1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 Dove credi di andare? Reacher, torna qui! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 Lascialo un po' da solo. 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 Non mi serve che per farsi giustizia distrugga la città, grosso com'è. 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 Seguilo e assicurati che non comprometta il caso. 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 Perché io? 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Fuori dall'obitorio, a te ha dato retta. 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 E se ora non lo fa? 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 Sparagli. 9 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 A tutte le unità, abbiamo un veicolo bloccato, 10 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 sulla Route 80, lato est. 11 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 Qui 18, direi circa cinque ore. 12 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 Va bene, 18, ci vediamo lì. 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 2-4-7, circa dieci ore. 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 Cazzo! 15 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 Diamine. Stavo per investirti! 16 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 Non farmi da baby-sitter 17 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 e non rovinare la mia indagine. 18 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 Ok. Primo, non è la tua indagine. 19 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 Secondo, non sogno di fare da baby-sitter a un vagabondo. 20 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 Posso trovare chi ha ucciso tuo fratello. 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 Quindi lasciami fare il mio lavoro, perché so farlo molto bene. 22 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 Se così fosse, non seguiresti un uomo a piedi con un'auto della polizia. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 Il tuo piano è andare a casa di Hubble e cercare di cavargli un occhio 24 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 finché non ti dice perché ha confessato? 25 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 Più o meno. 26 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 Non posso permettertelo. 27 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 Posso seguirti fino a lì 28 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 o puoi evitare di consumarti le scarpe e salire in auto. 29 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 Fanculo. 30 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 Per la cronaca, non sono vagabondo. ma senzatetto. 31 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 Come ti pare. 32 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 Agente Conklin, sig. Reacher, prego, entrate. 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 Mi dispiace. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 Paul tornerà tardi, 35 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 ma almeno posso ringraziarla, sig. Reacher. 36 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 Mi chiami Reacher. 37 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 Beh, Reacher, mio marito mi ha detto che l'ha protetto in carcere. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 Prego, accomodatevi. 39 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 Sa dov'è Paul? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 No, non esattamente. 41 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 Si sta occupando della storia della truffa. 42 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 Meno male l'hanno scagionato. 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 Paul vi sembra un criminale? Non attraversa neanche col rosso. 44 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 Suppongo che siate qui per la storia della banca. 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 No, mio fratello è stato ucciso. 46 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 Oddio, io... non so cosa dire. 47 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 È l'uomo che hanno trovato presso l'autostrada? 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 Sì. 49 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 E aveva addosso il numero di telefono di suo marito. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 Non ha senso. Come mai? 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 Siamo qui per scoprirlo. 52 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 Perché mio fratello aveva addosso il numero di suo marito? 53 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - Non ne ho idea. - Mamma? 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 Sono già le 20:30? 55 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 Devo portarle a letto. 56 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 Salutate l'agente Conklin e il sig. Reacher. 57 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - Salve, agente Conklin. - Salve, sig. Reacher. 58 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 Ciao. 59 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 Chiamatemi... Reacher. 60 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 Loro sono Lucy e Tally. 61 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 Vi siete lavate i denti? 62 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 - Sì. - Sì, mamma. 63 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 Allora andate. Arrivo subito. 64 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 Tally cresce a vista d'occhio. 65 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 Sì, lo so. È quella con gli occhiali. 66 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 Ed è solo un anno più piccola di Lucy! 67 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 Potrei andare in bagno? 68 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 Sì, certo. Oltre la cucina, in fondo al corridoio a sinistra. 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 ...succede una cosa del genere. 70 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 Le abbiamo già rubato troppo tempo. 71 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 Buona serata. Roscoe. 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 Beh, mi sa che ce ne stiamo andando. 73 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - Mi scusi. - No. 74 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 Buona serata. Grazie della chiacchierata. A presto. 75 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 Sì. Buonanotte. 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 Avevi fretta. 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 Due cose. Uno, ha detto: "Tally è quella con gli occhiali." 78 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 È ciò che le differenzia. 79 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Tutto il resto è soggettivo. 80 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 Gli occhiali sono oggettivi. Una li porta, l'altra no. 81 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 E allora? 82 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 Prima dell'aggressione in carcere, un tizio mi ha indicato. 83 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 Avevo gli occhiali di uno. 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - Perché? - Perché non era stato gentile. 85 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 Li avevo addosso quando mi hanno aggredito. 86 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 Le istruzioni chiaramente erano trovare i nuovi arrivati 87 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 e far fuori quello con gli occhiali. 