Joe. Tamanho 46. Vês o buraco? 108 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 Ouviu alguém a vir, tentou virar-se, 109 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 levou dois tiros sem dar conta. 110 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 O atirador veio por aqui, estava à espera do Joe. 111 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 Sabia que ele vinha. 112 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 Há dois dias, a Lua estaria cerca de 26 graus mais para oeste. 113 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 Esta área estaria mais escura. 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 Ele escondeu-se aqui. 115 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 Ele desfrutou. 116 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 Um tiro da linha das árvores teria tornado o trabalho menos arriscado. 117 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 O atirador queria estar perto. 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 Talvez fosse pessoal. 119 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 Quando te matam, é sempre pessoal. 120 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 Fala-me do Joe. Eram próximos? 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 Ele tinha família? 122 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 O que fazia? 123 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 Conversa fiada para ver se digo algo que ajude a investigação? 124 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 Estou a ser simpática com um homem que perdeu o irmão, 125 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 mas mais vale responderes às minhas perguntas. 126 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 Quando éramos crianças, sem família, 127 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 ele trabalhava na Segurança Interna. 128 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 Isso é interessante. 129 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 Achas que pode estar ligado a este trabalho? 130 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 A Segurança Interna é abrangente. Terrorismo, drogas, armas. 131 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - Em que departamento estava? - Não sei. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 Não falávamos há uns tempos. 133 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 Porquê? 134 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 O tempo passou. 135 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 Aonde vais? 136 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 Procurar um motel. 137 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - Eu dou-te boleia. - Não quero boleia. 138 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 Porra! É aquele tipo. 139 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 Senhor. Porque não vem aqui? Queremos falar consigo. 140 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 Não querem nada. 141 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 "Não querem nada." 142 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Venha cá. Só queremos falar consigo. 143 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 Soube que foi preso por homicídio. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 Que porcarias trouxe para a nossa cidade? 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Têm aí uma dúzia de latas. Estão à espera há muito. 146 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 Como não é o sítio mais excitante, presumo que estavam à minha espera. 147 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Vejamos. 148 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 Um rico numa carrinha cara deu-vos 50 dólares para tratarem de mim? 149 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 Cem. 150 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 Certo. É o dia errado para me pedirem que alinhe nas vossas cenas. 151 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Estamos a falar contigo, meu. 152 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 Graham. Idiota! 153 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - Vais ser espancado. - Não. 154 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 Só vou partir as mãos de três idiotas bêbados. 155 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 Somos quatro. 156 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 Um de vocês tem de conduzir para o hospital. 157 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 Eu sei onde é o hospital. 158 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 O que raio veio para Margrave? 159 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 Olá, amigo. Estás bem? 160 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 Lindo menino. 161 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Olá. Posso ajudá-lo? 162 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 Não. Só estou a dar água ao seu cão. 163 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 Ele deve ter virado a taça, porque dei-lhe água, esta manhã. 164 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 Não deu nada. 165 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 A taça estava seca. 166 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 Está a chamar-me mentiroso? 167 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 Estou. 168 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 Sugiro que saia da minha propriedade. 169 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 Lindo menino. 170 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 O que fazes aqui? 171 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 Quis vir cá 172 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 para ver se há progressos no caso do Joe, antes de ir a casa do Hubble. 173 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 Não posso falar. Houve outro homicídio. 174 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 O chefe Morrison. 175 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 Para que saibas, não fui eu. 176 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - Eu sei. - Vigiaste-me a noite toda? 177 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 Ontem à noite, querias ir a todo o lado comigo. 178 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 Capitão. 179 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 O que fizeram ao chefe? O Baker não diz nada. 180 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 Mantenha os curiosos longe, sim? 181 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 Sim, senhor. 