1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 Aonde pensa que vai? Reacher, volte aqui! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 Deixe ele respirar. 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 Não preciso de um justiceiro de 110 kg destruindo esta cidade. 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 Siga-o, não o deixe estragar o caso. 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 Por que eu? 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Na frente do necrotério, ele deu ouvidos a você. 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 E se não ouvir agora? 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 Atire nele. 9 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 Todas as unidades disponíveis, veículo abandonado 10 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 perto da rodovia 80 no lado leste. 11 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 Aqui é a 18, cerca de cinco horas, positivo. 12 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 Certo, 18, vou mostrar o caminho. 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 2-4-7, cerca de dez horas. 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 Merda! 15 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 Poderia ter atropelado você! 16 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 Não preciso de babá 17 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 e de você estragando minha investigação. 18 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 Certo. Primeiro, esta investigação não é sua. 19 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 Segundo, cuidar de um vagabundo gigante não é o meu sonho. 20 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 Eu poderia estar atrás do assassino. 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 Então, relaxe e me deixe trabalhar, pois sou muito boa nisso. 22 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 Se fosse, não estaria tentando seguir um homem a pé em uma viatura. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 Seu plano é ir à casa do Hubble e enfiar o dedo no olho dele 24 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 até ele dizer por que confessou? 25 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 Algo assim. 26 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 Não posso permitir isso. 27 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 Agora, ou posso te seguir até lá 28 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 ou pode economizar sola de sapato e entrar na droga do carro. 29 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 Porra. 30 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 Só para constar, não sou vagabundo. Sou nômade. 31 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 Mesma merda. 32 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 Policial Conklin, Sr. Reacher, por favor, entrem. 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 Sinto muito. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 Paul vai chegar tarde, 35 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 mas ao menos agora posso agradecê-lo, Sr. Reacher. 36 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 É só Reacher. 37 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 Bem, Reacher, meu marido me disse que cuidou dele naquela prisão horrível. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 Por favor, sentem-se. 39 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 Sabe onde Paul está? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 Não, não especificamente. 41 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 Está lidando com aquela confusão da fraude. 42 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 Graças a Deus foi inocentado. 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 Pode imaginar Paul, um criminoso? Nunca atravessou fora da faixa. 44 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 Imagino que vieram por isso. Pelo lance do banco. 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 Não, meu irmão foi assassinado. 46 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 Meu Deus. Eu... não sei o que dizer. 47 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 É o homem que encontraram na estrada? 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 Era ele. 49 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 E o número de telefone do seu marido estava com ele. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 Isso não faz sentido. Por quê? 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 Por isso estamos aqui. 52 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 Por que meu irmão morto tinha o número do seu marido com ele? 53 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - Bem, não faço ideia. - Mamãe? 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 Já são 20h30? 55 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 Preciso levar essas duas para a cama. 56 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 Garotas, digam oi à policial Conklin e o Sr. Reacher. 57 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - Olá, policial Conklin. - Olá, Sr. Reacher. 58 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 Oi. 59 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 É só... Reacher. 60 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 Estas são Lucy e Tally. 61 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 Já escovaram os dentes? 62 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 - Sim. - Sim. 63 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 Então vão. Subirei em um minuto. 64 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 Tally está crescendo depressa. 65 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 Sim, eu sei. Ela é a de óculos. 66 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 Acredita que ela é um ano mais nova que Lucy? 67 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 Posso usar seu banheiro? 68 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 Sim, claro. Pela cozinha, no fim do corredor à esquerda. 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 ...e algo assim acontece. 70 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 Já tomamos bastante do seu tempo. 71 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 Tenha uma boa noite. Roscoe. 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 Bem, parece que estamos indo. 73 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - Sinto muito. - Imagine. 74 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 Tenha uma boa noite. Obrigada por nos receber, até logo. 75 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 Sim. Boa noite. 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 Você saiu correndo. 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 Duas coisas. Uma, ela disse: "Tally é a de óculos." 78 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 Esta é a principal diferença. 79 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Todo o resto era comparativo. 80 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 Uso de óculos era absoluto. Uma usa, a outra não. 81 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 E...? 82 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 Pouco antes de ser atacado na prisão, um cara apontou para mim. 83 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 Peguei os óculos de um cara. 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - Por quê? - Ele não era um homem bom. 85 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 Estava de óculos quando os presos me cercaram. 86 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 As ordens deviam ser: encontrar os novatos 87 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 e matar o de óculos. 