1
00:00:13,724 --> 00:00:17,060
Dove credi di andare?
Reacher, torna qui!
2
00:00:17,603 --> 00:00:19,146
Lascialo un po' da solo.
3
00:00:20,105 --> 00:00:24,651
Non mi serve che per farsi giustizia
distrugga la città, grosso com'è.
4
00:00:26,445 --> 00:00:29,156
Seguilo e assicurati
che non comprometta il caso.
5
00:00:29,156 --> 00:00:30,157
Perché io?
6
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Fuori dall'obitorio, a te ha dato retta.
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,704
E se ora non lo fa?
8
00:00:35,871 --> 00:00:37,122
Sparagli.
9
00:01:11,490 --> 00:01:14,409
A tutte le unità,
abbiamo un veicolo bloccato,
10
00:01:14,493 --> 00:01:16,745
sulla Route 80, lato est.
11
00:01:17,496 --> 00:01:21,208
Qui 18, direi circa cinque ore.
12
00:01:21,542 --> 00:01:23,877
Va bene, 18, ci vediamo lì.
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,548
2-4-7, circa dieci ore.
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,477
Cazzo!
15
00:01:42,646 --> 00:01:44,606
Diamine. Stavo per investirti!
16
00:01:44,690 --> 00:01:45,691
Non farmi da baby-sitter
17
00:01:45,691 --> 00:01:47,818
e non rovinare la mia indagine.
18
00:01:48,527 --> 00:01:51,780
Ok. Primo, non è la tua indagine.
19
00:01:51,864 --> 00:01:55,200
Secondo, non sogno
di fare da baby-sitter a un vagabondo.
20
00:01:55,284 --> 00:01:57,452
Posso trovare chi ha ucciso tuo fratello.
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,456
Quindi lasciami fare il mio lavoro,
perché so farlo molto bene.
22
00:02:01,540 --> 00:02:05,961
Se così fosse, non seguiresti
un uomo a piedi con un'auto della polizia.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,257
Il tuo piano è andare a casa di Hubble
e cercare di cavargli un occhio
24
00:02:10,257 --> 00:02:12,509
finché non ti dice perché ha confessato?
25
00:02:12,593 --> 00:02:13,427
Più o meno.
26
00:02:13,427 --> 00:02:14,803
Non posso permettertelo.
27
00:02:14,887 --> 00:02:17,431
Posso seguirti fino a lì
28
00:02:17,431 --> 00:02:20,893
o puoi evitare di consumarti le scarpe
e salire in auto.
29
00:02:29,276 --> 00:02:30,569
Fanculo.
30
00:02:39,286 --> 00:02:42,080
Per la cronaca, non sono vagabondo.
ma senzatetto.
31
00:02:44,833 --> 00:02:45,751
Come ti pare.
32
00:02:51,965 --> 00:02:54,635
Agente Conklin, sig. Reacher,
prego, entrate.
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,556
Mi dispiace.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,350
Paul tornerà tardi,
35
00:03:01,475 --> 00:03:04,311
ma almeno posso ringraziarla,
sig. Reacher.
36
00:03:04,311 --> 00:03:05,812
Mi chiami Reacher.
37
00:03:05,896 --> 00:03:11,526
Beh, Reacher, mio marito mi ha detto
che l'ha protetto in carcere.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,446
Prego, accomodatevi.
39
00:03:18,742 --> 00:03:20,827
Sa dov'è Paul?
40
00:03:22,120 --> 00:03:23,747
No, non esattamente.
41
00:03:24,039 --> 00:03:26,541
Si sta occupando
della storia della truffa.
42
00:03:26,625 --> 00:03:28,126
Meno male l'hanno scagionato.
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,172
Paul vi sembra un criminale?
Non attraversa neanche col rosso.
44
00:03:32,172 --> 00:03:35,050
Suppongo che siate qui
per la storia della banca.
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,344
No, mio fratello è stato ucciso.
46
00:03:37,344 --> 00:03:42,140
Oddio, io... non so cosa dire.
47
00:03:42,224 --> 00:03:44,810
È l'uomo che hanno trovato
presso l'autostrada?
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,019
Sì.
49
00:03:46,645 --> 00:03:49,564
E aveva addosso il numero di telefono
di suo marito.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,650
Non ha senso. Come mai?
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,151
Siamo qui per scoprirlo.
52
00:03:53,235 --> 00:03:56,697
Perché mio fratello aveva addosso
il numero di suo marito?
53
00:03:57,531 --> 00:03:59,533
- Non ne ho idea.
- Mamma?
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,453
Sono già le 20:30?
55
00:04:03,537 --> 00:04:05,998
Devo portarle a letto.
56
00:04:05,998 --> 00:04:08,917
Salutate l'agente Conklin
e il sig. Reacher.
57
00:04:09,001 --> 00:04:12,045
- Salve, agente Conklin.
- Salve, sig. Reacher.
58
00:04:12,129 --> 00:04:13,171
Ciao.
59
00:04:13,422 --> 00:04:15,257
Chiamatemi... Reacher.
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
Loro sono Lucy e Tally.
61
00:04:18,010 --> 00:04:19,886
Vi siete lavate i denti?
62
00:04:19,970 --> 00:04:20,846
- Sì.
- Sì, mamma.
63
00:04:20,846 --> 00:04:23,056
Allora andate. Arrivo subito.
64
00:04:23,890 --> 00:04:25,892
Tally cresce a vista d'occhio.
65
00:04:25,976 --> 00:04:29,229
Sì, lo so. È quella con gli occhiali.
66
00:04:29,688 --> 00:04:32,399
Ed è solo un anno più piccola di Lucy!
67
00:04:32,983 --> 00:04:34,568
Potrei andare in bagno?
68
00:04:34,568 --> 00:04:38,405
Sì, certo. Oltre la cucina,
in fondo al corridoio a sinistra.
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,127
...succede una cosa del genere.
70
00:05:36,630 --> 00:05:38,924
Le abbiamo già rubato troppo tempo.
71
00:05:38,924 --> 00:05:40,926
Buona serata. Roscoe.
72
00:05:44,763 --> 00:05:47,265
Beh, mi sa che ce ne stiamo andando.
73
00:05:48,016 --> 00:05:49,392
- Mi scusi.
- No.
74
00:05:49,476 --> 00:05:53,188
Buona serata.
Grazie della chiacchierata. A presto.
75
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Sì. Buonanotte.
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,240
Avevi fretta.
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,827
Due cose. Uno, ha detto:
"Tally è quella con gli occhiali."
78
00:06:06,827 --> 00:06:08,787
È ciò che le differenzia.
79
00:06:08,787 --> 00:06:11,206
Tutto il resto è soggettivo.
80
00:06:11,206 --> 00:06:14,126
Gli occhiali sono oggettivi.
Una li porta, l'altra no.
81
00:06:14,126 --> 00:06:15,252
E allora?
82
00:06:15,252 --> 00:06:18,755
Prima dell'aggressione in carcere,
un tizio mi ha indicato.
83
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
Avevo gli occhiali di uno.
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,801
- Perché?
- Perché non era stato gentile.
85
00:06:22,801 --> 00:06:25,637
Li avevo addosso
quando mi hanno aggredito.
86
00:06:25,637 --> 00:06:28,723
Le istruzioni chiaramente erano
trovare i nuovi arrivati
87
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
e far fuori quello con gli occhiali.
88
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
Hubble non li aveva più,
ma era lui il bersaglio, non io.
89
00:06:33,979 --> 00:06:36,857
Hubble è in fuga o l'hanno già preso.