182 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 O que faz ele aqui? 183 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 Disse-me para o vigiar, vigiei-o. Veja. Ali está ele. 184 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 A cena do crime é pior do que qualquer coisa que vi em Boston, 185 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 e vi coisas em Boston. 186 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 Foi pregado a uma parede? 187 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 Como sabia? 188 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 Veem-se várias lacerações na cara. 189 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 Pelo volume de sangue que pingou para o chão, 190 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 estimo muitos mais cortes no interior do tronco. 191 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 As lacerações são superficiais 192 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 e devem ter sido feitas com uma lâmina. 193 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 Foram feitas para infligir dor, em vez de causar a morte. 194 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 Exame preliminar do chefe da polícia Edward Morrison. 195 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 O sujeito foi pregado à parede, contralateralmente, com seis estacas, 196 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 duas das quais foram pregadas entre a ulna e o rádio. 197 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 Credo! 198 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 E uma laceração na bochecha esquerda. 199 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 Impressões digitais? 200 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 Eu é que faço as perguntas. Como esta. Como sabia dos pregos? 201 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 Nem cá as notícias voam tão rápido. 202 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 Entre as costelas sete e oito. 203 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 Tinham protetores de calçado e luvas de borracha. Látex. Como quem matou o Joe. 204 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - Porque diz isso? - Três pessoas mataram o meu irmão. 205 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - Quatro para fazer aquilo ao Morrison. - A porra das bolas desapareceram! 206 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 Seja profissional, Jasper. 207 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 Praguejar é sinal de mente e carácter fracos. 208 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 Desculpe, não estou habituado. 209 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 Não se vê disto todos os dias. Onde estão os testículos dele? 210 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 No estômago dele. 211 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 Vai encontrá-los durante a autópsia. 212 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 Muito bem, Reacher. Lá fora. 213 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 Chega de jogos. Como sabe o que sabe? 214 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 Os chefes do Hubble disseram que lhe faziam isto, se causasse problemas. 215 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 Disse que o Hubble não lhe disse nada. 216 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 Menti. 217 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 O meu irmão não confiava nos polícias de cá, porque havia eu de confiar? 218 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 Já pensou que ele não falou com a polícia porque não podia? 219 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - Talvez fosse corrupto. - Pense antes de acabar a frase. 220 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 Determinará o funcionamento do seu maxilar. 221 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 O Joe era honesto, ao contrário da peça pendurada lá dentro. 222 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 O Morrison trabalhava com os mesmos assassinos com quem o Hubble se meteu? 223 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 Isso ou vimos uma coincidência gigante pregada à parede. 224 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 Quero saber quem mais na polícia está envolvido. 225 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 O Stevenson parece suspeito 226 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 e o Baker não foi comigo à casa de banho. 227 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 Uma casa de banho com janela. Era suspeito de homicídio. 228 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 Sabia que não era culpado. Significa que sabe quem foi. 229 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 Quer dizer-me quem mais na equipa é corrupto? 230 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 A Roscoe não é, porque investigou para me tirar da prisão, 231 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 mas você esconde algo. 232 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 Porque é que um polícia negro de Boston com uma pensão de 20 anos vem trabalhar 233 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 numa cidade pequena do Sul, no meio de nenhures? 234 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 Fica com o lugar do Morrison? 235 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 O presidente Teale acabou de se nomear chefe interino. 236 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - Desde quando? - Esta manhã. Vim cá dizer-lhe. 237 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 Quem fez isto tinha o Morrison na palma da mão. 238 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 Ninguém se senta na cadeira do chefe sem ter o rabo preso. 239 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 E passaram por si para terem o Teale. 240 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 Significa que ele é corrupto e você não. 241 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 Nada me importa mais do que o seu voto de confiança. 242 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 Mas deve ter razão. 243 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 Ao menos, sabemos em quem podemos confiar. 244 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 Vou ligar a um amigo, no FBI. 245 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 A primeira ordem do Teale é sem estaduais ou federais. 