88 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 Hubble non li aveva più, ma era lui il bersaglio, non io. 89 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 Hubble è in fuga o l'hanno già preso. 90 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 Ok. Dovevi dirmi due cose. 91 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 Sì. Cos'è, un seme? Cosa ci fa sulle scarpe eleganti di un banchiere? 92 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 Hai guardato nell'armadio? 93 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 No, vicino all'ingresso. 94 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 Una lappola di agrimonia. 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 Cresce nell'erba alta. La chiamiamo "autostoppista" 96 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 perché ti si attacca e viene con te ovunque. 97 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 Cresce dove mio fratello è stato ucciso. 98 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 Questo è falasco bianco. C'era nella fattoria di mio zio. Non ha lappole. 99 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 Ok. Eppure ce le aveva sui lacci. 100 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 L'autostoppista non gira nelle hall delle banche. 101 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 Ho detto a Finlay che il killer conosceva bene le armi, 102 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 ma non solo. Era un abile cecchino. 103 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 Cosa te lo fa pensare? 104 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 La seconda vittima correva al buio. 105 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 L'arma col silenziatore 106 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 è imprecisa da vicino ma l'ha colpito a morte. 107 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 Le impronte sono di Joe. Misura 47. Vedi il segno? 108 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 Ha sentito qualcuno dietro di sé, voleva voltarsi, 109 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 ma è stato subito colpito due volte alla testa. 110 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 L'assassino è passato di qui, aspettando Joe. 111 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 Sapeva del suo arrivo. 112 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 Due giorni fa, la luna era circa 26 gradi più a ovest. 113 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 Questa parte era più buia. 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 Si è nascosto qui. 115 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 Si è divertito. 116 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 Sparando da lontano dagli alberi avrebbe corso meno rischi. 117 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 Lui voleva essere vicino. 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 Una questione personale? 119 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 Se ti uccidono, è sempre personale. 120 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 Parlami di Joe. Eravate legati? 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 Aveva una famiglia? 122 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 Cosa faceva nella vita? 123 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 Due chiacchiere perché ti dica qualcosa utile per l'indagine? 124 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 Sono gentile visto che hai appena perso tuo fratello, 125 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 ma ti conviene rispondere alle domande. 126 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 Legati da piccoli, niente famiglia, 127 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 lavorava nella Sicurezza Nazionale. 128 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 Interessante. 129 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 Pensi che possa essere collegato al suo lavoro? 130 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 La Sicurezza Nazionale copre tutto. Terrorismo, droga, armi, frontiere. 131 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - In che dipartimento era tuo fratello? - Non lo so. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 Non ci parlavamo da un po'. 133 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 Come mai? 134 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 Poco tempo. 135 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 Dove vai? 136 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 Cerco un motel. 137 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - Ti do un passaggio. - Non lo voglio. 138 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 Cazzo. È lui. 139 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 Ehi, signore. Venga qui, vogliamo parlarle. 140 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 Meglio di no. 141 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 "Meglio di no." 142 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Venga qui. Vogliamo solo parlarle. 143 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 So che l'hanno arrestata per omicidio. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 Viene qui a fare queste stronzate? 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Avete l'auto piena di lattine vuote, stavate aspettando. 146 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 E, visto che è un posto noioso, presumo che steste aspettando me. 147 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Indovino. 148 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 Un riccone con un bel pick-up vi ha dato 50 dollari per pestarmi. 149 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 Cento. 150 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 È il giorno sbagliato per chiedermi di assecondare le vostre stronzate. 151 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Ehi! 152 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Parliamo con te, amico. 153 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 Graham. Idiota. 154 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - Ora ti faremo il culo. - No. 155 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 Spezzerò solo le mani a tre ragazzini ubriachi. 156 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 Siamo in quattro. 157 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 Uno deve guidare fino all'ospedale. 158 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 Io so dov'è l'ospedale. 159 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 Chi diamine è arrivato a Margrave? 160 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 Ciao, bello. Come stai? 161 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 Bravo. 162 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Ehi, posso aiutarti? 163 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 No. Sto dando dell'acqua al tuo cane. 164 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 Deve aver rovesciato la ciotola, perché gliel'ho data stamattina. 165 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 Non è vero. 166 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 Era asciutta. 167 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 Mi dai del bugiardo? 168 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 Sì. 169 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 Beh, fuori dalla mia proprietà. 170 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 Bravo. 171 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 Che ci fai qui? 172 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 Volevo sapere 173 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 se ci sono novità sul caso di Joe prima di andare da Hubble. 