90
00:06:36,857 --> 00:06:39,609
Ok. Dovevi dirmi due cose.
91
00:06:39,693 --> 00:06:44,781
Sì. Cos'è, un seme? Cosa ci fa
sulle scarpe eleganti di un banchiere?
92
00:06:44,865 --> 00:06:46,241
Hai guardato nell'armadio?
93
00:06:46,241 --> 00:06:47,784
No, vicino all'ingresso.
94
00:06:49,494 --> 00:06:50,829
Una lappola di agrimonia.
95
00:06:50,829 --> 00:06:53,832
Cresce nell'erba alta.
La chiamiamo "autostoppista"
96
00:06:53,832 --> 00:06:57,627
perché ti si attacca
e viene con te ovunque.
97
00:06:57,711 --> 00:07:00,172
Cresce dove mio fratello è stato ucciso.
98
00:07:08,388 --> 00:07:12,100
Questo è falasco bianco. C'era
nella fattoria di mio zio. Non ha lappole.
99
00:07:12,184 --> 00:07:15,645
Ok. Eppure ce le aveva sui lacci.
100
00:07:17,480 --> 00:07:20,317
L'autostoppista non gira
nelle hall delle banche.
101
00:07:26,198 --> 00:07:28,325
Ho detto a Finlay che il killer
conosceva bene le armi,
102
00:07:28,325 --> 00:07:31,536
ma non solo. Era un abile cecchino.
103
00:07:31,620 --> 00:07:33,205
Cosa te lo fa pensare?
104
00:07:33,205 --> 00:07:35,707
La seconda vittima correva al buio.
105
00:07:35,707 --> 00:07:37,000
L'arma col silenziatore
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
è imprecisa da vicino
ma l'ha colpito a morte.
107
00:07:43,715 --> 00:07:46,718
Le impronte sono di Joe. Misura 47.
Vedi il segno?
108
00:07:46,718 --> 00:07:48,637
Ha sentito qualcuno dietro di sé,
voleva voltarsi,
109
00:07:48,637 --> 00:07:50,347
ma è stato subito colpito
due volte alla testa.
110
00:07:55,268 --> 00:07:59,105
L'assassino è passato di qui,
aspettando Joe.
111
00:08:00,315 --> 00:08:01,483
Sapeva del suo arrivo.
112
00:08:07,781 --> 00:08:11,785
Due giorni fa,
la luna era circa 26 gradi più a ovest.
113
00:08:13,995 --> 00:08:15,830
Questa parte era più buia.
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,252
Si è nascosto qui.
115
00:08:27,634 --> 00:08:28,510
Si è divertito.
116
00:08:31,388 --> 00:08:35,350
Sparando da lontano dagli alberi
avrebbe corso meno rischi.
117
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
Lui voleva essere vicino.
118
00:08:38,270 --> 00:08:39,688
Una questione personale?
119
00:08:39,688 --> 00:08:42,440
Se ti uccidono, è sempre personale.
120
00:08:51,908 --> 00:08:55,620
Parlami di Joe. Eravate legati?
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,295
Aveva una famiglia?
122
00:09:04,004 --> 00:09:05,797
Cosa faceva nella vita?
123
00:09:05,797 --> 00:09:09,592
Due chiacchiere perché ti dica qualcosa
utile per l'indagine?
124
00:09:09,676 --> 00:09:12,595
Sono gentile
visto che hai appena perso tuo fratello,
125
00:09:12,679 --> 00:09:15,598
ma ti conviene rispondere alle domande.
126
00:09:15,682 --> 00:09:17,726
Legati da piccoli, niente famiglia,
127
00:09:17,726 --> 00:09:20,020
lavorava nella Sicurezza Nazionale.
128
00:09:20,020 --> 00:09:21,229
Interessante.
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
Pensi che possa essere collegato
al suo lavoro?
130
00:09:24,274 --> 00:09:28,069
La Sicurezza Nazionale copre tutto.
Terrorismo, droga, armi, frontiere.
131
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
- In che dipartimento era tuo fratello?
- Non lo so.
132
00:09:31,990 --> 00:09:33,992
Non ci parlavamo da un po'.
133
00:09:35,410 --> 00:09:36,328
Come mai?
134
00:09:38,163 --> 00:09:39,080
Poco tempo.
135
00:09:40,665 --> 00:09:41,708
Dove vai?
136
00:09:42,083 --> 00:09:43,001
Cerco un motel.
137
00:09:43,293 --> 00:09:46,254
- Ti do un passaggio.
- Non lo voglio.
138
00:10:07,859 --> 00:10:09,235
Cazzo. È lui.
139
00:10:10,653 --> 00:10:14,074
Ehi, signore.
Venga qui, vogliamo parlarle.
140
00:10:14,616 --> 00:10:15,533
Meglio di no.
141
00:10:16,034 --> 00:10:16,993
"Meglio di no."
142
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Venga qui. Vogliamo solo parlarle.
143
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
So che l'hanno arrestata per omicidio.
144
00:10:23,583 --> 00:10:26,294
Viene qui a fare queste stronzate?
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Avete l'auto piena di lattine vuote,
stavate aspettando.
146
00:10:37,097 --> 00:10:41,976
E, visto che è un posto noioso,
presumo che steste aspettando me.
147
00:10:42,185 --> 00:10:43,061
Indovino.
148
00:10:43,061 --> 00:10:46,940
Un riccone con un bel pick-up
vi ha dato 50 dollari per pestarmi.
149
00:10:48,400 --> 00:10:49,234
Cento.
150
00:10:50,068 --> 00:10:54,364
È il giorno sbagliato per chiedermi
di assecondare le vostre stronzate.
151
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Ehi!
152
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Parliamo con te, amico.
153
00:11:04,624 --> 00:11:06,209
Graham. Idiota.
154
00:11:06,459 --> 00:11:09,170
- Ora ti faremo il culo.
- No.
155
00:11:10,088 --> 00:11:13,049
Spezzerò solo le mani
a tre ragazzini ubriachi.
156
00:11:13,383 --> 00:11:14,884
Siamo in quattro.
157
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
Uno deve guidare fino all'ospedale.
158
00:11:26,396 --> 00:11:28,356
Io so dov'è l'ospedale.
159
00:11:35,905 --> 00:11:38,616
Chi diamine è arrivato a Margrave?
160
00:12:44,974 --> 00:12:48,144
Ciao, bello. Come stai?
161
00:12:54,901 --> 00:12:55,818
Bravo.
162
00:12:55,902 --> 00:12:58,112
Ehi, posso aiutarti?
163
00:12:58,196 --> 00:13:00,698
No. Sto dando dell'acqua al tuo cane.
164
00:13:00,782 --> 00:13:05,078
Deve aver rovesciato la ciotola,
perché gliel'ho data stamattina.
165
00:13:05,912 --> 00:13:06,829
Non è vero.
166
00:13:07,288 --> 00:13:08,373
Era asciutta.
167
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
Mi dai del bugiardo?
168
00:13:14,254 --> 00:13:15,171
Sì.
169
00:13:17,715 --> 00:13:20,385
Beh, fuori dalla mia proprietà.
170
00:13:24,514 --> 00:13:25,431
Bravo.
171
00:13:45,493 --> 00:13:47,078
Che ci fai qui?
172
00:13:47,078 --> 00:13:48,329
Volevo sapere
173
00:13:48,413 --> 00:13:52,542
se ci sono novità sul caso di Joe
prima di andare da Hubble.
174
00:13:52,542 --> 00:13:54,961
C'è stato un altro omicidio.