246 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 Investigadores de fora levarão os culpados a esconder-se. 247 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 Nós vamos deixá-los pensar que têm tudo controlado. 248 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 Não há "nós". 249 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 Os Morrisons foram mortos por um erro, não me culparem pelo homicídio, 250 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 o Hubble safar-se vivo, mas a forma como foram mortos envia uma mensagem. 251 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 "Não façam asneira nem nos provoquem." 252 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 Acham que conseguem sozinhos? 253 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 Não conseguem sozinhos. Aqui, tem de ser "nós". 254 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 Se não perceber isso, encontrarei o assassino do Joe sozinho. 255 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 Ótimo! O Teale convocou uma reunião de emergência na Câmara. 256 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 Tenha cuidado com ele. 257 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 Vim para o Sul para ter paz e sossego e levei com quatro cadáveres. 258 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 Cinco. O Hubble, provavelmente. Se o fazem a um polícia, porque não a um banqueiro? 259 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - Roscoe. - Já vou para lá. 260 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 Pensei que fossem o Paul, por isso é que deixei o portão aberto. 261 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 Não veio para casa? 262 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 Ligou e disse que tinha de falar com umas pessoas sobre um problema no banco. 263 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 Quando acordei, percebi que não veio para casa. 264 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 O telemóvel está desligado. 265 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 Ouçam, estou com o Paul desde o primeiro ano da faculdade, UGA, 266 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 ele nunca passou a noite fora. 267 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 Muito bem, só um minuto. 268 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 Fico aqui, pois estou armada, vai ter com o Finlay. 269 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 Ele saberá o que fazer, mas elas precisam de alguma proteção. 270 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Preciso do seu carro. 271 00:20:08,376 --> 00:20:10,962 AXIS FINANCIAL TORNEIO DE GOLFE AUGUSTA - 2018 272 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 Se alguém com menos de 1,94 m se aproximar desta casa, dispara. 273 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 O Finlay tem 1,73 m. 274 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - Sim. - Vais levar essa faca? 275 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 Dás-me a tua arma? 276 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 Foi o que pensei. 277 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 Vamos encontrar a pessoa ou pessoas responsáveis por estes crimes 278 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 e vamos puni-los na máxima extensão da lei. 279 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 Se matam polícias nas suas casas, que hipótese tem qualquer um de nós? 280 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 Uma muito boa, porque, a partir de hoje, 281 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 pelos poderes que me são dados pela carta municipal, 282 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 nomeei-me chefe da polícia. 283 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 E não dormirei até termos os criminosos atrás das grades 284 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 e a caminho da injeção. 285 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 Mas o que raio percebe de aplicação da lei? 286 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 Precisamos de um chefe da polícia e de um detetive a sério! 287 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Acho que está a falar de si. 288 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 Com todo o respeito, o que é que um polícia ianque sabe sobre Margrave? 289 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 Não vimos um homicídio em 20 anos e agora há quatro. Quatro! Em dois dias. 290 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 Temos um assassino em série em Margrave ou não? 291 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 Estas mortes não estão relacionadas. 292 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 E aquele animal que detiveram no restaurante? 293 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 Ela está a falar de si. 294 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 Ele chega e as pessoas começam a morrer? 295 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 Tiveram-no preso, porque o soltaram? 296 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 Ordem! 297 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 Pessoal. Pessoal, por favor. Por favor. Acalme-se. Sente-se. 298 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 Sente-se. 299 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 Sei que estão assustados, mas o Sr. Reacher tem um álibi forte. 300 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 E para quem não sabe, 301 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 umas das vítimas era o irmão do Sr. Reacher, Joseph. 302 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 Ele está tão investido em encontrar os assassinos como qualquer um de nós. 303 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 Quando trouxe a Kliner Industries para esta cidade, há cinco anos, 304 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 Margrave estava destruída. 305 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 Quebrada. A Main Street tinha tudo fechado, certo? 306 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 Mas pensei que este é o tipo de gente que consegue dar a volta, certo? 307 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 Que sobrevive a qualquer coisa. 308 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 Tenho fé na nossa força policial. 