1
00:00:13,724 --> 00:00:17,060
Aonde pensa que vai?
Reacher, volte aqui!
2
00:00:17,603 --> 00:00:19,146
Deixe ele respirar.
3
00:00:20,105 --> 00:00:24,651
Não preciso de um justiceiro de 110 kg
destruindo esta cidade.
4
00:00:26,445 --> 00:00:29,156
Siga-o, não o deixe estragar o caso.
5
00:00:29,156 --> 00:00:30,157
Por que eu?
6
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Na frente do necrotério,
ele deu ouvidos a você.
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,704
E se não ouvir agora?
8
00:00:35,871 --> 00:00:37,122
Atire nele.
9
00:01:11,490 --> 00:01:14,409
Todas as unidades disponíveis,
veículo abandonado
10
00:01:14,493 --> 00:01:16,745
perto da rodovia 80 no lado leste.
11
00:01:17,496 --> 00:01:21,208
Aqui é a 18,
cerca de cinco horas, positivo.
12
00:01:21,542 --> 00:01:23,877
Certo, 18, vou mostrar o caminho.
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,548
2-4-7, cerca de dez horas.
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,477
Merda!
15
00:01:42,646 --> 00:01:44,606
Poderia ter atropelado você!
16
00:01:44,690 --> 00:01:45,691
Não preciso de babá
17
00:01:45,691 --> 00:01:47,818
e de você estragando minha investigação.
18
00:01:48,527 --> 00:01:51,780
Certo. Primeiro,
esta investigação não é sua.
19
00:01:51,864 --> 00:01:55,200
Segundo, cuidar de um vagabundo gigante
não é o meu sonho.
20
00:01:55,284 --> 00:01:57,452
Eu poderia estar atrás do assassino.
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,456
Então, relaxe e me deixe trabalhar,
pois sou muito boa nisso.
22
00:02:01,540 --> 00:02:05,961
Se fosse, não estaria tentando
seguir um homem a pé em uma viatura.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,257
Seu plano é ir à casa do Hubble
e enfiar o dedo no olho dele
24
00:02:10,257 --> 00:02:12,509
até ele dizer por que confessou?
25
00:02:12,593 --> 00:02:13,427
Algo assim.
26
00:02:13,427 --> 00:02:14,803
Não posso permitir isso.
27
00:02:14,887 --> 00:02:17,431
Agora, ou posso te seguir até lá
28
00:02:17,431 --> 00:02:20,893
ou pode economizar sola de sapato
e entrar na droga do carro.
29
00:02:29,276 --> 00:02:30,569
Porra.
30
00:02:39,286 --> 00:02:42,080
Só para constar, não sou vagabundo.
Sou nômade.
31
00:02:44,833 --> 00:02:45,751
Mesma merda.
32
00:02:51,965 --> 00:02:54,635
Policial Conklin, Sr. Reacher,
por favor, entrem.
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,556
Sinto muito.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,350
Paul vai chegar tarde,
35
00:03:01,475 --> 00:03:04,311
mas ao menos agora
posso agradecê-lo, Sr. Reacher.
36
00:03:04,311 --> 00:03:05,812
É só Reacher.
37
00:03:05,896 --> 00:03:11,526
Bem, Reacher, meu marido me disse
que cuidou dele naquela prisão horrível.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,446
Por favor, sentem-se.
39
00:03:18,742 --> 00:03:20,827
Sabe onde Paul está?
40
00:03:22,120 --> 00:03:23,747
Não, não especificamente.
41
00:03:24,039 --> 00:03:26,541
Está lidando
com aquela confusão da fraude.
42
00:03:26,625 --> 00:03:28,126
Graças a Deus foi inocentado.
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,172
Pode imaginar Paul, um criminoso?
Nunca atravessou fora da faixa.
44
00:03:32,172 --> 00:03:35,050
Imagino que vieram por isso.
Pelo lance do banco.
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,344
Não, meu irmão foi assassinado.
46
00:03:37,344 --> 00:03:42,140
Meu Deus. Eu... não sei o que dizer.
47
00:03:42,224 --> 00:03:44,810
É o homem que encontraram na estrada?
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,019
Era ele.
49
00:03:46,645 --> 00:03:49,564
E o número de telefone
do seu marido estava com ele.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,650
Isso não faz sentido. Por quê?
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,151
Por isso estamos aqui.
52
00:03:53,235 --> 00:03:56,697
Por que meu irmão morto
tinha o número do seu marido com ele?
53
00:03:57,531 --> 00:03:59,533
- Bem, não faço ideia.
- Mamãe?
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,453
Já são 20h30?
55
00:04:03,537 --> 00:04:05,998
Preciso levar essas duas para a cama.
56
00:04:05,998 --> 00:04:08,917
Garotas, digam oi à policial Conklin
e o Sr. Reacher.
57
00:04:09,001 --> 00:04:12,045
- Olá, policial Conklin.
- Olá, Sr. Reacher.
58
00:04:12,129 --> 00:04:13,171
Oi.
59
00:04:13,422 --> 00:04:15,257
É só... Reacher.
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
Estas são Lucy e Tally.
61
00:04:18,010 --> 00:04:19,886
Já escovaram os dentes?
62
00:04:19,970 --> 00:04:20,846
- Sim.
- Sim.
63
00:04:20,846 --> 00:04:23,056
Então vão. Subirei em um minuto.
64
00:04:23,890 --> 00:04:25,892
Tally está crescendo depressa.
65
00:04:25,976 --> 00:04:29,229
Sim, eu sei. Ela é a de óculos.
66
00:04:29,688 --> 00:04:32,399
Acredita que ela é
um ano mais nova que Lucy?
67
00:04:32,983 --> 00:04:34,568
Posso usar seu banheiro?
68
00:04:34,568 --> 00:04:38,405
Sim, claro. Pela cozinha,
no fim do corredor à esquerda.
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,127
...e algo assim acontece.
70
00:05:36,630 --> 00:05:38,924
Já tomamos bastante do seu tempo.
71
00:05:38,924 --> 00:05:40,926
Tenha uma boa noite. Roscoe.
72
00:05:44,763 --> 00:05:47,265
Bem, parece que estamos indo.
73
00:05:48,016 --> 00:05:49,392
- Sinto muito.
- Imagine.
74
00:05:49,476 --> 00:05:53,188
Tenha uma boa noite.
Obrigada por nos receber, até logo.
75
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Sim. Boa noite.
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,240
Você saiu correndo.
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,827
Duas coisas. Uma, ela disse:
"Tally é a de óculos."
78
00:06:06,827 --> 00:06:08,787
Esta é a principal diferença.
79
00:06:08,787 --> 00:06:11,206
Todo o resto era comparativo.
80
00:06:11,206 --> 00:06:14,126
Uso de óculos era absoluto.
Uma usa, a outra não.
81
00:06:14,126 --> 00:06:15,252
E...?
82
00:06:15,252 --> 00:06:18,755
Pouco antes de ser atacado na prisão,
um cara apontou para mim.
83
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
Peguei os óculos de um cara.
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,801
- Por quê?
- Ele não era um homem bom.
85
00:06:22,801 --> 00:06:25,637
Estava de óculos
quando os presos me cercaram.
86
00:06:25,637 --> 00:06:28,723
As ordens deviam ser:
encontrar os novatos
87
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
e matar o de óculos.
88
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
Os do Hubble tinham sido quebrados,
ele era o alvo, não eu.
89
00:06:33,979 --> 00:06:36,857
Ou Hubble está fugindo
ou eles já o pegaram.