175
00:13:54,961 --> 00:13:56,129
Il comandante Morrison.
176
00:13:58,256 --> 00:14:00,091
Per la cronaca, non sono stato io.
177
00:14:00,091 --> 00:14:02,844
- Lo so.
- Mi hai spiato tutta la notte?
178
00:14:13,521 --> 00:14:16,649
Ieri sera mi volevi con te
ovunque andassi.
179
00:14:32,665 --> 00:14:33,666
Capitano.
180
00:14:33,750 --> 00:14:37,378
Cosa hanno fatto al capo?
Baker non dice niente.
181
00:14:37,462 --> 00:14:40,965
Tieni lontani i curiosi, ok?
182
00:14:44,427 --> 00:14:45,428
Sì, signore.
183
00:14:50,099 --> 00:14:51,434
Cosa ci fa lui qui?
184
00:14:51,434 --> 00:14:55,480
Mi ha detto di tenerlo d'occhio
ed eseguo gli ordini. Eccolo.
185
00:14:56,189 --> 00:14:59,484
La scena del crimine è la peggiore
che abbia mai visto,
186
00:14:59,484 --> 00:15:01,444
e a Boston ho visto cose orribili.
187
00:15:02,028 --> 00:15:03,446
L'hanno inchiodato al muro?
188
00:15:04,947 --> 00:15:06,282
Come lo sai?
189
00:15:09,786 --> 00:15:10,703
Ehi.
190
00:15:21,005 --> 00:15:23,675
Lacerazioni multiple al viso.
191
00:15:23,675 --> 00:15:27,053
Dal sangue riversatosi sul pavimento,
192
00:15:27,053 --> 00:15:30,139
immagino abbia molte altre ferite
al torace.
193
00:15:30,223 --> 00:15:32,183
Le lacerazioni sono poco profonde
194
00:15:32,183 --> 00:15:34,394
e inflitte con una lama,
195
00:15:34,394 --> 00:15:38,398
per provocare dolore più che per uccidere.
196
00:15:38,398 --> 00:15:41,734
Esame preliminare
del capo della polizia Edward Morrison.
197
00:15:41,818 --> 00:15:45,780
Il soggetto è stato inchiodato al muro
con sei oggetti appuntiti,
198
00:15:45,780 --> 00:15:49,659
due dei quali sono stati inseriti
tra l'ulna e il radio.
199
00:15:49,659 --> 00:15:50,910
Cristo santo.
200
00:15:50,910 --> 00:15:54,038
Lacerazione anche sulla guancia sinistra.
201
00:15:54,497 --> 00:15:55,581
Impronte?
202
00:15:55,665 --> 00:15:59,585
Faccio io le domande.
Ad esempio, come sapevi dei chiodi?
203
00:15:59,669 --> 00:16:01,838
Le voci non girano così in fretta.
204
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
Tra la settima e l'ottava costola.
205
00:16:03,715 --> 00:16:08,386
Indossavano soprascarpe e guanti di gomma,
come chi ha ucciso mio fratello.
206
00:16:08,386 --> 00:16:11,848
- Come fai a dirlo?
- Per mio fratello erano in tre.
207
00:16:11,848 --> 00:16:16,227
- Almeno quattro per far questo a Morrison.
- Cazzo, non ha le palle.
208
00:16:16,561 --> 00:16:18,563
Sii professionale, Jasper.
209
00:16:18,563 --> 00:16:21,399
Dire parolacce è un segno di debolezza.
210
00:16:21,399 --> 00:16:23,568
Scusi, non sono abituato a cose così.
211
00:16:23,568 --> 00:16:28,906
Non si vedono certo spesso.
Dove diamine sono i testicoli?
212
00:16:29,157 --> 00:16:30,158
Nello stomaco.
213
00:16:34,495 --> 00:16:37,081
Li troverete durante l'autopsia.
214
00:16:37,749 --> 00:16:39,834
Ok, Reacher. Fuori.
215
00:16:47,717 --> 00:16:50,344
Basta giochi.
Come fai a sapere quelle cose?
216
00:16:50,428 --> 00:16:54,766
I capi di Hubble minacciarono
di farglielo se avesse causato problemi.
217
00:16:54,766 --> 00:16:57,310
Dicevi che Hubble
non ti aveva detto niente.
218
00:16:57,310 --> 00:16:58,352
Mentivo.
219
00:16:58,436 --> 00:17:03,274
Joe non si fidava di voi e non vi ha detto
perché era qui. Perché dovrei farlo io?
220
00:17:03,274 --> 00:17:06,819
E se non ci avesse avvisati
perché non poteva?
221
00:17:06,903 --> 00:17:09,864
- Forse era corrotto.
- Pensi prima di continuare.
222
00:17:09,864 --> 00:17:12,700
Ne va della sua mandibola.
223
00:17:12,784 --> 00:17:16,204
Joe era pulito, a differenza
dell'opera d'arte appesa lì dentro.
224
00:17:16,204 --> 00:17:21,292
Vuoi dire che Morrison collaborava
con quelli con cui era coinvolto Hubble?
225
00:17:21,292 --> 00:17:24,921
Sì, o inchiodata al muro
c'è un'enorme coincidenza.
226
00:17:24,921 --> 00:17:28,216
Voglio sapere chi è coinvolto
della polizia di Margrave.
227
00:17:28,216 --> 00:17:29,884
Stevenson sembra sospetto
228
00:17:29,884 --> 00:17:32,762
e Baker non mi ha seguito in bagno.
229
00:17:32,762 --> 00:17:36,057
Un bagno con una finestra.
Ero sospettato di omicidio.
230
00:17:36,057 --> 00:17:39,519
Sapeva che non eri stato tu.
Quindi sa chi è stato.
231
00:17:39,519 --> 00:17:41,979
Dimmi, chi altro dei miei è corrotto?
232
00:17:42,063 --> 00:17:45,566
Roscoe è a posto
perché mi ha fatto uscire di prigione,
233
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
ma lei nasconde qualcosa.
234
00:17:47,360 --> 00:17:51,447
Perché un poliziotto nero di Boston
con 20 anni di servizio lavora
235
00:17:51,531 --> 00:17:54,784
in una città arretrata e sperduta del Sud?
236
00:17:54,784 --> 00:17:57,036
A lei andrà il posto di Morrison?
237
00:17:57,036 --> 00:18:00,706
Il sindaco Teale
si è autonominato capo ad interim.
238
00:18:00,790 --> 00:18:04,252
- Quando?
- Stamattina. Sono venuta per dirglielo.
239
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
Chiunque ci sia dietro
aveva Morrison in pugno.
240
00:18:07,213 --> 00:18:10,842
Nessuno prende il posto del capo
se non lo controlla.
241
00:18:10,842 --> 00:18:13,386
E hanno saltato lei per arrivare a Teale.
242
00:18:13,386 --> 00:18:16,556
Ciò significa che lui è corrotto
e lei è pulito.
243
00:18:16,556 --> 00:18:20,101
E per me avere la tua fiducia
conta più di ogni altra cosa.
244
00:18:21,185 --> 00:18:22,728
Ma forse hai ragione.
245
00:18:23,938 --> 00:18:26,190
Almeno sappiamo di chi possiamo fidarci.
246
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
Chiamo un mio amico dell'FBI.
247
00:18:29,277 --> 00:18:32,029
Teale non vuole né polizia di stato
né federali.
248
00:18:32,113 --> 00:18:35,700
Gli investigatori esterni
farebbero nascondere i colpevoli.
249
00:18:35,700 --> 00:18:38,661
Gli faremo credere
di avere tutto sotto controllo.