309 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 Tenho fé no detetive-chefe Finlay, 310 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 tenho fé no nosso novo chefe da polícia, o presidente Teale. 311 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 E prometo que darei quaisquer fundos, quaisquer recursos, 312 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 para encontrar o responsável por estes atos hediondos. 313 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Dou a minha palavra. 314 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 Presidente Teale. Uma palavrinha? 315 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 Agora é chefe Teale. 316 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 Claro, desculpe. 317 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 Quero dizer-lhe que vou começar a cruzar referências forenses 318 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - dos locais, para estabelecer um padrão. - Um padrão? 319 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 O que é que o Morrison tem que ver com um forasteiro 320 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 e um tipo com quem, provavelmente, ele andava? 321 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - É o que... - Os homicídios não estão relacionados. 322 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 Ao longo da sua carreira, o Morrison prendeu inúmeros criminosos. 323 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 Veja os arquivos, localize os maiores bandidos que ele prendeu 324 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 e que tenham sido libertados ou saído em condicional, ou isso. 325 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 É assim que encontra o assassino dele. São as suas ordens. Entendido, Capitão? 326 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - E os corpos na autoestrada? - Um polícia foi crucificado! 327 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 Acho que isso é prioritário. 328 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 Ou faziam as coisas de outra forma, em Massachusetts? 329 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 Entendido. 330 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 O Teale está a tentar passar o homicídio do Morrison como vingança. 331 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - Mandou-me caçar gambozinos. - Disse-lhe que ele era corrupto. 332 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 A incompetência pode parecer malevolência e isso é muito mais comum. 333 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 Sabe quem não é incompetente? 334 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 O Kliner. 335 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 É um desses tolos das conspirações? 336 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 Tipos com tanto dinheiro e poder raramente são anjos. Temos de o investigar. 337 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 Quer que esta cidade o odeie mais? 338 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 Só vou poder investigar os fracassados dos ficheiros antigos do Morrison. 339 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 Isso é o que fingirá fazer. A Roscoe também. 340 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 Encubra-nos, enquanto investigamos a sério. Como o carro alugado do Joe. 341 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 Devia ter um, mas não estava nenhum na cena. 342 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 Agora, está a distribuir tarefas. 343 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 Sim. E a próxima é sobre a família do Hubble. Precisam de proteção. 344 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 Mesmo se ele já estiver morto. 345 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 Se os tipos ficarem ansiosos e acharem que a Charlie pode saber algo... 346 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 Eu sei. 347 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 O meu amigo do FBI com quem queria falar. 348 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 Chama-se Picard. Agência em Atlanta. Ligo-lhe quando estiver tratado. 349 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - Não tenho telefone. - Arranje um. 350 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Podemos confiar nele? 351 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 Conheço-o há anos. Deu-me o melhor conselho que já recebi. 352 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 "Não trabalhes em Margrave." 353 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 Sr. Reacher? Gostava de pedir desculpa pela sua detenção. 354 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 Os meus sentimentos pelo seu irmão. 355 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 É trágico quando alguém morre assim, no pico da sua vida. 356 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 Mas juro por Deus, encontraremos o assassino. 357 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Vamos mantê-lo atualizado da investigação. 358 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 Deixe as suas informações de contacto antes de partir. 359 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 Não vou partir. 360 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Achava que estava só de passagem. 361 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 Achou mal. Pensei ficar por cá, uns tempos. 362 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 Margrave é uma cidade linda. 363 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Costumava ser. 364 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 Ultimamente, nem por isso. 365 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 Soube do seu irmão. Que Deus o abençoe 366 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 e o mantenha num recipiente plástico. 367 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - Quer retorno? - Retorno. Justiça. Vingança. 368 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 Quero tudo. 369 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 Pode não ser o único. 370 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - Como assim? - Por acaso, 371 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 não tem um par de amigos falantes de espanhol na cidade? 372 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - Não. - Faz sentido, 373 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 porque os tipos que vieram à barbearia a perguntar por si não pareciam amigáveis. 