88 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 Os do Hubble tinham sido quebrados, ele era o alvo, não eu. 89 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 Ou Hubble está fugindo ou eles já o pegaram. 90 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 Certo. Disse que eram duas coisas. 91 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 Sim, isso é algum tipo de semente? Por que um bancário as teria nos sapatos? 92 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 Entrou no closet dele? 93 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 Não, fui no hall. 94 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 Carrapicho de agrimônia. 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 Crescem no matagal. Nós chamamos de "caroneiros" 96 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 porque grudam na roupa e não soltam mais. 97 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 Tem isso onde meu irmão foi morto? 98 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 É caniço-branco. Tinha na fazenda do meu tio. Não tem carrapichos. 99 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 Certo. Mas por algum motivo isso estava nos cadarços dele. 100 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 Não tem carrapichos nos corredores dos bancos. 101 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 Eu disse a Finlay que o atirador conhecia armas, 102 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 mas é mais do que isso. Era um atirador habilidoso. 103 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 O que te faz pensar isso? 104 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 A segunda vítima estava correndo no escuro. 105 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 A arma tinha silenciador, 106 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 que atrapalha a mira, mas o tiro foi certeiro. 107 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 Pegadas do Joe. Tamanho 46. Vê os sulcos? 108 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 Ouviu alguém atrás dele, tentou virar 109 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 e levou dois tiros sem poder reagir. 110 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 O atirador passou por aqui, esperando pelo Joe. 111 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 Sabia que ele viria. 112 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 Dois dias atrás, a lua deveria estar cerca de 26 graus mais a oeste. 113 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 Esta área estava mais escura. 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 Ele se escondeu aqui. 115 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 Ele se divertiu. 116 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 Um tiro à distância da linha das árvores teria sido menos arriscado. 117 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 O atirador queria estar perto. 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 Talvez fosse pessoal. 119 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 Matar alguém é sempre pessoal. 120 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 Fale sobre o Joe. Eram próximos? 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 Ele tinha família? 122 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 Ele trabalhava com o quê? 123 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 Conversa fiada para ver se digo algo que ajude sua investigação? 124 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 Gentileza com um cara que acabou de perder o irmão, 125 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 mas você poderia responder as perguntas. 126 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 Quando éramos crianças. Sem família. 127 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 Trabalhava na Segurança Nacional. 128 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 Interessante. 129 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 Acha que pode estar relacionado ao trabalho dele? 130 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 É abrangente. Terrorismo, drogas, armas, crimes de fronteira. 131 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - Em que departamento seu irmão estava? - Não sei. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 Não nos falávamos há um tempo. 133 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 Por quê? 134 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 O tempo passa. 135 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 Aonde está indo? 136 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 Achar um hotel. 137 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - Eu te dou uma carona. - Dispenso. 138 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 Merda. Esse é o cara. 139 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 Aí, cara. Por que não vem aqui, queremos falar com você. 140 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 Não, não querem. 141 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 "Não, não querem." 142 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Venha aqui. Só queremos falar com você. 143 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 Soube que foi preso por assassinato. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 Que tipo de merda trouxe para a nossa cidade? 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Tem umas doze latas vazias perto do carro, estavam esperando. 146 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 Como não é um lugar badalado, imagino que esperavam por mim. 147 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Vou adivinhar. 148 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 O riquinho na picape cara deu 50 dólares pra vocês me pegarem? 149 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 Cem. 150 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 Certo. É o dia errado para me pedir pra entrar no seu joguinho. 151 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Ei! 152 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Estamos falando com você, cara. 153 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 Graham, seu idiota. 154 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - Você vai levar uma surra. - Não. 155 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 Vou quebrar as mãos de três moleques bêbados. 156 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 Mas tem quatro aqui. 157 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 Um de vocês tem de dirigir para o hospital. 158 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 Eu sei chegar no hospital. 159 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 Que merda foi essa que veio pra Margrave? 160 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 E aí, parceiro. Você está bem? 161 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 Bom garoto. 162 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Posso te ajudar? 163 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 Não. Só estou dando água ao seu cachorro. 164 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 Ele deve ter virado a tigela, porque dei água a ele hoje de manhã. 165 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 Não, não deu. 166 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 Estava seca. 167 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 Me chamou de mentiroso? 168 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 Sim. 169 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 Bem, sugiro que saia da minha propriedade. 170 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 Bom garoto. 171 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 O que está fazendo aqui? 172 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 Queria verificar, 173 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 ver se há algum progresso no caso do Joe antes de ir à casa do Hubble. 