174 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 C'è stato un altro omicidio. 175 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 Il comandante Morrison. 176 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 Per la cronaca, non sono stato io. 177 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - Lo so. - Mi hai spiato tutta la notte? 178 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 Ieri sera mi volevi con te ovunque andassi. 179 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 Capitano. 180 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 Cosa hanno fatto al capo? Baker non dice niente. 181 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 Tieni lontani i curiosi, ok? 182 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 Sì, signore. 183 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 Cosa ci fa lui qui? 184 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 Mi ha detto di tenerlo d'occhio ed eseguo gli ordini. Eccolo. 185 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 La scena del crimine è la peggiore che abbia mai visto, 186 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 e a Boston ho visto cose orribili. 187 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 L'hanno inchiodato al muro? 188 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 Come lo sai? 189 00:15:09,786 --> 00:15:10,703 Ehi. 190 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 Lacerazioni multiple al viso. 191 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 Dal sangue riversatosi sul pavimento, 192 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 immagino abbia molte altre ferite al torace. 193 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 Le lacerazioni sono poco profonde 194 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 e inflitte con una lama, 195 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 per provocare dolore più che per uccidere. 196 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 Esame preliminare del capo della polizia Edward Morrison. 197 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 Il soggetto è stato inchiodato al muro con sei oggetti appuntiti, 198 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 due dei quali sono stati inseriti tra l'ulna e il radio. 199 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 Cristo santo. 200 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 Lacerazione anche sulla guancia sinistra. 201 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 Impronte? 202 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 Faccio io le domande. Ad esempio, come sapevi dei chiodi? 203 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 Le voci non girano così in fretta. 204 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 Tra la settima e l'ottava costola. 205 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 Indossavano soprascarpe e guanti di gomma, come chi ha ucciso mio fratello. 206 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - Come fai a dirlo? - Per mio fratello erano in tre. 207 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - Almeno quattro per far questo a Morrison. - Cazzo, non ha le palle. 208 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 Sii professionale, Jasper. 209 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 Dire parolacce è un segno di debolezza. 210 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 Scusi, non sono abituato a cose così. 211 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 Non si vedono certo spesso. Dove diamine sono i testicoli? 212 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 Nello stomaco. 213 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 Li troverete durante l'autopsia. 214 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 Ok, Reacher. Fuori. 215 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 Basta giochi. Come fai a sapere quelle cose? 216 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 I capi di Hubble minacciarono di farglielo se avesse causato problemi. 217 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 Dicevi che Hubble non ti aveva detto niente. 218 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 Mentivo. 219 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 Joe non si fidava di voi e non vi ha detto perché era qui. Perché dovrei farlo io? 220 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 E se non ci avesse avvisati perché non poteva? 221 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - Forse era corrotto. - Pensi prima di continuare. 222 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 Ne va della sua mandibola. 223 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 Joe era pulito, a differenza dell'opera d'arte appesa lì dentro. 224 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 Vuoi dire che Morrison collaborava con quelli con cui era coinvolto Hubble? 225 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 Sì, o inchiodata al muro c'è un'enorme coincidenza. 226 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 Voglio sapere chi è coinvolto della polizia di Margrave. 227 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 Stevenson sembra sospetto 228 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 e Baker non mi ha seguito in bagno. 229 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 Un bagno con una finestra. Ero sospettato di omicidio. 230 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 Sapeva che non eri stato tu. Quindi sa chi è stato. 231 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 Dimmi, chi altro dei miei è corrotto? 232 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 Roscoe è a posto perché mi ha fatto uscire di prigione, 233 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 ma lei nasconde qualcosa. 234 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 Perché un poliziotto nero di Boston con 20 anni di servizio lavora 235 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 in una città arretrata e sperduta del Sud? 236 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 A lei andrà il posto di Morrison? 237 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 Il sindaco Teale si è autonominato capo ad interim. 238 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - Quando? - Stamattina. Sono venuta per dirglielo. 239 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 Chiunque ci sia dietro aveva Morrison in pugno. 240 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 Nessuno prende il posto del capo se non lo controlla. 241 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 E hanno saltato lei per arrivare a Teale. 242 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 Ciò significa che lui è corrotto e lei è pulito. 243 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 E per me avere la tua fiducia conta più di ogni altra cosa. 244 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 Ma forse hai ragione. 245 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 Almeno sappiamo di chi possiamo fidarci. 246 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 Chiamo un mio amico dell'FBI. 247 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 Teale non vuole né polizia di stato né federali. 248 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 Gli investigatori esterni farebbero nascondere i colpevoli. 249 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 Gli faremo credere di avere tutto sotto controllo. 250 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 Tu non sei dei nostri. 251 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 I Morrison sono morti per un passo falso, non per accusare me di omicidio. 