374 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 Tenha cuidado, Sr. Reacher. 375 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 Está preocupado comigo, Sr. Mosley? 376 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 Estou preocupado com o meu negócio. 377 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Pode precisar de fazer a barba de novo, antes de partir. 378 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 É bem verdade. 379 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 O meu marido confiava no Reacher. 380 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 Ele é boa pessoa? 381 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 Acho que sim. 382 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Não temos o luxo da certeza, de momento, mas 383 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 estão a acontecer coisas más e o Reacher pode ajudar. 384 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 Voltei. 385 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Estamos aqui. 386 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 Separe comida. Prepare as malas. 387 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 Aonde vamos? 388 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 O Finlay ligou, vem aí um agente do FBI chamado Picard. 389 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 Vai colocar-vos sob proteção. Comprei um telemóvel descartável. 390 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 Sentir-me-ia mais segura se ficássemos convosco. 391 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 Temos de investigar. 392 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 O Picard vai manter-vos em segurança. É o que o seu marido teria querido. 393 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 Porque fala nele no passado? 394 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 Temos de presumir que o Paul está morto. Tentaram matá-lo na prisão. 395 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 Mataram o Morrison e a esposa. 396 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Provavelmente, também mataram o seu marido. 397 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 Haverá tempo para fazer o luto depois. Tem de pensar nas suas filhas. 398 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 Tem de fazer as malas. Está bem? 399 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - Charlie? - Está bem. 400 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 Vou esperar pelo Picard. 401 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 Dança... 402 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 Muito bem. Sr. Previsão, o Billy devia continuar a dançar? 403 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 Tudo indica que sim. Vá lá, meu! 404 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 Dança, dança... 405 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 Procuram um parceiro de dança? 406 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 Acham que nos vencem a todos? 407 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 Vamos descobrir. 408 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 É o pai do Billy. Vamos! 409 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 Vamos embora. Já não é seguro. 410 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - Vamos. Agora! - Não estou pronta. 411 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 Meninas! Lucy, anda buscar a tua mochila. 412 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Pronto, tens tudo o que precisas? 413 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 Calma. 414 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Sou o Picard. 415 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Importa-se de baixar o canhão? 416 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Disse que precisava de uma arma. 417 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Vou buscar as malas. 418 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 Muito bem. Vamos, meninas. Vamos. 419 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Entrem. 420 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 Toma, ajuda a Lucy com o cinto. 421 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - Credo! - Muito bem. 422 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 Isto não é oficial. 423 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 Pôr uma família num programa de proteção ia demorar. 424 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 O Finlay disse que não pode envolver o FBI, 425 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 por isso, vou tirar uns dias e vigiá-las. 426 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 Muito importante, não deixem que isto me prejudique. 427 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 Estamos a falar da minha carreira. 428 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 Eu e o Finlay somos amigos, mas não tanto. 429 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - Não será prejudicado. - Espero que não. 430 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Disse-lhe para não aceitar este emprego. 431 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Agora, vamos trabalhar. 432 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Vou descobrir o que o Joe andava a fazer. 433 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 Terás de o fazer discretamente. O Teale tem tudo à nora. 434 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - O Finlay explica-te. - Está bem. E tu? 435 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Vou ver o guarda, Spivey. 436 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 Quem lhe pagou está a gerir esta coisa. O Spivey é a chave. 437 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 Ele não te dirá nada. 438 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 Depende da pergunta. 439 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 Tanner Spivey? Detetive-chefe Finlay, polícia. 440 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 Ligo por causa do Jack Reacher. 441 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Sim, ele está furioso. 442 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 Diz que foi muito maltratado sob a sua supervisão e vai processar. 443 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 Era seu prisioneiro e não vou perder o meu emprego por isto. 444 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 Podemos encontrar-nos? 445 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 Combinarmos a nossa história, antes que os advogados investiguem? 