174 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 Não posso falar. Houve outro assassinato. 175 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 Chefe de polícia Morrison. 176 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 Só para constar, não fui eu. 177 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - Eu sei. - Você me vigiou a noite toda? 178 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 Ontem à noite você queria ir a todos os lugares comigo. 179 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 Capitão. 180 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 O que fizeram com o chefe? Baker não falou. 181 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 Só afaste os curiosos, está bem? 182 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 Sim, senhor. 183 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 O que ele faz aqui? 184 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 Você me disse para ficar de olho nele. Olhe. Ali está ele. 185 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 A cena é pior do que qualquer coisa que já vi em Boston, 186 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 e vi muita coisa em Boston. 187 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 Ele foi pregado na parede? 188 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 Como soube disso? 189 00:15:09,786 --> 00:15:10,703 Ei. 190 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 Há várias lacerações no rosto. 191 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 Pelo volume de sangue derramado no chão, 192 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 estimo que haja vários outros cortes nas costas. 193 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 As lacerações são superficiais, 194 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 feitas com uma lâmina serrilhada 195 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 com intenção de causar dor, e não de matar. 196 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 Exame preliminar do Chefe de Polícia Edward Morrison. 197 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 A vítima foi pregada à parede contralateralmente com seis pregos, 198 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 dois deles inseridos entre a ulna e o rádio. 199 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 Jesus Cristo. 200 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 E uma laceração na bochecha esquerda. 201 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 Digitais? 202 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 Eu faço as perguntas. Como esta. Como sabia sobre a parede? 203 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 Nem aqui a fofoca corre tão rápido. 204 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 Entre as costelas sete e oito. 205 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 Usavam sapatilhas e luvas de borracha. Látex. Como quem matou meu irmão. 206 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - O que te faz dizer isso? - Três pessoas mataram meu irmão. 207 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - Pelo menos quatro para fazer isto aqui. - Porra, cortaram as bolas dele. 208 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 Seja profissional, Jasper. 209 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 Xingar denota mente e caráter fracos. 210 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 Perdão, não estou acostumado com isso. 211 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 Não se vê esse tipo de coisa sempre. Onde estão os testículos dele? 212 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 No estômago dele. 213 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 Vai encontrar durante a autópsia. 214 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 Certo, Reacher. Para fora. 215 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 Chega de brincadeira. Como sabe o que sabe? 216 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 Os chefes do Hubble disseram que fariam aquilo com ele se ele causasse problemas. 217 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 Falou que Hubble não tinha dito nada. 218 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 Eu menti. 219 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 Meu irmão não quis dizer para a polícia por que estava aqui, por que eu deveria? 220 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 Já pensou que talvez ele não pudesse contar? 221 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - Talvez ele fosse corrupto. - Pense antes de terminar. 222 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 Isso pode afetar o seu maxilar para sempre. 223 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 Joe era honesto, ao contrário da peça de arte moderna lá dentro. 224 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 Diz que Morrison trabalhava para os mesmos assassinos com que Hubble se meteu? 225 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 É isso ou vimos uma grande e gorda coincidência pregada à parede. 226 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 Quero saber quem mais da polícia de Margrave está nisso. 227 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 Stevenson parece suspeito 228 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 e Baker não entrou no banheiro comigo. 229 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 Um banheiro com janela. Eu era suspeito de homicídio. 230 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 Sabia que não tinha sido você. Significa que sabe quem foi. 231 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 Quer dizer quem mais na equipe é corrupto? 232 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 Roscoe está limpa porque se esforçou para me liberar, 233 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 mas você esconde algo. 234 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 Por que um policial negro de Boston com uma pensão de 20 anos vem trabalhar 235 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 em uma cidadezinha sulista atrasada no meio do nada? 236 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 Está na fila para o cargo de Morrison? 237 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 O prefeito Teale acaba de se nomear chefe interino. 238 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - Desde quando? - Desta manhã. Vim aqui para contar. 239 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 Quem está comandando isso tinha Morrison na mão. 240 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 Ninguém senta na cadeira do chefe a menos que esteja junto. 241 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 E pularam você para chegar a Teale. 242 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 Significa que ele é corrupto e você não. 243 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 E nada significa mais para mim do que seu voto de confiança. 244 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 Mas provavelmente está certo. 245 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 Ao menos sabemos em quem podemos confiar. 246 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 Vou ligar para o meu colega do FBI. 247 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 A primeira ordem de Teale foi nada de FBI. 248 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 Investigadores externos vão afugentar os culpados. 249 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 Nós vamos deixar que pensem que estão no controle. 250 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 Não existe "nós" aqui. 251 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 Os Morrison foram mortos por erros: não atribuir o assassinato a mim, 252 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 Hubble sair vivo da prisão. Mas a forma como foram mortos é um recado. 