90
00:06:36,857 --> 00:06:39,609
Certo. Disse que eram duas coisas.
91
00:06:39,693 --> 00:06:44,781
Sim, isso é algum tipo de semente?
Por que um bancário as teria nos sapatos?
92
00:06:44,865 --> 00:06:46,241
Entrou no closet dele?
93
00:06:46,241 --> 00:06:47,784
Não, fui no hall.
94
00:06:49,494 --> 00:06:50,829
Carrapicho de agrimônia.
95
00:06:50,829 --> 00:06:53,832
Crescem no matagal.
Nós chamamos de "caroneiros"
96
00:06:53,832 --> 00:06:57,627
porque grudam na roupa e não soltam mais.
97
00:06:57,711 --> 00:07:00,172
Tem isso onde meu irmão foi morto?
98
00:07:08,388 --> 00:07:12,100
É caniço-branco. Tinha na fazenda
do meu tio. Não tem carrapichos.
99
00:07:12,184 --> 00:07:15,645
Certo. Mas por algum motivo
isso estava nos cadarços dele.
100
00:07:17,480 --> 00:07:20,317
Não tem carrapichos
nos corredores dos bancos.
101
00:07:26,198 --> 00:07:28,325
Eu disse a Finlay que o atirador
conhecia armas,
102
00:07:28,325 --> 00:07:31,536
mas é mais do que isso.
Era um atirador habilidoso.
103
00:07:31,620 --> 00:07:33,205
O que te faz pensar isso?
104
00:07:33,205 --> 00:07:35,707
A segunda vítima
estava correndo no escuro.
105
00:07:35,707 --> 00:07:37,000
A arma tinha silenciador,
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
que atrapalha a mira,
mas o tiro foi certeiro.
107
00:07:43,715 --> 00:07:46,718
Pegadas do Joe.
Tamanho 46. Vê os sulcos?
108
00:07:46,718 --> 00:07:48,637
Ouviu alguém atrás dele,
tentou virar
109
00:07:48,637 --> 00:07:50,347
e levou dois tiros sem poder reagir.
110
00:07:55,268 --> 00:07:59,105
O atirador passou por aqui,
esperando pelo Joe.
111
00:08:00,315 --> 00:08:01,483
Sabia que ele viria.
112
00:08:07,781 --> 00:08:11,785
Dois dias atrás, a lua deveria estar
cerca de 26 graus mais a oeste.
113
00:08:13,995 --> 00:08:15,830
Esta área estava mais escura.
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,252
Ele se escondeu aqui.
115
00:08:27,634 --> 00:08:28,510
Ele se divertiu.
116
00:08:31,388 --> 00:08:35,350
Um tiro à distância da linha das árvores
teria sido menos arriscado.
117
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
O atirador queria estar perto.
118
00:08:38,270 --> 00:08:39,688
Talvez fosse pessoal.
119
00:08:39,688 --> 00:08:42,440
Matar alguém é sempre pessoal.
120
00:08:51,908 --> 00:08:55,620
Fale sobre o Joe. Eram próximos?
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,295
Ele tinha família?
122
00:09:04,004 --> 00:09:05,797
Ele trabalhava com o quê?
123
00:09:05,797 --> 00:09:09,592
Conversa fiada para ver se digo algo
que ajude sua investigação?
124
00:09:09,676 --> 00:09:12,595
Gentileza com um cara
que acabou de perder o irmão,
125
00:09:12,679 --> 00:09:15,598
mas você poderia responder as perguntas.
126
00:09:15,682 --> 00:09:17,726
Quando éramos crianças.
Sem família.
127
00:09:17,726 --> 00:09:20,020
Trabalhava na Segurança Nacional.
128
00:09:20,020 --> 00:09:21,229
Interessante.
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
Acha que pode estar relacionado
ao trabalho dele?
130
00:09:24,274 --> 00:09:28,069
É abrangente. Terrorismo, drogas,
armas, crimes de fronteira.
131
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
- Em que departamento seu irmão estava?
- Não sei.
132
00:09:31,990 --> 00:09:33,992
Não nos falávamos há um tempo.
133
00:09:35,410 --> 00:09:36,328
Por quê?
134
00:09:38,163 --> 00:09:39,080
O tempo passa.
135
00:09:40,665 --> 00:09:41,708
Aonde está indo?
136
00:09:42,083 --> 00:09:43,001
Achar um hotel.
137
00:09:43,293 --> 00:09:46,254
- Eu te dou uma carona.
- Dispenso.
138
00:10:07,859 --> 00:10:09,235
Merda. Esse é o cara.
139
00:10:10,653 --> 00:10:14,074
Aí, cara. Por que não vem aqui,
queremos falar com você.
140
00:10:14,616 --> 00:10:15,533
Não, não querem.
141
00:10:16,034 --> 00:10:16,993
"Não, não querem."
142
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Venha aqui. Só queremos falar com você.
143
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
Soube que foi preso por assassinato.
144
00:10:23,583 --> 00:10:26,294
Que tipo de merda
trouxe para a nossa cidade?
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Tem umas doze latas vazias
perto do carro, estavam esperando.
146
00:10:37,097 --> 00:10:41,976
Como não é um lugar badalado,
imagino que esperavam por mim.
147
00:10:42,185 --> 00:10:43,061
Vou adivinhar.
148
00:10:43,061 --> 00:10:46,940
O riquinho na picape cara
deu 50 dólares pra vocês me pegarem?
149
00:10:48,400 --> 00:10:49,234
Cem.
150
00:10:50,068 --> 00:10:54,364
Certo. É o dia errado para me pedir
pra entrar no seu joguinho.
151
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Ei!
152
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Estamos falando com você, cara.
153
00:11:04,624 --> 00:11:06,209
Graham, seu idiota.
154
00:11:06,459 --> 00:11:09,170
- Você vai levar uma surra.
- Não.
155
00:11:10,088 --> 00:11:13,049
Vou quebrar as mãos
de três moleques bêbados.
156
00:11:13,383 --> 00:11:14,884
Mas tem quatro aqui.
157
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
Um de vocês tem de dirigir
para o hospital.
158
00:11:26,396 --> 00:11:28,356
Eu sei chegar no hospital.
159
00:11:35,905 --> 00:11:38,616
Que merda foi essa que veio pra Margrave?
160
00:12:44,974 --> 00:12:48,144
E aí, parceiro. Você está bem?
161
00:12:54,901 --> 00:12:55,818
Bom garoto.
162
00:12:55,902 --> 00:12:58,112
Posso te ajudar?
163
00:12:58,196 --> 00:13:00,698
Não. Só estou dando água ao seu cachorro.
164
00:13:00,782 --> 00:13:05,078
Ele deve ter virado a tigela,
porque dei água a ele hoje de manhã.
165
00:13:05,912 --> 00:13:06,829
Não, não deu.
166
00:13:07,288 --> 00:13:08,373
Estava seca.
167
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
Me chamou de mentiroso?
168
00:13:14,254 --> 00:13:15,171
Sim.
169
00:13:17,715 --> 00:13:20,385
Bem, sugiro que saia da minha propriedade.
170
00:13:24,514 --> 00:13:25,431
Bom garoto.
171
00:13:45,493 --> 00:13:47,078
O que está fazendo aqui?
172
00:13:47,078 --> 00:13:48,329
Queria verificar,
173
00:13:48,413 --> 00:13:52,542
ver se há algum progresso no caso do Joe
antes de ir à casa do Hubble.
174
00:13:52,542 --> 00:13:54,961
Não posso falar.
Houve outro assassinato.
