1 00:00:13,557 --> 00:00:15,434 どこへ行く? おい 2 00:00:15,893 --> 00:00:17,060 リーチャー 戻れ 3 00:00:17,603 --> 00:00:19,438 1人にさせては? 4 00:00:19,855 --> 00:00:24,651 あの大男の正義で 町をかき回されるのはゴメンだ 5 00:00:26,904 --> 00:00:28,781 彼を見張れ 6 00:00:29,114 --> 00:00:29,990 私が? 7 00:00:30,574 --> 00:00:32,868 君の言うことは聞く 8 00:00:34,286 --> 00:00:35,621 聞かなければ? 9 00:00:35,829 --> 00:00:36,789 撃て 10 00:00:43,504 --> 00:00:48,425 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 11 00:00:48,509 --> 00:00:50,469 原作「キリング・フロアー」 12 00:01:39,476 --> 00:01:40,561 ちょっと! 13 00:01:42,437 --> 00:01:44,314 ひかれたいの? 14 00:01:44,439 --> 00:01:47,943 子守は要らないし これは俺の事件だ 15 00:01:48,402 --> 00:01:51,697 これは あなたの事件じゃないし 16 00:01:51,822 --> 00:01:57,411 ホームレスの子守より 私は事件の捜査がしたい 17 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 優秀な警官に任せて あなたは手を引いて 18 00:02:01,582 --> 00:02:05,961 優秀な警官は パトカーなんかで尾行しない 19 00:02:07,713 --> 00:02:12,301 ウソの自白をした理由を ハブルに吐かせる気ね 20 00:02:12,426 --> 00:02:13,343 そうだ 21 00:02:13,468 --> 00:02:15,220 あなたを尾行する 22 00:02:15,345 --> 00:02:19,808 それがイヤなら さっさと車に乗って 23 00:02:29,067 --> 00:02:30,068 クソ 24 00:02:39,286 --> 00:02:41,747 ホームレスでなく“放浪者”だ 25 00:02:44,833 --> 00:02:45,792 同じよ 26 00:02:51,924 --> 00:02:54,927 お二人とも どうぞ入って 27 00:02:58,263 --> 00:03:01,224 ポールは帰りが遅そうなの 28 00:03:01,350 --> 00:03:04,645 リーチャーさんにはお礼を 29 00:03:04,770 --> 00:03:05,729 “リーチャー”と 30 00:03:05,854 --> 00:03:06,521 なら... 31 00:03:07,564 --> 00:03:11,818 リーチャー 刑務所で 夫を守ってくれたそうね 32 00:03:13,320 --> 00:03:14,780 どうぞ座って 33 00:03:18,700 --> 00:03:20,827 ポールはどちらに? 34 00:03:21,954 --> 00:03:24,039 よく知らないの 35 00:03:24,164 --> 00:03:26,375 彼は横領の件で忙しい 36 00:03:26,500 --> 00:03:27,960 でもよかったわ 37 00:03:28,085 --> 00:03:31,880 あの人が犯罪を犯すわけ ないもの 38 00:03:32,005 --> 00:03:33,882 銀行のことでここへ? 39 00:03:34,716 --> 00:03:35,676 いえ 40 00:03:36,134 --> 00:03:37,344 兄が殺された件で 41 00:03:37,844 --> 00:03:39,388 そんな 42 00:03:40,764 --> 00:03:42,307 何と言えば... 43 00:03:43,058 --> 00:03:44,643 ハイウェイの事件? 44 00:03:44,935 --> 00:03:48,563 ええ 兄はご主人の 電話番号を持ってた 45 00:03:49,982 --> 00:03:51,566 どうして? 46 00:03:51,692 --> 00:03:53,068 その理由を― 47 00:03:53,193 --> 00:03:55,654 知りたくて来た 48 00:03:57,489 --> 00:03:58,573 私には さっぱり 49 00:03:58,699 --> 00:03:59,408 ママ 50 00:04:01,868 --> 00:04:03,620 もうこんな時間? 51 00:04:03,745 --> 00:04:05,831 寝かさないと 52 00:04:05,956 --> 00:04:08,875 コンクリン巡査と リーチャーさんに挨拶を 53 00:04:09,001 --> 00:04:12,212 こんばんは コンクリン巡査 リーチャーさん 54 00:04:13,338 --> 00:04:15,424 リーチャーでいい 55 00:04:15,757 --> 00:04:18,510 ルーシーとタリーよ 56 00:04:18,635 --> 00:04:19,594 歯磨きは? 57 00:04:19,720 --> 00:04:20,512 した 58 00:04:20,637 --> 00:04:22,264 すぐ行くわ 59 00:04:24,433 --> 00:04:25,767 今のがタリー? 60 00:04:25,892 --> 00:04:27,269 成長が早くて 61 00:04:27,769 --> 00:04:29,229 眼鏡の子よ 62 00:04:30,022 --> 00:04:32,691 ルーシーの1歳下なの 63 00:04:33,400 --> 00:04:34,526 トイレは? 64 00:04:34,651 --> 00:04:37,237 どうぞ 廊下の奥 左側よ 65 00:05:32,167 --> 00:05:33,502 そうよね 66 00:05:37,631 --> 00:05:40,342 時間を取らせて悪かった 67 00:05:40,467 --> 00:05:41,343 行くぞ 68 00:05:46,056 --> 00:05:47,307 帰るみたい 69 00:05:48,141 --> 00:05:52,312 急にごめんなさい お時間をどうも 70 00:05:52,521 --> 00:05:53,146 じゃあ 71 00:05:53,271 --> 00:05:54,564 ええ では 72 00:06:02,030 --> 00:06:02,823 急ね 73 00:06:02,948 --> 00:06:06,993 2つ気づいた 1つは“眼鏡”だ 74 00:06:07,119 --> 00:06:10,080 あの姉妹の外見の違いは― 75 00:06:10,205 --> 00:06:13,917 身長より何より 眼鏡の有無だ 76 00:06:14,334 --> 00:06:15,210 それで? 77 00:06:15,961 --> 00:06:20,298 俺は刑務所で 他人の眼鏡をかけてた 78 00:06:20,423 --> 00:06:21,299 なぜ? 79 00:06:21,424 --> 00:06:23,343 悪い奴から奪った 80 00:06:23,677 --> 00:06:26,179 シャワー室の連中は― 81 00:06:26,680 --> 00:06:33,603 “眼鏡の男を殺せ”と指示され ハブルを狙うはずが俺を襲った 82 00:06:33,770 --> 00:06:35,814 ハブルの身が危ない 83 00:06:36,857 --> 00:06:37,899 なるほど 84 00:06:38,358 --> 00:06:39,609 2つ目は? 85 00:06:40,443 --> 00:06:41,862 何かの種だ 86 00:06:43,029 --> 00:06:44,739 ハブルの革靴に 87 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 勝手に見たの? 