252 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 Hubble è vivo, ma questo omicidio è un messaggio per lui. 253 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 "Non fare casini e non tradirci." 254 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 Pensate di cavarvela da soli? 255 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 Non ci riuscirete. Per forza sono dei vostri. 256 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 Se non lo capite, troverò da solo chi ha ucciso Joe. 257 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 Bene. Teale ha convocato una riunione d'emergenza in comune. 258 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 Stia attento con lui. 259 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 Sono venuto al Sud in cerca di pace e ho trovato quattro cadaveri. 260 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 Cinque. Toccherà a Hubble. Se uccidono un poliziotto, perché non un banchiere? 261 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - Roscoe. - Ci vado subito. 262 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 Pensavo fosse Paul, perciò ho lasciato il cancello aperto. 263 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 Non è mai tornato? 264 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 Ieri mi ha detto di dover parlare con qualcuno per la storia della banca, 265 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 ma stamattina ho visto che non era tornato. 266 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 Al telefono, risponde la segreteria. 267 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 Sentite, sto con Paul dal primo anno di università 268 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 ed è sempre tornato a casa di notte. 269 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 Ok. Va bene, solo un attimo. 270 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 Io sono armata e resto qui, tu vai a cercare Finlay. 271 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 Saprà cosa fare con loro, ma hanno bisogno di protezione. 272 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Mi serve la sua auto. 273 00:20:08,376 --> 00:20:10,962 AXIS FINANCIAL TORNEO DI GOLF DI AUGUSTA - 2018 274 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 Se vedi qualcuno sotto il metro e 98 avvicinarsi qui, sparagli. 275 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 Finlay è uno e 77. 276 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - Sì. - Ti porti il coltello? 277 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 Vuoi darmi la pistola? 278 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 Come pensavo. 279 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 Troveremo i responsabili di questi delitti 280 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 e li puniremo con la pena massima consentita dalla legge. 281 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 Se uccidono i poliziotti a casa loro, noi cosa possiamo fare? 282 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 Beh, qualcosa la faremo, perché da oggi, 283 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 per i poteri conferitimi dallo statuto comunale, 284 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 mi sono autonominato capo della polizia. 285 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 Non avrò pace finché i colpevoli non saranno dietro le sbarre, 286 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 in attesa della pena di morte. 287 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 Ma che ne sa lei delle forze dell'ordine? 288 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 Vogliamo un vero capo della polizia e anche un vero detective! 289 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Penso ce l'abbia con lei. 290 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 Con tutto il rispetto, che ne sa di Margrave un poliziotto del Nord? 291 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 Non si vedeva un omicidio da 20 anni e ora ne avvengono quattro in due giorni. 292 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 C'è un serial killer a Margrave o no? 293 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 Gli omicidi non sono collegati. 294 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 E quell'animale arrestato alla tavola calda? 295 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 Ce l'ha con te. 296 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 Arriva in città e la gente inizia a morire? 297 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 L'avevate arrestato, perché l'avete lasciato andare? 298 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 Ordine! 299 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 Signori, per favore. Calmatevi. Sedetevi. 300 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 Seduti. 301 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 So che siete tutti spaventati, ma il sig. Reacher ha un alibi di ferro. 302 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 E, per chi non lo sapesse, 303 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 una delle vittime era il fratello del sig. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 Si sta impegnando per trovare i colpevoli quanto tutti noi. 305 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 Quando ho trasferito le Industrie Kliner in questa città cinque anni fa, 306 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 Margrave era ridotta male. 307 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 Distrutta. Main Street era chiusa, no? 308 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 Ma ho pensato: "Queste sono persone capaci di risollevarsi, 309 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 "di sopravvivere a qualsiasi cosa." 310 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 Ho fiducia nella nostra polizia. 311 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 Ho fiducia nel detective Finlay. 312 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 Ho fiducia nel nuovo capo della polizia, il sindaco Teale. 313 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 E vi garantisco che stanzierò i fondi e le risorse necessarie 314 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 per trovare i responsabili di questi atti atroci. 315 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Ve lo prometto. 316 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 Sindaco Teale. Posso parlarle? 317 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 Comandante Teale, Capitano. 318 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 Giusto, errore mio. 319 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 Volevo dirle che inizierò a incrociare i dati della scientifica 320 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - dei casi per capire lo schema omicida. - Lo schema? 321 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 Cosa c'entra Morrison con un forestiero 322 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 e un tizio che forse stava scopando? 323 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - In realtà... - Gli omicidi non sono collegati. 324 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 Nel corso della sua carriera, Morrison ha arrestato numerosi criminali. 325 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 Setacci gli archivi, trovi i più grandi criminali che abbia arrestato 326 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 che da allora sono stati rilasciati o liberati su cauzione. 327 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 Così troverà il suo assassino. Questi sono gli ordini. Intesi, Capitano? 328 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - E i corpi vicino all'autostrada? - Un poliziotto è stato crocifisso! 