446 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Muito bem. 447 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Vemo-nos lá, idiota. 448 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 Olá, Spivey. 449 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 Vejam quem é! 450 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 Nunca conheci o detetive Finlay, mas ouvi falar muito dele 451 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 e não pareces nada um negro de Boston ao telefone. 452 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 Achei que me ias tramar, por isso, decidi retribuir o favor. 453 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 Devias ter deixado aqueles tipos matarem-te, na prisão. 454 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 Teria sido muito menos doloroso. 455 00:33:11,199 --> 00:33:12,075 Adiós. 456 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 Vamos. 457 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 Não. É muito pequeno. Será desconfortável. 458 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 Não tanto como uma bala no estômago, pendejo. 459 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 A jogada inteligente seria alvejar-me aqui, 460 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 mas ainda não o fizeram. 461 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 Talvez não queiram chamar a atenção ao disparar à porta de um bar, 462 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 ou haja ordens para me levarem ao chefe 463 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 para ele descobrir o que sei. 464 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 Seja como for, significa que, quando fizer a minha jogada, vão hesitar. 465 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 E sabem o que o Catão disse sobre hesitação, certo? 466 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 "Quem hesita..." 467 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 Puta, vou esventrar-te! 468 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 Parem onde estão! Fala Mike-7. 469 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 Preciso de apoio no Blue Cat! Persigo um! Há um segundo fugitivo. 470 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 Está bem. Sim. Obrigada. Adeus. 471 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 Avis e Hertz confirmaram que não faltam carros alugados 472 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 em todo o estado. 473 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 Quantos mais faltam responder? Seis? 474 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Só no aeroporto de Atlanta... 475 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 Não correu como planeado. 476 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 Bem... 477 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 Esta é especial. Precisas de pontos. 478 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 Não preciso nada. 479 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 Tudo bem. Supercola, então. 480 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Falei com a Polícia Estadual da Geórgia. 481 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 Nenhum suspeito da rixa do Blue Cat foi detido. 482 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 Teria sido bom interrogá-los. 483 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 Da próxima, não faça algo assim sozinho. 484 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - Disse que podia trabalhar "connosco". - O Spivey não acreditou, não tive culpa. 485 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 Enfiei um poste no rabo, mas não fiquei com uma voz igual à sua. 486 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 Está cá há dois dias e já esteve preso em Warburton, 487 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 foi espancado por locais e lutou com patetas num estacionamento... 488 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 Não eram patetas. Provavelmente, militares ou ex-militares. 489 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - Sul-americanos. - Como o poderia saber? 490 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 Se não fossem, tinha-os matado em dez segundos. 491 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 Sabia que eram militares sul-americanos? 492 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 Falavam espanhol, tinham Glocks 17 493 00:36:09,586 --> 00:36:10,962 e a técnica que o tipo usou 494 00:36:11,046 --> 00:36:12,756 era da arte marcial Reisy, 495 00:36:12,756 --> 00:36:15,884 só usada por ramos das Forças Especiais sul-americanas. 496 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 Ou tê-los-ia matado em dez segundos. 497 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 Porque é que militares sul-americanos se envolveriam? 498 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 Não sei. 499 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 Já tinham visto gente assim cá? 500 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 Não até ter aparecido. 501 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Então, são contratados. Não mandam nada. 502 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Está feito. 503 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 Não sei o que se passa aqui. 504 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Eu posso saber, se já acabaste de falar no Spivey e militares sul-americanos. 505 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 O Joe estava a trabalhar na divisão dos Serviços Secretos. 506 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - A fazer o quê? - Ninguém me dizia, mas... 507 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 Eles cobrem tudo, de fraude à proteção do presidente, a exploração infantil. 508 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 O seu irmão podia estar envolvido em qualquer coisa. 509 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 Falsificação? O Hubble especializava-se em gestão de divisas. 510 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 O dinheiro está na raiz de todos os crimes. 511 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 Drogas, armas, tráfico humano, gira tudo à volta do dinheiro. 512 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 Deixei uma mensagem de voz ao Departamento das Investigações. 