253 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 "Não vacile e não nos desafie." 254 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 Acham que resolvem sozinhos? 255 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 Não conseguem sozinhos. Só "nós" conseguiremos. 256 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 Se não concordar, vou encontrar quem matou Joe sozinho. 257 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 Ótimo. Teale convocou uma reunião de emergência na prefeitura. 258 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 Tome cuidado com ele. 259 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 Vim para o Sul querendo paz e sossego, e já apareceram quatro corpos. 260 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 Cinco. Hubble também. Fizeram com um policial, bancário é mole. 261 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - Roscoe. - A caminho agora. 262 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 Pensei que fosse o Paul, por isso deixei o portão aberto. 263 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 Ele não voltou? 264 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 Ele disse que precisava falar com alguém para resolver essa questão. 265 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 Quando acordei, vi que ele não tinha voltado. 266 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 O telefone cai na caixa postal. 267 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 Vejam, eu estou com Paul desde que éramos calouros na UGA, 268 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 ele nunca passou a noite fora. 269 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 Certo, só um minuto. 270 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 Fico aqui, já que estou armada. Vá encontrar Finlay. 271 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 Ele saberá o que fazer, mas elas precisam de proteção. 272 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Preciso do seu carro. 273 00:20:08,376 --> 00:20:10,962 AXIS FINANCIAL AUGUSTA - GOLFE - 2018 274 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 Se alguém com menos de 1,95 m se aproximar da casa, atire. 275 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 Finlay tem 1,72 m. 276 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - Sim. - Vai levar essa faca? 277 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 Vai me dar sua arma? 278 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 Foi o que eu pensei. 279 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 Encontraremos a pessoa ou pessoas responsáveis por esses crimes, 280 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 e nós as puniremos com todo o rigor da lei. 281 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 Se estão matando policiais dentro de casa, que chance qualquer um de nós tem? 282 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 Uma chance muito boa, porque a partir de hoje, 283 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 pelos poderes que as leis dessa cidade me deram, 284 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 eu me nomeei chefe de polícia. 285 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 Não vou dormir até que os culpados estejam atrás das grades 286 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 e a caminho da pena de morte. 287 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 Mas o que é que você sabe sobre o trabalho policial? 288 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 Precisamos de um chefe de polícia e um detetive-chefe de verdade! 289 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Acho que ele está falando de você. 290 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 Com todo respeito, mas o que um policial ianque sabe sobre Margrave? 291 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 Não víamos um assassinato há 20 anos, agora são quatro. Quatro! Em dois dias. 292 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 Temos um serial killer em Margrave ou não? 293 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 As mortes não estão relacionadas. 294 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 E aquele animal que você prendeu na lanchonete? 295 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 Ela está falando de você. 296 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 Ele mal chegou e pessoas começaram a morrer? 297 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 Ele estava na prisão, por que o soltaram? 298 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 Ordem! 299 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 Pessoal. Por favor, pessoal. Por favor. Acalmem-se. Sentem-se. 300 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 Sentem-se. 301 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 Sei que todos estão com medo, mas o Sr. Reacher tem um álibi sólido. 302 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 E para aqueles que não sabem, 303 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 uma das vítimas era o irmão do Sr. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 Ele tem tanto interesse em encontrar os assassinos quanto qualquer um de nós. 305 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 Sabem, quando trouxe as Indústrias Kliner para esta cidade há cinco anos, 306 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 Margrave estava acabada. 307 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 Quebrada. A rua principal com o comércio fechado, não é? 308 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 Mas eu pensei comigo: "Esse é o tipo de gente que se levanta, não? 309 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 "Que sobrevive a qualquer coisa." 310 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 Eu confio na nossa polícia. 311 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 Eu confio no detetive-chefe Finlay, 312 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 confio em nosso novo chefe de polícia, o prefeito Teale. 313 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 E prometo que vou fornecer quaisquer recursos necessários 314 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 para encontrar o responsável por esses atos hediondos. 315 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Têm minha palavra. 316 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 Prefeito Teale. Uma palavra? 317 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 Chefe Teale agora, capitão. 318 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 Claro, perdoe-me. 319 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 Quero que saiba que vou começar a cruzar referências forenses de ambos 320 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - os locais para estabelecer um padrão. - Padrão? 321 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 O que Morrison tem a ver com um forasteiro 322 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 e um cara que ele devia estar pegando? 323 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - Isso é o que... - Os crimes não têm relação. 324 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 Ao longo da carreira, Morrison prendeu inúmeros criminosos. 325 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 Vasculhe os arquivos, localize os maiores canalhas que ele já prendeu 326 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 que já foram soltos ou colocados em condicional, tudo isso. 327 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 É assim que vai encontrar o assassino. São as ordens. Está ouvindo, capitão? 328 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - E os corpos na rodovia? - Um policial foi crucificado! 