329 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 Quello ha la priorità. 330 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 O facevano diversamente su nel Massachusetts? 331 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 Ricevuto. 332 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 Teale vuol far passare l'omicidio di Morrison per una vendetta. 333 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - Vuole che giri a vuoto. - Gliel'ho detto, è corrotto. 334 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 L'incompetenza può sembrare infamia ed è molto più comune. 335 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 Sa chi non è incompetente? 336 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 Kliner. 337 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 Sei un complottista? 338 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 La gente così ricca e potente raramente è innocente. Dobbiamo indagare su di lui. 339 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 Vuoi che la città ti odi ancora di più? 340 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 Potrò indagare solo su qualche sfigato arrestato da Morrison. 341 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 No, è ciò che fingerete di fare lei e Roscoe. 342 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 Coprirà il nostro lavoro vero. Ad esempio, l'auto a noleggio di Joe. 343 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 Ne avrà avuta una, ma non è stata trovata. 344 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 Ora assegni anche i compiti? 345 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 Sì, e il prossimo riguarda la famiglia di Hubble. Ha bisogno di protezione. 346 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 Anche se Hubble fosse già morto. 347 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 Se si innervosiscono e pensano che Charlie sappia qualcosa... 348 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 Ho capito. 349 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 Volevo prima parlare con il mio amico dell'FBI. 350 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 Si chiama Picard. Ufficio di Atlanta. Ti chiamo quando l'ho sentito. 351 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - Non ho un telefono. - Compratelo. 352 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Picard è affidabile? 353 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 Lo conosco da anni. Mi ha dato il miglior consiglio mai avuto. 354 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 "Non andare a Margrave." 355 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 Sig. Reacher? Vorrei porgerle le mie scuse per il suo arresto. 356 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 E condoglianze per suo fratello. 357 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 È una tragedia quando muore una persona nel fiore degli anni. 358 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 Ma giuro su Dio che troveremo l'assassino. 359 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Ci terremmo a tenerla aggiornata sull'indagine, 360 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 perciò ci lasci i suoi recapiti prima di andarsene. 361 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 Non sto andando via. 362 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Avevo capito che era di passaggio. 363 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 Ha capito male. Penso di restare qui per un po'. 364 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 Margrave è davvero un bel posto. 365 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Lo era. 366 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 Ultimamente, non tanto. 367 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 Ho sentito di suo fratello. Il Signore lo benedica 368 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 e lo tieni in un contenitore di plastica. 369 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - Cerca vendetta? - Vendetta. Giustizia. Rivalsa. 370 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 Tutto quanto. 371 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 Potrebbe non essere l'unico. 372 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - Cioè? - Cioè, 373 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 non ha per caso un paio di amigos in città che parlano spagnolo, vero? 374 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - No. - In effetti, 375 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 i due che sono venuti da me a chiedere di lei non sembravano amichevoli. 376 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 Si guardi le spalle, sig. Reacher. 377 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 È preoccupato per me, sig. Mosley? 378 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 Per i miei profitti, piuttosto. 379 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Potrebbe servirle un'altra rasatura prima di lasciare la città. 380 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 Verissimo. 381 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 Mio marito si fidava di Reacher. 382 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 È una brava persona? 383 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 Credo di si. 384 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Non abbiamo il lusso della certezza ora, 385 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 succedono cose orribili e Reacher può aiutarci. 386 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 Sono tornato. 387 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Siamo qui. 388 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 Prepari cibo e bagagli per le bimbe. 389 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 Dove andiamo? 390 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 Finlay mi ha avvisato che è in arrivo Picard, l'agente dell'FBI. 391 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 Vi terrà in custodia protettiva. Ho preso un telefono usa e getta. Ecco il numero. 392 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 Mi sentirei più sicura se restassimo con voi. 393 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 Dobbiamo lavorare al caso. 394 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 Picard la terrà al sicuro. Suo marito avrebbe voluto così. 395 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 Perché parla di lui al passato? 396 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 Pensiamo che Paul sia morto. Hanno cercato di ucciderlo in prigione. 397 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 Hanno ucciso Morrison e sua moglie. 398 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Probabilmente hanno ammazzato anche suo marito. 399 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 Ci sarà tempo per piangere, ora deve pensare alle sue figlie. 400 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 Deve fare le valigie. D'accordo? 401 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - Charlie? - Ok. 402 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 Vado ad aspettare Picard. 403 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 Balla, balla, balla, balla... 404 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 Ok. Signor Indovino, Billy deve continuare a ballare? 405 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 - Tutto indica di sì. - Coraggio, amico! 406 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 Balla, balla, balla, balla... 407 00:29:15,214 --> 00:29:16,131 Ehi! 408 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 Cercate un compagno di ballo? 