250
00:18:38,661 --> 00:18:40,288
Tu non sei dei nostri.
251
00:18:42,456 --> 00:18:46,544
I Morrison sono morti per un passo falso,
non per accusare me di omicidio.
252
00:18:46,544 --> 00:18:50,798
Hubble è vivo, ma questo omicidio
è un messaggio per lui.
253
00:18:50,882 --> 00:18:53,009
"Non fare casini e non tradirci."
254
00:18:53,009 --> 00:18:55,094
Pensate di cavarvela da soli?
255
00:18:55,094 --> 00:18:57,889
Non ci riuscirete.
Per forza sono dei vostri.
256
00:18:57,889 --> 00:19:01,934
Se non lo capite,
troverò da solo chi ha ucciso Joe.
257
00:19:04,854 --> 00:19:08,274
Bene. Teale ha convocato
una riunione d'emergenza in comune.
258
00:19:08,274 --> 00:19:09,859
Stia attento con lui.
259
00:19:09,859 --> 00:19:13,988
Sono venuto al Sud in cerca di pace
e ho trovato quattro cadaveri.
260
00:19:13,988 --> 00:19:19,577
Cinque. Toccherà a Hubble. Se uccidono
un poliziotto, perché non un banchiere?
261
00:19:21,162 --> 00:19:24,040
- Roscoe.
- Ci vado subito.
262
00:19:27,627 --> 00:19:31,589
Pensavo fosse Paul,
perciò ho lasciato il cancello aperto.
263
00:19:31,589 --> 00:19:32,840
Non è mai tornato?
264
00:19:32,924 --> 00:19:37,303
Ieri mi ha detto di dover parlare
con qualcuno per la storia della banca,
265
00:19:37,303 --> 00:19:40,014
ma stamattina ho visto
che non era tornato.
266
00:19:40,014 --> 00:19:42,099
Al telefono, risponde la segreteria.
267
00:19:42,183 --> 00:19:46,228
Sentite, sto con Paul
dal primo anno di università
268
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
ed è sempre tornato a casa di notte.
269
00:19:49,857 --> 00:19:51,859
Ok. Va bene, solo un attimo.
270
00:19:54,570 --> 00:19:57,573
Io sono armata e resto qui,
tu vai a cercare Finlay.
271
00:19:57,657 --> 00:20:02,078
Saprà cosa fare con loro,
ma hanno bisogno di protezione.
272
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Mi serve la sua auto.
273
00:20:08,376 --> 00:20:10,962
AXIS FINANCIAL
TORNEO DI GOLF DI AUGUSTA - 2018
274
00:20:15,925 --> 00:20:19,637
Se vedi qualcuno sotto il metro e 98
avvicinarsi qui, sparagli.
275
00:20:19,637 --> 00:20:20,721
Finlay è uno e 77.
276
00:20:20,805 --> 00:20:22,723
- Sì.
- Ti porti il coltello?
277
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
Vuoi darmi la pistola?
278
00:20:26,477 --> 00:20:27,353
Come pensavo.
279
00:20:29,355 --> 00:20:33,359
Troveremo i responsabili di questi delitti
280
00:20:34,610 --> 00:20:38,030
e li puniremo con la pena massima
consentita dalla legge.
281
00:20:38,781 --> 00:20:43,285
Se uccidono i poliziotti a casa loro,
noi cosa possiamo fare?
282
00:20:43,369 --> 00:20:46,038
Beh, qualcosa la faremo, perché da oggi,
283
00:20:46,122 --> 00:20:49,250
per i poteri conferitimi
dallo statuto comunale,
284
00:20:49,250 --> 00:20:52,253
mi sono autonominato capo della polizia.
285
00:20:52,253 --> 00:20:57,508
Non avrò pace finché i colpevoli
non saranno dietro le sbarre,
286
00:20:57,508 --> 00:21:00,261
in attesa della pena di morte.
287
00:21:03,055 --> 00:21:06,475
Ma che ne sa lei delle forze dell'ordine?
288
00:21:06,559 --> 00:21:10,271
Vogliamo un vero capo della polizia
e anche un vero detective!
289
00:21:10,271 --> 00:21:12,398
Penso ce l'abbia con lei.
290
00:21:12,398 --> 00:21:17,319
Con tutto il rispetto, che ne sa
di Margrave un poliziotto del Nord?
291
00:21:17,403 --> 00:21:22,158
Non si vedeva un omicidio da 20 anni
e ora ne avvengono quattro in due giorni.
292
00:21:22,158 --> 00:21:25,619
C'è un serial killer a Margrave o no?
293
00:21:25,703 --> 00:21:27,663
Gli omicidi non sono collegati.
294
00:21:27,747 --> 00:21:30,624
E quell'animale
arrestato alla tavola calda?
295
00:21:30,708 --> 00:21:32,168
Ce l'ha con te.
296
00:21:32,168 --> 00:21:34,879
Arriva in città
e la gente inizia a morire?
297
00:21:34,879 --> 00:21:38,507
L'avevate arrestato,
perché l'avete lasciato andare?
298
00:21:41,469 --> 00:21:42,470
Ordine!
299
00:21:43,054 --> 00:21:47,058
Signori, per favore. Calmatevi. Sedetevi.
300
00:21:47,725 --> 00:21:48,642
Seduti.
301
00:21:49,643 --> 00:21:53,981
So che siete tutti spaventati,
ma il sig. Reacher ha un alibi di ferro.
302
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
E, per chi non lo sapesse,
303
00:21:57,068 --> 00:22:00,696
una delle vittime era il fratello
del sig. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,780 --> 00:22:05,493
Si sta impegnando per trovare i colpevoli
quanto tutti noi.
305
00:22:07,703 --> 00:22:13,459
Quando ho trasferito le Industrie Kliner
in questa città cinque anni fa,
306
00:22:13,459 --> 00:22:16,212
Margrave era ridotta male.
307
00:22:16,962 --> 00:22:20,883
Distrutta. Main Street era chiusa, no?
308
00:22:20,883 --> 00:22:25,930
Ma ho pensato: "Queste sono persone
capaci di risollevarsi,
309
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
"di sopravvivere a qualsiasi cosa."
310
00:22:28,808 --> 00:22:31,060
Ho fiducia nella nostra polizia.
311
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
Ho fiducia nel detective Finlay.
312
00:22:34,105 --> 00:22:37,691
Ho fiducia nel nuovo capo della polizia,
il sindaco Teale.
313
00:22:38,859 --> 00:22:42,988
E vi garantisco che stanzierò i fondi
e le risorse necessarie
314
00:22:43,072 --> 00:22:47,284
per trovare i responsabili
di questi atti atroci.
315
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Ve lo prometto.
316
00:23:05,594 --> 00:23:09,181
Sindaco Teale. Posso parlarle?
317
00:23:11,142 --> 00:23:12,768
Comandante Teale, Capitano.
318
00:23:13,144 --> 00:23:14,520
Giusto, errore mio.
319
00:23:14,520 --> 00:23:18,816
Volevo dirle che inizierò a incrociare
i dati della scientifica
320
00:23:18,816 --> 00:23:21,986
- dei casi per capire lo schema omicida.
- Lo schema?
321
00:23:21,986 --> 00:23:25,030
Cosa c'entra Morrison con un forestiero
322
00:23:25,114 --> 00:23:27,491
e un tizio che forse stava scopando?
323
00:23:27,575 --> 00:23:30,494
- In realtà...
- Gli omicidi non sono collegati.
