1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 지금 어딜 가요? 리처! 리처, 돌아와요! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 혼자 있을 시간을 주세요 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 110kg짜리 자경단원이 마을을 헤집어 놓게 둘 순 없어 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 따라가서 우리 사건을 망치지 못하게 해 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 왜 저죠? 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 영안실 밖에서 리처가 자네 말을 들었잖아 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 이제 안 들으면요? 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 쏴 버려 9 00:00:43,086 --> 00:00:46,673 잭 리처 10 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 대기 중인 전 유닛 80번 국도 동쪽 방향에 11 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 버려진 차량을 발견했다 12 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 이쪽은 18번 유닛이다 5분 내로 가겠다 13 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 18번 유닛, 가는 길에 안내하겠다 14 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 2-4-7, 10분 거리다 15 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 젠장! 16 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 빌어먹을, 칠 뻔했잖아요 17 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 난 보모는 필요 없어요 18 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 내 수사를 방해하지 말아요 19 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 첫째로, 이건 당신 수사가 아니에요 20 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 둘째로, 나도 거구 부랑자 보모 일은 하기 싫어요 21 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 당신 형의 살인범을 쫓아야 할 때라고요 22 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 나도 실력 좋으니까 내 일을 하게 가만 좀 있어요 23 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 실력 좋다면서 걸어가는 사람을 경찰차로 미행해요? 24 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 허블 집에 가서 왜 자백했나 털어놓을 때까지 25 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 손가락으로 눈을 후벼 파려고요? 26 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 그래요 27 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 그렇게는 못 둬요 28 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 내가 계속 따라오는 게 싫으면 29 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 구두 밑창 허비하지 말고 냉큼 차에 타든가요 30 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 제기랄 31 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 참고로 난 부랑자가 아니에요 떠돌이죠 32 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 아무렴 어때요 33 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 콩클린 경관님, 리처 씨 어서 들어오세요 34 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 정말 죄송해요 35 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 폴은 밤늦게 들어올 거예요 36 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 그래도 직접 감사 인사를 드리게 됐네요, 리처 씨 37 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 그냥 리처입니다 38 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 리처, 그 끔찍한 감옥에서 남편을 지켜 주셨다면서요 39 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 앉으세요 40 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 폴이 어디 있는지 아세요? 41 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 아뇨, 정확히는 몰라요 42 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 무슨 횡령 문제를 해결 중이랬어요 43 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 그이 혐의가 벗겨져서 정말 다행이에요 44 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 폴이 범죄자라니 말이 돼요? 무단 횡단도 안 하는 사람인데요 45 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 그래서 은행 일로 여기 오신 거죠? 46 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 아뇨, 제 형이 살해됐습니다 47 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 맙소사... 무슨 말씀을 드려야 할지 모르겠네요 48 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 고속 도로 옆에서 발견된 그 사람 말이에요? 49 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 맞습니다 50 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 형은 남편분의 전화번호를 가지고 있었어요 51 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 그건 말도 안 돼요 어째서요? 52 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 그래서 여기 온 겁니다 53 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 왜 제 죽은 형이 당신 남편 번호를 갖고 있었나 해서요 54 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - 글쎄요, 모르겠네요 - 엄마? 55 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 벌써 8시 반이야? 56 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 죄송해요, 애들을 재워야겠네요 57 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 얘들아, 콩클린 경관님과 리처 씨에게 인사하렴 58 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - 안녕하세요, 콩클린 경관님 - 안녕하세요, 리처 씨 59 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 안녕 60 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 그냥 리처라고 부르렴 61 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 이쪽은 루시와 탤리예요 62 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 둘 다 이 닦았어? 63 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 - 네 - 닦았어요 64 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 그럼 가서 누우렴 엄마도 금방 갈게 65 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 탤리는 키가 쑥쑥 크네요 66 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 맞아요, 그렇죠 안경 쓴 애가 탤리예요 67 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 루시보다 한 살 어려요 믿어지세요? 68 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 화장실 좀 써도 될까요? 69 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 그럼요, 부엌 지나서 복도 끝 왼쪽이에요 70 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 이런 일이 생기다니... 71 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 시간을 너무 많이 뺏었군요 72 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 좋은 저녁 되세요 가죠, 로스코 73 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 아무래도 가야겠네요 74 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - 죄송했어요 - 아니에요 75 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 좋은 저녁 보내세요 시간 내주셔서 감사합니다, 또 봐요 76 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 네, 안녕히 가세요 77 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 급하게도 나가네요 78 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 두 가지를 알아냈어요 첫째로 '안경 쓴 애가 탤리'랬죠 79 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 안경이 핵심적인 차이점이에요 80 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 다른 건 그냥 정도의 차이고요 81 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 안경은 확실한 차이점이죠 한 명은 쓰고, 한 명은 안 쓰고 82 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 그래서요? 83 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 감옥에서 공격받기 직전에 한 놈이 날 가리켰어요 84 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 내가 다른 죄수 안경을 뺏어 썼거든요 85 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - 왜요? - 나쁜 놈이라서요 86 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 그놈들이 공격할 때도 난 안경을 쓰고 있었어요 87 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 그놈들이 받은 지시는 새로 온 죄수를 찾아내서 88 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 안경 쓴 놈을 처리하라는 거였겠죠 89 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 허블의 안경은 망가졌거든요 내가 아니라 허블이 표적이었어요 90 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 허블은 도망쳤거나 이미 놈들에게 잡힌 거예요 91 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 좋아요, 알아낸 게 두 가지라면서요 92 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 이거 씨앗인가요? 왜 이런 게 은행가의 정장 구두에 붙어 있죠? 93 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 그 사람 옷장을 뒤졌어요? 94 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 아뇨, 뒷문 쪽에 있었어요 95 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 짚신나물 갈고리 씨앗이에요 96 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 키가 큰 풀 종류죠 우린 '히치하이커'라 불러요 97 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 씨앗이 사람에게 달라붙어서 히치하이크하니까요 98 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 형이 죽은 곳에서도 자라는 풀이에요 99 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 띠풀이에요, 삼촌 목장에서 봤죠 이건 갈고리 씨앗이 없어요 100 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 그래도 씨가 신발에 붙은 이유가 있을 거예요 101 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 은행 복도에서 히치하이커를 태우진 않잖아요 102 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 핀리에게 사격수가 화기에 대해 잘 안다고 했는데 103 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 그 이상이에요 범인은 숙련된 명사수예요 104 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 왜 그렇게 생각하는데요? 105 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 두 번째 피해자는 어둠 속을 달리고 있었어요 106 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 총에 소음기가 달려서 107 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 근거리 명중률이 떨어졌을 텐데 머리를 정통으로 맞혔잖아요 108 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 이 발자국은 형 거예요 310mm죠, 잔디가 뜯긴 곳 보여요? 109 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 뒤에서 다가오는 소리를 듣고 몸을 돌리려고 했지만 110 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 행동을 취하기도 전에 머리에 두 방을 맞은 거죠 111 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 범인은 이쪽으로 와서 형을 기다리고 있었어요 112 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 형이 올 걸 알았던 거예요 113 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 이틀 전 달은 서쪽으로 26도 더 기울어져 있었어요 114 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 이 주변은 지금보다 더 어두웠겠죠 115 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 범인은 여기 숨어 있었어요 116 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 즐기고 있었군요 117 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 나무 뒤에서 저격하는 게 실패 위험이 더 적었을 텐데 118 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 범인은 가까이 접근하고 싶어 했어요 119 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 개인적인 이유로 죽인 걸지도 몰라요 120 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 사람을 죽이는 이유는 언제나 개인적이에요 121 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 조 얘기 좀 해 봐요 둘이 친했나요? 122 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 조는 가족이 있어요? 123 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 직업은 뭐였어요? 124 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 수사에 도움 될 정보라도 캐내려고요? 125 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 형을 잃은 사람에게 친절하게 굴려는 것뿐인데 126 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 대답해 주면 도움이 되긴 하겠네요 127 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 순서대로 답하자면 어렸을 땐 친했죠 형에게 가족은 없고요 128 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 마지막으로 연락했을 땐 국토 안보부에서 일했어요 129 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 흥미롭네요 130 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 이게 조의 일과 관련이 있는 걸까요? 131 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 안보부는 담당 분야가 많죠 테러, 마약, 총기, 국경 범죄까지 132 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - 형은 어느 부서에서 일했어요? - 몰라요 133 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 한동안 이야기를 안 했거든요 134 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 왜요? 135 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 시간이 흐르며 사이가 멀어졌죠 136 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 어디 가요? 137 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 모텔을 찾으러요 138 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - 태워 줄게요 - 필요 없어요 139 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 젠장, 그놈이야 140 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 이봐, 형씨, 이리 오지 그래? 이야기 좀 하게 141 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 할 얘기 없어 142 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 할 얘기 없단다 143 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 이봐, 이리 와 이야기 좀 하자고 144 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 살인죄로 체포당했다며 145 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 우리 마을에 무슨 말썽을 몰고 온 거야? 146 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 차 주위에 빈 맥주 캔이 많은 걸 보니 오래 있었나 보군 147 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 여긴 흥미로운 장소도 아니니 날 기다렸던 거겠지 148 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 내가 맞혀 볼까? 149 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 멋진 트럭을 탄 부자 청년이 날 손봐 달라고 50달러 주던가? 150 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 100달러야 151 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 그래, 오늘은 너희 바보짓에 어울려 줄 기분이 아니야 152 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 이봐 153 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 너한테 말하고 있잖아 154 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 그레이엄, 이 멍청이 155 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - 흠씬 얻어맞을 줄 알아 - 아니 156 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 난 술 취한 꼬마 셋의 손을 부러트릴 참이야 157 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 우린 네 명인데? 158 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 한 명은 병원으로 차를 몰아야지 159 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 병원 어디 있는지 알아요 160 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 마그레이브에 대체 뭐가 굴러들어온 거야? 161 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 안녕, 친구 괜찮니? 162 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 착하다 163 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 이봐요, 무슨 일이죠? 164 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 그냥 당신 개한테 물 좀 주는 거예요 165 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 그릇을 엎은 모양이네요 오늘 아침에 물을 줬거든요 166 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 아뇨 167 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 그릇은 바짝 말라 있었어요 168 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 내가 거짓말쟁이라고요? 169 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 그래요 170 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 내 사유지에서 나가요 171 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 착하지 172 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 여기서 뭐 해요? 173 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 허블의 집에 가기 전에 174 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 수사에 뭔가 진전이 있었나 알아보려고 왔죠 175 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 나중에 얘기해요 또 살인 사건이에요 176 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 모리슨 서장님이 당했어요 177 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 참고로 내가 한 게 아니에요 178 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - 알아요 - 밤새 날 감시했어요? 179 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 어젯밤엔 어딜 가나 나랑 같이 있고 싶어 했잖아요 180 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 경감님 181 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 서장님이 무슨 짓을 당하신 거죠? 베이커가 말을 안 해 줘요 182 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 구경꾼들이나 쫓아내, 알았나? 183 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 알겠습니다 184 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 그 사람은 여기 왜 온 거지? 185 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 리처를 감시하라고 하셨잖아요 보세요, 여기 있네요 186 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 보스턴에서 본 어떤 범죄 현장보다 더 끔찍해 187 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 거기서 온갖 현장을 다 봤는데도 말이야 188 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 서장이 벽에 못 박혔나요? 189 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 어떻게 알았죠? 190 00:15:09,786 --> 00:15:10,703 이봐요 191 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 얼굴에 다수의 열상이 보인다 192 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 바닥에 스며든 피의 양으로 볼 때 193 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 몸 내부에 상처가 더 있을 것으로 추정된다 194 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 열상은 얕으며 195 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 칼에 의해 생긴 것 같다 196 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 생명을 빼앗기보다는 고통을 주려는 의도로 보인다 197 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 에드워드 모리슨 경찰서장의 예비 조사 198 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 피해자는 여섯 개의 못으로 벽에 똑바로 못 박혔다 199 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 못 두 개는 척골과 요골 사이에 박혀 있다 200 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 세상에 201 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 왼쪽 얼굴에 열상이 있다 202 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 지문은요? 203 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 질문은 내가 해요 못 박힌 건 어떻게 알았죠? 204 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 작은 마을이라도 소문이 그렇게 빨리 돌진 않아요 205 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 7번과 8번 갈비뼈 사이에... 206 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 범인들은 고무 덧신과 장갑을 썼어요 라텍스군요, 형의 살해범들처럼요 207 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - 그걸 어떻게 알죠? - 세 사람이 형을 죽였어요 208 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - 이런 짓을 하려면 최소한 네 명은 필요해요 - 제기랄, 불알이 잘려나갔어요 209 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 프로답게 굴어요, 재스퍼 210 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 욕설을 쓰는 건 정신과 성품이 나약하단 증거예요 211 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 죄송해요, 이런 건 익숙하지 않아서요 212 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 자주 있는 사건이 아니잖아요 고환은 대체 어디 있죠? 213 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 피해자 위 안에요 214 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 검시 중에 나올 겁니다 215 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 좋아요, 리처 밖으로 나와요 216 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 더는 장난치지 말아요 어떻게 안 거죠? 217 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 허블을 고용한 사람들이 똑같이 할 거라고 그를 협박했거든요 218 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 허블은 아무 말도 안 했다면서요 219 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 거짓말이었어요 220 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 형도 경찰을 못 믿어서 여기 온 이유를 안 밝혔는데 나라고 왜 믿어야 하죠? 221 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 당신 형이 경찰에 알리지 못한 이유가 있었던 건 아니고요? 222 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - 범죄에 연루돼 있었을지도... - 잘 생각하고 다음 말을 해요 223 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 턱이 얼굴에 제대로 붙어 있길 바란다면 224 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 안에 걸린 현대 미술 작품과 달리 형은 결백했어요 225 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 모리슨이 허블을 노린 살인범들과 한패였다고요? 226 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 아니면 못 박혀 죽은 게 우연의 일치거나요 227 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 내가 궁금한 건 경찰 중 또 누가 한패냐는 겁니다 228 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 스티븐슨이 수상해요 229 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 베이커도 내가 화장실에 갈 때 따라 들어오지 않았어요 230 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 화장실엔 창문이 있었고 난 살인 용의자였는데도요 231 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 당신이 범인이 아닌 걸 알았군요 진짜 범인을 안단 소리네요 232 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 또 누가 부패 경찰일지 말해 줄래요? 233 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 로스코는 믿을 만해요 날 감옥에서 빼내 줬으니까요 234 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 하지만 당신은 뭔가 숨기고 있어요 235 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 왜 20년 연금이 보장된 보스턴 출신 흑인 경찰이 236 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 외딴 남부 시골 마을에서 일하는 거죠? 237 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 당신이 모리슨의 자리를 넘겨받게 되나요? 238 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 틸 시장이 서장 대행을 자처한 참이에요 239 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - 언제부터? - 오늘 아침에요, 그거 말씀드리러 온 거예요 240 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 이 일을 벌인 놈들은 모리슨을 마음대로 조종했어요 241 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 똑같이 휘두를 수 있는 놈을 서장 자리에 앉히겠죠 242 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 그런데 당신 대신 틸을 서장으로 뽑았네요 243 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 즉 틸은 놈들과 한패고 당신은 결백하단 뜻이군요 244 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 당신의 신뢰만큼 내게 의미 있는 것도 없죠 245 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 하지만 당신 말이 맞을 거예요 246 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 최소한 누굴 믿어도 될지는 알겠네요 247 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 FBI의 내 친구에게 연락해 봐야겠어요 248 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 틸의 첫 지시는 주 경찰도 FBI도 부르지 말란 거였어요 249 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 외부 조사관이 오면 범인들은 숨어 버릴 겁니다 250 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 우린 놈들이 통제권을 쥐었다고 생각하게 만들어야 해요 251 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 '우리' 같은 건 없어요 252 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 모리슨이 살해당한 건 내게 누명을 씌우는 데 실패하고 253 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 허블도 죽이지 못해서예요 살해 방식은 메시지를 전달하죠 254 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 '일을 망치지 말고 우리에게 거역하지 마라' 255 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 둘이서만 이 일을 해결할 수 있을 것 같아요? 256 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 혼자서는 역부족이에요 기댈 건 '우리'뿐이라고요 257 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 그게 이해가 안 된다면 난 혼자 형의 살해범을 찾을 거예요 258 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 잘됐군, 틸이 긴급 시청 회의를 소집했어 259 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 그 사람 주위에선 조심하세요 260 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 평화와 고요를 찾아 남부로 왔는데 시체만 네 구 떠안다니 261 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 다섯 구예요, 허블도 죽었을걸요 경찰에게 이러는데 은행가를 가만두겠어요? 262 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - 로스코 - 바로 가 볼게요 263 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 폴이 돌아온 줄 알았어요 그래서 문을 열어둔 거예요 264 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 집에 안 들어왔나요? 265 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 어젯밤에 전화해서 은행 일로 사람들과 얘기 좀 하겠다더군요 266 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 아침에 일어나 보니 집에 안 들어왔더라고요 267 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 전화는 꺼져 있고요 268 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 전 폴과 대학 1학년 때부터 사귀었는데 269 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 그이는 단 하루도 외박한 적이 없어요 270 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 그렇군요, 잠시만요 271 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 난 무장했으니 여기 있을게요 당신은 핀리에게 가요 272 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 허블 가족은 보호가 필요해요 핀리는 어째야 할지 알겠죠 273 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 당신 차가 필요해요 274 00:20:08,376 --> 00:20:10,962 "액시스 파이낸셜 2018년 오거스타 골프 여행" 275 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 키가 195cm 미만인 사람이 오면 누구든 쏴 버려요 276 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 핀리 경감님도 172cm인데요 277 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - 알아요 - 칼을 가져가는 거예요? 278 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 그럼 대신 당신 총을 줄래요? 279 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 그럴 줄 알았어요 280 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 이 범죄에 책임이 있는 사람들을 찾아내 281 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 법에 따라 최대한 엄중히 처벌할 겁니다 282 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 집에 있던 경찰까지 죽이는데 우리에게 승산이 있나요? 283 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 승산이 있고말고요 왜냐하면 오늘부로 284 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 마을 헌장에 명시된 제 권한에 따라 285 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 저 자신이 경찰서장직을 맡기로 했으니까요 286 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 범인들이 감옥에 갇혀 사형 집행을 기다리게 될 때까지 287 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 절대 쉬지 않을 겁니다 288 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 당신이 법 집행에 대해 뭘 아는데요? 289 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 우린 제대로 된 경찰서장과 수사과장이 필요해요! 290 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 당신 얘기인 거 같네요 291 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 북부 경찰 놈이 이 마을에 대해 뭘 알겠어요? 292 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 20년간 살인 한번 없던 마을에 이틀 만에 시체 네 구가 나왔어요! 293 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 마그레이브에 연쇄 살인범이 있는 거예요? 294 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 이 살인 사건들은 서로 연관이 없습니다 295 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 식당에서 체포한 저 짐승 같은 놈은요? 296 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 당신 얘기인 거 같네요 297 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 저자가 마을에 오자 사람들이 죽기 시작했다고요 298 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 잡아서 감옥에 가뒀는데 왜 풀어준 거죠? 299 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 정숙하세요! 300 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 여러분, 부탁입니다 진정하시고 앉으세요 301 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 앉으세요 302 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 다들 겁에 질리신 건 알지만 리처 씨에겐 알리바이가 있습니다 303 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 그리고 모르시는 분들이 있는 모양인데 304 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 피해자 중 한 명은 리처 씨의 형, 조지프였고요 305 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 우리만큼이나 리처 씨도 간절히 범인을 잡고 싶을 겁니다 306 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 제가 클라이너 인더스트리를 5년 전 이리 옮겨 올 때만 해도 307 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 마그레이브는 황폐한 마을이었습니다 308 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 공동체는 무너지고 중심가엔 열린 가게 하나 없었죠 309 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 하지만 전 이 마을 사람들이 다시 일어설 수 있다고 생각했습니다 310 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 무엇이든 이겨낼 수 있다고요 311 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 전 우리 마을의 경찰을 믿습니다 312 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 핀리 수사과장님을 믿고 313 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 새 경찰서장인 틸 시장님을 믿습니다 314 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 이 끔찍한 짓을 저지른 범인을 찾아내기 위해 315 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 자금과 자원을 얼마든지 지원할 것을 약속드립니다 316 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 제가 보장하죠 317 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 틸 시장님, 잠시 괜찮을까요? 318 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 이젠 틸 서장이지, 경감 319 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 물론이죠, 제가 실수했네요 320 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 범죄 패턴을 파악하기 위해 두 살해 현장을 321 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - 교차 검증하며 조사하려고 합니다 - 패턴이라고? 322 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 모리슨이 마을 외부인이나 그놈이 달고 온 건달과 323 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 무슨 관계가 있단 거야? 324 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - 그걸 알아내려고... - 이 살인 사건들은 서로 관련이 없어 325 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 모리슨은 경찰로 일하며 수많은 범죄자를 체포했네 326 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 기록을 샅샅이 뒤져서 모리슨이 체포한 거물 범죄자 중 327 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 석방되거나 가석방된 놈들이 있었는지 찾아봐 328 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 그럼 살인범이 나올 걸세 이건 서장 명령이야, 알겠나? 329 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - 고속 도로에서 발견된 시신은요? - 경찰이 못 박혀 죽었어! 330 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 그걸 최우선 사항으로 삼아야지 331 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 매사추세츠에서는 다른 방식으로 수사하나? 332 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 알겠습니다 333 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 틸은 모리슨 살해 사건을 복수극으로 치부해요 334 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - 엉뚱한 조사를 시키더군요 - 그러게 악당들과 한패라니까요 335 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 악의가 있는 것처럼 보이지만 실은 무능할 뿐일지도 모르죠 336 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 무능하지 않은 사람이 누군지 알아요? 337 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 클라이너예요 338 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 당신 무슨 음모론자라도 돼요? 339 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 저렇게 권력과 돈이 넘쳐나는 인간들은 보통 썩어 있죠, 그를 캐봐야 해요 340 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 이 마을이 당신을 더 싫어하게 하려고요? 341 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 모리슨의 옛 사건 기록에서 범죄자나 찾고 있진 않을 거예요 342 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 아뇨, 그러는 척해요 로스코도요 343 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 그러면서 진짜 단서를 몰래 쫓죠 형의 렌터카 같은 거요 344 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 틀림없이 차를 빌렸을 텐데 범죄 현장에는 없었어요 345 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 이젠 지시까지 내리네요 346 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 거기에 허블 가족 문제도 있죠 그들은 보호가 필요해요 347 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 허블은 이미 죽었다 치더라도요 348 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 찰리가 뭔가 알지도 모른다고 놈들이 불안해하면... 349 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 알겠어요 350 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 아까 연락하려고 했던 FBI 친구 있죠 351 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 애틀랜타 사무소의 피카드란 친구예요 어쩔지 결정되면 전화 줄게요 352 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - 난 전화가 없는데요 - 하나 사요 353 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 피카드는 믿을 수 있나요? 354 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 몇 년이나 알고 지낸 사이예요 내게 최고의 조언을 해 줬죠 355 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 '마그레이브 일은 맡지 마' 356 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 리처 씨? 체포당하셨던 걸 사과드리고 싶군요 357 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 형 일은 조의를 표합니다 358 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 그렇게 한창때 죽다니 비극적인 일이죠 359 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 하지만 하나님께 맹세코 살인범을 꼭 찾을 겁니다 360 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 수사 상황에 대해 계속 알려드릴 테니 361 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 떠나시기 전에 연락처만 남겨두고 가세요 362 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 전 안 갑니다 363 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 여긴 지나가는 길에 잠깐 들르신 거로 알았는데요 364 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 잘못 아셨네요 여기 좀 더 머무를까 싶어요 365 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 마그레이브는 정말 좋은 동네네요 366 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 전엔 그랬죠 367 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 최근엔 그렇지도 않아요 368 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 형 이야기 들었어요 주님이 형님을 축복하시고 369 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 그의 플라스틱 통에 담아 잘 보관하시길 370 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - 앙갚음할 건가요? - 앙갚음, 정의 구현, 복수 371 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 전부 다요 372 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 당신만 그런 게 아닐지도 몰라요 373 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - 무슨 뜻이죠? - 무슨 뜻인가 하니 374 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 이 마을에 스페인어 하는 친구들이 있는 건 아니죠? 375 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - 네 - 말 되네요 376 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 남자 둘이 와서 당신에 관해 묻던데 별로 친근해 보이진 않았거든요 377 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 뒤를 조심해요, 리처 씨 378 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 절 걱정하시는 건가요 모슬리 씨? 379 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 내 수입을 걱정하는 거죠 380 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 당신이 마을을 떠나기 전에 또 면도하러 올지도 모르니까요 381 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 맞는 말이에요 382 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 제 남편은 리처를 신뢰했어요 383 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 그는 좋은 사람인가요? 384 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 그렇다고 생각해요 385 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 지금으로선 어떤 것도 함부로 확신할 순 없지만 386 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 나쁜 일이 일어나고 있고 리처는 도움이 될 거예요 387 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 나 왔어요 388 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 우리 여기 있어요 389 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 음식을 챙기고 아이들 짐을 싸요 390 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 어디로 가는데요? 391 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 핀리가 전화했어요 피카드란 FBI 요원이 오는 중이에요 392 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 당신들을 보호 관찰해 줄 거예요 대포폰을 샀어요, 여기 번호예요 393 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 전 여러분과 같이 있는 게 더 안전할 것 같아요 394 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 우린 사건을 해결해야 해요 395 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 피카드가 안전하게 지켜줄 겁니다 당신 남편도 그러길 바랐을 거예요 396 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 왜 남편에 대해 과거형으로 말씀하시죠? 397 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 폴은 죽었다고 봐야 합니다 놈들은 감옥에서 폴을 죽이려 했어요 398 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 모리슨과 그 아내도 죽였고요 399 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 틀림없이 당신 남편도 죽였을 겁니다 400 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 지금은 슬퍼할 시간이 없어요 아이들 생각부터 하세요 401 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 짐을 싸야 해요, 알았죠? 402 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - 찰리? - 네, 알겠어요 403 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 난 가서 피카드를 기다리죠 404 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 춤춰! 405 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 예언자 선생님, 빌리가 계속 춤을 춰야 할까요? 406 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 - 모든 단서가 그렇다고 하네 - 어서 춰! 407 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 춤춰! 408 00:29:15,214 --> 00:29:16,131 이봐! 409 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 댄스 파트너라도 찾아? 410 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 우리 모두를 상대할 수 있을 것 같아? 411 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 한번 알아보자고 412 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 빌리 아버지야 가자! 