329 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 Acho que isso tem prioridade. 330 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 Ou faziam as coisas de forma diferente lá em Massachusetts? 331 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 Entendido. 332 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 Teale quer estabelecer que a morte de Morrison foi vingança. 333 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - Me mandou correr em círculos. - Falei que ele é corrupto. 334 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 A incompetência pode parecer má-intenção, e é muito mais comum. 335 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 Sabe quem não é incompetente? 336 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 Kliner. 337 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 Você cai nessas teorias de conspiração? 338 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 Caras com tanto dinheiro e poder raramente são anjos. Precisamos investigá-lo. 339 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 Quer que esta cidade te odeie mais? 340 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 Não vou conseguir investigar ninguém, só os inúteis nos arquivos de Morrison. 341 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 Não, é isso que vai fingir fazer. Roscoe também. 342 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 Dê cobertura enquanto trabalhamos nos fatos. Como o carro alugado de Joe. 343 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 Deve haver um, mas não foi deixado na cena. 344 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 Está distribuindo tarefas agora. 345 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 Sim, e a próxima tem a ver com a família de Hubble. Elas precisam de proteção. 346 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 Mesmo que Hubble já esteja morto. 347 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 Se os caras ficarem impacientes, acharem que Charlie pode saber alguma coisa... 348 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 Entendo. 349 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 Meu colega do FBI que quis contactar antes. 350 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 Picard. Escritório de Atlanta. Ligo quando estiver combinado. 351 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - Não tenho telefone. - Arrume um. 352 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Podemos confiar nele? 353 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 Nos conhecemos há anos. Deu o melhor conselho que já recebi. 354 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 "Não aceite o emprego em Margrave." 355 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 Sr. Reacher? Gostaria de oferecer minhas desculpas por sua prisão. 356 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 Meus pêsames por seu irmão. 357 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 É uma tragédia quando uma pessoa se vai na flor da idade dessa maneira. 358 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 Mas prometo em nome de Deus que pegaremos o assassino. 359 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Ficaremos felizes em mantê-lo atualizado sobre a investigação, 360 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 só deixe seu contato antes de ir embora. 361 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 Não vou embora. 362 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Pelo que entendi, estava apenas de passagem. 363 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 Entendeu errado. Achei melhor ficar um pouco mais. 364 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 Margrave é uma cidade tão agradável. 365 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Costumava ser. 366 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 Não tanto, ultimamente. 367 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 Eu soube do seu irmão. Que o Senhor o abençoe 368 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 e o proteja para todo o sempre. 369 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - Vai querer dar o troco? - O troco. Justiça. Vingança. 370 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 Tudo que eu tenho direito. 371 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 Você pode não ser o único. 372 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - Como é? - Imagino 373 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 que não tenha nenhum amigo por aqui que fale espanhol, ou tem? 374 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - Não. - Faz sentido, porque 375 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 os dois caras que passaram aqui procurando você não pareciam amigáveis. 376 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 Cuidado, Sr. Reacher. 377 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 Está preocupado comigo, Sr. Mosley? 378 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 Preocupado com meus lucros. 379 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Pode precisar se barbear de novo antes de deixar a cidade. 380 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 Verdade. 381 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 Meu marido confiava em Reacher. 382 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 Ele é uma boa pessoa? 383 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 Acho que sim. 384 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Não podemos ter certeza agora, 385 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 mas têm acontecido coisas ruins, e ele pode nos ajudar. 386 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 Estou de volta. 387 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Estamos aqui. 388 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 Pegue comida e faça as malas. 389 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 Para onde vamos? 390 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 Finlay ligou, um agente do FBI chamado Picard está a caminho. 391 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 Vai levar vocês em custódia protetiva. Comprei um celular. Aqui está o número. 392 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 Eu me sentiria mais segura ficando com vocês dois. 393 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 Temos que resolver o caso. 394 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 Picard irá protegê-las. É o que o seu marido iria querer. 395 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 Por que está falando sobre ele no passado? 396 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 Temos de presumir que Paul está morto. Tentaram matá-lo na prisão. 397 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 Mataram Morrison e a esposa. 398 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Provavelmente mataram seu marido também. 399 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 Haverá tempo para sofrer mais tarde, precisa pensar em suas filhas. 400 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 Precisa fazer as malas. Está bem? 401 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - Charlie? - Está bem. 402 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 Vou esperar por Picard. 403 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 Dance, dance, dance, dance... 404 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 Certo. Sr. Adivinho, Billy deve continuar dançando? 405 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 - Todos os sinais indicam que sim. - Vamos lá, cara! 406 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 Dance, dance, dance, dance... 407 00:29:15,214 --> 00:29:16,131 Ei! 408 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 Estão procurando um parceiro de dança? 