513 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 As pessoas magoam-se quando investigam o que outros não querem investigado. 514 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 Presumi que o Joe fosse investigador, como tu. 515 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 Boa lógica. 516 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - Obrigado, doutora. - Aonde pensa que vai? 517 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 A Segurança Interna não ligará até amanhã. 518 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 O Spivey já soube que as coisas correram mal. 519 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 Como os chefes alimentam os falhados com testículos, 520 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 presumo que já tenha fugido. Vou revistar a casa dele. 521 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 A morada de guardas prisionais não é pública 522 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 e os escritórios só abrem de manhã. 523 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 Eu procuro-a e trato disso. 524 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 Vá descansar. 525 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - Vou beber uma cerveja. - Nem pensar. 526 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 Viu aquelas pessoas na Câmara, 527 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 prontas para o perseguir como ao Frankenstein. 528 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 O Frankenstein era o médico. 529 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 Foram atrás do monstro do Frankenstein. Os pormenores são importantes. 530 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Vai voltar para o seu motel. 531 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 Vou sentar-me num bar, beber uma cerveja e pensar nisto tudo. 532 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 Alguém vai dizer algo de que não gosta e vai abrir-lhe a cabeça. Novamente. 533 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 Não vai acontecer. 534 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 Pode ir agora para o seu motel e dormir numa cama 535 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 ou posso detê-lo por vadiagem e dorme numa cela de detenção. 536 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 Ele não é vadio, é sem-abrigo. 537 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 O quê? 538 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 Siga-o. Certifique-se de que vai direto para o motel. 539 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 Eu percebo. Nos últimos dias, perdeste um irmão e estiveste em quatro lutas. 540 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Se alguém precisa de uma bebida, és tu. 541 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 Há um bar do outro lado da fronteira, no Alabama. 542 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 Ninguém te conhece lá. Cerveja fresca, música quente. 543 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 Mas tens de te comportar. 544 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 Talvez até toquem a cena de blues de que gostas. 545 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 Está bem. 546 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 Segue-me até minha casa. 547 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 Tenho de mudar para algo menos policial. 548 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 Temos de ir a uma estação de serviço comprar-te uma t-shirt com menos sangue. 549 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 Estão a ouvir WGUT, blues que vos atingem em cheio. 550 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 Ouçam "Police Dog Blues", de Cephas e Wiggins, originalmente gravado 551 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 pelo já falecido Blind Blake. 552 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 Não é o teu tipo? O Blake? 553 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 É. 554 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 Boa! 555 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 Obrigado. 556 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 Não é de rodar. 557 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 Exibicionista. 558 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 Sentes-te melhor? 559 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 Não me sinto pior. 560 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 É um começo, não é? 561 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 Estão a dar Patsy. 562 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - Sabes o que significa? - Não. 563 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 Temos de dançar. É praticamente uma lei. 564 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 Não danço. 565 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Estás a dizer-me que a tua mãe nunca ensinou os filhos a dançar? 566 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 Ensinou. 567 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 Quando convido alguém a dançar, normalmente seguem-se muitos murros. 568 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 Ainda bem que eu é que convidei. Anda, monstro do Frankenstein. 569 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 Não preciso do teu casaco. 570 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 Mexe-te, grandalhão. 571 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 Devias ter aceitado o meu casaco. 572 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Sou uma menina crescida. 573 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Olha para isto. 574 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 Para com isso, campeão. Estamos longe de Margrave. 575 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 Não o suficiente. Se disser "vai", baixas-te. 576 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 O que se passa? 577 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 A estrada a este da autoestrada está inundada. Ninguém passa, esta noite. 578 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 Há um motel aqui perto? 579 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 Desculpa, não tinha nada do teu tamanho na carrinha. 580 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 Podia jurar que tinha uma lona ou uma tenda de circo. 581 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 Que piada! Fui buscar comida à máquina. 