409 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 Pensi di poterci picchiare tutti? 410 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 Scopriamolo. 411 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 È il papà di Billy. Via, via! 412 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 Andiamo. Qui non è più sicuro. 413 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - Forza. Adesso! - Non sono pronta. 414 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 Ragazze! Lucy, vieni a prendere il tuo zaino. 415 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Ok, hai tutto quello che ti serve? 416 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 Ehi! Tranquilli. 417 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Sono Picard. 418 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Ti spiace mettere giù l'arma? 419 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Ti ho detto che me ne serve una. 420 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Prendo le borse. 421 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 Va bene. Su, ragazze. Avanti. 422 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Saltate su. 423 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 Aiuta Lucy a mettere la cintura. 424 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - Oddio. - Va bene. 425 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 È in via ufficiosa. 426 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 Per inserirle in un programma di protezione ci vuole tempo. 427 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 Finlay ha chiesto di non coinvolgere l'FBI, 428 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 quindi mi prendo qualche giorno libero per proteggerle. 429 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 In breve, fate in modo che non mi si ritorca contro. 430 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 C'è in ballo la mia carriera. 431 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 Io e Finlay siamo amici, ma non così tanto. 432 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - Non la comprometteremo. - Vi conviene. 433 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Gli avevo detto di non venire qui. 434 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Ok, al lavoro. 435 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Scopro cosa faceva Joe per la Sicurezza Nazionale. 436 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 Con calma. Teale ha scatenato una caccia ai fantasmi. 437 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - Finlay ti spiegherà. - Ok. E tu? 438 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Vado a trovare Spivey, la guardia carceraria. 439 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 Chi l'ha pagato è dietro a tutto questo. Spivey è fondamentale. 440 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 Non ti dirà niente. 441 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 Se glielo chiedo male. 442 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 Tanner Spivey? Detective Finlay, polizia di Margrave. 443 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 Chiamo per conto di Jack Reacher. 444 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Beh, è arrabbiato. 445 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 Dice che l'hanno pestato per bene sotto la sua custodia e ora le fa causa. 446 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 Era un vostro detenuto e non perderò il lavoro per questo. 447 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 Dove possiamo incontrarci? 448 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 Mettiamo in chiaro le cose prima che intervengano gli avvocati. 449 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Va bene. 450 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Ci vediamo lì, idiota. 451 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 Ehi, Spivey. 452 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 Oh, guarda chi c'è. 453 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 Non ho mai incontrato il detective Finlay, ma so tutto su di lui, 454 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 e di sicuro al telefono tu non sembri un nero di Boston. 455 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 Ho capito che volevi incastrarmi e ho pensato di fare altrettanto. 456 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 Dovevi farti ammazzare in prigione. 457 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 Avresti sofferto molto di meno. 458 00:33:11,199 --> 00:33:12,075 Adiós. 459 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 Andiamo. 460 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 No. È troppo piccolo. Starò scomodo. 461 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 Meno scomodo di una pallottola in pancia, pendejo. 462 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 La mossa più furba sarebbe stata spararmi qui, 463 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 ma non l'avete ancora fatto. 464 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 O non volete attirare l'attenzione fuori da un bar affollato, 465 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 o avete l'ordine di portarmi dal capo 466 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 per scoprire che cosa so. 467 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 In ogni caso vuol dire che, quando farò la mia mossa, esiterete. 468 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 E sapete cosa diceva Catone sull'esitazione, vero? 469 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 "Chi esita..." 470 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 Puta, ora ti apro in due. 471 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 Sta' fermo lì! Qui Mike-7. 472 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 Servono rinforzi al Blue Cat! Inseguimento a piedi di un sospetto in fuga. 473 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 Ok. Sì. Grazie. A presto. 474 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 Avis e Hertz confermano niente noleggi non registrati 475 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 in tutto lo stato. 476 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 Chi ci deve ancora rispondere? Six? 477 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Solo all'aeroporto di Atlanta... 478 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 Non è andata come previsto. 479 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 Beh... 480 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 Questa è brutta. Ci vogliono i punti. 481 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 Non se ne parla. 482 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 Bene. E colla sia. 483 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Ho contattato la polizia di stato della Georgia. 484 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 Nessun sospettato della rissa al Blue Cat è stato arrestato. 485 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 Sarebbe stato meglio interrogarli. 486 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 La prossima volta non fare una cosa del genere da solo. 487 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - Ho detto che potevi lavorare "con" noi. - Non è colpa mia se Spivey l'ha capito. 488 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 Anche con un palo nel culo, non parlerei mai come lei. 489 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 Hai già fatto un casino a Warburton, 490 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 picchiato gente del posto, lottato con due scagnozzi in un parcheggio... 491 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 Non erano scagnozzi. Probabilmente militari o ex militari. 