88 00:06:46,616 --> 00:06:48,326 違う 置いてあった 89 00:06:49,619 --> 00:06:55,292 キンミズヒキの実よ トゲがあって衣服に付きやすい 90 00:06:57,627 --> 00:06:59,379 事件現場は野原だ 91 00:07:08,263 --> 00:07:11,892 違う植物よ おじの農場で見た 92 00:07:12,142 --> 00:07:15,979 だがハブルの靴ひもには 例の実が 93 00:07:17,314 --> 00:07:19,691 銀行では付かない 94 00:07:26,406 --> 00:07:29,701 撃った奴は ただ者じゃない 95 00:07:30,785 --> 00:07:31,912 プロ中のプロだ 96 00:07:32,412 --> 00:07:33,330 理由は? 97 00:07:33,455 --> 00:07:39,294 暗闇を走る2番目の被害者を 遠距離から確実に仕留めてる 98 00:07:43,673 --> 00:07:46,718 ジョーの靴跡だ サイズは13 99 00:07:46,843 --> 00:07:50,347 振り返る間もなく撃たれてる 100 00:07:55,268 --> 00:07:56,561 狙撃者は― 101 00:07:58,188 --> 00:08:01,191 ジョーを待ち伏せしてた 102 00:08:07,739 --> 00:08:10,951 2日前 月は今より26度西に 103 00:08:13,912 --> 00:08:15,372 もっと暗かった 104 00:08:18,959 --> 00:08:20,293 奴はここに 105 00:08:27,592 --> 00:08:28,802 喜々としてた 106 00:08:31,388 --> 00:08:34,349 遠くから狙ったほうが 安全なのに― 107 00:08:36,309 --> 00:08:37,644 近くから撃った 108 00:08:37,978 --> 00:08:39,396 個人的な恨みが? 109 00:08:39,521 --> 00:08:41,856 恨んでなきゃ殺さない 110 00:08:51,783 --> 00:08:53,034 ジョーとは― 111 00:08:54,786 --> 00:08:55,954 仲がよかった? 112 00:09:01,960 --> 00:09:03,211 彼に家庭は? 113 00:09:03,962 --> 00:09:05,547 どんな仕事を? 114 00:09:06,423 --> 00:09:09,092 さりげなく情報収集か? 115 00:09:10,635 --> 00:09:15,557 そんなんじゃない でも確かに参考にはなる 116 00:09:15,682 --> 00:09:19,769 兄は未婚 最後に話した時は 国土安全保障省に 117 00:09:19,894 --> 00:09:21,354 安全保障省? 118 00:09:22,105 --> 00:09:25,025 事件と関係あるかも 119 00:09:25,150 --> 00:09:29,571 テロ 薬物 銃 国境犯罪 お兄さんの担当は? 120 00:09:29,696 --> 00:09:30,697 知らない 121 00:09:32,449 --> 00:09:33,783 最近は疎遠に 122 00:09:35,243 --> 00:09:35,952 なぜ? 123 00:09:38,038 --> 00:09:39,080 忙しくて 124 00:09:40,707 --> 00:09:41,499 どこへ? 125 00:09:42,083 --> 00:09:43,084 宿を探す 126 00:09:43,209 --> 00:09:44,461 送るわ 127 00:09:45,253 --> 00:09:46,379 必要ない 128 00:10:07,525 --> 00:10:08,818 来たぞ 奴だ 129 00:10:10,612 --> 00:10:12,322 よう あんた 130 00:10:12,530 --> 00:10:14,074 話がしたい 131 00:10:14,532 --> 00:10:15,533 やめとけ 132 00:10:15,909 --> 00:10:16,701 “やめとけ”? 133 00:10:17,202 --> 00:10:18,161 待てよ 134 00:10:18,745 --> 00:10:19,913 話がある 135 00:10:20,914 --> 00:10:22,916 殺人で逮捕だって? 136 00:10:23,541 --> 00:10:26,002 俺たちの町で何すんだよ 137 00:10:34,094 --> 00:10:36,846 ビールの空き缶が12本ほど 138 00:10:37,180 --> 00:10:40,767 ずいぶん前から飲んで 俺を待ってたな 139 00:10:42,060 --> 00:10:46,981 あの金持ち坊やに1人50ドルで 雇われたのか? 140 00:10:48,358 --> 00:10:49,150 100ドルだ 141 00:10:49,984 --> 00:10:50,693 そうか 142 00:10:51,569 --> 00:10:53,738 付き合う気はない 143 00:10:54,072 --> 00:10:54,697 おい 144 00:10:56,783 --> 00:10:58,118 逃げんなよ 145 00:11:04,582 --> 00:11:06,209 グラハム バカね 146 00:11:06,543 --> 00:11:07,961 ボコってやる 147 00:11:08,336 --> 00:11:09,129 俺が― 148 00:11:10,255 --> 00:11:12,298 3人の腕を折る 149 00:11:13,633 --> 00:11:14,717 もう1人は? 150 00:11:15,051 --> 00:11:16,761 病院へ送る役だ 151 00:11:26,396 --> 00:11:28,314 病院に連れてく 152 00:11:35,947 --> 00:11:38,199 この町はどうなってるの? 153 00:12:44,933 --> 00:12:46,392 お前さん 154 00:12:47,268 --> 00:12:48,269 大丈夫か? 155 00:12:54,901 --> 00:12:55,860 いい子だ 156 00:12:56,819 --> 00:12:57,904 何か用か? 157 00:12:58,029 --> 00:12:58,780 いや 158 00:12:59,322 --> 00:13:00,740 水をやってた 159 00:13:01,950 --> 00:13:04,494 水は今朝やった 160 00:13:05,703 --> 00:13:08,581 それは違う 器は乾いてた 161 00:13:09,040 --> 00:13:10,583 俺をウソつきだと? 162 00:13:14,212 --> 00:13:15,129 そうだ 163 00:13:18,383 --> 00:13:20,426 俺の庭から出てけ 164 00:13:24,472 --> 00:13:25,473 じゃあな 165 00:13:45,827 --> 00:13:46,995 なぜここに? 166 00:13:47,370 --> 00:13:52,417 ハブルの家へ行く前に 新しい情報がないかと 167 00:13:52,542 --> 00:13:56,129 今は無理 モリソン署長が殺された 168 00:13:58,464 --> 00:14:00,133 俺じゃないぞ 169 00:14:00,258 --> 00:14:01,217 知ってる 170 00:14:01,342 --> 00:14:02,594 見張ってたから? 171 00:14:13,896 --> 00:14:16,024 俺を見張るんだろ? 