324
00:23:30,578 --> 00:23:34,874
Nel corso della sua carriera,
Morrison ha arrestato numerosi criminali.
325
00:23:34,874 --> 00:23:39,545
Setacci gli archivi, trovi
i più grandi criminali che abbia arrestato
326
00:23:39,545 --> 00:23:43,174
che da allora sono stati rilasciati
o liberati su cauzione.
327
00:23:43,174 --> 00:23:48,596
Così troverà il suo assassino.
Questi sono gli ordini. Intesi, Capitano?
328
00:23:48,596 --> 00:23:52,474
- E i corpi vicino all'autostrada?
- Un poliziotto è stato crocifisso!
329
00:23:54,852 --> 00:23:57,771
Quello ha la priorità.
330
00:23:57,855 --> 00:24:01,358
O facevano diversamente
su nel Massachusetts?
331
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
Ricevuto.
332
00:24:14,747 --> 00:24:18,375
Teale vuol far passare l'omicidio
di Morrison per una vendetta.
333
00:24:18,459 --> 00:24:21,795
- Vuole che giri a vuoto.
- Gliel'ho detto, è corrotto.
334
00:24:21,879 --> 00:24:26,675
L'incompetenza può sembrare infamia
ed è molto più comune.
335
00:24:26,759 --> 00:24:28,802
Sa chi non è incompetente?
336
00:24:28,886 --> 00:24:29,845
Kliner.
337
00:24:32,806 --> 00:24:35,059
Sei un complottista?
338
00:24:35,059 --> 00:24:40,022
La gente così ricca e potente raramente
è innocente. Dobbiamo indagare su di lui.
339
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
Vuoi che la città ti odi ancora di più?
340
00:24:42,358 --> 00:24:47,446
Potrò indagare solo su qualche sfigato
arrestato da Morrison.
341
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
No, è ciò che fingerete di fare
lei e Roscoe.
342
00:24:50,449 --> 00:24:54,536
Coprirà il nostro lavoro vero.
Ad esempio, l'auto a noleggio di Joe.
343
00:24:54,620 --> 00:24:57,539
Ne avrà avuta una, ma non è stata trovata.
344
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Ora assegni anche i compiti?
345
00:24:59,792 --> 00:25:04,296
Sì, e il prossimo riguarda la famiglia
di Hubble. Ha bisogno di protezione.
346
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Anche se Hubble fosse già morto.
347
00:25:06,215 --> 00:25:10,427
Se si innervosiscono e pensano
che Charlie sappia qualcosa...
348
00:25:10,511 --> 00:25:11,720
Ho capito.
349
00:25:11,804 --> 00:25:14,974
Volevo prima parlare
con il mio amico dell'FBI.
350
00:25:14,974 --> 00:25:19,478
Si chiama Picard. Ufficio di Atlanta.
Ti chiamo quando l'ho sentito.
351
00:25:19,478 --> 00:25:21,605
- Non ho un telefono.
- Compratelo.
352
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Picard è affidabile?
353
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
Lo conosco da anni. Mi ha dato
il miglior consiglio mai avuto.
354
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
"Non andare a Margrave."
355
00:25:36,412 --> 00:25:40,416
Sig. Reacher? Vorrei porgerle
le mie scuse per il suo arresto.
356
00:25:41,250 --> 00:25:43,168
E condoglianze per suo fratello.
357
00:25:43,836 --> 00:25:47,715
È una tragedia quando muore
una persona nel fiore degli anni.
358
00:25:47,715 --> 00:25:51,093
Ma giuro su Dio che troveremo l'assassino.
359
00:25:52,052 --> 00:25:55,264
Ci terremmo
a tenerla aggiornata sull'indagine,
360
00:25:55,264 --> 00:25:58,600
perciò ci lasci i suoi recapiti
prima di andarsene.
361
00:25:58,684 --> 00:25:59,685
Non sto andando via.
362
00:25:59,685 --> 00:26:02,938
Avevo capito che era di passaggio.
363
00:26:03,022 --> 00:26:06,442
Ha capito male.
Penso di restare qui per un po'.
364
00:26:06,442 --> 00:26:08,902
Margrave è davvero un bel posto.
365
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
Lo era.
366
00:26:13,490 --> 00:26:15,075
Ultimamente, non tanto.
367
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
Ho sentito di suo fratello.
Il Signore lo benedica
368
00:26:29,757 --> 00:26:31,967
e lo tieni in un contenitore di plastica.
369
00:26:33,677 --> 00:26:37,639
- Cerca vendetta?
- Vendetta. Giustizia. Rivalsa.
370
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
Tutto quanto.
371
00:26:41,560 --> 00:26:43,687
Potrebbe non essere l'unico.
372
00:26:44,063 --> 00:26:45,272
- Cioè?
- Cioè,
373
00:26:45,356 --> 00:26:50,361
non ha per caso un paio di amigos
in città che parlano spagnolo, vero?
374
00:26:50,361 --> 00:26:51,987
- No.
- In effetti,
375
00:26:52,071 --> 00:26:57,576
i due che sono venuti da me a chiedere
di lei non sembravano amichevoli.
376
00:26:57,576 --> 00:26:59,745
Si guardi le spalle, sig. Reacher.
377
00:26:59,745 --> 00:27:02,498
È preoccupato per me, sig. Mosley?
378
00:27:02,498 --> 00:27:04,750
Per i miei profitti, piuttosto.
379
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Potrebbe servirle un'altra rasatura
prima di lasciare la città.
380
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
Verissimo.
381
00:27:11,465 --> 00:27:13,425
Mio marito si fidava di Reacher.
382
00:27:14,218 --> 00:27:15,511
È una brava persona?
383
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
Credo di si.
384
00:27:21,934 --> 00:27:24,269
Non abbiamo il lusso della certezza ora,
385
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
succedono cose orribili
e Reacher può aiutarci.
386
00:27:29,358 --> 00:27:30,401
Sono tornato.
387
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Siamo qui.
388
00:27:33,946 --> 00:27:35,656
Prepari cibo e bagagli per le bimbe.
389
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
Dove andiamo?
390
00:27:36,949 --> 00:27:40,452
Finlay mi ha avvisato che è in arrivo
Picard, l'agente dell'FBI.
391
00:27:40,536 --> 00:27:45,290
Vi terrà in custodia protettiva. Ho preso
un telefono usa e getta. Ecco il numero.
392
00:27:45,374 --> 00:27:48,127
Mi sentirei più sicura
se restassimo con voi.
393
00:27:48,127 --> 00:27:49,795
Dobbiamo lavorare al caso.
394
00:27:49,795 --> 00:27:54,133
Picard la terrà al sicuro.
Suo marito avrebbe voluto così.
395
00:27:54,133 --> 00:27:57,761
Perché parla di lui al passato?
396
00:28:03,600 --> 00:28:07,438
Pensiamo che Paul sia morto.
Hanno cercato di ucciderlo in prigione.
397
00:28:07,438 --> 00:28:09,440
Hanno ucciso Morrison e sua moglie.
398
00:28:09,440 --> 00:28:12,317
Probabilmente hanno ammazzato
anche suo marito.
399
00:28:12,401 --> 00:28:16,613
Ci sarà tempo per piangere,
ora deve pensare alle sue figlie.
400
00:28:16,697 --> 00:28:19,908
Deve fare le valigie. D'accordo?
401
00:28:21,326 --> 00:28:22,870
- Charlie?
- Ok.
402
00:28:30,169 --> 00:28:31,587
Vado ad aspettare Picard.
403
00:28:54,151 --> 00:28:59,865
Balla, balla, balla, balla...