492 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - Sudamericani. - Come fai a saperlo? 493 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 Se no li avrei uccisi in dieci secondi. 494 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 Come sai che erano militari? 495 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 Parlavano spagnolo, avevano le Glock 17 496 00:36:09,586 --> 00:36:10,962 e la tecnica usata da uno di loro 497 00:36:11,046 --> 00:36:12,756 è un'arte marziale chiamata Reisy, 498 00:36:12,756 --> 00:36:15,884 conosciuta da rami delle forze speciali sudamericane. 499 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 Li finivo in dieci secondi se erano vivi. 500 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 Cosa c'entrano dei militari sudamericani? 501 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 Non lo so. 502 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 Li avete mai visti a Margrave? 503 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 Non fino al tuo arrivo. 504 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Sono mercenari, non comandano di certo. 505 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Sei a posto. 506 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 Non so cosa stia succedendo qui. 507 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Io sì, se hai finito di parlare di Spivey e dei militari sudamericani. 508 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 Joe lavorava per i Servizi Segreti. 509 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - Che faceva? - Nessuno me l'ha detto, ma... 510 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 Si occupano di tutto, dalle frodi postali alla protezione del Presidente. 511 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 Tuo fratello poteva essere coinvolto in qualsiasi cosa. 512 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 Contraffazione? Hubble si occupa di gestione delle valute. 513 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 Il denaro è alla base di ogni crimine. 514 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 Droga, armi, traffico di esseri umani, tutto ruota intorno ai soldi. 515 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 Ho lasciato un messaggio all'Ufficio investigativo. 516 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 Ci si fa male a indagare su ciò che gli altri non vogliono che si sappia. 517 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 Pensavo che Joe fosse un investigatore come te. 518 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 Logico. 519 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - Grazie, dottore. - Dove credi di andare? 520 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 La Sicurezza Nazionale non chiamerà fino a domani 521 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 e Spivey sa che le cose sono andate male. 522 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 I suoi capi fanno mangiare le palle a chi sbaglia, 523 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 perciò credo che se la sia svignata. Vado a perquisirgli la casa. 524 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 Non puoi accedere al suo indirizzo 525 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 e gli uffici non apriranno fino a domani. 526 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 Seguirò la cosa e me ne occuperò io. 527 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 Vai a riposarti. 528 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - Voglio una birra. - Non se ne parla. 529 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 Hai visto quella gente in municipio. 530 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 Era pronta a darti la caccia come a Frankenstein. 531 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 Frankenstein era il dottore. 532 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 Davano la caccia al mostro di Frankenstein. I dettagli contano. 533 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Ora torni al tuo motel. 534 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 Vado in un bar, mi prendo una birra e ci penso su. 535 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 Qualcuno dirà qualcosa che non ti piace e gli spaccherai la testa. Di nuovo. 536 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 Scordatelo. 537 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 O vai subito al tuo motel e ti metti a letto, 538 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 o ti arresto per vagabondaggio e dormirai nella nostra cella. 539 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 Non è un vagabondo, è un senzatetto. 540 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 Che cosa? 541 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 Seguilo. Assicurati che torni subito al motel. 542 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 Ehi. Ti capisco. Negli ultimi giorni tuo fratello è morto e ti hanno aggredito. 543 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 So che avresti bisogno di un drink. 544 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 C'è una taverna appena oltre il confine con l'Alabama. 545 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 Nessuno ti conosce lì. Birra gelata, musica bollente. 546 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 Ma devi comportarti bene. 547 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 Forse suonano anche il blues che ti piace. 548 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 Va bene. 549 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 Seguimi a casa mia. 550 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 Devo mettermi dei vestiti meno da poliziotta 551 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 e dobbiamo fermarci a prenderti una maglietta con meno sangue. 552 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 State ascoltando WGUT, il blues che vi prende di più. 553 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 Ecco Police Dog Blues di Cephas e Wiggins, in origine inciso 554 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 dall'indimenticato Blind Blake. 555 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 Ehi, non è il tuo cantante? Blake? 556 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 Sì. 557 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 Bello. 558 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 Grazie. 559 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 Non si svita. 560 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 Sbruffone. 561 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 Va un po' meglio? 562 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 Non va peggio. 563 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 Bene, è un inizio, no? 564 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 Stanno suonando Patsy. 565 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - Sai che cosa significa? - No. 566 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 Che dobbiamo ballare. È quasi una regola. 567 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 Io non ballo. 568 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Vuoi dirmi che tua madre non vi ha insegnato a ballare? 569 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 Sì, certo. 570 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 Ma, se chiedo a qualcuno di ballare, di solito dopo mi azzuffo. 571 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 Meno male che te l'ho chiesto io. Vieni, mostro di Frankenstein. 572 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 Non mi serve la tua giacca. 