172 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 警部 173 00:14:33,791 --> 00:14:36,836 殺害状況は? ベイカーは黙ってまして 174 00:14:37,754 --> 00:14:39,631 やじ馬の対処を 175 00:14:44,636 --> 00:14:45,428 はい 176 00:14:50,433 --> 00:14:51,351 なぜ彼が? 177 00:14:51,476 --> 00:14:55,480 見張れと言われたので こうして一緒に 178 00:14:56,898 --> 00:15:01,277 ボストンで見た どの殺人現場より陰惨だ 179 00:15:02,028 --> 00:15:03,488 遺体は壁に? 180 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 なぜ分かる? 181 00:15:09,661 --> 00:15:10,495 待て 182 00:15:21,673 --> 00:15:24,133 “裂傷が確認できる” 183 00:15:24,258 --> 00:15:29,889 “床の血の量から 多くの傷があると予想される” 184 00:15:30,014 --> 00:15:34,268 “裂傷は ノコギリ状の刃によるもので” 185 00:15:34,394 --> 00:15:38,731 “苦痛を与える意図で なされたと思われる” 186 00:15:38,856 --> 00:15:42,276 “エドワード・モリソンの 遺体の所見” 187 00:15:42,402 --> 00:15:45,905 “6本のクギで 壁に留められている” 188 00:15:46,030 --> 00:15:49,492 “2本は手首の尺骨しゃっこつと橈骨とうこつの 間を貫通” 189 00:15:49,617 --> 00:15:50,702 なんてこと 190 00:15:50,827 --> 00:15:54,372 “左の頬に裂傷あり” 191 00:15:54,497 --> 00:15:55,206 指紋は? 192 00:15:55,623 --> 00:15:57,667 質問は私がする 193 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 なぜ磔はりつけのことを知ってた? 194 00:16:03,715 --> 00:16:08,302 奴らはゴム製の靴カバーと 手袋をしてた 195 00:16:08,803 --> 00:16:09,762 根拠は? 196 00:16:10,138 --> 00:16:13,683 兄の時は3人 今回は4人がかりだ 197 00:16:13,808 --> 00:16:16,102 クソッ タマがない 198 00:16:17,061 --> 00:16:18,563 冷静になれ 199 00:16:18,980 --> 00:16:21,357 暴言は弱さの表れだ 200 00:16:21,482 --> 00:16:25,319 すみません 慣れていないもので 201 00:16:25,778 --> 00:16:28,823 彼の睾丸こうがんは一体どこへ? 202 00:16:28,948 --> 00:16:30,158 胃の中だ 203 00:16:34,412 --> 00:16:35,663 解剖してみろ 204 00:16:37,790 --> 00:16:39,751 リーチャー 来い 205 00:16:47,967 --> 00:16:50,344 なぜ あれこれ知ってる? 206 00:16:50,678 --> 00:16:54,724 磔にしてタマを切ると ハブルが脅されてた 207 00:16:54,849 --> 00:16:57,310 “情報はない”というのは? 208 00:16:57,435 --> 00:16:58,394 ウソだ 209 00:16:59,145 --> 00:17:02,940 兄はここの警察に 捜査を頼まなかった 210 00:17:03,065 --> 00:17:07,695 頼めなかったのでは? 何かやましいことでも... 211 00:17:07,820 --> 00:17:12,283 それ以上言うと 顎がどうなるか覚悟しろ 212 00:17:13,159 --> 00:17:16,329 ジョーは奴と違って潔白だ 213 00:17:16,454 --> 00:17:21,083 モリソンはハブルを狙う奴らに 協力してた? 214 00:17:21,250 --> 00:17:24,003 磔にされたのが何よりの証拠だ 215 00:17:25,463 --> 00:17:27,799 モリソンの同類は誰だ? 216 00:17:28,341 --> 00:17:29,801 スティーヴンソンだな 217 00:17:29,926 --> 00:17:35,848 ベイカーもだ 署内で 俺を1人でトイレに行かせた 218 00:17:35,973 --> 00:17:39,477 ベイカーはあなたが 犯人でないと知ってた? 219 00:17:39,602 --> 00:17:41,979 他に裏切り者は? 220 00:17:42,104 --> 00:17:46,025 俺を出所させた ロスコーは違う 221 00:17:46,150 --> 00:17:48,277 だが君は何か隠してる 222 00:17:48,402 --> 00:17:53,950 ボストン警察に20年いた男が なぜ南部の田舎町に? 223 00:17:55,159 --> 00:17:56,702 新署長は君か? 224 00:17:56,828 --> 00:18:00,748 ティール町長が自ら臨時署長に 225 00:18:01,290 --> 00:18:02,124 いつ? 226 00:18:02,416 --> 00:18:04,293 今朝です 227 00:18:04,752 --> 00:18:09,423 誰かがモリソンを操ってた 後任のティールも― 228 00:18:10,383 --> 00:18:11,759 操られてる 229 00:18:14,846 --> 00:18:16,597 奴はクロで君はシロ 230 00:18:16,973 --> 00:18:19,475 信頼を得られて光栄だ 231 00:18:21,352 --> 00:18:25,857 少なくとも 誰を信じるべきかは分かった 232 00:18:27,358 --> 00:18:28,860 FBIの友人に... 233 00:18:28,985 --> 00:18:32,613 ティールが署員だけでやれと 234 00:18:32,738 --> 00:18:38,077 外部の捜査官を排除したいんだ 俺たちも従うフリを 235 00:18:38,536 --> 00:18:39,787 “俺たち”だと? 236 00:18:42,498 --> 00:18:45,001 モリソン夫妻の殺害は 見せしめだ 237 00:18:45,209 --> 00:18:50,381 俺の容疑が晴れ ハブルが釈放された 238 00:18:50,756 --> 00:18:52,842 “しくじればこうなる”と 239 00:18:53,426 --> 00:18:54,552 2人だけで― 240 00:18:55,553 --> 00:18:57,638 やれると思うのか? 