582 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - Comes sempre tão bem? - Estava com fome. 583 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 Achei que o serviço de quarto não funcionava tão tarde. 584 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Sim! 585 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 Apanhas logo o chocolate Clark. 586 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 São os melhores. 587 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 Tinha isto em todos os comissários das bases em que vivi, em criança. 588 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 Onde quer que estivéssemos, eu e o Joe encontrávamos sempre um chocolate Clark. 589 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - Queres metade? - Não. Prefiro Zagnut. 590 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 Ninguém prefere Zagnut. 591 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - Desculpa? - O que estás a comer? 592 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 Lê-me o sabor. 593 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 Lê em voz alta. 594 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 "Crawtators Cajun Picantes." 595 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 Aí tens. Prefiro o chocolate Clark. 596 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 Estás bem, aí em baixo? 597 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 Já dormi em sítios piores. 598 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 És viajado, não és? 599 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 Mal saí de Margrave. 600 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 Nunca quis. 601 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 A minha família está cá desde a fundação da cidade. 602 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 Como os Teales. 603 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 Que se lixem os Teales! 604 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 Conklins construíram-na, Teales roubaram-na. O velho Casper Teale 605 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 meteu-se nos caminhos de ferro. Enganou agricultores com as suas terras 606 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 e espetou com os carris em cima das plantações. 607 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 Ainda tens família em Margrave? 608 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 Os meus pais morreram quando era pequena, mas tinha o Gray. 609 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 O Gray? 610 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 Tinha o emprego do Finlay, antes dele. 611 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 Era o melhor amigo dos meus pais. 612 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 Sempre 613 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 cuidou de mim, como um segundo pai. 614 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 Ensinou-me tudo o que sei sobre ser polícia. 615 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 Como investigar um caso, manter anotações e ficheiros organizados. 616 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 Era a pessoa mais exigente que já tinha conhecido. 617 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 O homem só tinha cabelo à volta 618 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 e pedia ao Mosley para lho cortar uma vez por semana. 619 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 Mas também tinha um lado obscuro. 620 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 Andava muitas vezes deprimido. 621 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 Nunca se casou. Não teve filhos. Bebia. 622 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 Enforcou-se nas vigas da garagem, há um ano. 623 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 Lamento. 624 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 Dava-me margaridas no meu aniversário. 625 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 As margaridas são as minhas preferidas. E tu? 626 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 Bocas-de-leão. 627 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 Nome fixe, difícil de matar. 628 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 Sim. 629 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 Sim. Parece-se com alguém que conheço. 630 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 Não te estava a perguntar isso, estava a... 631 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 Queria saber se tinhas família que desconheça. 632 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 Não. Era basicamente só o Joe. 633 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 Se não tivesse entrado no bar e ouvido Blind Blake, 634 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 passariam anos até descobrir que ele morrera. 635 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 Bem, 636 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 apesar das circunstâncias, 637 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 tem sido bom conhecer-te. 638 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 Igualmente. 639 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 Boa noite, Reacher. 640 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 Boa noite, Roscoe. 641 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 Antes de começarmos, preciso de um pequeno-almoço a sério. 642 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 Zagnut não chega. 643 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 Devias ter comido o chocolate Clark. 644 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 Pois. 645 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 Livre. 646 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 Livre. 647 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 Quando vieram, pisaram o canteiro. 648 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 Protetores. 649 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 Iam matar-me? 650 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 Podia ser por mim. O meu carro estava estacionado à entrada. 651 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 ATÉ BREVE 652 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 Parece que planeiam voltar. 653 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 Vou mesmo precisar de uma arma. 654 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 Legendas: Ana Braga 655 00:51:43,060 --> 00:51:45,145 Supervisor Criativo Hernâni Azenha