573 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 Muovi il culo, ragazzone. 574 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 Avresti dovuto prendere la giacca. 575 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Sono un'adulta. 576 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Guarda lì. 577 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 Ehi, calmati. Siamo lontani da Margrave. 578 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 Non abbastanza. Quando te lo dico, tu abbassati. 579 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 Che sta succedendo? 580 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 La strada a est dell'autostrada è allagata e non si può passare. 581 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 C'è un motel qui vicino? 582 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 Scusa, non avevo niente in macchina della tua taglia. 583 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 Ero sicura di avere un telone o un tendone da circo. 584 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 Simpatica. Ho preso un po' di roba dal distributore automatico. 585 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - Mangi sempre così bene? - Avevo fame. 586 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 Il servizio in camera non fa consegne così tardi. 587 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Sì. 588 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 La barretta al burro d'arachidi Clark. 589 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 Sono le migliori. 590 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 Le prendevo allo spaccio di ogni base in cui ho vissuto da bambino. 591 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 Non importa dove fossimo, io e Joe riuscivamo sempre a trovarne una. 592 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - Ne vuoi metà? - No. Preferisco la Zagnut al cocco. 593 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 Nessuno preferisce quella. 594 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - Come, scusa? - Cosa stai mangiando ora? 595 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 Leggimi il gusto. 596 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 Leggilo ad alta voce. 597 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 "Gamberi e peperoncino." 598 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 Ecco qua. Mi tengo la mia barretta. 599 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 Stai comodo lì? 600 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 Ho dormito in posti peggiori. 601 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 Sei stato ovunque, eh? 602 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 Io solo a Margrave. 603 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 Non che l'abbia scelto. 604 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 La mia famiglia è qui da quando è nata la città. 605 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 Come i Teale. 606 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 Fanculo i Teale. 607 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 I Conklin l'hanno costruita, i Teale l'hanno rubata. Casper Teale 608 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 era in combutta con le ferrovie. Sottraevano la terra ai contadini 609 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 e posavano i binari tra i loro raccolti. 610 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 Hai ancora parenti a Margrave? 611 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 I miei genitori sono morti quando ero piccola, ma avevo Gray. 612 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 Gray? 613 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 Aveva il posto di Finlay prima di Finlay. 614 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 Era il migliore amico dei miei. 615 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 Si è sempre 616 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 preso cura di me, come un secondo padre. 617 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 Mi ha insegnato a essere un buon poliziotto. 618 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 Come gestire un caso, mantenere organizzati appunti e file. 619 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 Era la persona più puntigliosa che abbia mai conosciuto. 620 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 Gli rimanevano pochi ciuffi in testa, 621 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 eppure se li faceva tagliare da Mosley una volta alla settimana. 622 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 Ma aveva anche un lato oscuro. 623 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 Era molto depresso. 624 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 Niente moglie o figli. Beveva. 625 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 Si è impiccato alle travi del suo garage circa un anno fa. 626 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 Mi dispiace. 627 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 Al compleanno mi regalava le margherite. 628 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 Le margherite sono i miei fiori preferiti. E tu? 629 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 Le bocche di leone. 630 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 Bel nome, toste da uccidere. 631 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 Sì. 632 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 Sì. Come qualcuno che conosco. 633 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 No, non volevo chiederti quello... 634 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 Mi chiedevo se avessi una famiglia. 635 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 No. L'unico parente era Joe. 636 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 Se non fossi entrato in quel bar sentendo il pezzo di Blind Blake 637 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 ci avrei messo anni a sapere che era morto. 638 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 Bene, 639 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 nonostante le circostanze, 640 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 è bello conoscerti. 641 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 Anche per me è un piacere. 642 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 Notte, Reacher. 643 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 Buonanotte, Roscoe. 644 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 Prima di parlare, mi servirebbe una vera colazione. 645 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 La barretta al cocco era poco. 646 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 Dovevi mangiare l'altra. 647 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 Già. 648 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 Libero. 649 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 Libero. 650 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 Entrando, hanno calpestato l'aiuola. 651 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 Copriscarpe. 652 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 Volevano uccidermi? 653 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 Forse erano qui per me. La mia auto era parcheggiata qui davanti. 654 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 A PRESTO 655 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 Sembra che vogliano tornare. 656 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 Mi servirà davvero una pistola. 657 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 Tradotto Da: Elisabetta Ulargiu 658 00:51:43,060 --> 00:51:45,145 Supervisore Creativo Laura Lanzoni