409 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 Acham que dão conta de todos nós? 410 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 Vamos descobrir. 411 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 É o pai do Billy. Vão, vão! 412 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 Estamos indo embora. Não é mais seguro. 413 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - Vamos lá. Agora! - Não estou pronta. 414 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 Garotas! Lucy, pegue sua mochila. 415 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Certo, tem tudo o que precisa? 416 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 Ei. Calma. 417 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Sou o Picard. 418 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Importa-se de abaixar a arma? 419 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Eu disse que precisava de uma. 420 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Vou pegar as bolsas. 421 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 Tudo bem. Vamos lá meninas. Vamos. 422 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Entrem. 423 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 Aqui, ajude Lucy com o cinto. 424 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - Deus. - Certo. 425 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 Isto é extraoficial. 426 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 Demora para incluir uma família em um programa de proteção. 427 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 Finlay disse que não pode envolver o FBI, 428 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 então vou tirar folga uns dias para ficar com elas. 429 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 Resumindo, não deixem isso me comprometer. 430 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 A minha carreira está em jogo. 431 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 Finlay e eu somos próximos, mas nem tanto. 432 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - Não vamos deixar você se queimar. - Melhor não. 433 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Disse para ele não aceitar este trabalho. 434 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Agora, vamos trabalhar. 435 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Vou descobrir o que Joe fazia na Segurança Nacional. 436 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 Faça isso escondido. Teale quer caçar outras pistas. 437 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - Finlay vai te informar. - Certo. E você? 438 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Vou ver aquele guarda, Spivey. 439 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 Quem o pagou é que está comandando tudo. Spivey é a chave. 440 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 Ele não vai te dizer nada. 441 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 Vou perguntar com jeito. 442 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 Tanner Spivey? Detetive Finlay, Polícia de Margrave. 443 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 É sobre Jack Reacher. 444 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Sim, ele está puto. 445 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 Disse que apanhou muito na prisão e que vai processar. 446 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 Bem, ele era seu prisioneiro e não vou perder meu emprego por isso. 447 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 Onde podemos nos encontrar? 448 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 Para acertar a história antes dos advogados aparecerem? 449 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Está bem. 450 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Vejo você lá, babacão. 451 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 Oi, Spivey. 452 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 Bem, veja só quem é. 453 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 Sabe, eu nunca vi o detetive Finlay, mas já ouvi falar muito dele, 454 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 e com certeza você não soa como um homem negro de Boston ao telefone. 455 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 Achei que estava armando para mim, então pensei em retribuir o favor. 456 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 Deveria ter deixado eles matarem você na prisão. 457 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 Teria doído bem menos. 458 00:33:11,199 --> 00:33:12,075 Adiós. 459 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 Vamos lá. 460 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 Não. É muito apertado. Vai ser desconfortável. 461 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 Não tão desconfortável quanto um tiro na barriga. 462 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 Bem, a jogada inteligente seria atirar em mim bem aqui, 463 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 mas você não fez isso ainda. 464 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 Talvez não queira chamar a atenção atirando perto de um bar lotado, 465 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 ou seu chefe mandou me levar até ele 466 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 para descobrir o quanto eu sei. 467 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 Seja o que for, significa que, quando eu agir, você vai hesitar. 468 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 E vocês sabem o que Cato falou sobre a hesitação? 469 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 "Aquele que hesita..." 470 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 Puta, vou estripar você. 471 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 Parado aí! Aqui é Mike-7. 472 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 Reforços no Blue Cat! Perseguição a pé de um suspeito! Segundo em fuga. 473 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 Tudo bem. Sim. Obrigada. Tchau. 474 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 Duas locadoras confirmaram que não há carros alugados não devolvidos 475 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 em todo o estado. 476 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 Quantas respostas ainda estamos esperando? Seis? 477 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Só no Aeroporto de Atlanta... 478 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 Não saiu como planejado. 479 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 Bem... 480 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 Este é especial. Precisa de pontos. 481 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 Não preciso. 482 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 Ótimo. Supercola, então. 483 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Acabei de falar com a Polícia Estadual da Geórgia. 484 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 Nenhum suspeito da briga do Blue Cat foi preso. 485 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 Teria sido bom interrogá-los. 486 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 Talvez da próxima vez não tente algo assim sozinho. 487 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - Disse que poderia trabalhar "conosco". - Não é minha culpa que Spivey não caiu. 488 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 Tentei soar bem engomadinho, mas não enganei ele. 489 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 Em poucos dias já causou confusão em Warburton, 490 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 espancou alguns cidadãos e lutou com capangas em um estacionamento... 491 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 Não eram capangas. Provavelmente militares ou ex-militares. 