241 00:18:57,763 --> 00:19:00,558 好きにしろ 俺は俺でやる 242 00:19:05,813 --> 00:19:08,107 ティールが“集会を開く”と 243 00:19:08,232 --> 00:19:09,483 ご用心を 244 00:19:09,984 --> 00:19:13,988 のどかな町のはずが 4人も殺された 245 00:19:14,113 --> 00:19:14,864 5人だ 246 00:19:15,573 --> 00:19:17,074 恐らくハブルも 247 00:19:17,867 --> 00:19:20,036 警官ですら殺された 248 00:19:21,162 --> 00:19:21,787 ロスコー 249 00:19:21,913 --> 00:19:22,955 分かりました 250 00:19:29,253 --> 00:19:31,505 てっきりポールかと 251 00:19:31,631 --> 00:19:32,548 彼はまだ? 252 00:19:32,673 --> 00:19:37,136 遅くに電話してきて “人と会う約束がある”と 253 00:19:37,261 --> 00:19:39,680 でも結局 朝まで帰らず― 254 00:19:39,805 --> 00:19:41,641 電話にも出ない 255 00:19:42,058 --> 00:19:46,145 ポールとはジョージア大から 一緒だけど 256 00:19:46,270 --> 00:19:49,065 こんなことは初めてなの 257 00:19:49,899 --> 00:19:51,025 分かった 258 00:19:55,071 --> 00:20:00,117 私はここに残る あなたはフィンリーの所へ 259 00:20:03,079 --> 00:20:04,246 車を借りる 260 00:20:08,834 --> 00:20:10,795 “ゴルフ大会 オーガスタ” 261 00:20:16,175 --> 00:20:19,637 195センチ以下の奴が来たら 撃て 262 00:20:19,762 --> 00:20:22,598 警部は173センチよ ナイフ? 263 00:20:22,723 --> 00:20:23,849 銃を貸す? 264 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 だよな 265 00:20:29,355 --> 00:20:31,732 “マーグレイヴ タウンホール” 266 00:20:29,689 --> 00:20:33,317 事件の犯人たちを見つけ出し 267 00:20:34,485 --> 00:20:38,197 厳正な法の裁きを受けさせます 268 00:20:39,198 --> 00:20:43,160 警官が家で殺されたのに 安心しろと? 269 00:20:43,285 --> 00:20:46,080 そのとおりです なぜなら― 270 00:20:46,205 --> 00:20:48,833 町長としての権限により 271 00:20:49,291 --> 00:20:52,253 この私が警察署長となった 272 00:20:52,586 --> 00:20:57,466 不眠不休で捜査に当たり 悪人どもを捕まえ 273 00:20:57,591 --> 00:21:00,011 死刑にしてやります 274 00:21:03,347 --> 00:21:05,975 あんたは素人だろ? 275 00:21:07,059 --> 00:21:10,771 まともな警察署長と 警部を呼べ 276 00:21:10,896 --> 00:21:12,189 君のことだ 277 00:21:12,314 --> 00:21:16,277 ボストンの警官に この町の何が分かる? 278 00:21:17,528 --> 00:21:22,158 殺人なんて20年なかったのに 2日で4人だぞ 279 00:21:22,867 --> 00:21:25,411 連続殺人鬼が野放しに? 280 00:21:25,536 --> 00:21:27,580 連続事件ではない 281 00:21:27,705 --> 00:21:30,332 ダイナーで逮捕した けだものは? 282 00:21:30,458 --> 00:21:32,126 君のことだ 283 00:21:32,251 --> 00:21:34,754 あいつが来てから事件が 284 00:21:34,879 --> 00:21:37,089 なぜ釈放したの? 285 00:21:38,215 --> 00:21:40,051 静かにしたまえ 286 00:21:41,260 --> 00:21:41,886 静かに! 287 00:21:42,011 --> 00:21:42,803 皆さん 288 00:21:42,928 --> 00:21:44,597 どうか静粛に 289 00:21:45,222 --> 00:21:48,517 お願いです 座ってください 290 00:21:49,518 --> 00:21:54,190 リーチャーさんには 立派なアリバイがあります 291 00:21:55,107 --> 00:21:59,987 そして被害者の1人は 彼のお兄さんです 292 00:22:00,905 --> 00:22:05,701 彼はここにいる誰よりも 犯人を見つけたいはずだ 293 00:22:07,870 --> 00:22:08,704 皆さん 294 00:22:10,206 --> 00:22:13,417 5年前にクライナー工業が 来るまで― 295 00:22:13,542 --> 00:22:16,003 この町は寂れていた 296 00:22:17,004 --> 00:22:20,508 店は軒並み 閉まっていましたよね 297 00:22:20,800 --> 00:22:24,136 それでも私は この町の人なら 298 00:22:24,261 --> 00:22:28,224 どんな逆境もはね返せると 信じた 299 00:22:28,766 --> 00:22:33,521 私は警察のことも信じてる フィンリー警部や 300 00:22:34,355 --> 00:22:37,900 ティール新署長のこともね 301 00:22:38,818 --> 00:22:44,532 蛮行に及んだ悪人どもを 捕まえるためなら 302 00:22:44,657 --> 00:22:47,368 どんな支援でもします 303 00:22:48,536 --> 00:22:49,662 約束です 304 00:23:05,719 --> 00:23:06,887 町長 305 00:23:08,013 --> 00:23:09,223 お話が 306 00:23:11,225 --> 00:23:12,309 今は“署長”だ 307 00:23:13,227 --> 00:23:14,854 そうでしたね 308 00:23:15,729 --> 00:23:21,152 2つの現場を科学的に検証し 共通点を探ろうかと 309 00:23:21,277 --> 00:23:21,944 共通点? 310 00:23:22,069 --> 00:23:27,158 夫妻と あっちの事件に つながりがあるとでも? 311 00:23:27,283 --> 00:23:28,450 それはまだ... 312 00:23:28,576 --> 00:23:30,452 両者に関連性はない 313 00:23:30,578 --> 00:23:34,790 モリソンが捕まえた犯罪者は 数え切れない 314 00:23:34,915 --> 00:23:39,545 彼が担当した事件の 凶悪犯を洗い出せ 315 00:23:39,670 --> 00:23:43,215 出所した者 仮釈放中の者 すべてだ 316 00:23:43,340 --> 00:23:46,594 その中に犯人がいる これは命令だ 317 00:23:46,719 --> 00:23:47,845 いいな? 318 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 ハイウェイの事件は? 319 00:23:50,764 --> 00:23:52,474 警官が磔にされたんだ 320 00:23:54,935 --> 00:23:56,770 そっちが先だろ 321 00:23:58,063 --> 00:24:00,733 マサチューセッツでは違うか? 322 00:24:03,527 --> 00:24:04,403 分かりました 323 00:24:14,663 --> 00:24:20,461 ティールはモリソン殺しを 逆恨みの犯行だと言い張ってる 324 00:24:20,586 --> 00:24:22,129 クロだと言ったろ 325 00:24:22,254 --> 00:24:26,842 私もそう思うが ただの無能の可能性もある 326 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 クライナーは無能じゃない 327 00:24:32,723 --> 00:24:35,142 君は陰謀論者か? 