175
00:13:54,961 --> 00:13:56,129
Chefe de polícia Morrison.
176
00:13:58,256 --> 00:14:00,091
Só para constar, não fui eu.
177
00:14:00,091 --> 00:14:02,844
- Eu sei.
- Você me vigiou a noite toda?
178
00:14:13,521 --> 00:14:16,649
Ontem à noite você queria ir
a todos os lugares comigo.
179
00:14:32,665 --> 00:14:33,666
Capitão.
180
00:14:33,750 --> 00:14:37,378
O que fizeram com o chefe?
Baker não falou.
181
00:14:37,462 --> 00:14:40,965
Só afaste os curiosos, está bem?
182
00:14:44,427 --> 00:14:45,428
Sim, senhor.
183
00:14:50,099 --> 00:14:51,434
O que ele faz aqui?
184
00:14:51,434 --> 00:14:55,480
Você me disse para ficar de olho nele.
Olhe. Ali está ele.
185
00:14:56,189 --> 00:14:59,484
A cena é pior do que qualquer coisa
que já vi em Boston,
186
00:14:59,484 --> 00:15:01,444
e vi muita coisa em Boston.
187
00:15:02,028 --> 00:15:03,446
Ele foi pregado na parede?
188
00:15:04,947 --> 00:15:06,282
Como soube disso?
189
00:15:09,786 --> 00:15:10,703
Ei.
190
00:15:21,005 --> 00:15:23,675
Há várias lacerações no rosto.
191
00:15:23,675 --> 00:15:27,053
Pelo volume de sangue
derramado no chão,
192
00:15:27,053 --> 00:15:30,139
estimo que haja vários outros cortes
nas costas.
193
00:15:30,223 --> 00:15:32,183
As lacerações são superficiais,
194
00:15:32,183 --> 00:15:34,394
feitas com uma lâmina serrilhada
195
00:15:34,394 --> 00:15:38,398
com intenção de causar dor,
e não de matar.
196
00:15:38,398 --> 00:15:41,734
Exame preliminar
do Chefe de Polícia Edward Morrison.
197
00:15:41,818 --> 00:15:45,780
A vítima foi pregada à parede
contralateralmente com seis pregos,
198
00:15:45,780 --> 00:15:49,659
dois deles inseridos
entre a ulna e o rádio.
199
00:15:49,659 --> 00:15:50,910
Jesus Cristo.
200
00:15:50,910 --> 00:15:54,038
E uma laceração na bochecha esquerda.
201
00:15:54,497 --> 00:15:55,581
Digitais?
202
00:15:55,665 --> 00:15:59,585
Eu faço as perguntas. Como esta.
Como sabia sobre a parede?
203
00:15:59,669 --> 00:16:01,838
Nem aqui a fofoca corre tão rápido.
204
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
Entre as costelas sete e oito.
205
00:16:03,715 --> 00:16:08,386
Usavam sapatilhas e luvas de borracha.
Látex. Como quem matou meu irmão.
206
00:16:08,386 --> 00:16:11,848
- O que te faz dizer isso?
- Três pessoas mataram meu irmão.
207
00:16:11,848 --> 00:16:16,227
- Pelo menos quatro para fazer isto aqui.
- Porra, cortaram as bolas dele.
208
00:16:16,561 --> 00:16:18,563
Seja profissional, Jasper.
209
00:16:18,563 --> 00:16:21,399
Xingar denota mente e caráter fracos.
210
00:16:21,399 --> 00:16:23,568
Perdão, não estou acostumado com isso.
211
00:16:23,568 --> 00:16:28,906
Não se vê esse tipo de coisa sempre.
Onde estão os testículos dele?
212
00:16:29,157 --> 00:16:30,158
No estômago dele.
213
00:16:34,495 --> 00:16:37,081
Vai encontrar durante a autópsia.
214
00:16:37,749 --> 00:16:39,834
Certo, Reacher. Para fora.
215
00:16:47,717 --> 00:16:50,344
Chega de brincadeira.
Como sabe o que sabe?
216
00:16:50,428 --> 00:16:54,766
Os chefes do Hubble disseram que fariam
aquilo com ele se ele causasse problemas.
217
00:16:54,766 --> 00:16:57,310
Falou que Hubble não tinha dito nada.
218
00:16:57,310 --> 00:16:58,352
Eu menti.
219
00:16:58,436 --> 00:17:03,274
Meu irmão não quis dizer para a polícia
por que estava aqui, por que eu deveria?
220
00:17:03,274 --> 00:17:06,819
Já pensou que talvez
ele não pudesse contar?
221
00:17:06,903 --> 00:17:09,864
- Talvez ele fosse corrupto.
- Pense antes de terminar.
222
00:17:09,864 --> 00:17:12,700
Isso pode afetar o seu maxilar
para sempre.
223
00:17:12,784 --> 00:17:16,204
Joe era honesto, ao contrário
da peça de arte moderna lá dentro.
224
00:17:16,204 --> 00:17:21,292
Diz que Morrison trabalhava para os mesmos
assassinos com que Hubble se meteu?
225
00:17:21,292 --> 00:17:24,921
É isso ou vimos uma grande
e gorda coincidência pregada à parede.
226
00:17:24,921 --> 00:17:28,216
Quero saber quem mais da polícia
de Margrave está nisso.
227
00:17:28,216 --> 00:17:29,884
Stevenson parece suspeito
228
00:17:29,884 --> 00:17:32,762
e Baker não entrou no banheiro comigo.
229
00:17:32,762 --> 00:17:36,057
Um banheiro com janela.
Eu era suspeito de homicídio.
230
00:17:36,057 --> 00:17:39,519
Sabia que não tinha sido você.
Significa que sabe quem foi.
231
00:17:39,519 --> 00:17:41,979
Quer dizer quem mais na equipe é corrupto?
232
00:17:42,063 --> 00:17:45,566
Roscoe está limpa
porque se esforçou para me liberar,
233
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
mas você esconde algo.
234
00:17:47,360 --> 00:17:51,447
Por que um policial negro de Boston
com uma pensão de 20 anos vem trabalhar
235
00:17:51,531 --> 00:17:54,784
em uma cidadezinha sulista atrasada
no meio do nada?
236
00:17:54,784 --> 00:17:57,036
Está na fila para o cargo de Morrison?
237
00:17:57,036 --> 00:18:00,706
O prefeito Teale
acaba de se nomear chefe interino.
238
00:18:00,790 --> 00:18:04,252
- Desde quando?
- Desta manhã. Vim aqui para contar.
239
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
Quem está comandando isso
tinha Morrison na mão.
240
00:18:07,213 --> 00:18:10,842
Ninguém senta na cadeira do chefe
a menos que esteja junto.
241
00:18:10,842 --> 00:18:13,386
E pularam você para chegar a Teale.
242
00:18:13,386 --> 00:18:16,556
Significa que ele é corrupto e você não.
243
00:18:16,556 --> 00:18:20,101
E nada significa mais para mim
do que seu voto de confiança.
244
00:18:21,185 --> 00:18:22,728
Mas provavelmente está certo.
245
00:18:23,938 --> 00:18:26,190
Ao menos sabemos em quem podemos confiar.
246
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
Vou ligar para o meu colega do FBI.
247
00:18:29,277 --> 00:18:32,029
A primeira ordem de Teale
foi nada de FBI.
248
00:18:32,113 --> 00:18:35,700
Investigadores externos
vão afugentar os culpados.
249
00:18:35,700 --> 00:18:38,661
Nós vamos deixar que pensem
que estão no controle.