어서 도망가! 413 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 떠나야겠어요 여긴 더는 안전하지 않아요 414 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - 어서 가죠, 당장! - 아직 준비가 안 됐어요 415 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 얘들아! 루시, 배낭 챙기렴 416 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 좋아, 필요한 거 다 챙겼어? 417 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 잠깐, 잠깐만 진정해요 418 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 난 피카드예요 419 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 총 좀 내려놓을래요? 420 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 나도 총이 필요하다고 했잖아요 421 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 가서 가방 가져올게요 422 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 그래, 얼른 가자 얘들아, 얼른 423 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 타렴 424 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 자, 루시 안전띠 매는 거 도와주렴 425 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - 맙소사 - 좋아요 426 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 이건 비공식 조치예요 427 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 가족을 보호 프로그램에 넣는 데는 시간이 걸리거든요 428 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 핀리는 FBI가 관련되면 안 된다고 했으니 429 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 내가 며칠 휴가를 내서 세 사람을 직접 돌볼게요 430 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 무엇보다 이 일로 내가 해를 입지 않게 해 줘요 431 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 내 경력이 걸려 있어요 432 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 핀리랑 내가 친하긴 해도 그 정도로 친하진 않거든요 433 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - 불똥이 튀지 않게 할게요 - 그래야 할 겁니다 434 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 핀리에게 여기 일을 맡지 말라고 했는데 435 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 이제 일해야죠 436 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 조가 안보부에서 어떤 일을 했는지 알아볼게요 437 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 따로 비밀리에 움직여야 해요 틸이 사방에 사람을 풀었으니까 438 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - 핀리가 마저 설명해 줄 겁니다 - 좋아요, 당신은요? 439 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 그 간수 스파이비를 만나볼 거예요 440 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 놈을 매수한 사람이 주모자니 스파이비가 열쇠예요 441 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 당신한테 아무 말도 안 할 텐데요 442 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 그건 어떻게 물어보냐에 달렸죠 443 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 태너 스파이비 씨? 마그레이브 경찰국 수사과장 핀리입니다 444 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 잭 리처 일로 전화했습니다 445 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 네, 리처는 화가 단단히 났더군요 446 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 당신 탓에 감옥에서 고생했다고 고소하겠답니다 447 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 리처는 당신 죄수였잖아요 나도 이런 일로 직장을 잃긴 싫어요 448 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 우리 만날 수 있을까요? 449 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 변호사들이 끼어들기 전에 우리끼리 말을 맞추죠 450 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 좋아요 451 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 거기서 보자, 망할 놈아 452 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 안녕, 스파이비 453 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 이게 누구신가 454 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 난 핀리 형사를 만난 적은 없지만 그 사람 얘기는 많이 들었지 455 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 전화 속 목소리는 절대 보스턴 출신 흑인처럼 들리지 않았고 456 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 네가 함정을 팠구나 싶어서 나도 똑같이 돌려주기로 했어 457 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 감옥에서 그냥 곱게 죽을 것이지 458 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 훨씬 고통이 덜했을 텐데 459 00:33:11,199 --> 00:33:12,075 '아디오스' 460 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 가자고 461 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 안 돼, 너무 좁아서 불편할 거야 462 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 배에 총을 맞는 것만큼 불편하진 않겠지, 등신아 463 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 글쎄, 날 여기서 바로 쏘는 게 현명할 텐데 464 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 아직 그러지 않았잖아 465 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 사람이 많은 술집 밖에서 이목을 끌고 싶지 않거나 466 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 너희 상사가 날 살려서 데려오라고 명령한 거겠지 467 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 내가 뭘 얼마나 아는지 확인하려고 말이야 468 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 어느 쪽이든 내가 덤벼들면 너희는 공격을 망설일 거야 469 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 카토가 망설임에 관해 한 말 알지? 470 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 '망설이는 자는...' 471 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 개자식, 내장을 뽑아 버리겠어 472 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 거기 서! 여기는 M7 473 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 블루 캣에 지원 바란다! 용의자를 추격 중, 두 번째 인물이 도망갔다 474 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 그렇군요, 네 감사합니다, 안녕히 계세요 475 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 에이비스와 허츠 둘 다 반납 안 된 렌터카는 없대요 476 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 주 전체에서요 477 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 답을 기다리는 회사가 몇 개나 되지? 여섯 개? 478 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 애틀랜타 공항만 해도... 479 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 계획대로 안 됐어요 480 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 이런... 481 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 이 상처는 깊네요 꿰매야겠어요 482 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 안 그래도 돼요 483 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 좋아요, 그럼 접착제로 붙일게요 484 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 조지아주 경찰과 방금 통화했어요 485 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 블루 캣 난투 사건에서 체포된 용의자는 없다는군요 486 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 놈들을 심문할 수 있으면 좋았을 텐데 487 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 다음번에는 이런 일을 혼자 벌이지 말아요 488 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - '같이' 일하자고 했잖아요 - 놈이 속지 않은 건 내 탓이 아니에요 489 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 내 엉덩이에 장대를 꽂아도 당신 같은 목소리는 못 낼걸요 490 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 여기 온 지 겨우 며칠 만에 워버턴 교도소에 갔다 오고 491 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 마을 주민들도 두들겨 패고 주차장에서 깡패와 싸우고... 492 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 깡패가 아니에요 군인이거나 전직 군인이지 493 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - 남미 출신이에요 - 그걸 어떻게 아는데요? 494 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 그렇지 않았다면 내가 10초 만에 죽였을 테니까요 495 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 남미 군인인 줄 어떻게 알았는데요? 496 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 스페인어를 한 데다 글록 17을 썼어요 497 00:36:09,586 --> 00:36:10,962 그리고 한 놈이 쓴 기술은 498 00:36:11,046 --> 00:36:12,756 레이시라는 무술인데 499 00:36:12,756 --> 00:36:15,884 남미 특수 부대를 제외하면 거의 쓰이는 곳이 없어요 500 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 그리고 군인이 아니었다면 내가 10초 만에 죽였을 거고요 501 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 남미 군대가 왜 이런 일에 얽혀 있죠? 502 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 모르죠 503 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 마그레이브에 원래 그런 사람들이 있었나요? 504 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 당신이 나타나기 전까진 아니었어요 505 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 그럼 주동자가 아니라 고용된 놈들이겠군요 506 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 다 됐어요 507 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 대체 여기서 무슨 일이 벌어지고 있는 건지 모르겠네요 508 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 스파이비와 남미 군인 얘기가 끝났다면 내가 알아낸 게 좀 있어요 509 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 조는 비밀경찰국에서 일하고 있었어요 510 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - 무슨 일을 했는데요? - 그건 알아내지 못했지만... 511 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 비밀경찰국의 임무는 우편 사기부터 대통령 경호까지 광범위해요 512 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 당신 형은 어떤 일에든 연루됐을 수 있어요 513 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 화폐 위조는 어떨까요? 허블은 통화 관리 전문가였어요 514 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 모든 범죄의 근원에는 돈이 있으니까요 515 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 마약, 총기, 인신매매 결국 전부 돈을 중심으로 하죠 516 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 일단 수사국에다 음성 메시지를 남겨 놨어요 517 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 사람들은 알아선 안 될 것을 알려고 하다 다치곤 하죠 518 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 조도 당신처럼 수사관이었을지도 몰라요 519 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 괜찮은 추리네요 520 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - 고마워요, 의사 선생님 - 또 어딜 가요? 521 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 안보부는 내일까진 전화를 주지 않을 거고 522 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 스파이비의 배후를 캐는 것도 실패했어요 523 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 일을 망치면 자기 고환을 먹는 신세가 될 테니 524 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 스파이비는 진작 도망쳤겠죠 그놈 집을 뒤져 봐야겠어요 525 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 교도관의 집 주소는 비공개예요 526 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 군청은 내일 아침에나 열 거고요 527 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 그 일은 내가 직접 추적해서 처리할게요 528 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 당신은 가서 좀 쉬어요 529 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - 맥주 한잔해야겠어요 - 절대 안 돼요 530 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 시청에 모인 사람들을 봤잖아요 531 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 프랑켄슈타인을 쫓듯 당신에게 덤빌 기세였다고요 532 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 프랑켄슈타인은 박사 이름이에요 533 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 공격받는 건 프랑켄슈타인의 괴물이고요 세부 사항이 중요해요 534 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 모텔로 돌아가요 535 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 그냥 술집에 가서 맥주 한잔하며 오늘 일을 생각해 볼 거예요 536 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 그러다 누가 말 한마디 잘못하면 또 그 사람 머리를 깨 버리겠죠 537 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 절대 안 돼요 538 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 당장 모텔로 돌아가서 침대에서 편히 자든가 539 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 내게 부랑죄로 체포당해 유치장에서 자든가 해요 540 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 리처는 부랑자가 아니라 떠돌이예요 541 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 뭐라고? 542 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 따라가서 모텔로 돌아가는지 확인해 봐 543 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 이해해요, 지난 며칠간 형을 잃고 싸움을 네 번이나 했죠 544 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 당신만큼 술 한잔 필요한 사람도 없을 거예요 545 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 앨라배마주 경계 바로 저편에 도로변 식당이 하나 있어요 546 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 아무도 당신을 모를 거예요 시원한 맥주에 음악도 끝내주고요 547 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 하지만 착하게 굴어야 해요 548 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 당신이 좋아하는 블루스를 연주해 줄지도 몰라요 549 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 좋아요 550 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 내 집으로 따라와요 551 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 난 덜 경찰다운 옷으로 갈아입어야겠어요 552 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 당신은 휴게소에 들러서 덜 피범벅인 옷을 사야겠고요 553 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 여러분의 심금을 울리는 블루스 WGUT를 듣고 계십니다 554 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 위대한 블라인드 블레이크 원곡인 555 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 세파스 앤드 위긴스의 '경찰견 블루스'입니다 556 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 이거 당신이 말한 가수 아니에요? 블레이크요 557 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 맞아요 558 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 좋네요 559 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 고마워요 560 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 돌려서 여는 게 아니에요 561 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 힘자랑하긴 562 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 기분 좀 나아졌어요? 563 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 더 나빠지진 않았어요 564 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 그렇게 시작하는 거죠 안 그래요? 565 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 팻시 노래가 나오네요 566 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - 무슨 뜻인지 알아요? - 아뇨 567 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 춤을 춰야 한단 뜻이죠 법이나 다름없어요 568 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 난 춤 안 춰요 569 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 어머니가 춤추는 법도 안 가르쳐 주셨다고요? 