328 00:24:35,267 --> 00:24:39,855 あれだけ金と権力がある奴には 何か裏がある 329 00:24:39,980 --> 00:24:42,358 だが下手にほじくれば 330 00:24:42,483 --> 00:24:47,321 私はモリソンの昔の事件に 専念させられる 331 00:24:47,446 --> 00:24:50,324 専念してるフリをしろ 332 00:24:50,449 --> 00:24:52,660 その隙に真相を追う 333 00:24:52,785 --> 00:24:56,914 ジョーが乗っていたはずの レンタカーもな 334 00:24:57,831 --> 00:24:59,416 まるでリーダーだな 335 00:24:59,541 --> 00:25:00,376 ああ 336 00:25:00,793 --> 00:25:03,170 ハブルの妻子だが― 337 00:25:03,337 --> 00:25:06,006 保護しないと危ない 338 00:25:06,173 --> 00:25:09,426 奴らが口を封じに来る 339 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 分かった 340 00:25:11,720 --> 00:25:14,974 例のFBIの友人に頼んでみる 341 00:25:15,432 --> 00:25:19,603 アトランタ支局のピカードだ 決まったら電話する 342 00:25:19,728 --> 00:25:20,562 携帯はない 343 00:25:20,688 --> 00:25:21,647 買えよ 344 00:25:22,064 --> 00:25:23,607 信用できる男か? 345 00:25:24,108 --> 00:25:27,945 古い知り合いで 助言をくれた 346 00:25:28,696 --> 00:25:30,239 “マーグレイヴはよせ”と 347 00:25:36,287 --> 00:25:37,496 リーチャーさん 348 00:25:38,122 --> 00:25:40,708 逮捕の件は すまなかった 349 00:25:41,292 --> 00:25:43,210 お兄さんも気の毒に 350 00:25:44,086 --> 00:25:47,464 あの若さで命を絶たれるなんて 351 00:25:47,840 --> 00:25:50,175 神に誓って犯人は捕まえる 352 00:25:53,137 --> 00:25:58,517 捜査の進展を知らせたいから 署に連絡先を残してくれ 353 00:25:58,642 --> 00:25:59,852 町は出ない 354 00:25:59,977 --> 00:26:00,894 そうか 355 00:26:01,020 --> 00:26:02,855 立ち寄っただけかと 356 00:26:02,980 --> 00:26:04,189 誤解だ 357 00:26:04,773 --> 00:26:08,736 しばらくいることにした いい町だから 358 00:26:10,904 --> 00:26:11,989 以前はな 359 00:26:14,199 --> 00:26:15,576 最近は違う 360 00:26:25,711 --> 00:26:27,171 お兄さんに― 361 00:26:27,546 --> 00:26:31,967 神の祝福を いつまでも安らかに 362 00:26:33,761 --> 00:26:35,179 復讐したいか? 363 00:26:35,304 --> 00:26:37,806 復讐 制裁 報復 364 00:26:38,724 --> 00:26:40,267 全部だな 365 00:26:41,602 --> 00:26:43,145 他にも よそ者が 366 00:26:43,937 --> 00:26:44,605 本当か? 367 00:26:44,730 --> 00:26:49,902 スペイン語を話す男たちに 心当たりは? 368 00:26:50,235 --> 00:26:50,944 ない 369 00:26:51,070 --> 00:26:55,074 2人組が あんたのことを聞きに来たが 370 00:26:55,199 --> 00:26:57,618 怪しい感じがした 371 00:26:57,743 --> 00:26:59,787 気をつけろよ 372 00:27:00,204 --> 00:27:01,914 俺を心配してる? 373 00:27:02,915 --> 00:27:05,167 店の稼ぎが心配だ 374 00:27:06,627 --> 00:27:09,380 町にいれば また来るだろ? 375 00:27:09,505 --> 00:27:10,631 確かに 376 00:27:11,632 --> 00:27:13,384 夫はリーチャーを頼りに 377 00:27:14,093 --> 00:27:15,511 彼はいい人? 378 00:27:19,181 --> 00:27:20,057 そう思う 379 00:27:21,809 --> 00:27:24,228 リーチャーならきっと― 380 00:27:25,104 --> 00:27:27,940 悪い状況から救ってくれる 381 00:27:29,191 --> 00:27:29,817 戻った 382 00:27:30,818 --> 00:27:31,777 ここよ 383 00:27:33,695 --> 00:27:35,614 避難の準備を 384 00:27:35,739 --> 00:27:36,615 どこへ? 385 00:27:36,740 --> 00:27:41,745 フィンリーから電話で FBIのピカードが来ると 386 00:27:42,413 --> 00:27:44,873 携帯を買った 番号だ 387 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 あなたたちといたい 388 00:27:48,877 --> 00:27:49,753 捜査がある 389 00:27:49,878 --> 00:27:52,965 ピカードなら安全だ ポールも望んでた 390 00:27:54,466 --> 00:27:56,427 なぜ過去形なの? 391 00:28:04,518 --> 00:28:05,936 もう死んでる 392 00:28:06,061 --> 00:28:09,314 刑務所でも彼は狙われた 393 00:28:09,440 --> 00:28:12,109 殺された可能性が高い 394 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 嘆くより子供の心配をしろ 395 00:28:16,697 --> 00:28:17,865 荷造りを 396 00:28:19,199 --> 00:28:20,159 大丈夫? 397 00:28:21,326 --> 00:28:22,369 やるわ 398 00:28:30,502 --> 00:28:31,837 外にいる 399 00:28:52,483 --> 00:28:53,984 踊れ 踊れ 400 00:28:54,151 --> 00:28:56,695 踊れ 踊れ 踊れ... 401 00:28:56,820 --> 00:28:57,571 そうだ 402 00:28:58,822 --> 00:28:59,865 ビリー 踊れ 403 00:29:03,035 --> 00:29:03,619 よし 404 00:29:04,161 --> 00:29:07,831 占いボールよ ビリーはもっと踊るべきか? 405 00:29:08,832 --> 00:29:10,334 “イエス”だって 406 00:29:10,792 --> 00:29:11,710 ほら 407 00:29:11,835 --> 00:29:13,003 踊れ 踊れ 408 00:29:13,128 --> 00:29:15,047 踊れ 踊れ 踊れ... 409 00:29:15,172 --> 00:29:16,048 おい! 410 00:29:20,928 --> 00:29:22,513 僕と踊るか? 411 00:29:23,597 --> 00:29:25,349 勝てるとでも? 