404
00:29:02,910 --> 00:29:07,623
Ok. Signor Indovino,
Billy deve continuare a ballare?
405
00:29:08,832 --> 00:29:11,710
- Tutto indica di sì.
- Coraggio, amico!
406
00:29:11,710 --> 00:29:15,130
Balla, balla, balla, balla...
407
00:29:15,214 --> 00:29:16,131
Ehi!
408
00:29:20,928 --> 00:29:23,180
Cercate un compagno di ballo?
409
00:29:23,180 --> 00:29:25,474
Pensi di poterci picchiare tutti?
410
00:29:28,685 --> 00:29:29,603
Scopriamolo.
411
00:29:31,772 --> 00:29:34,107
È il papà di Billy. Via, via!
412
00:30:08,809 --> 00:30:11,478
Andiamo. Qui non è più sicuro.
413
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
- Forza. Adesso!
- Non sono pronta.
414
00:30:15,023 --> 00:30:18,277
Ragazze! Lucy,
vieni a prendere il tuo zaino.
415
00:30:21,697 --> 00:30:23,782
Ok, hai tutto quello che ti serve?
416
00:30:25,784 --> 00:30:28,328
Ehi! Tranquilli.
417
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Sono Picard.
418
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
Ti spiace mettere giù l'arma?
419
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Ti ho detto che me ne serve una.
420
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
Prendo le borse.
421
00:30:50,142 --> 00:30:52,352
Va bene. Su, ragazze. Avanti.
422
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Saltate su.
423
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
Aiuta Lucy a mettere la cintura.
424
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
- Oddio.
- Va bene.
425
00:31:00,319 --> 00:31:01,486
È in via ufficiosa.
426
00:31:01,570 --> 00:31:04,906
Per inserirle in un programma
di protezione ci vuole tempo.
427
00:31:04,990 --> 00:31:07,576
Finlay ha chiesto
di non coinvolgere l'FBI,
428
00:31:07,576 --> 00:31:10,829
quindi mi prendo qualche giorno libero
per proteggerle.
429
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
In breve, fate in modo
che non mi si ritorca contro.
430
00:31:13,874 --> 00:31:15,917
C'è in ballo la mia carriera.
431
00:31:16,001 --> 00:31:18,462
Io e Finlay siamo amici,
ma non così tanto.
432
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
- Non la comprometteremo.
- Vi conviene.
433
00:31:25,010 --> 00:31:27,137
Gli avevo detto di non venire qui.
434
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Ok, al lavoro.
435
00:31:34,186 --> 00:31:37,105
Scopro cosa faceva Joe
per la Sicurezza Nazionale.
436
00:31:37,189 --> 00:31:40,067
Con calma. Teale ha scatenato una caccia
ai fantasmi.
437
00:31:40,067 --> 00:31:42,277
- Finlay ti spiegherà.
- Ok. E tu?
438
00:31:42,361 --> 00:31:44,780
Vado a trovare Spivey,
la guardia carceraria.
439
00:31:44,780 --> 00:31:49,117
Chi l'ha pagato è dietro a tutto questo.
Spivey è fondamentale.
440
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
Non ti dirà niente.
441
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
Se glielo chiedo male.
442
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
Tanner Spivey?
Detective Finlay, polizia di Margrave.
443
00:32:04,925 --> 00:32:06,885
Chiamo per conto di Jack Reacher.
444
00:32:07,552 --> 00:32:08,970
Beh, è arrabbiato.
445
00:32:09,054 --> 00:32:13,558
Dice che l'hanno pestato per bene
sotto la sua custodia e ora le fa causa.
446
00:32:13,642 --> 00:32:17,396
Era un vostro detenuto
e non perderò il lavoro per questo.
447
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
Dove possiamo incontrarci?
448
00:32:19,481 --> 00:32:23,527
Mettiamo in chiaro le cose
prima che intervengano gli avvocati.
449
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
Va bene.
450
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Ci vediamo lì, idiota.
451
00:32:41,420 --> 00:32:42,337
Ehi, Spivey.
452
00:32:43,422 --> 00:32:44,965
Oh, guarda chi c'è.
453
00:32:46,133 --> 00:32:50,846
Non ho mai incontrato il detective Finlay,
ma so tutto su di lui,
454
00:32:50,846 --> 00:32:55,600
e di sicuro al telefono
tu non sembri un nero di Boston.
455
00:32:55,684 --> 00:32:59,563
Ho capito che volevi incastrarmi
e ho pensato di fare altrettanto.
456
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
Dovevi farti ammazzare in prigione.
457
00:33:08,155 --> 00:33:10,615
Avresti sofferto molto di meno.
458
00:33:11,199 --> 00:33:12,075
Adiós.
459
00:33:20,125 --> 00:33:21,042
Andiamo.
460
00:33:27,340 --> 00:33:32,804
No. È troppo piccolo. Starò scomodo.
461
00:33:32,888 --> 00:33:35,348
Meno scomodo di una pallottola
in pancia, pendejo.
462
00:33:35,432 --> 00:33:38,351
La mossa più furba
sarebbe stata spararmi qui,
463
00:33:38,435 --> 00:33:40,353
ma non l'avete ancora fatto.
464
00:33:40,437 --> 00:33:44,232
O non volete attirare l'attenzione
fuori da un bar affollato,
465
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
o avete l'ordine di portarmi dal capo
466
00:33:46,318 --> 00:33:47,903
per scoprire che cosa so.
467
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
In ogni caso vuol dire che,
quando farò la mia mossa, esiterete.
468
00:33:55,202 --> 00:33:58,580
E sapete cosa diceva Catone
sull'esitazione, vero?
469
00:33:59,623 --> 00:34:00,874
"Chi esita..."
470
00:34:10,133 --> 00:34:11,843
Puta, ora ti apro in due.
471
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
Sta' fermo lì! Qui Mike-7.
472
00:34:45,335 --> 00:34:50,465
Servono rinforzi al Blue Cat! Inseguimento
a piedi di un sospetto in fuga.
473
00:34:56,304 --> 00:34:59,850
Ok. Sì. Grazie. A presto.
474
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
Avis e Hertz confermano
niente noleggi non registrati
475
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
in tutto lo stato.
476
00:35:05,355 --> 00:35:08,316
Chi ci deve ancora rispondere? Six?
477
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Solo all'aeroporto di Atlanta...
478
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
Non è andata come previsto.
479
00:35:17,409 --> 00:35:18,451
Beh...
480
00:35:20,829 --> 00:35:23,164
Questa è brutta. Ci vogliono i punti.
481
00:35:23,456 --> 00:35:24,624
Non se ne parla.
482
00:35:27,002 --> 00:35:29,337
Bene. E colla sia.
483
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Ho contattato
la polizia di stato della Georgia.
484
00:35:32,716 --> 00:35:36,136
Nessun sospettato della rissa al Blue Cat
è stato arrestato.
485
00:35:36,136 --> 00:35:38,263
Sarebbe stato meglio interrogarli.
486
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
La prossima volta
non fare una cosa del genere da solo.
487
00:35:41,725 --> 00:35:46,187
- Ho detto che potevi lavorare "con" noi.
- Non è colpa mia se Spivey l'ha capito.
488
00:35:46,271 --> 00:35:49,733
Anche con un palo nel culo,
non parlerei mai come lei.
489
00:35:49,733 --> 00:35:52,736
Hai già fatto un casino a Warburton,
490
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
picchiato gente del posto, lottato
con due scagnozzi in un parcheggio...
491
00:35:56,907 --> 00:36:00,327
Non erano scagnozzi.