250
00:18:38,661 --> 00:18:40,288
Não existe "nós" aqui.
251
00:18:42,456 --> 00:18:46,544
Os Morrison foram mortos por erros:
não atribuir o assassinato a mim,
252
00:18:46,544 --> 00:18:50,798
Hubble sair vivo da prisão.
Mas a forma como foram mortos é um recado.
253
00:18:50,882 --> 00:18:53,009
"Não vacile e não nos desafie."
254
00:18:53,009 --> 00:18:55,094
Acham que resolvem sozinhos?
255
00:18:55,094 --> 00:18:57,889
Não conseguem sozinhos.
Só "nós" conseguiremos.
256
00:18:57,889 --> 00:19:01,934
Se não concordar,
vou encontrar quem matou Joe sozinho.
257
00:19:04,854 --> 00:19:08,274
Ótimo. Teale convocou
uma reunião de emergência na prefeitura.
258
00:19:08,274 --> 00:19:09,859
Tome cuidado com ele.
259
00:19:09,859 --> 00:19:13,988
Vim para o Sul querendo paz e sossego,
e já apareceram quatro corpos.
260
00:19:13,988 --> 00:19:19,577
Cinco. Hubble também.
Fizeram com um policial, bancário é mole.
261
00:19:21,162 --> 00:19:24,040
- Roscoe.
- A caminho agora.
262
00:19:27,627 --> 00:19:31,589
Pensei que fosse o Paul,
por isso deixei o portão aberto.
263
00:19:31,589 --> 00:19:32,840
Ele não voltou?
264
00:19:32,924 --> 00:19:37,303
Ele disse que precisava falar com alguém
para resolver essa questão.
265
00:19:37,303 --> 00:19:40,014
Quando acordei,
vi que ele não tinha voltado.
266
00:19:40,014 --> 00:19:42,099
O telefone cai na caixa postal.
267
00:19:42,183 --> 00:19:46,228
Vejam, eu estou com Paul
desde que éramos calouros na UGA,
268
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
ele nunca passou a noite fora.
269
00:19:49,857 --> 00:19:51,859
Certo, só um minuto.
270
00:19:54,570 --> 00:19:57,573
Fico aqui, já que estou armada.
Vá encontrar Finlay.
271
00:19:57,657 --> 00:20:02,078
Ele saberá o que fazer,
mas elas precisam de proteção.
272
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Preciso do seu carro.
273
00:20:08,376 --> 00:20:10,962
AXIS FINANCIAL
AUGUSTA - GOLFE - 2018
274
00:20:15,925 --> 00:20:19,637
Se alguém com menos de 1,95 m
se aproximar da casa, atire.
275
00:20:19,637 --> 00:20:20,721
Finlay tem 1,72 m.
276
00:20:20,805 --> 00:20:22,723
- Sim.
- Vai levar essa faca?
277
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
Vai me dar sua arma?
278
00:20:26,477 --> 00:20:27,353
Foi o que eu pensei.
279
00:20:29,355 --> 00:20:33,359
Encontraremos a pessoa ou pessoas
responsáveis por esses crimes,
280
00:20:34,610 --> 00:20:38,030
e nós as puniremos
com todo o rigor da lei.
281
00:20:38,781 --> 00:20:43,285
Se estão matando policiais dentro de casa,
que chance qualquer um de nós tem?
282
00:20:43,369 --> 00:20:46,038
Uma chance muito boa,
porque a partir de hoje,
283
00:20:46,122 --> 00:20:49,250
pelos poderes
que as leis dessa cidade me deram,
284
00:20:49,250 --> 00:20:52,253
eu me nomeei chefe de polícia.
285
00:20:52,253 --> 00:20:57,508
Não vou dormir até que os culpados
estejam atrás das grades
286
00:20:57,508 --> 00:21:00,261
e a caminho da pena de morte.
287
00:21:03,055 --> 00:21:06,475
Mas o que é que você sabe
sobre o trabalho policial?
288
00:21:06,559 --> 00:21:10,271
Precisamos de um chefe de polícia
e um detetive-chefe de verdade!
289
00:21:10,271 --> 00:21:12,398
Acho que ele está falando de você.
290
00:21:12,398 --> 00:21:17,319
Com todo respeito, mas o que
um policial ianque sabe sobre Margrave?
291
00:21:17,403 --> 00:21:22,158
Não víamos um assassinato há 20 anos,
agora são quatro. Quatro! Em dois dias.
292
00:21:22,158 --> 00:21:25,619
Temos um serial killer em Margrave ou não?
293
00:21:25,703 --> 00:21:27,663
As mortes não estão relacionadas.
294
00:21:27,747 --> 00:21:30,624
E aquele animal
que você prendeu na lanchonete?
295
00:21:30,708 --> 00:21:32,168
Ela está falando de você.
296
00:21:32,168 --> 00:21:34,879
Ele mal chegou
e pessoas começaram a morrer?
297
00:21:34,879 --> 00:21:38,507
Ele estava na prisão,
por que o soltaram?
298
00:21:41,469 --> 00:21:42,470
Ordem!
299
00:21:43,054 --> 00:21:47,058
Pessoal. Por favor, pessoal.
Por favor. Acalmem-se. Sentem-se.
300
00:21:47,725 --> 00:21:48,642
Sentem-se.
301
00:21:49,643 --> 00:21:53,981
Sei que todos estão com medo,
mas o Sr. Reacher tem um álibi sólido.
302
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
E para aqueles que não sabem,
303
00:21:57,068 --> 00:22:00,696
uma das vítimas
era o irmão do Sr. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,780 --> 00:22:05,493
Ele tem tanto interesse em encontrar
os assassinos quanto qualquer um de nós.
305
00:22:07,703 --> 00:22:13,459
Sabem, quando trouxe as Indústrias Kliner
para esta cidade há cinco anos,
306
00:22:13,459 --> 00:22:16,212
Margrave estava acabada.
307
00:22:16,962 --> 00:22:20,883
Quebrada. A rua principal
com o comércio fechado, não é?
308
00:22:20,883 --> 00:22:25,930
Mas eu pensei comigo: "Esse é o tipo
de gente que se levanta, não?
309
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
"Que sobrevive a qualquer coisa."
310
00:22:28,808 --> 00:22:31,060
Eu confio na nossa polícia.
311
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
Eu confio no detetive-chefe Finlay,
312
00:22:34,105 --> 00:22:37,691
confio em nosso novo chefe de polícia,
o prefeito Teale.
313
00:22:38,859 --> 00:22:42,988
E prometo que vou fornecer
quaisquer recursos necessários
314
00:22:43,072 --> 00:22:47,284
para encontrar o responsável
por esses atos hediondos.
315
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Têm minha palavra.
316
00:23:05,594 --> 00:23:09,181
Prefeito Teale. Uma palavra?
317
00:23:11,142 --> 00:23:12,768
Chefe Teale agora, capitão.
318
00:23:13,144 --> 00:23:14,520
Claro, perdoe-me.
319
00:23:14,520 --> 00:23:18,816
Quero que saiba que vou começar
a cruzar referências forenses de ambos
320
00:23:18,816 --> 00:23:21,986
- os locais para estabelecer um padrão.
- Padrão?
321
00:23:21,986 --> 00:23:25,030
O que Morrison tem a ver
com um forasteiro
322
00:23:25,114 --> 00:23:27,491
e um cara que ele devia estar pegando?
323
00:23:27,575 --> 00:23:30,494
- Isso é o que...
- Os crimes não têm relação.
324
00:23:30,578 --> 00:23:34,874
Ao longo da carreira,
Morrison prendeu inúmeros criminosos.
325
00:23:34,874 --> 00:23:39,545
Vasculhe os arquivos, localize
os maiores canalhas que ele já prendeu
326
00:23:39,545 --> 00:23:43,174
que já foram soltos ou colocados
em condicional, tudo isso.
327
00:23:43,174 --> 00:23:48,596
É assim que vai encontrar o assassino.
São as ordens. Está ouvindo, capitão?
328
00:23:48,596 --> 00:23:52,474
- E os corpos na rodovia?
- Um policial foi crucificado!
329
00:23:54,852 --> 00:23:57,771
Acho que isso tem prioridade.
330
00:23:57,855 --> 00:24:01,358
Ou faziam as coisas de forma diferente
lá em Massachusetts?
331
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
Entendido.
332
00:24:14,747 --> 00:24:18,375
Teale quer estabelecer que a morte
de Morrison foi vingança.
333
00:24:18,459 --> 00:24:21,795
- Me mandou correr em círculos.
- Falei que ele é corrupto.
334
00:24:21,879 --> 00:24:26,675
A incompetência pode parecer má-intenção,
e é muito mais comum.
335
00:24:26,759 --> 00:24:28,802
Sabe quem não é incompetente?
336
00:24:28,886 --> 00:24:29,845
Kliner.
337
00:24:32,806 --> 00:24:35,059
Você cai nessas teorias de conspiração?
338
00:24:35,059 --> 00:24:40,022
Caras com tanto dinheiro e poder raramente
são anjos. Precisamos investigá-lo.
339
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
Quer que esta cidade te odeie mais?
340
00:24:42,358 --> 00:24:47,446
Não vou conseguir investigar ninguém,
só os inúteis nos arquivos de Morrison.
341
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
Não, é isso que vai fingir fazer.
Roscoe também.
342
00:24:50,449 --> 00:24:54,536
Dê cobertura enquanto trabalhamos
nos fatos. Como o carro alugado de Joe.
343
00:24:54,620 --> 00:24:57,539
Deve haver um,
mas não foi deixado na cena.
344
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Está distribuindo tarefas agora.
345
00:24:59,792 --> 00:25:04,296
Sim, e a próxima tem a ver com a família
de Hubble. Elas precisam de proteção.
346
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Mesmo que Hubble já esteja morto.
347
00:25:06,215 --> 00:25:10,427
Se os caras ficarem impacientes, acharem
que Charlie pode saber alguma coisa...
348
00:25:10,511 --> 00:25:11,720
Entendo.
349
00:25:11,804 --> 00:25:14,974
Meu colega do FBI
que quis contactar antes.
350
00:25:14,974 --> 00:25:19,478
Picard. Escritório de Atlanta.
Ligo quando estiver combinado.
351
00:25:19,478 --> 00:25:21,605
- Não tenho telefone.
- Arrume um.
352
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Podemos confiar nele?
353
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
Nos conhecemos há anos.
Deu o melhor conselho que já recebi.
354
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
"Não aceite o emprego em Margrave."
355
00:25:36,412 --> 00:25:40,416
Sr. Reacher? Gostaria de oferecer
minhas desculpas por sua prisão.
356
00:25:41,250 --> 00:25:43,168
Meus pêsames por seu irmão.
357
00:25:43,836 --> 00:25:47,715
É uma tragédia quando uma pessoa
se vai na flor da idade dessa maneira.
358
00:25:47,715 --> 00:25:51,093
Mas prometo em nome de Deus
que pegaremos o assassino.
359
00:25:52,052 --> 00:25:55,264
Ficaremos felizes em mantê-lo
atualizado sobre a investigação,
360
00:25:55,264 --> 00:25:58,600
só deixe seu contato antes de ir embora.
361
00:25:58,684 --> 00:25:59,685
Não vou embora.
362
00:25:59,685 --> 00:26:02,938
Pelo que entendi,
estava apenas de passagem.
363
00:26:03,022 --> 00:26:06,442
Entendeu errado.
Achei melhor ficar um pouco mais.
364
00:26:06,442 --> 00:26:08,902
Margrave é uma cidade tão agradável.
365
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
Costumava ser.
366
00:26:13,490 --> 00:26:15,075
Não tanto, ultimamente.
367
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
Eu soube do seu irmão.
Que o Senhor o abençoe
368
00:26:29,757 --> 00:26:31,967
e o proteja para todo o sempre.
369
00:26:33,677 --> 00:26:37,639
- Vai querer dar o troco?
- O troco. Justiça. Vingança.
370
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
Tudo que eu tenho direito.
371
00:26:41,560 --> 00:26:43,687
Você pode não ser o único.
372
00:26:44,063 --> 00:26:45,272
- Como é?
- Imagino
373
00:26:45,356 --> 00:26:50,361
que não tenha nenhum amigo por aqui
que fale espanhol, ou tem?
374
00:26:50,361 --> 00:26:51,987
- Não.
- Faz sentido, porque
375
00:26:52,071 --> 00:26:57,576
os dois caras que passaram aqui
procurando você não pareciam amigáveis.
376
00:26:57,576 --> 00:26:59,745
Cuidado, Sr. Reacher.
377
00:26:59,745 --> 00:27:02,498
Está preocupado comigo, Sr. Mosley?
378
00:27:02,498 --> 00:27:04,750
Preocupado com meus lucros.
379
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Pode precisar se barbear de novo
antes de deixar a cidade.
380
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
Verdade.
381
00:27:11,465 --> 00:27:13,425
Meu marido confiava em Reacher.
382
00:27:14,218 --> 00:27:15,511
Ele é uma boa pessoa?
383
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
Acho que sim.
384
00:27:21,934 --> 00:27:24,269
Não podemos ter certeza agora,
385
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
mas têm acontecido coisas ruins,
e ele pode nos ajudar.
386
00:27:29,358 --> 00:27:30,401
Estou de volta.
387
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Estamos aqui.
388
00:27:33,946 --> 00:27:35,656
Pegue comida e faça as malas.
389
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
Para onde vamos?
390
00:27:36,949 --> 00:27:40,452
Finlay ligou, um agente do FBI
chamado Picard está a caminho.
391
00:27:40,536 --> 00:27:45,290
Vai levar vocês em custódia protetiva.
Comprei um celular. Aqui está o número.
392
00:27:45,374 --> 00:27:48,127
Eu me sentiria mais segura
ficando com vocês dois.
393
00:27:48,127 --> 00:27:49,795
Temos que resolver o caso.
394
00:27:49,795 --> 00:27:54,133
Picard irá protegê-las.
É o que o seu marido iria querer.
395
00:27:54,133 --> 00:27:57,761
Por que está falando sobre ele
no passado?
396
00:28:03,600 --> 00:28:07,438
Temos de presumir que Paul está morto.
Tentaram matá-lo na prisão.
397
00:28:07,438 --> 00:28:09,440
Mataram Morrison e a esposa.
398
00:28:09,440 --> 00:28:12,317
Provavelmente mataram seu marido também.
399
00:28:12,401 --> 00:28:16,613
Haverá tempo para sofrer mais tarde,
precisa pensar em suas filhas.
400
00:28:16,697 --> 00:28:19,908
Precisa fazer as malas. Está bem?
401
00:28:21,326 --> 00:28:22,870
- Charlie?
- Está bem.
402
00:28:30,169 --> 00:28:31,587
Vou esperar por Picard.
403
00:28:54,151 --> 00:28:59,865
Dance, dance, dance, dance...
404
00:29:02,910 --> 00:29:07,623
Certo. Sr. Adivinho,
Billy deve continuar dançando?
405
00:29:08,832 --> 00:29:11,710
- Todos os sinais indicam que sim.
- Vamos lá, cara!
406
00:29:11,710 --> 00:29:15,130
Dance, dance, dance, dance...
407
00:29:15,214 --> 00:29:16,131
Ei!
408
00:29:20,928 --> 00:29:23,180
Estão procurando um parceiro de dança?
409
00:29:23,180 --> 00:29:25,474
Acham que dão conta de todos nós?
410
00:29:28,685 --> 00:29:29,603
Vamos descobrir.
411
00:29:31,772 --> 00:29:34,107
É o pai do Billy. Vão, vão!
412
00:30:08,809 --> 00:30:11,478
Estamos indo embora. Não é mais seguro.
413
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
- Vamos lá. Agora!
- Não estou pronta.
414
00:30:15,023 --> 00:30:18,277
Garotas! Lucy, pegue sua mochila.
415
00:30:21,697 --> 00:30:23,782
Certo, tem tudo o que precisa?
416
00:30:25,784 --> 00:30:28,328
Ei. Calma.
417
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Sou o Picard.
418
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
Importa-se de abaixar a arma?
419
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Eu disse que precisava de uma.
420
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
Vou pegar as bolsas.
421
00:30:50,142 --> 00:30:52,352
Tudo bem. Vamos lá meninas. Vamos.
422
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Entrem.
423
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
Aqui, ajude Lucy com o cinto.
424
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
- Deus.
- Certo.
425
00:31:00,319 --> 00:31:01,486
Isto é extraoficial.
426
00:31:01,570 --> 00:31:04,906
Demora para incluir uma família
em um programa de proteção.
427
00:31:04,990 --> 00:31:07,576
Finlay disse que não pode envolver o FBI,
428
00:31:07,576 --> 00:31:10,829
então vou tirar folga uns dias
para ficar com elas.
429
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
Resumindo, não deixem isso me comprometer.
430
00:31:13,874 --> 00:31:15,917
A minha carreira está em jogo.
431
00:31:16,001 --> 00:31:18,462
Finlay e eu somos próximos,
mas nem tanto.
432
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
- Não vamos deixar você se queimar.
- Melhor não.
433
00:31:25,010 --> 00:31:27,137
Disse para ele não aceitar este trabalho.
434
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Agora, vamos trabalhar.
435
00:31:34,186 --> 00:31:37,105
Vou descobrir o que Joe fazia
na Segurança Nacional.
436
00:31:37,189 --> 00:31:40,067
Faça isso escondido.
Teale quer caçar outras pistas.
437
00:31:40,067 --> 00:31:42,277
- Finlay vai te informar.
- Certo. E você?
438
00:31:42,361 --> 00:31:44,780
Vou ver aquele guarda, Spivey.
439
00:31:44,780 --> 00:31:49,117
Quem o pagou é que está comandando tudo.
Spivey é a chave.
440
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
Ele não vai te dizer nada.
441
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
Vou perguntar com jeito.
442
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
Tanner Spivey?
Detetive Finlay, Polícia de Margrave.
443
00:32:04,925 --> 00:32:06,885
É sobre Jack Reacher.
444
00:32:07,552 --> 00:32:08,970
Sim, ele está puto.
445
00:32:09,054 --> 00:32:13,558
Disse que apanhou muito
na prisão e que vai processar.
446
00:32:13,642 --> 00:32:17,396
Bem, ele era seu prisioneiro
e não vou perder meu emprego por isso.
447
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
Onde podemos nos encontrar?
448
00:32:19,481 --> 00:32:23,527
Para acertar a história
antes dos advogados aparecerem?
449
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
Está bem.
450
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Vejo você lá, babacão.
451
00:32:41,420 --> 00:32:42,337
Oi, Spivey.
452
00:32:43,422 --> 00:32:44,965
Bem, veja só quem é.
453
00:32:46,133 --> 00:32:50,846
Sabe, eu nunca vi o detetive Finlay,
mas já ouvi falar muito dele,
454
00:32:50,846 --> 00:32:55,600
e com certeza você não soa
como um homem negro de Boston ao telefone.
455
00:32:55,684 --> 00:32:59,563
Achei que estava armando para mim,
então pensei em retribuir o favor.
456
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
Deveria ter deixado
eles matarem você na prisão.
457
00:33:08,155 --> 00:33:10,615
Teria doído bem menos.
458
00:33:11,199 --> 00:33:12,075
Adiós.
459
00:33:20,125 --> 00:33:21,042
Vamos lá.
460
00:33:27,340 --> 00:33:32,804
Não. É muito apertado.
Vai ser desconfortável.
461
00:33:32,888 --> 00:33:35,348
Não tão desconfortável
quanto um tiro na barriga.
462
00:33:35,432 --> 00:33:38,351
Bem, a jogada inteligente
seria atirar em mim bem aqui,
463
00:33:38,435 --> 00:33:40,353
mas você não fez isso ainda.
464
00:33:40,437 --> 00:33:44,232
Talvez não queira chamar a atenção
atirando perto de um bar lotado,
465
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
ou seu chefe mandou me levar até ele
466
00:33:46,318 --> 00:33:47,903
para descobrir o quanto eu sei.
467
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
Seja o que for, significa que,
quando eu agir, você vai hesitar.
468
00:33:55,202 --> 00:33:58,580
E vocês sabem o que Cato
falou sobre a hesitação?
469
00:33:59,623 --> 00:34:00,874
"Aquele que hesita..."
470
00:34:10,133 --> 00:34:11,843
Puta, vou estripar você.
471
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
Parado aí! Aqui é Mike-7.
472
00:34:45,335 --> 00:34:50,465
Reforços no Blue Cat! Perseguição a pé
de um suspeito! Segundo em fuga.
473
00:34:56,304 --> 00:34:59,850
Tudo bem. Sim. Obrigada. Tchau.
474
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
Duas locadoras confirmaram
que não há carros alugados não devolvidos
475
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
em todo o estado.
476
00:35:05,355 --> 00:35:08,316
Quantas respostas
ainda estamos esperando? Seis?
477
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Só no Aeroporto de Atlanta...
478
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
Não saiu como planejado.
479
00:35:17,409 --> 00:35:18,451
Bem...
480
00:35:20,829 --> 00:35:23,164
Este é especial. Precisa de pontos.
481
00:35:23,456 --> 00:35:24,624
Não preciso.
482
00:35:27,002 --> 00:35:29,337
Ótimo. Supercola, então.
483
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Acabei de falar
com a Polícia Estadual da Geórgia.
484
00:35:32,716 --> 00:35:36,136
Nenhum suspeito
da briga do Blue Cat foi preso.
485
00:35:36,136 --> 00:35:38,263
Teria sido bom interrogá-los.
486
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
Talvez da próxima vez
não tente algo assim sozinho.
487
00:35:41,725 --> 00:35:46,187
- Disse que poderia trabalhar "conosco".
- Não é minha culpa que Spivey não caiu.
488
00:35:46,271 --> 00:35:49,733
Tentei soar bem engomadinho,
mas não enganei ele.
489
00:35:49,733 --> 00:35:52,736
Em poucos dias já causou confusão
em Warburton,
490
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
espancou alguns cidadãos e lutou
com capangas em um estacionamento...
491
00:35:56,907 --> 00:36:00,327
Não eram capangas.
Provavelmente militares ou ex-militares.
492
00:36:00,327 --> 00:36:02,662
- Sul-americanos.
- Como pode saber disso?
493
00:36:02,746 --> 00:36:05,248
Eu os teria matado em dez segundos.
494
00:36:05,332 --> 00:36:07,375
Como sabia que eram militares?
495
00:36:07,459 --> 00:36:09,502
Falavam espanhol,
tinham Glocks G17
496
00:36:09,586 --> 00:36:10,962
e lutavam usando a cabeça
497
00:36:11,046 --> 00:36:12,756
que é uma técnica chamada Reisy
498
00:36:12,756 --> 00:36:15,884
quase ninguém usa,
só as Forças Especiais Sul-Americanas.
499
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
E se não fossem,
eu os teria matado rápido.
500
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
Por que militares sul-americanos
estariam envolvidos?
501
00:36:23,016 --> 00:36:24,100
Eu não sei.
502
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
Você já viu alguém assim em Margrave?
503
00:36:25,936 --> 00:36:27,395
Não até você aparecer.
504
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Então são contratados.
Não estão no comando.
505
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Você está pronto.
506
00:36:31,191 --> 00:36:33,526
Não tenho ideia
do que está acontecendo aqui.
507
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Talvez eu tenha, se parar de falar
sobre Spivey e militares sul-americanos.
508
00:36:37,948 --> 00:36:41,284
Joe estava trabalhando
para a divisão do Serviço Secreto.
509
00:36:41,368 --> 00:36:44,120
- Fazendo o quê?
- Ninguém quis responder, mas...
510
00:36:44,204 --> 00:36:48,917
Fazem de tudo, desde fraude postal
até proteção ao presidente.
511
00:36:48,917 --> 00:36:52,504
Seu irmão poderia estar envolvido
em quase qualquer coisa.
512
00:36:52,504 --> 00:36:55,799
Falsificação? Hubble era especialista
em gerência de câmbio.
513
00:36:55,799 --> 00:36:58,551
O dinheiro está na raiz
de todos os crimes.
514
00:36:58,635 --> 00:37:02,472
Drogas, armas, tráfico humano,
tudo gira em torno de dinheiro.
515
00:37:02,472 --> 00:37:05,976
Deixei uma mensagem de voz
no Departamento de Investigação.
516
00:37:05,976 --> 00:37:10,480
As pessoas se machucam quando estão
investigando o que os outros não querem.
517
00:37:10,480 --> 00:37:13,149
Presumindo que Joe fosse
um investigador como você.
518
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
Bem pensado.
519
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
- Obrigado, doutora.
- Onde pensa que está indo?
520
00:37:19,406 --> 00:37:22,033
A Segurança Nacional
só vai retornar amanhã,
521
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
e Spivey já deve saber
que tudo deu errado.
522
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
Eles forçam os vacilões
a comer as próprias bolas,
523
00:37:27,414 --> 00:37:31,292
então meu palpite é que ele deu o fora.
Vou revistar a casa dele.
524
00:37:31,376 --> 00:37:33,712
Endereços de guardas não são públicos,
525
00:37:33,712 --> 00:37:36,006
e as repartições só abrirão de manhã.
526
00:37:36,006 --> 00:37:38,925
Aí vou descobrir e resolver isso sozinho.
527
00:37:39,009 --> 00:37:41,928
Vá e descanse um pouco.
528
00:37:43,263 --> 00:37:45,473
- Vou beber uma cerveja.
- Claro que não.
529
00:37:45,557 --> 00:37:47,392
Viu aquelas pessoas na prefeitura,
530
00:37:47,392 --> 00:37:50,311
estavam prontas pra te caçar
como Frankenstein.
531
00:37:50,395 --> 00:37:52,397
Frankenstein era o médico.
532
00:37:52,397 --> 00:37:56,359
Foram atrás do monstro de Frankenstein.
Detalhe é tudo.
533
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Você vai voltar para o hotel.
534
00:38:00,613 --> 00:38:04,617
Vou sentar em um bar,
tomar uma cerveja e pensar em tudo isso.
535
00:38:04,701 --> 00:38:09,622
Alguém vai dizer algo que você não gosta
e você vai quebrar a cabeça dele. De novo.
536
00:38:09,706 --> 00:38:10,957
Não vai acontecer.
537
00:38:11,041 --> 00:38:14,294
Pode ir para o seu hotel agora
e dormir em uma cama,
538
00:38:14,294 --> 00:38:18,256
ou posso prendê-lo por vagabundagem
e você pode dormir na cela.
539
00:38:18,256 --> 00:38:20,884
Ele não é vagabundo, é nômade.
540
00:38:22,218 --> 00:38:23,219
O quê?
541
00:38:32,103 --> 00:38:35,440
Siga-o. Faça ele voltar
direto para o hotel.
542
00:38:48,119 --> 00:38:53,166
Eu entendo. Nos últimos dias,
você perdeu um irmão e teve quatro brigas.
543
00:38:53,166 --> 00:38:55,627
Se alguém precisa de uma bebida, é você.
544
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
Tem um lugar do outro lado da divisa,
no Alabama.
545
00:39:04,469 --> 00:39:07,847
Ninguém te conhece lá.
Cerveja gelada, música bacana.
546
00:39:09,140 --> 00:39:11,142
Mas precisa se comportar.
547
00:39:13,394 --> 00:39:16,481
Talvez até toquem aquele lance
de blues que você gosta.
548
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
Está bem.
549
00:39:21,444 --> 00:39:22,654
Siga-me até minha casa.
550
00:39:22,654 --> 00:39:25,740
Preciso dar menos pinta de policial,
551
00:39:25,824 --> 00:39:30,120
e temos de parar em um posto
e comprar uma camiseta com menos sangue.
552
00:39:31,371 --> 00:39:34,874
Você está ouvindo a WGUT,
blues que tocam na alma.
553
00:39:34,958 --> 00:39:38,670
Esta é "Police Dog Blues" de Cephas
e Wiggings, gravada originalmente
554
00:39:38,670 --> 00:39:40,713
pelo grande e finado Blind Blake.
555
00:39:40,797 --> 00:39:43,258
Não é o seu cara? Blake?
556
00:39:44,134 --> 00:39:44,968
Sim.
557
00:39:47,554 --> 00:39:48,513
É boa.
558
00:40:08,449 --> 00:40:09,367
Obrigado.
559
00:40:12,370 --> 00:40:13,621
Não é de rosca.
560
00:40:19,836 --> 00:40:20,753
Exibido.
561
00:40:34,642 --> 00:40:35,935
Está melhor?
562
00:40:36,728 --> 00:40:38,479
Não estou pior.
563
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
É um começo, não?
564
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
Estão tocando Patsy.
565
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
- Sabe o que significa?
- Não.
566
00:40:56,623 --> 00:40:59,125
Que precisamos dançar.
É praticamente a lei.
567
00:41:00,335 --> 00:41:01,252
Eu não danço.
568
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Está me dizendo que sua mãe
nunca ensinou os filhos a dançar?
569
00:41:05,048 --> 00:41:06,049
Ensinou.
570
00:41:06,049 --> 00:41:09,844
Um convite meu para dançar
é seguido de vários socos.
571
00:41:10,261 --> 00:41:15,808
Ainda bem que eu estou convidando.
Vamos lá, monstro de Frankenstein.
572
00:42:34,512 --> 00:42:35,888
Não preciso do seu casaco.
573
00:42:38,016 --> 00:42:40,184
Ande logo, grandalhão.
574
00:42:53,740 --> 00:42:55,533
Deveria ter aceitado o casaco.
575
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Sou uma moça.
576
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
Veja isso.