492 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - Sul-americanos. - Como pode saber disso? 493 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 Eu os teria matado em dez segundos. 494 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 Como sabia que eram militares? 495 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 Falavam espanhol, tinham Glocks G17 496 00:36:09,586 --> 00:36:10,962 e lutavam usando a cabeça 497 00:36:11,046 --> 00:36:12,756 que é uma técnica chamada Reisy 498 00:36:12,756 --> 00:36:15,884 quase ninguém usa, só as Forças Especiais Sul-Americanas. 499 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 E se não fossem, eu os teria matado rápido. 500 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 Por que militares sul-americanos estariam envolvidos? 501 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 Eu não sei. 502 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 Você já viu alguém assim em Margrave? 503 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 Não até você aparecer. 504 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Então são contratados. Não estão no comando. 505 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Você está pronto. 506 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 Não tenho ideia do que está acontecendo aqui. 507 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Talvez eu tenha, se parar de falar sobre Spivey e militares sul-americanos. 508 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 Joe estava trabalhando para a divisão do Serviço Secreto. 509 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - Fazendo o quê? - Ninguém quis responder, mas... 510 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 Fazem de tudo, desde fraude postal até proteção ao presidente. 511 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 Seu irmão poderia estar envolvido em quase qualquer coisa. 512 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 Falsificação? Hubble era especialista em gerência de câmbio. 513 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 O dinheiro está na raiz de todos os crimes. 514 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 Drogas, armas, tráfico humano, tudo gira em torno de dinheiro. 515 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 Deixei uma mensagem de voz no Departamento de Investigação. 516 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 As pessoas se machucam quando estão investigando o que os outros não querem. 517 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 Presumindo que Joe fosse um investigador como você. 518 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 Bem pensado. 519 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - Obrigado, doutora. - Onde pensa que está indo? 520 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 A Segurança Nacional só vai retornar amanhã, 521 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 e Spivey já deve saber que tudo deu errado. 522 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 Eles forçam os vacilões a comer as próprias bolas, 523 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 então meu palpite é que ele deu o fora. Vou revistar a casa dele. 524 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 Endereços de guardas não são públicos, 525 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 e as repartições só abrirão de manhã. 526 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 Aí vou descobrir e resolver isso sozinho. 527 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 Vá e descanse um pouco. 528 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - Vou beber uma cerveja. - Claro que não. 529 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 Viu aquelas pessoas na prefeitura, 530 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 estavam prontas pra te caçar como Frankenstein. 531 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 Frankenstein era o médico. 532 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 Foram atrás do monstro de Frankenstein. Detalhe é tudo. 533 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Você vai voltar para o hotel. 534 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 Vou sentar em um bar, tomar uma cerveja e pensar em tudo isso. 535 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 Alguém vai dizer algo que você não gosta e você vai quebrar a cabeça dele. De novo. 536 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 Não vai acontecer. 537 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 Pode ir para o seu hotel agora e dormir em uma cama, 538 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 ou posso prendê-lo por vagabundagem e você pode dormir na cela. 539 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 Ele não é vagabundo, é nômade. 540 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 O quê? 541 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 Siga-o. Faça ele voltar direto para o hotel. 542 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 Eu entendo. Nos últimos dias, você perdeu um irmão e teve quatro brigas. 543 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Se alguém precisa de uma bebida, é você. 544 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 Tem um lugar do outro lado da divisa, no Alabama. 545 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 Ninguém te conhece lá. Cerveja gelada, música bacana. 546 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 Mas precisa se comportar. 547 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 Talvez até toquem aquele lance de blues que você gosta. 548 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 Está bem. 549 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 Siga-me até minha casa. 550 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 Preciso dar menos pinta de policial, 551 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 e temos de parar em um posto e comprar uma camiseta com menos sangue. 552 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 Você está ouvindo a WGUT, blues que tocam na alma. 553 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 Esta é "Police Dog Blues" de Cephas e Wiggings, gravada originalmente 554 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 pelo grande e finado Blind Blake. 555 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 Não é o seu cara? Blake? 556 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 Sim. 557 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 É boa. 558 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 Obrigado. 559 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 Não é de rosca. 560 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 Exibido. 561 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 Está melhor? 562 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 Não estou pior. 563 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 É um começo, não? 564 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 Estão tocando Patsy. 565 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - Sabe o que significa? - Não. 566 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 Que precisamos dançar. É praticamente a lei. 567 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 Eu não danço. 568 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Está me dizendo que sua mãe nunca ensinou os filhos a dançar? 569 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 Ensinou. 570 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 Um convite meu para dançar é seguido de vários socos. 571 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 Ainda bem que eu estou convidando. Vamos lá, monstro de Frankenstein. 572 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 Não preciso do seu casaco. 