412 00:29:28,477 --> 00:29:29,811 やれば分かる 413 00:29:32,189 --> 00:29:33,649 ビリーの父親だ 414 00:30:09,268 --> 00:30:10,143 行くぞ 415 00:30:10,561 --> 00:30:11,895 今すぐだ 416 00:30:12,020 --> 00:30:12,646 無理よ 417 00:30:12,771 --> 00:30:13,522 早く 418 00:30:14,940 --> 00:30:15,774 2人とも 419 00:30:17,192 --> 00:30:18,318 ルーシー リュックを 420 00:30:26,285 --> 00:30:28,579 おいおい 落ち着け 421 00:30:29,288 --> 00:30:30,539 ピカードだ 422 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 銃を下ろせ 423 00:30:44,428 --> 00:30:45,721 俺にも銃を 424 00:30:48,390 --> 00:30:49,641 荷物は持つ 425 00:30:50,058 --> 00:30:51,476 さあ 急いで 426 00:30:52,853 --> 00:30:53,604 乗って 427 00:30:55,355 --> 00:30:57,399 シートベルトをして 428 00:30:58,900 --> 00:30:59,776 いいか 429 00:31:00,110 --> 00:31:04,990 これは正式な 保護プログラムじゃない 430 00:31:05,115 --> 00:31:10,746 フィンリーの頼みで 私が個人的に保護するだけだ 431 00:31:10,871 --> 00:31:16,084 面倒は起こさないでくれ 私のキャリアがかかってる 432 00:31:16,209 --> 00:31:18,253 大丈夫だろうな? 433 00:31:18,545 --> 00:31:19,588 もちろん 434 00:31:19,963 --> 00:31:20,964 だといいが 435 00:31:25,302 --> 00:31:27,137 彼には“この町はよせ”と 436 00:31:32,643 --> 00:31:34,186 仕事にかかろう 437 00:31:34,519 --> 00:31:36,980 ジョーの担当を問い合わせる 438 00:31:37,105 --> 00:31:40,776 怪しまれないよう 署の仕事もやれよ 439 00:31:40,901 --> 00:31:42,194 ええ あなたは? 440 00:31:42,319 --> 00:31:44,613 スパイヴィーに会ってくる 441 00:31:44,738 --> 00:31:49,242 奴は事件の黒幕とつながってる 重要な鍵だ 442 00:31:49,368 --> 00:31:50,827 口を割るわけない 443 00:31:51,745 --> 00:31:53,246 聞き方による 444 00:32:02,089 --> 00:32:03,131 タナー・スパイヴィー? 445 00:32:03,256 --> 00:32:06,718 マーグレイヴ署のフィンリーだ 446 00:32:07,511 --> 00:32:08,303 リーチャーが― 447 00:32:08,428 --> 00:32:12,599 “刑務所でひどい目に 遭ったから訴える”と 448 00:32:13,725 --> 00:32:16,770 私も仕事は失いたくない 449 00:32:17,813 --> 00:32:19,648 今から会えるか? 450 00:32:20,107 --> 00:32:23,110 弁護士が嗅ぎ回る前に相談を 451 00:32:26,405 --> 00:32:27,239 分かった 452 00:32:29,616 --> 00:32:31,243 待ってろ クソ野郎 453 00:32:41,336 --> 00:32:42,713 よお スパイヴィー 454 00:32:43,588 --> 00:32:45,382 思ったとおりだ 455 00:32:45,966 --> 00:32:48,510 フィンリーには直接― 456 00:32:49,469 --> 00:32:51,179 会ったことはないが 457 00:32:51,304 --> 00:32:54,725 あの電話の声は黒人じゃない 458 00:32:55,851 --> 00:32:59,938 お前が来ると思って “お礼”を用意した 459 00:33:04,860 --> 00:33:07,028 刑務所で殺やられとけば― 460 00:33:08,196 --> 00:33:09,990 楽に死ねたのに 461 00:33:10,991 --> 00:33:11,992 〈じゃあな〉 462 00:33:20,041 --> 00:33:20,959 入れ 463 00:33:27,215 --> 00:33:27,966 断る 464 00:33:29,676 --> 00:33:32,721 狭くて 乗り心地が悪そうだ 465 00:33:32,846 --> 00:33:35,390 腹に弾をぶち込むぞ 466 00:33:36,600 --> 00:33:39,561 殺せばいいのに やろうとしない 467 00:33:40,353 --> 00:33:43,690 店の客に 気づかれたくないか― 468 00:33:44,608 --> 00:33:48,111 ボスに連れてこいと言われたか 469 00:33:51,114 --> 00:33:54,576 お前たちには ためらいがある 470 00:33:55,118 --> 00:33:57,954 カトーの名言を知ってるか? 471 00:33:59,748 --> 00:34:00,791 “ためらう者は...” 472 00:34:10,217 --> 00:34:11,843 覚悟しろよ 473 00:34:42,582 --> 00:34:43,333 止まれ! 474 00:34:44,626 --> 00:34:46,711 ブルー・キャットに応援を 475 00:34:47,003 --> 00:34:49,464 1人は追跡中 もう1人は逃走 476 00:34:56,137 --> 00:34:57,347 そうですか 477 00:34:57,639 --> 00:34:59,683 どうも では 478 00:35:00,892 --> 00:35:04,938 レンタカー会社2つは 空振りでした 479 00:35:05,772 --> 00:35:08,692 回答待ちはあと6社? 480 00:35:08,900 --> 00:35:10,443 アトランタ空港だけで 481 00:35:14,072 --> 00:35:15,574 当てが外れた 482 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 これは... 483 00:35:20,829 --> 00:35:23,290 厄介ね 縫わないと 484 00:35:23,415 --> 00:35:24,457 断る 485 00:35:27,085 --> 00:35:29,754 じゃあ 接着剤ね 486 00:35:30,130 --> 00:35:33,049 州警察と電話で話した 487 00:35:33,174 --> 00:35:36,386 “逃走犯は取り逃がした”と 488 00:35:36,928 --> 00:35:38,722 情報を聞きそびれた 489 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 勝手に動くのはよせ 490 00:35:42,142 --> 00:35:44,102 チームのはずだ 491 00:35:44,352 --> 00:35:46,229 俺は悪くない 492 00:35:46,354 --> 00:35:50,108 君の口調が マネしにくいだけだ 493 00:35:50,317 --> 00:35:52,277 この2日で君は― 494 00:35:52,402 --> 00:35:56,781 囚人と町の若者 そしてチンピラとも乱闘に 495 00:35:56,907 --> 00:35:58,116 チンピラ? 496 00:35:58,241 --> 00:36:01,286 あれは南米の軍人か元軍人 497 00:36:01,411 --> 00:36:02,662 なぜ分かる? 498 00:36:02,787 --> 00:36:04,748 俺が秒殺にできなかった 499 00:36:05,123 --> 00:36:07,334 なぜ南米なんだ? 