Probabilmente militari o ex militari.
492
00:36:00,327 --> 00:36:02,662
- Sudamericani.
- Come fai a saperlo?
493
00:36:02,746 --> 00:36:05,248
Se no li avrei uccisi in dieci secondi.
494
00:36:05,332 --> 00:36:07,375
Come sai che erano militari?
495
00:36:07,459 --> 00:36:09,502
Parlavano spagnolo, avevano le Glock 17
496
00:36:09,586 --> 00:36:10,962
e la tecnica usata da uno di loro
497
00:36:11,046 --> 00:36:12,756
è un'arte marziale chiamata Reisy,
498
00:36:12,756 --> 00:36:15,884
conosciuta da rami
delle forze speciali sudamericane.
499
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
Li finivo in dieci secondi se erano vivi.
500
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
Cosa c'entrano dei militari sudamericani?
501
00:36:23,016 --> 00:36:24,100
Non lo so.
502
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
Li avete mai visti a Margrave?
503
00:36:25,936 --> 00:36:27,395
Non fino al tuo arrivo.
504
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Sono mercenari, non comandano di certo.
505
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Sei a posto.
506
00:36:31,191 --> 00:36:33,526
Non so cosa stia succedendo qui.
507
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Io sì, se hai finito di parlare di Spivey
e dei militari sudamericani.
508
00:36:37,948 --> 00:36:41,284
Joe lavorava per i Servizi Segreti.
509
00:36:41,368 --> 00:36:44,120
- Che faceva?
- Nessuno me l'ha detto, ma...
510
00:36:44,204 --> 00:36:48,917
Si occupano di tutto, dalle frodi postali
alla protezione del Presidente.
511
00:36:48,917 --> 00:36:52,504
Tuo fratello poteva essere coinvolto
in qualsiasi cosa.
512
00:36:52,504 --> 00:36:55,799
Contraffazione? Hubble si occupa
di gestione delle valute.
513
00:36:55,799 --> 00:36:58,551
Il denaro è alla base di ogni crimine.
514
00:36:58,635 --> 00:37:02,472
Droga, armi, traffico di esseri umani,
tutto ruota intorno ai soldi.
515
00:37:02,472 --> 00:37:05,976
Ho lasciato un messaggio
all'Ufficio investigativo.
516
00:37:05,976 --> 00:37:10,480
Ci si fa male a indagare su ciò
che gli altri non vogliono che si sappia.
517
00:37:10,480 --> 00:37:13,149
Pensavo che Joe fosse
un investigatore come te.
518
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
Logico.
519
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
- Grazie, dottore.
- Dove credi di andare?
520
00:37:19,406 --> 00:37:22,033
La Sicurezza Nazionale
non chiamerà fino a domani
521
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
e Spivey sa che le cose sono andate male.
522
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
I suoi capi fanno mangiare le palle
a chi sbaglia,
523
00:37:27,414 --> 00:37:31,292
perciò credo che se la sia svignata.
Vado a perquisirgli la casa.
524
00:37:31,376 --> 00:37:33,712
Non puoi accedere al suo indirizzo
525
00:37:33,712 --> 00:37:36,006
e gli uffici non apriranno fino a domani.
526
00:37:36,006 --> 00:37:38,925
Seguirò la cosa e me ne occuperò io.
527
00:37:39,009 --> 00:37:41,928
Vai a riposarti.
528
00:37:43,263 --> 00:37:45,473
- Voglio una birra.
- Non se ne parla.
529
00:37:45,557 --> 00:37:47,392
Hai visto quella gente in municipio.
530
00:37:47,392 --> 00:37:50,311
Era pronta a darti la caccia
come a Frankenstein.
531
00:37:50,395 --> 00:37:52,397
Frankenstein era il dottore.
532
00:37:52,397 --> 00:37:56,359
Davano la caccia al mostro
di Frankenstein. I dettagli contano.
533
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Ora torni al tuo motel.
534
00:38:00,613 --> 00:38:04,617
Vado in un bar, mi prendo una birra
e ci penso su.
535
00:38:04,701 --> 00:38:09,622
Qualcuno dirà qualcosa che non ti piace
e gli spaccherai la testa. Di nuovo.
536
00:38:09,706 --> 00:38:10,957
Scordatelo.
537
00:38:11,041 --> 00:38:14,294
O vai subito al tuo motel
e ti metti a letto,
538
00:38:14,294 --> 00:38:18,256
o ti arresto per vagabondaggio
e dormirai nella nostra cella.
539
00:38:18,256 --> 00:38:20,884
Non è un vagabondo, è un senzatetto.
540
00:38:22,218 --> 00:38:23,219
Che cosa?
541
00:38:32,103 --> 00:38:35,440
Seguilo. Assicurati
che torni subito al motel.
542
00:38:48,119 --> 00:38:53,166
Ehi. Ti capisco. Negli ultimi giorni
tuo fratello è morto e ti hanno aggredito.
543
00:38:53,166 --> 00:38:55,627
So che avresti bisogno di un drink.
544
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
C'è una taverna appena
oltre il confine con l'Alabama.
545
00:39:04,469 --> 00:39:07,847
Nessuno ti conosce lì.
Birra gelata, musica bollente.
546
00:39:09,140 --> 00:39:11,142
Ma devi comportarti bene.
547
00:39:13,394 --> 00:39:16,481
Forse suonano anche il blues che ti piace.
548
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
Va bene.
549
00:39:21,444 --> 00:39:22,654
Seguimi a casa mia.
550
00:39:22,654 --> 00:39:25,740
Devo mettermi dei vestiti
meno da poliziotta
551
00:39:25,824 --> 00:39:30,120
e dobbiamo fermarci
a prenderti una maglietta con meno sangue.
552
00:39:31,371 --> 00:39:34,874
State ascoltando WGUT,
il blues che vi prende di più.
553
00:39:34,958 --> 00:39:38,670
Ecco Police Dog Blues
di Cephas e Wiggins, in origine inciso
554
00:39:38,670 --> 00:39:40,713
dall'indimenticato Blind Blake.
555
00:39:40,797 --> 00:39:43,258
Ehi, non è il tuo cantante? Blake?
556
00:39:44,134 --> 00:39:44,968
Sì.
557
00:39:47,554 --> 00:39:48,513
Bello.
558
00:40:08,449 --> 00:40:09,367
Grazie.
559
00:40:12,370 --> 00:40:13,621
Non si svita.
560
00:40:19,836 --> 00:40:20,753
Sbruffone.
561
00:40:34,642 --> 00:40:35,935
Va un po' meglio?
562
00:40:36,728 --> 00:40:38,479
Non va peggio.
563
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
Bene, è un inizio, no?
564
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
Stanno suonando Patsy.
565
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
- Sai che cosa significa?
- No.
566
00:40:56,623 --> 00:40:59,125
Che dobbiamo ballare. È quasi una regola.
567
00:41:00,335 --> 00:41:01,252
Io non ballo.
568
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Vuoi dirmi che tua madre
non vi ha insegnato a ballare?
569
00:41:05,048 --> 00:41:06,049
Sì, certo.
570
00:41:06,049 --> 00:41:09,844
Ma, se chiedo a qualcuno di ballare,
di solito dopo mi azzuffo.
571
00:41:10,261 --> 00:41:15,808
Meno male che te l'ho chiesto io.
Vieni, mostro di Frankenstein.
572
00:42:34,512 --> 00:42:35,888
Non mi serve la tua giacca.
573
00:42:38,016 --> 00:42:40,184
Muovi il culo, ragazzone.