573 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 Ande logo, grandalhão. 574 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 Deveria ter aceitado o casaco. 575 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Sou uma moça. 576 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Veja isso. 577 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 Relaxa, campeão. Estamos longe de Margrave. 578 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 Não o bastante. No "vai", você se abaixa. 579 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 O que houve? 580 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 A estrada a leste até a rodovia está inundada. Ninguém passa hoje à noite. 581 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 Tem algum hotel perto daqui? 582 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 Desculpe, não tinha nada do seu tamanho no carro. 583 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 Poderia jurar que tinha uma lona de pintura ou uma tenda de circo. 584 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 Engraçadinha. Peguei umas coisas na máquina de lanches. 585 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - Sempre come tão bem? - Eu estava com fome. 586 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 Não pensei que o serviço de quarto entregasse tão tarde. 587 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Isso mesmo. 588 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 Direto para a barra Clark. 589 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 São as melhores. 590 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 Tinha isso em toda loja de base em que morei quando era criança. 591 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 Não importava onde estivéssemos, Joe e eu sempre podíamos encontrar uma dessas. 592 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - Quer metade? - Não. Prefiro a barrinha Zagnut. 593 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 Ninguém prefere a Zagnut. 594 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - Como é? - O que você está comendo agora? 595 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 Leia para mim. 596 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 Leia em voz alta. 597 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 "Chips com Pimenta Mexicana." 598 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 Viu? Prefiro a minha barrinha Clark. 599 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 Está bem aí embaixo? 600 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 Já dormi em lugares piores. 601 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 Rodou o mundo, né? 602 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 Mal saí de Margrave. 603 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 Eu nunca quis. 604 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 Minha família está aqui desde que a cidade foi fundada. 605 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 Como os Teale. 606 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 Fodam-se os Teale. 607 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 Os Conklin construíram, os Teale roubaram. O velho Casper Teale 608 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 fez conchavo com as ferrovias. Roubou as terras dos fazendeiros 609 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 e meteu trilhos pelas plantações. 610 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 Ainda tem família em Margrave? 611 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 Meus pais morreram quando eu era criança, mas eu tinha o Gray. 612 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 Gray? 613 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 Ocupava o cargo do Finlay antes. 614 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 Era o melhor amigo dos meus pais. 615 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 Sempre... 616 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 cuidou de mim, quase como um segundo pai. 617 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 Me ensinou tudo que sei sobre ser policial. 618 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 Como trabalhar em um caso, manter suas notas e arquivos organizados. 619 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 Ele era a pessoa mais detalhista que já conheci. 620 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 O cara tinha só uns fios de cabelo 621 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 e ainda aparava com o Mosley uma vez por semana. 622 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 Mas também tinha um lado sombrio. 623 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 Era muito deprimido. 624 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 Nunca se casou. Não tinha filhos. Bebia. 625 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 Enforcou-se na garagem de casa há cerca de um ano. 626 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 Sinto muito. 627 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 Sempre me dava margaridas de aniversário. 628 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 Margaridas são minhas favoritas. E você? 629 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 Crânios-de-dragão. 630 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 Nome irado, não morrem fácil. 631 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 Sim. 632 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 Sim. Parece alguém que conheço. 633 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 Não era isso que estava perguntando, eu queria... 634 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 Queria saber se tinha algum familiar que eu não saiba. 635 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 Não. Só tinha sobrado o Joe. 636 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 Se não tivesse entrado naquele bar e ouvido a música do Blind Blake, 637 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 talvez levasse anos até eu descobrir que ele estava morto. 638 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 Bem, 639 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 apesar das circunstâncias, 640 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 foi bom conhecer você. 641 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 Foi bom conhecer você também. 642 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 Boa noite, Reacher. 643 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 Boa noite, Roscoe. 644 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 Sabe, antes de começar, um café da manhã de verdade cairia bem. 645 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 A Zagnut não deu conta. 646 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 Deveria ter escolhido a Clark. 647 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 Sim. 648 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 Ninguém aqui. 649 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 Nem aqui. 650 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 Quando entraram, passaram pelo canteiro de flores. 651 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 Sapatilha de látex. 652 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 Eles iam me matar? 653 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 Podem ter vindo por mim. Meu carro estava estacionado na frente. 654 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 TE VEJO EM BREVE 655 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 Parece que planejam voltar. 656 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 Vou precisar mesmo de uma arma. 657 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 Traduzido por: Lucas Vincent 658 00:51:43,060 --> 00:51:45,145 Supervisão Criativa: Cristina Berio