500 00:36:07,459 --> 00:36:09,210 スペイン語を話し 501 00:36:09,336 --> 00:36:14,007 南米の特殊部隊が用いる 格闘術特有の頭突きを― 502 00:36:14,132 --> 00:36:16,343 繰り出してきたからだ 503 00:36:17,636 --> 00:36:19,888 でなけりゃ秒殺にした 504 00:36:20,472 --> 00:36:22,474 南米の軍人がなぜ? 505 00:36:22,891 --> 00:36:23,808 さあな 506 00:36:24,059 --> 00:36:25,644 町で見たことは? 507 00:36:25,769 --> 00:36:27,562 これまではない 508 00:36:27,687 --> 00:36:29,731 誰かが雇ったんだ 509 00:36:29,856 --> 00:36:31,024 できたわ 510 00:36:31,399 --> 00:36:33,652 何が起こってるんだか 511 00:36:34,277 --> 00:36:37,656 私から有益な情報がある 512 00:36:37,781 --> 00:36:38,782 ジョーの所属は― 513 00:36:38,907 --> 00:36:41,159 シークレットサービスUSSSだった 514 00:36:41,284 --> 00:36:42,118 担当は? 515 00:36:42,243 --> 00:36:44,037 答えを得られなくて... 516 00:36:44,162 --> 00:36:49,417 メール詐欺 大統領の警護 児童労働搾取 517 00:36:49,876 --> 00:36:52,462 あそこの管轄は幅広い 518 00:36:52,587 --> 00:36:55,757 通貨偽造は? ハブルの専門は通貨管理だ 519 00:36:55,882 --> 00:36:58,593 だが犯罪に金は付き物 520 00:36:58,969 --> 00:37:02,472 薬物 銃 人身売買 どれもそうだ 521 00:37:02,597 --> 00:37:06,017 USSSの捜査局に 留守電を残した 522 00:37:06,309 --> 00:37:09,562 ジョーは命がけで 捜査してたはず 523 00:37:09,688 --> 00:37:12,649 今のあなたのようにね 524 00:37:13,274 --> 00:37:14,275 いい読みだ 525 00:37:16,778 --> 00:37:17,862 治療をどうも 526 00:37:18,238 --> 00:37:19,447 どこへ? 527 00:37:20,365 --> 00:37:24,369 スパイヴィーは 俺の拉致に失敗した 528 00:37:24,494 --> 00:37:29,207 ボスの制裁を恐れ どこかに逃げたはずだ 529 00:37:29,874 --> 00:37:31,251 家を捜して忍び込む 530 00:37:31,376 --> 00:37:35,880 看守の住所は非公開だ 役所は朝まで開かない 531 00:37:36,006 --> 00:37:38,591 家は私が調べておく 532 00:37:38,883 --> 00:37:39,759 君は― 533 00:37:40,927 --> 00:37:41,928 休んどけ 534 00:37:43,138 --> 00:37:44,097 飲みに行く 535 00:37:44,222 --> 00:37:45,557 ダメだ 536 00:37:45,682 --> 00:37:50,145 フランケンシュタインみたいに 町を追われるぞ 537 00:37:50,270 --> 00:37:52,272 町を追われるのは― 538 00:37:52,397 --> 00:37:54,941 フランケンシュタインが 作った怪物 539 00:37:55,400 --> 00:37:56,484 正確に言え 540 00:37:57,986 --> 00:37:59,738 モーテルで休め 541 00:38:00,488 --> 00:38:04,409 バーでビールを飲み 事件について考える 542 00:38:04,534 --> 00:38:08,872 誰かに難癖つけられたら またぶちのめすのか? 543 00:38:09,706 --> 00:38:11,041 そんなの許さん 544 00:38:11,332 --> 00:38:18,006 モーテルに戻れ でないと ホームレスとして逮捕する 545 00:38:18,131 --> 00:38:20,258 ホームレスでなく“放浪者” 546 00:38:22,343 --> 00:38:23,261 何だと? 547 00:38:31,936 --> 00:38:32,979 見届けろ 548 00:38:33,396 --> 00:38:35,523 モーテルに入るまでな 549 00:38:48,036 --> 00:38:48,870 待って 550 00:38:49,412 --> 00:38:53,083 お兄さんを亡くした上に 4度も襲われたら― 551 00:38:53,208 --> 00:38:55,210 飲みたくて当然よ 552 00:39:00,465 --> 00:39:03,885 州境の向こうに居酒屋がある 553 00:39:04,427 --> 00:39:10,141 誰もあなたを知らないし ビールと いい音楽がある 554 00:39:13,186 --> 00:39:15,939 ブルースも聴けるかも 555 00:39:19,400 --> 00:39:20,443 いいね 556 00:39:21,361 --> 00:39:25,323 家に寄って着替えるから ついてきて 557 00:39:25,782 --> 00:39:29,577 Tシャツも買わなきゃ 血が付いてる 558 00:39:31,371 --> 00:39:34,916 WGUTがお送りする ブルースの夕べ 559 00:39:35,041 --> 00:39:38,461 次はブラインド・ブレイクの 名曲のカバー 560 00:39:38,586 --> 00:39:40,839 “ポリス・ドッグ・ ブルース”です 561 00:39:41,089 --> 00:39:43,007 あなたが言ってたブレイク? 562 00:39:44,008 --> 00:39:44,843 そうだ 563 00:39:47,887 --> 00:39:48,805 いい曲 564 00:40:08,324 --> 00:40:09,075 どうも 565 00:40:12,287 --> 00:40:13,580 ねじってもダメ 566 00:40:19,752 --> 00:40:20,628 自慢? 567 00:40:34,601 --> 00:40:35,810 気分はどう? 568 00:40:36,811 --> 00:40:38,021 悪くはない 569 00:40:40,356 --> 00:40:41,733 いい兆候ね 570 00:40:48,948 --> 00:40:50,116 ウソでしょ 571 00:40:51,159 --> 00:40:53,870 パッツィー・クラインの曲よ 572 00:40:53,995 --> 00:40:54,954 だから何? 573 00:40:56,748 --> 00:40:59,209 踊らなきゃダメなの 574 00:41:00,168 --> 00:41:01,544 ダンスはしない 575 00:41:02,170 --> 00:41:04,881 お母さんに習わなかった? 576 00:41:05,048 --> 00:41:09,844 習ったよ でも俺が誰かを 誘うと殴り合いになる 577 00:41:10,136 --> 00:41:12,138 今は私が誘ってる 578 00:41:12,472 --> 00:41:13,473 立って 579 00:41:14,182 --> 00:41:15,975 怪物さん 580 00:42:34,095 --> 00:42:36,014 必要ないわ 581 00:42:38,099 --> 00:42:40,351 それより走って 582 00:42:53,656 --> 00:42:55,325 強がるからだ 583 00:42:57,243 --> 00:42:58,578 平気よ 584 00:43:04,083 --> 00:43:06,169 見て 何かしら 585 00:43:10,131 --> 00:43:12,967 マーグレイヴはまだ遠い 586 00:43:13,092 --> 00:43:14,552 油断禁物だ 587 00:43:14,886 --> 00:43:16,471 合図したら伏せろ 588 00:43:44,332 --> 00:43:45,041 何事? 589 00:43:45,750 --> 00:43:49,170 道が冠水して 今夜は通れない 590 00:43:55,968 --> 00:43:57,553 近くに宿は? 591 00:44:07,772 --> 00:44:10,191 着替えがなくてごめん 592 00:44:11,109 --> 00:44:15,238 防水シートか サーカスのテントでもあればね 593 00:44:15,905 --> 00:44:16,656 言ったな 594 00:44:18,074 --> 00:44:20,201 自販機で買った 595 00:44:23,621 --> 00:44:24,789 こんなに? 596 00:44:24,914 --> 00:44:28,000 腹が減ったが ルームサービスは時間外だ 597 00:44:30,878 --> 00:44:31,754 これだよ 598 00:44:32,004 --> 00:44:34,507 いきなりクラーク・バー? 599 00:44:34,632 --> 00:44:36,426 これが一番だ 600 00:44:37,260 --> 00:44:40,888 子供の頃 どの基地でも売ってた 601 00:44:41,764 --> 00:44:45,268 転属になると ジョーと探したもんだ 602 00:44:48,521 --> 00:44:49,147 食べる? 603 00:44:49,272 --> 00:44:49,897 いえ 604 00:44:50,022 --> 00:44:51,482 ザグナット派なの 605 00:44:51,607 --> 00:44:53,109 分かってないな 606 00:44:54,193 --> 00:44:54,986 なんで? 607 00:44:55,111 --> 00:44:55,945 それは? 608 00:44:56,070 --> 00:44:57,196 何味? 609 00:44:57,572 --> 00:44:58,656 スパ... 610 00:44:59,115 --> 00:45:00,116 読んで 611 00:45:00,533 --> 00:45:02,118 “スパイシー・ザリガニ味” 612 00:45:03,119 --> 00:45:05,329 ほらな 断然こっちだ 613 00:45:11,627 --> 00:45:12,879 床で平気? 614 00:45:14,714 --> 00:45:16,424 マシなほうだ 615 00:45:19,302 --> 00:45:20,887 世界中へ? 616 00:45:21,888 --> 00:45:23,764 私はあの町だけ 617 00:45:25,433 --> 00:45:26,976 出たくもなかった 618 00:45:28,644 --> 00:45:31,063 我が家は町の創立からいる 619 00:45:31,981 --> 00:45:33,399 ティール家も? 620 00:45:33,983 --> 00:45:35,318 とんでもない 621 00:45:35,943 --> 00:45:41,574 コンクリン家が創った町を キャスパー・ティールが壊した 622 00:45:41,699 --> 00:45:46,579 農民から土地を奪い 鉄道会社に線路を敷かせたの 623 00:45:46,954 --> 00:45:48,956 家族は今も町に? 624 00:45:49,415 --> 00:45:53,669 親は子供の頃 亡くした でもグレイがいたから 625 00:45:54,003 --> 00:45:54,795 グレイ? 626 00:45:55,171 --> 00:45:57,632 フィンリーの前任者 627 00:45:59,091 --> 00:46:01,636 両親の親友だった人 628 00:46:04,305 --> 00:46:07,558 私の面倒をいつも見てくれた 629 00:46:07,683 --> 00:46:11,771 第2の父親よ 警官の仕事も教わった 630 00:46:11,896 --> 00:46:16,901 事件への対応 メモの取り方 ファイルの仕方 631 00:46:17,068 --> 00:46:22,865 グレイは 私が知る誰よりも マメな人だった 632 00:46:23,824 --> 00:46:27,954 髪が薄いのに 散髪にも毎週行ってた 633 00:46:30,831 --> 00:46:32,667 でもその一方で... 634 00:46:34,961 --> 00:46:38,089 精神的に沈みがちだった 635 00:46:38,965 --> 00:46:41,717 妻子のいない 酒飲みで 636 00:46:44,345 --> 00:46:48,140 1年ほど前 ガレージで首つり自殺した 637 00:46:49,433 --> 00:46:50,643 残念だな 638 00:46:51,936 --> 00:46:54,021 誕生日にはデイジーをくれた 639 00:46:56,315 --> 00:46:57,858 あの花 大好き 640 00:46:59,735 --> 00:47:00,987 あなたは? 641 00:47:01,362 --> 00:47:02,697 スナップドラゴン 642 00:47:04,156 --> 00:47:05,866 強そうだろ? 643 00:47:07,201 --> 00:47:08,160 そうね 644 00:47:08,536 --> 00:47:11,038 確かに誰かさんみたい 645 00:47:11,872 --> 00:47:14,584 でもそうじゃなくて... 646 00:47:15,918 --> 00:47:18,254 お兄さん以外に肉親は? 647 00:47:18,379 --> 00:47:19,171 いや 648 00:47:19,714 --> 00:47:21,549 ジョーだけだ 649 00:47:25,886 --> 00:47:31,517 俺は兄の死を何年も 知らずにいたかもしれない 650 00:47:34,061 --> 00:47:37,106 こんな状況ではあるけど... 651 00:47:40,484 --> 00:47:42,403 知り合えてよかった 652 00:47:43,904 --> 00:47:45,698 俺もよかったよ 653 00:47:46,991 --> 00:47:48,326 おやすみ 654 00:47:53,164 --> 00:47:54,582 おやすみ 655 00:48:29,700 --> 00:48:34,288 朝食を取りたい ザグナットだけじゃ物足りない 656 00:48:34,914 --> 00:48:36,582 クラーク・バーなら違った 657 00:48:36,874 --> 00:48:37,917 そう? 658 00:49:21,127 --> 00:49:22,336 誰もいない 659 00:49:24,964 --> 00:49:25,923 こっちも 660 00:49:27,758 --> 00:49:29,760 花壇を通った跡が 661 00:49:30,553 --> 00:49:32,221 ゴムの靴カバーだな 662 00:49:33,389 --> 00:49:34,640 私を殺しに? 663 00:49:35,182 --> 00:49:37,309 狙いは俺かも 664 00:49:49,363 --> 00:49:52,658 “近いうちに会おう” 665 00:49:50,906 --> 00:49:52,658 また来るみたい 666 00:49:52,658 --> 00:49:52,783 “近いうちに会おう” 667 00:49:53,284 --> 00:49:54,994 今度こそ銃をくれ 668 00:51:41,100 --> 00:51:43,102 日本語字幕 田中 敬子 669 00:51:43,102 --> 00:51:45,187 制作監修 吉田 貴代子