577
00:43:10,006 --> 00:43:13,217
Relaxa, campeão.
Estamos longe de Margrave.
578
00:43:13,301 --> 00:43:16,095
Não o bastante. No "vai", você se abaixa.
579
00:43:44,415 --> 00:43:45,500
O que houve?
580
00:43:45,500 --> 00:43:50,046
A estrada a leste até a rodovia
está inundada. Ninguém passa hoje à noite.
581
00:43:56,094 --> 00:43:57,720
Tem algum hotel perto daqui?
582
00:44:07,355 --> 00:44:10,400
Desculpe, não tinha nada do seu tamanho
no carro.
583
00:44:11,234 --> 00:44:15,196
Poderia jurar que tinha uma lona
de pintura ou uma tenda de circo.
584
00:44:15,863 --> 00:44:19,700
Engraçadinha. Peguei umas coisas
na máquina de lanches.
585
00:44:23,329 --> 00:44:26,082
- Sempre come tão bem?
- Eu estava com fome.
586
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
Não pensei que o serviço de quarto
entregasse tão tarde.
587
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Isso mesmo.
588
00:44:32,004 --> 00:44:34,048
Direto para a barra Clark.
589
00:44:34,757 --> 00:44:36,134
São as melhores.
590
00:44:36,717 --> 00:44:40,680
Tinha isso em toda loja de base
em que morei quando era criança.
591
00:44:40,680 --> 00:44:45,435
Não importava onde estivéssemos, Joe e eu
sempre podíamos encontrar uma dessas.
592
00:44:48,646 --> 00:44:51,441
- Quer metade?
- Não. Prefiro a barrinha Zagnut.
593
00:44:51,441 --> 00:44:52,984
Ninguém prefere a Zagnut.
594
00:44:53,651 --> 00:44:56,028
- Como é?
- O que você está comendo agora?
595
00:44:56,237 --> 00:44:57,530
Leia para mim.
596
00:44:58,990 --> 00:45:00,324
Leia em voz alta.
597
00:45:00,616 --> 00:45:02,285
"Chips com Pimenta Mexicana."
598
00:45:03,077 --> 00:45:05,496
Viu? Prefiro a minha barrinha Clark.
599
00:45:11,794 --> 00:45:13,463
Está bem aí embaixo?
600
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
Já dormi em lugares piores.
601
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
Rodou o mundo, né?
602
00:45:21,929 --> 00:45:23,764
Mal saí de Margrave.
603
00:45:25,308 --> 00:45:26,934
Eu nunca quis.
604
00:45:28,478 --> 00:45:31,272
Minha família está aqui
desde que a cidade foi fundada.
605
00:45:32,106 --> 00:45:33,024
Como os Teale.
606
00:45:33,858 --> 00:45:35,276
Fodam-se os Teale.
607
00:45:35,693 --> 00:45:39,530
Os Conklin construíram, os Teale roubaram.
O velho Casper Teale
608
00:45:40,281 --> 00:45:44,243
fez conchavo com as ferrovias.
Roubou as terras dos fazendeiros
609
00:45:44,327 --> 00:45:46,704
e meteu trilhos pelas plantações.
610
00:45:46,704 --> 00:45:48,873
Ainda tem família em Margrave?
611
00:45:49,624 --> 00:45:53,377
Meus pais morreram quando eu era criança,
mas eu tinha o Gray.
612
00:45:54,045 --> 00:45:55,004
Gray?
613
00:45:55,171 --> 00:45:57,256
Ocupava o cargo do Finlay antes.
614
00:45:59,175 --> 00:46:00,885
Era o melhor amigo dos meus pais.
615
00:46:04,597 --> 00:46:05,515
Sempre...
616
00:46:06,682 --> 00:46:09,143
cuidou de mim,
quase como um segundo pai.
617
00:46:09,227 --> 00:46:12,146
Me ensinou tudo que sei
sobre ser policial.
618
00:46:12,230 --> 00:46:16,651
Como trabalhar em um caso,
manter suas notas e arquivos organizados.
619
00:46:17,276 --> 00:46:22,198
Ele era a pessoa mais detalhista
que já conheci.
620
00:46:23,199 --> 00:46:25,785
O cara tinha só uns fios de cabelo
621
00:46:25,785 --> 00:46:29,372
e ainda aparava com o Mosley
uma vez por semana.
622
00:46:30,873 --> 00:46:32,667
Mas também tinha um lado sombrio.
623
00:46:35,127 --> 00:46:37,838
Era muito deprimido.
624
00:46:38,923 --> 00:46:41,926
Nunca se casou.
Não tinha filhos. Bebia.
625
00:46:44,262 --> 00:46:48,140
Enforcou-se na garagem de casa
há cerca de um ano.
626
00:46:49,392 --> 00:46:50,601
Sinto muito.
627
00:46:51,894 --> 00:46:54,063
Sempre me dava margaridas de aniversário.
628
00:46:56,232 --> 00:47:00,486
Margaridas são minhas favoritas.
E você?
629
00:47:01,404 --> 00:47:02,572
Crânios-de-dragão.
630
00:47:04,282 --> 00:47:05,825
Nome irado, não morrem fácil.
631
00:47:07,326 --> 00:47:08,202
Sim.
632
00:47:08,619 --> 00:47:10,913
Sim. Parece alguém que conheço.
633
00:47:11,956 --> 00:47:14,542
Não era isso que estava perguntando,
eu queria...
634
00:47:15,167 --> 00:47:18,379
Queria saber se tinha algum familiar
que eu não saiba.
635
00:47:18,379 --> 00:47:21,257
Não. Só tinha sobrado o Joe.
636
00:47:25,970 --> 00:47:28,889
Se não tivesse entrado naquele bar
e ouvido a música do Blind Blake,
637
00:47:28,973 --> 00:47:31,517
talvez levasse anos
até eu descobrir que ele estava morto.
638
00:47:33,978 --> 00:47:34,812
Bem,
639
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
apesar das circunstâncias,
640
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
foi bom conhecer você.
641
00:47:43,863 --> 00:47:45,615
Foi bom conhecer você também.
642
00:47:47,074 --> 00:47:48,492
Boa noite, Reacher.
643
00:47:53,289 --> 00:47:54,582
Boa noite, Roscoe.
644
00:48:29,784 --> 00:48:32,703
Sabe, antes de começar,
um café da manhã de verdade cairia bem.
645
00:48:32,787 --> 00:48:34,288
A Zagnut não deu conta.
646
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
Deveria ter escolhido a Clark.
647
00:48:36,957 --> 00:48:37,875
Sim.
648
00:49:21,335 --> 00:49:22,253
Ninguém aqui.
649
00:49:25,047 --> 00:49:26,006
Nem aqui.
650
00:49:27,133 --> 00:49:30,428
Quando entraram,
passaram pelo canteiro de flores.
651
00:49:30,428 --> 00:49:31,554
Sapatilha de látex.
652
00:49:33,514 --> 00:49:34,765
Eles iam me matar?
653
00:49:34,849 --> 00:49:38,769
Podem ter vindo por mim.
Meu carro estava estacionado na frente.
654
00:49:47,194 --> 00:49:50,698
TE VEJO EM BREVE
655
00:49:50,698 --> 00:49:52,783
Parece que planejam voltar.
656
00:49:52,867 --> 00:49:54,535
Vou precisar mesmo de uma arma.
657
00:51:41,058 --> 00:51:43,060
Traduzido por: Lucas Vincent
658
00:51:43,060 --> 00:51:45,145
Supervisão Criativa: Cristina Berio