570 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 가르쳐 주셨죠 571 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 내가 사람들에게 춤을 청하면 보통 싸움이 일어나거든요 572 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 내 쪽에서 청하는 거라 다행이네요 가요, 프랑켄슈타인의 괴물 씨 573 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 당신 재킷 필요 없어요 574 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 얼른 움직여요, 떡대 친구 575 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 내 재킷 받지 그랬어요 576 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 난 어린애가 아니에요 577 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 저것 봐요 578 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 진정해요, 우린 마그레이브에서 멀리 떨어져 있다고요 579 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 충분히 멀진 않죠 내가 신호하면 몸을 숙여요 580 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 무슨 일이죠? 581 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 고속 도로로 가는 동쪽 길이 침수됐어요 오늘 밤엔 아무도 못 지나가요 582 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 근처에 모텔 있나요? 583 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 트럭에 당신한테 맞는 게 없어서 미안해요 584 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 방수포나 서커스 텐트라도 있을 줄 알았는데 585 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 재미있네요, 자판기에서 이것저것 뽑아 왔어요 586 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - 늘 이렇게 잘 먹어요? - 배가 고팠거든요 587 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 늦은 시간이라 룸서비스가 안 될 것 같아서요 588 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 좋았어 589 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 곧장 클라크 바부터 집네요 590 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 클라크 바가 최고죠 591 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 어릴 적 살았던 모든 기지의 모든 PX에서 이걸 팔았어요 592 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 어떤 곳에 가든 클라크 바는 늘 찾을 수 있었죠 593 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - 반 줄까요? - 아뇨, 재그너트가 더 좋아요 594 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 재그너트 같은 걸 누가 좋아한다고요 595 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - 뭐라고요? - 지금 뭐 먹고 있어요? 596 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 무슨 맛인지 읽어 봐요 597 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 소리 내서 읽어 봐요 598 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 '스파이시 케이준 크로테이터스' 599 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 그것 봐요 난 클라크 바가 더 좋아요 600 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 밑에서 불편하지 않아요? 601 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 더 불편한 곳에서도 자 봤는걸요 602 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 온 세계를 돌아다녔죠? 603 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 난 마그레이브도 거의 떠나 본 적이 없어요 604 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 떠나고 싶은 적도 없었고요 605 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 우리 가족은 마을이 세워질 때부터 여기서 살았거든요 606 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 틸 가문처럼 말이죠 607 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 틸 가문은 엿이나 먹으라지 608 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 콩클린 가문이 세운 마을을 틸 가문이 훔쳐 간 거예요 609 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 캐스퍼 틸은 철도 회사와 결탁해선 농부들 땅을 속여서 빼앗고 610 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 농작물이 자라던 곳에 철도 선로를 깔았어요 611 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 아직 마그레이브에 가족이 있어요? 612 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 부모님은 어릴 때 돌아가셨지만 내겐 그레이 아저씨가 있었어요 613 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 그레이? 614 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 핀리가 오기 전엔 제가 그 자리를 맡았고 615 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 그레이 아저씨는 부모님의 가장 가까운 친구셨죠 616 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 언제나 617 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 날 돌봐 주셨어요 두 번째 아버지 같은 분이죠 618 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 경찰로서 알아야 할 모든 걸 다 가르쳐 주셨고요 619 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 사건을 수사하는 법부터 메모와 파일을 정리하는 법까지 620 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 내가 아는 그 누구보다도 꼼꼼한 분이었어요 621 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 머리카락이라곤 한 줌밖에 없는 분이 622 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 매주 모슬리 씨네 이발소에 가서 머리를 다듬으셨다니까요 623 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 하지만 어두운 면도 있었어요 624 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 우울증이 심하셨거든요 625 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 결혼도 안 했고 아이도 없었고 술을 많이 마셨죠 626 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 1년 전쯤 차고 서까래에 목을 매서 돌아가셨어요 627 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 유감이에요 628 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 생일이면 늘 내게 데이지꽃을 주셨죠 629 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 내가 제일 좋아하는 꽃이거든요 당신은요? 630 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 난 금어초가 좋아요 631 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 이름도 근사하고 죽이기도 힘들죠 632 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 그러네요 633 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 내가 아는 누구 씨랑 닮은 꽃이네요 634 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 하지만 내가 물은 건 그게 아니에요 635 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 당신도 내가 모르는 다른 가족이 있나 해서요 636 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 아뇨, 형뿐이에요 637 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 며칠 전 그 술집에 들어가 블레이크의 노래를 듣지 않았다면 638 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 몇 년이나 지나고 나서야 형이 죽은 걸 알았겠죠 639 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 그게... 640 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 상황이 이렇긴 하지만 641 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 당신을 알게 되어서 기뻐요 642 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 나도 그래요 643 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 잘 자요, 리처 644 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 잘 자요, 로스코 645 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 일을 시작하기 전에 제대로 된 아침을 먹어야겠어요 646 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 재그너트로는 영 속이 안 차네요 647 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 그러니까 클라크 바를 먹었어야죠 648 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 그러게요 649 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 이상 없어요 650 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 여기도요 651 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 들어오면서 화단을 가로질렀군요 652 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 고무 덧신이에요 653 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 날 죽이려던 걸까요? 654 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 날 노린 걸 수도 있어요 앞에 내 차가 주차돼 있으니까 655 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 "곧 보자고" 656 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 돌아올 생각인가 보네요 657 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 정말로 총이 있어야겠어요 658 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 자막: 김문진 659 00:51:43,060 --> 00:51:45,145 창작 감독 김유경