574
00:42:53,740 --> 00:42:55,533
Avresti dovuto prendere la giacca.
575
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Sono un'adulta.
576
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
Guarda lì.
577
00:43:10,006 --> 00:43:13,217
Ehi, calmati. Siamo lontani da Margrave.
578
00:43:13,301 --> 00:43:16,095
Non abbastanza.
Quando te lo dico, tu abbassati.
579
00:43:44,415 --> 00:43:45,500
Che sta succedendo?
580
00:43:45,500 --> 00:43:50,046
La strada a est dell'autostrada è allagata
e non si può passare.
581
00:43:56,094 --> 00:43:57,720
C'è un motel qui vicino?
582
00:44:07,355 --> 00:44:10,400
Scusa, non avevo niente in macchina
della tua taglia.
583
00:44:11,234 --> 00:44:15,196
Ero sicura di avere un telone
o un tendone da circo.
584
00:44:15,863 --> 00:44:19,700
Simpatica. Ho preso un po' di roba
dal distributore automatico.
585
00:44:23,329 --> 00:44:26,082
- Mangi sempre così bene?
- Avevo fame.
586
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
Il servizio in camera
non fa consegne così tardi.
587
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Sì.
588
00:44:32,004 --> 00:44:34,048
La barretta al burro d'arachidi Clark.
589
00:44:34,757 --> 00:44:36,134
Sono le migliori.
590
00:44:36,717 --> 00:44:40,680
Le prendevo allo spaccio di ogni base
in cui ho vissuto da bambino.
591
00:44:40,680 --> 00:44:45,435
Non importa dove fossimo,
io e Joe riuscivamo sempre a trovarne una.
592
00:44:48,646 --> 00:44:51,441
- Ne vuoi metà?
- No. Preferisco la Zagnut al cocco.
593
00:44:51,441 --> 00:44:52,984
Nessuno preferisce quella.
594
00:44:53,651 --> 00:44:56,028
- Come, scusa?
- Cosa stai mangiando ora?
595
00:44:56,237 --> 00:44:57,530
Leggimi il gusto.
596
00:44:58,990 --> 00:45:00,324
Leggilo ad alta voce.
597
00:45:00,616 --> 00:45:02,285
"Gamberi e peperoncino."
598
00:45:03,077 --> 00:45:05,496
Ecco qua. Mi tengo la mia barretta.
599
00:45:11,794 --> 00:45:13,463
Stai comodo lì?
600
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
Ho dormito in posti peggiori.
601
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
Sei stato ovunque, eh?
602
00:45:21,929 --> 00:45:23,764
Io solo a Margrave.
603
00:45:25,308 --> 00:45:26,934
Non che l'abbia scelto.
604
00:45:28,478 --> 00:45:31,272
La mia famiglia è qui
da quando è nata la città.
605
00:45:32,106 --> 00:45:33,024
Come i Teale.
606
00:45:33,858 --> 00:45:35,276
Fanculo i Teale.
607
00:45:35,693 --> 00:45:39,530
I Conklin l'hanno costruita,
i Teale l'hanno rubata. Casper Teale
608
00:45:40,281 --> 00:45:44,243
era in combutta con le ferrovie.
Sottraevano la terra ai contadini
609
00:45:44,327 --> 00:45:46,704
e posavano i binari tra i loro raccolti.
610
00:45:46,704 --> 00:45:48,873
Hai ancora parenti a Margrave?
611
00:45:49,624 --> 00:45:53,377
I miei genitori sono morti
quando ero piccola, ma avevo Gray.
612
00:45:54,045 --> 00:45:55,004
Gray?
613
00:45:55,171 --> 00:45:57,256
Aveva il posto di Finlay prima di Finlay.
614
00:45:59,175 --> 00:46:00,885
Era il migliore amico dei miei.
615
00:46:04,597 --> 00:46:05,515
Si è sempre
616
00:46:06,682 --> 00:46:09,143
preso cura di me, come un secondo padre.
617
00:46:09,227 --> 00:46:12,146
Mi ha insegnato
a essere un buon poliziotto.
618
00:46:12,230 --> 00:46:16,651
Come gestire un caso,
mantenere organizzati appunti e file.
619
00:46:17,276 --> 00:46:22,198
Era la persona più puntigliosa
che abbia mai conosciuto.
620
00:46:23,199 --> 00:46:25,785
Gli rimanevano pochi ciuffi in testa,
621
00:46:25,785 --> 00:46:29,372
eppure se li faceva tagliare da Mosley
una volta alla settimana.
622
00:46:30,873 --> 00:46:32,667
Ma aveva anche un lato oscuro.
623
00:46:35,127 --> 00:46:37,838
Era molto depresso.
624
00:46:38,923 --> 00:46:41,926
Niente moglie o figli. Beveva.
625
00:46:44,262 --> 00:46:48,140
Si è impiccato alle travi del suo garage
circa un anno fa.
626
00:46:49,392 --> 00:46:50,601
Mi dispiace.
627
00:46:51,894 --> 00:46:54,063
Al compleanno mi regalava le margherite.
628
00:46:56,232 --> 00:47:00,486
Le margherite sono i miei fiori preferiti.
E tu?
629
00:47:01,404 --> 00:47:02,572
Le bocche di leone.
630
00:47:04,282 --> 00:47:05,825
Bel nome, toste da uccidere.
631
00:47:07,326 --> 00:47:08,202
Sì.
632
00:47:08,619 --> 00:47:10,913
Sì. Come qualcuno che conosco.
633
00:47:11,956 --> 00:47:14,542
No, non volevo chiederti quello...
634
00:47:15,167 --> 00:47:18,379
Mi chiedevo se avessi una famiglia.
635
00:47:18,379 --> 00:47:21,257
No. L'unico parente era Joe.
636
00:47:25,970 --> 00:47:28,889
Se non fossi entrato in quel bar
sentendo il pezzo di Blind Blake
637
00:47:28,973 --> 00:47:31,517
ci avrei messo anni a
sapere che era morto.
638
00:47:33,978 --> 00:47:34,812
Bene,
639
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
nonostante le circostanze,
640
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
è bello conoscerti.
641
00:47:43,863 --> 00:47:45,615
Anche per me è un piacere.
642
00:47:47,074 --> 00:47:48,492
Notte, Reacher.
643
00:47:53,289 --> 00:47:54,582
Buonanotte, Roscoe.
644
00:48:29,784 --> 00:48:32,703
Prima di parlare,
mi servirebbe una vera colazione.
645
00:48:32,787 --> 00:48:34,288
La barretta al cocco era poco.
646
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
Dovevi mangiare l'altra.
647
00:48:36,957 --> 00:48:37,875
Già.
648
00:49:21,335 --> 00:49:22,253
Libero.
649
00:49:25,047 --> 00:49:26,006
Libero.
650
00:49:27,133 --> 00:49:30,428
Entrando, hanno calpestato l'aiuola.
651
00:49:30,428 --> 00:49:31,554
Copriscarpe.
652
00:49:33,514 --> 00:49:34,765
Volevano uccidermi?
653
00:49:34,849 --> 00:49:38,769
Forse erano qui per me.
La mia auto era parcheggiata qui davanti.
654
00:49:47,194 --> 00:49:50,698
A PRESTO
655
00:49:50,698 --> 00:49:52,783
Sembra che vogliano tornare.
656
00:49:52,867 --> 00:49:54,535
Mi servirà davvero una pistola.
657
00:51:41,058 --> 00:51:43,060
Tradotto Da: Elisabetta Ulargiu
658
00:51:43,060 --> 00:51:45,145
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni