1
00:00:13,724 --> 00:00:17,060
Kau mau ke mana?
Reacher! Kembali ke sini!
2
00:00:17,603 --> 00:00:19,146
Sebaiknya beri dia waktu.
3
00:00:20,105 --> 00:00:24,651
Aku tak butuh pria raksasa itu
merusak kota karena main hakim sendiri.
4
00:00:26,445 --> 00:00:29,156
Ikuti dia,
pastikan tak mengacaukan kasus kita.
5
00:00:29,156 --> 00:00:30,157
Kenapa aku?
6
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Saat di luar kamar mayat,
dia mau mendengarkanmu.
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,704
Kalau kini dia tak mau?
8
00:00:35,871 --> 00:00:37,122
Tembak dia.
9
00:01:11,490 --> 00:01:14,409
Semua unit yang senggang,
ada kendaraan terdampar,
10
00:01:14,493 --> 00:01:16,745
sekitar Rute 80, sisi timur.
11
00:01:17,496 --> 00:01:21,208
Ini 18, lima jam positif.
12
00:01:21,542 --> 00:01:23,877
Baik, 18, kuarahkan dalam perjalanan.
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,548
2-4-7, sekitar sepuluh jam.
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,477
Sial!
15
00:01:42,646 --> 00:01:44,606
Apa-apaan? Hampir saja kutabrak!
16
00:01:44,690 --> 00:01:45,691
Tak perlu mengasuh
17
00:01:45,691 --> 00:01:47,818
dan mengacaukan investigasiku.
18
00:01:48,527 --> 00:01:51,780
Pertama, ini bukan investigasimu.
19
00:01:51,864 --> 00:01:55,200
Kedua, mengasuh gelandangan raksasa
bukanlah impianku.
20
00:01:55,284 --> 00:01:57,452
Aku bisa menangkap pembunuh kakakmu.
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,456
Jadi, mundur, biarkan aku
melakukan pekerjaanku, karena aku ahlinya.
22
00:02:01,540 --> 00:02:05,961
Jika ahli, tak akan mencoba mengikuti
pejalan kaki dengan mobil polisi.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,257
Kau berencana mendatangi rumah Hubble
dan menusukkan ibu jarimu ke matanya
24
00:02:10,257 --> 00:02:12,509
sampai dia menjelaskan
kenapa mengaku salah?
25
00:02:12,593 --> 00:02:13,427
Semacam itu.
26
00:02:13,427 --> 00:02:14,803
Aku tak bisa biarkan itu.
27
00:02:14,887 --> 00:02:17,431
Aku bisa mengikutimu sampai sana,
28
00:02:17,431 --> 00:02:20,893
atau kau dapat berhenti berjalan
dan masuk ke mobil.
29
00:02:29,276 --> 00:02:30,569
Sial.
30
00:02:39,286 --> 00:02:42,080
Asal tahu, aku bukan gelandangan.
Aku tunawisma.
31
00:02:44,833 --> 00:02:45,751
Terserah.
32
00:02:51,965 --> 00:02:54,635
Petugas Conklin,
Tn. Reacher, silakan masuk.
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,556
Maaf.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,350
Paul baru pulang larut malam,
35
00:03:01,475 --> 00:03:04,311
setidaknya aku dapat berterima kasih,
Tn. Reacher.
36
00:03:04,311 --> 00:03:05,812
Reacher saja.
37
00:03:05,896 --> 00:03:11,526
Baik, Reacher, suamiku memberitahuku
kau melindunginya di penjara buruk itu.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,446
Silakan duduk.
39
00:03:18,742 --> 00:03:20,827
Kau tahu di mana Paul?
40
00:03:22,120 --> 00:03:23,747
Tak secara spesifik.
41
00:03:24,039 --> 00:03:26,541
Dia mengurus masalah penggelapan itu.
42
00:03:26,625 --> 00:03:28,126
Syukurlah dia tak digugat.
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,172
Paul penjahat? Dia bahkan tak pernah
langgar aturan lalu lintas.
44
00:03:32,172 --> 00:03:35,050
Kuasumsi itu alasanmu kemari. Urusan bank.
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,344
Tidak, kakakku dibunuh.
46
00:03:37,344 --> 00:03:42,140
Ya Tuhan... Aku...
Entah harus berkata apa.
47
00:03:42,224 --> 00:03:44,810
Dia pria yang ditemukan di jalan raya?
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,019
Ya.
49
00:03:46,645 --> 00:03:49,564
Dia punya nomor telepon suamimu.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,650
Tak masuk akal. Kenapa?
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,151
Itu sebabnya kami di sini.
52
00:03:53,235 --> 00:03:56,697
Kenapa mendiang kakakku
memiliki nomor suamimu.
53
00:03:57,531 --> 00:03:59,533
- Aku tak tahu.
- Ibu?
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,453
Sudah pukul 20.30?
55
00:04:03,537 --> 00:04:05,998
Aku harus menidurkan mereka.
56
00:04:05,998 --> 00:04:08,917
Anak-anak, sapa Petugas Conklin
dan Tn. Reacher.
57
00:04:09,001 --> 00:04:12,045
- Halo, Petugas Conklin.
- Halo, Tuan Reacher.
58
00:04:12,129 --> 00:04:13,171
Hai.
59
00:04:13,422 --> 00:04:15,257
Reacher saja.
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
Ini Lucy dan Tally.
61
00:04:18,010 --> 00:04:19,886
Kalian sudah sikat gigi?
62
00:04:19,970 --> 00:04:20,846
- Ya.
- Ya.
63
00:04:20,846 --> 00:04:23,056
Pergilah. Aku akan segera naik.
64
00:04:23,890 --> 00:04:25,892
Tally tumbuh sangat cepat.
65
00:04:25,976 --> 00:04:29,229
Ya, benar. Dia yang berkacamata.
66
00:04:29,688 --> 00:04:32,399
Kau percaya
dia setahun lebih muda dari Lucy?
67
00:04:32,983 --> 00:04:34,568
Boleh pinjam kamar kecilmu?
68
00:04:34,568 --> 00:04:38,405
Ya, tentu. Melalui dapur,
lewat lorong, sebelah kiri.
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,127
...sesuatu seperti ini terjadi.
70
00:05:36,630 --> 00:05:38,924
Kami sudah menyita banyak waktumu.
71
00:05:38,924 --> 00:05:40,926
Selamat malam. Roscoe.
72
00:05:44,763 --> 00:05:47,265
Kurasa kami akan pergi.
73
00:05:48,016 --> 00:05:49,392
- Maaf soal itu.
- Tak apa.
74
00:05:49,476 --> 00:05:53,188
Selamat malam.
Terima kasih atas waktunya, sampai jumpa.
75
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Selamat malam.
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,240
Buru-buru sekali.
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,827
Dua hal. Satu, dia berkata,
"Tally yang berkacamata."
78
00:06:06,827 --> 00:06:08,787
Kacamata adalah perbedaan utama.
79
00:06:08,787 --> 00:06:11,206
Yang lainnya adalah masalah derajat.
80
00:06:11,206 --> 00:06:14,126
Kacamata itu mutlak.
Satu pakai, satu tidak.
81
00:06:14,126 --> 00:06:15,252
Lantas?
82
00:06:15,252 --> 00:06:18,755
Tepat sebelum diserang di penjara,
ada pria menunjuk ke arahku.
83
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
Kuambil kacamata seorang pria.
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,801
- Kenapa?
- Karena dia bukan pria baik.
85
00:06:22,801 --> 00:06:25,637
Masih kupakai
saat para narapidana menyerangku.
86
00:06:25,637 --> 00:06:28,723
Instruksi mereka jelas,
cari narapidana yang baru
87
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
dan bunuh yang berkacamata.
88
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
Punya Hubble sudah hancur,
dia targetnya, bukan aku.
89
00:06:33,979 --> 00:06:36,857
Hubble dalam pelarian,
atau sudah tertangkap.
90
00:06:36,857 --> 00:06:39,609
Baik. Katamu ada dua hal.
91
00:06:39,693 --> 00:06:44,781
Ya, apa ini semacam biji?
Kenapa ada di sepatu kerja bankir?
92
00:06:44,865 --> 00:06:46,241
Kau pergi ke lemarinya?
93
00:06:46,241 --> 00:06:47,784
Tidak, ruang sepatu.
94
00:06:49,494 --> 00:06:50,829
Pucuk biji agrimonia.
95
00:06:50,829 --> 00:06:53,832
Tumbuh di rumput tinggi.
Kami sebut "penumpang"
96
00:06:53,832 --> 00:06:57,627
karena menempel pada kita
dan ikut menumpang.
97
00:06:57,711 --> 00:07:00,172
Tanaman itu ada di tempat kakakku dibunuh.
98
00:07:08,388 --> 00:07:12,100
Ini alang-alang. Ada di pertanian pamanku.
Tak menghasilkan pucuk biji.
99
00:07:12,184 --> 00:07:15,645
Baik. Ada alasan
kenapa ada di tali sepatunya.
100
00:07:17,480 --> 00:07:20,317
Tanaman "penumpang"
tak ada di lorong bank.
101
00:07:26,198 --> 00:07:28,325
Kubilang ke Finlay, penembaknya ahli,
102
00:07:28,325 --> 00:07:31,536
tetapi lebih dari itu.
Pembunuhnya penembak jitu terampil.
103
00:07:31,620 --> 00:07:33,205
Kenapa kau berpikir begitu?
104
00:07:33,205 --> 00:07:35,707
Korban kedua berlari dalam kegelapan.
105
00:07:35,707 --> 00:07:37,000
Pakai peredam senjata,
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
sulit akurat, tetapi tembakannya tepat.
107
00:07:43,715 --> 00:07:46,718
Jejak kaki Joe. Ukuran 13. Lihat jejaknya?
108
00:07:46,718 --> 00:07:48,637
Dengar orang di belakang, berbalik,
109
00:07:48,637 --> 00:07:50,347
ditembak dua kali dengan cepat.
110
00:07:55,268 --> 00:07:59,105
Penembak datang lewat sini, menunggu Joe.
111
00:08:00,315 --> 00:08:01,483
Tahu dia akan datang.
112
00:08:07,781 --> 00:08:11,785
Dua hari lalu, bulan pasti berada
sekitar 26 derajat lebih jauh ke barat.
113
00:08:13,995 --> 00:08:15,830
Daerah ini pasti lebih gelap.
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,252
Dia bersembunyi di sini.
115
00:08:27,634 --> 00:08:28,510
Dia menikmatinya.
116
00:08:31,388 --> 00:08:35,350
Tembakan penembak jitu dari garis pohon
akan ampuh, risiko lebih kecil.
117
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
Si penembak ingin mendekat.
118
00:08:38,270 --> 00:08:39,688
Mungkin bersifat pribadi.
119
00:08:39,688 --> 00:08:42,440
Jika merenggut nyawa,
selalu bersifat pribadi.
120
00:08:51,908 --> 00:08:55,620
Ceritakan soal Joe. Kalian dekat?
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,295
Dia punya keluarga?
122
00:09:04,004 --> 00:09:05,797
Apa mata pencahariannya?
123
00:09:05,797 --> 00:09:09,592
Obrolan ringan untuk lihat
apa jawabanku bisa bantu investigasimu?
124
00:09:09,676 --> 00:09:12,595
Bersikap baik kepada pria
yang kehilangan kakaknya,
125
00:09:12,679 --> 00:09:15,598
tetapi sebaiknya
kau jawab saja pertanyaanku.
126
00:09:15,682 --> 00:09:17,726
Ketika masih kecil, tak ada keluarga,
127
00:09:17,726 --> 00:09:20,020
dia bekerja di Keamanan Dalam Negeri.
128
00:09:20,020 --> 00:09:21,229
Itu menarik.
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
Menurutmu ini berhubungan
dengan pekerjaannya?
130
00:09:24,274 --> 00:09:28,069
Departemen itu mencakup banyak.
Terorisme, narkoba, senjata, perbatasan.
131
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
- Kakakmu di divisi apa?
- Entah.
132
00:09:31,990 --> 00:09:33,992
Kami sudah lama tak bicara.
133
00:09:35,410 --> 00:09:36,328
Kenapa?
134
00:09:38,163 --> 00:09:39,080
Tak ada waktu.
135
00:09:40,665 --> 00:09:41,708
Kau mau ke mana?
136
00:09:42,083 --> 00:09:43,001
Mencari motel.
137
00:09:43,293 --> 00:09:46,254
- Biar kuantar.
- Tak mau.
138
00:10:07,859 --> 00:10:09,235
Sial. Itu orangnya.
139
00:10:10,653 --> 00:10:14,074
Hei, Pak. Ayo kemari,
kami mau berbicara denganmu.
140
00:10:14,616 --> 00:10:15,533
Kau tak mau.
141
00:10:16,034 --> 00:10:16,993
"Kau tak mau."
142
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Hei, kemari.
Kami hanya mau bicara denganmu.
143
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
Kau ditangkap karena pembunuhan.
144
00:10:23,583 --> 00:10:26,294
Omong kosong apa
yang kau bawa ke kota kami?
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Dua pak bir kosong di sekitar
mobil, kalian menunggu.
146
00:10:37,097 --> 00:10:41,976
Karena ini bukan tempat menarik,
kuasumsi kalian sedang menungguku.
147
00:10:42,185 --> 00:10:43,061
Biar kutebak.
148
00:10:43,061 --> 00:10:46,940
Orang kaya naik truk pikap mewah
menawarkan $50 untuk menghajarku?
149
00:10:48,400 --> 00:10:49,234
Seratus.
150
00:10:50,068 --> 00:10:54,364
Baik. Ini hari yang salah
untuk memintaku meladenimu.
151
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Hei!
152
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Kami sedang bicara denganmu.
153
00:11:04,624 --> 00:11:06,209
Graham. Dasar bodoh.
154
00:11:06,459 --> 00:11:09,170
- Kau akan dihajar.
- Tidak.
155
00:11:10,088 --> 00:11:13,049
Aku hanya akan mematahkan
tangan tiga bocah mabuk.
156
00:11:13,383 --> 00:11:14,884
Kami berempat.
157
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
Salah satu harus mengemudi ke rumah sakit.
158
00:11:26,396 --> 00:11:28,356
Aku tahu letak rumah sakitnya.
159
00:11:35,905 --> 00:11:38,616
Apa yang baru saja masuk ke Margrave?
160
00:12:44,974 --> 00:12:48,144
Hai, Kawan. Kau baik saja?
161
00:12:54,901 --> 00:12:55,818
Anjing pintar.
162
00:12:55,902 --> 00:12:58,112
Hei, ada yang bisa kubantu?
163
00:12:58,196 --> 00:13:00,698
Tidak. Hanya memberi anjingmu air.
164
00:13:00,782 --> 00:13:05,078
Dia pasti menjatuhkan mangkuknya,
aku sudah memberinya air pagi ini.
165
00:13:05,912 --> 00:13:06,829
Kau tak berikan.
166
00:13:07,288 --> 00:13:08,373
Mangkuknya kering.
167
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
Kau bilang aku pembohong?
168
00:13:14,254 --> 00:13:15,171
Ya.
169
00:13:17,715 --> 00:13:20,385
Kusarankan kau meninggalkan propertiku.
170
00:13:24,514 --> 00:13:25,431
Anjing pintar.
171
00:13:45,493 --> 00:13:47,078
Ada perlu apa kemari?
172
00:13:47,078 --> 00:13:48,329
Mau periksa,
173
00:13:48,413 --> 00:13:52,542
lihat kemajuan dalam kasus Joe
sebelum aku pergi ke rumah Hubble.
174
00:13:52,542 --> 00:13:54,961
Aku tak bisa bicara,
ada pembunuhan lain.
175
00:13:54,961 --> 00:13:56,129
Kapol Morrison.
176
00:13:58,256 --> 00:14:00,091
Asal tahu, bukan aku pelakunya.
177
00:14:00,091 --> 00:14:02,844
- Aku tahu.
- Kau mengintaiku semalaman?
178
00:14:13,521 --> 00:14:16,649
Semalam, kau ingin ke mana-mana bersamaku.
179
00:14:32,665 --> 00:14:33,666
Kapten.
180
00:14:33,750 --> 00:14:37,378
Mereka apakan Kepala?
Baker tak mau cerita.
181
00:14:37,462 --> 00:14:40,965
Usir saja orang yang lihat-lihat, ya?
182
00:14:44,427 --> 00:14:45,428
Ya, Pak.
183
00:14:50,099 --> 00:14:51,434
Kenapa dia kemari?
184
00:14:51,434 --> 00:14:55,480
Kau menyuruhku mengawasinya.
Lihat. Itu dia.
185
00:14:56,189 --> 00:14:59,484
TKP lebih buruk dari apa pun
yang pernah kulihat di Boston,
186
00:14:59,484 --> 00:15:01,444
dan banyak yang buruk di Boston.
187
00:15:02,028 --> 00:15:03,446
Dia dipaku ke dinding?
188
00:15:04,947 --> 00:15:06,282
Bagaimana kau tahu?
189
00:15:09,786 --> 00:15:10,703
Hei.
190
00:15:21,005 --> 00:15:23,675
Banyak sayatan terlihat di wajah.
191
00:15:23,675 --> 00:15:27,053
Dari volume darah yang merembes ke lantai,
192
00:15:27,053 --> 00:15:30,139
kuperkirakan lebih banyak goresan
pada torso dalam.
193
00:15:30,223 --> 00:15:32,183
Mayoritas sayatannya dangkal
194
00:15:32,183 --> 00:15:34,394
dan mungkin menggunakan pisau,
195
00:15:34,394 --> 00:15:38,398
dimaksudkan untuk menimbulkan sakit,
bukan menyebabkan kematian.
196
00:15:38,398 --> 00:15:41,734
Pemeriksaan awal
Kepala Polisi Edward Morrison.
197
00:15:41,818 --> 00:15:45,780
Subjek dipaku ke dinding
secara kontralateral dengan enam paku,
198
00:15:45,780 --> 00:15:49,659
dua di antaranya
didorong antara ulna dan radius.
199
00:15:49,659 --> 00:15:50,910
Ya Tuhan.
200
00:15:50,910 --> 00:15:54,038
Juga sayatan di pipi kiri.
201
00:15:54,497 --> 00:15:55,581
Sidik jari?
202
00:15:55,665 --> 00:15:59,585
Aku yang bertanya. Seperti ini.
Bagaimana kau tahu dia dipaku?
203
00:15:59,669 --> 00:16:01,838
Di sini pun, berita tak menyebar cepat.
204
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
Antara rusuk tujuh dan delapan.
205
00:16:03,715 --> 00:16:08,386
Pakai sepatu karet dan sarung tangan.
Lateks. Seperti pembunuh kakakku.
206
00:16:08,386 --> 00:16:11,848
- Kenapa berkata begitu?
- Tiga orang membunuh kakakku.
207
00:16:11,848 --> 00:16:16,227
- Minimal empat untuk melakukan ini.
- Sialan, zakarnya tidak ada.
208
00:16:16,561 --> 00:16:18,563
Tetap profesional, Jasper.
209
00:16:18,563 --> 00:16:21,399
Memaki adalah tanda akal
dan karakter yang lemah.
210
00:16:21,399 --> 00:16:23,568
Maaf, aku tak terbiasa dengan ini.
211
00:16:23,568 --> 00:16:28,906
Ini jarang terlihat. Di mana testisnya?
212
00:16:29,157 --> 00:16:30,158
Di perutnya.
213
00:16:34,495 --> 00:16:37,081
Kau akan temukan saat autopsi.
214
00:16:37,749 --> 00:16:39,834
Baik, Reacher. Ke luar.
215
00:16:47,717 --> 00:16:50,344
Jangan main-main lagi.
Bagaimana kau tahu itu?
216
00:16:50,428 --> 00:16:54,766
Majikan Hubble mengancam akan lakukan
hal sama kepadanya jika dia buat masalah.
217
00:16:54,766 --> 00:16:57,310
Katamu Hubble tak cerita apa pun kepadamu.
218
00:16:57,310 --> 00:16:58,352
Aku berbohong.
219
00:16:58,436 --> 00:17:03,274
Kakakku tak cukup percaya kepada polisi
untuk cerita, kenapa aku harus percaya?
220
00:17:03,274 --> 00:17:06,819
Pernah berpikir
mungkin dia tak cerita karena tak bisa?
221
00:17:06,903 --> 00:17:09,864
- Mungkin dia korup.
- Pikirkan baik-baik ucapanmu.
222
00:17:09,864 --> 00:17:12,700
Akan menentukan
seberapa kuat pukulanku ke rahangmu.
223
00:17:12,784 --> 00:17:16,204
Joe jujur, tak seperti kepala polisi
yang dipaku di dalam.
224
00:17:16,204 --> 00:17:21,292
Maksudmu, Morrison bekerja dengan
pembunuh yang sama dengan Hubble?
225
00:17:21,292 --> 00:17:24,921
Entah itu,
atau semua ini hanya kebetulan besar.
226
00:17:24,921 --> 00:17:28,216
Kira-kira siapa lagi
di Kepolisian Margrave yang terlibat?
227
00:17:28,216 --> 00:17:29,884
Stevenson tampak mencurigakan
228
00:17:29,884 --> 00:17:32,762
dan Baker tak mau
menemaniku ke kamar kecil.
229
00:17:32,762 --> 00:17:36,057
Padahal ada jendela di dalam.
Saat aku tersangka pembunuhan.
230
00:17:36,057 --> 00:17:39,519
Dia tahu kau bukan pelakunya.
Artinya dia tahu siapa pelakunya.
231
00:17:39,519 --> 00:17:41,979
Mau bilang siapa lagi yang korup?
232
00:17:42,063 --> 00:17:45,566
Roscoe aman, karena dia berusaha
untuk membebaskanku,
233
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
tetapi kau sembunyikan sesuatu.
234
00:17:47,360 --> 00:17:51,447
Kenapa polisi kulit hitam dari Boston
dengan pensiunan 20 tahun bekerja
235
00:17:51,531 --> 00:17:54,784
di kota Selatan terpencil
yang jauh dari mana-mana?
236
00:17:54,784 --> 00:17:57,036
Kau calon berikut untuk posisi Morrison?
237
00:17:57,036 --> 00:18:00,706
Wali Kota Teale baru angkat dirinya
sebagai Kepala Sementara.
238
00:18:00,790 --> 00:18:04,252
- Sejak kapan?
- Pagi ini. Aku kemari untuk beri tahu.
239
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
Siapa pun dalangnya
telah menyogok Morrison.
240
00:18:07,213 --> 00:18:10,842
Tak ada yang ambil posisi Kepala,
kecuali mereka juga disogok.
241
00:18:10,842 --> 00:18:13,386
Kau dilewatkan, langsung ke Teale.
242
00:18:13,386 --> 00:18:16,556
Jadi, kurasa itu berarti dia korup
dan kau jujur.
243
00:18:16,556 --> 00:18:20,101
Tak ada yang lebih berarti bagiku
selain kepercayaanmu.
244
00:18:21,185 --> 00:18:22,728
Namun, kau mungkin benar.
245
00:18:23,938 --> 00:18:26,190
Setidaknya kita tahu yang bisa dipercaya.
246
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
Aku akan menelepon temanku di FBI.
247
00:18:29,277 --> 00:18:32,029
Perintah Teale,
jangan libatkan negara atau FBI.
248
00:18:32,113 --> 00:18:35,700
Penyelidik luar
akan membuat si pelaku bersembunyi.
249
00:18:35,700 --> 00:18:38,661
Kita biarkan mereka berpikir
mereka pegang kendali.
250
00:18:38,661 --> 00:18:40,288
Tak ada kata "kita" di sini.
251
00:18:42,456 --> 00:18:46,544
Morrison dibunuh karena salah langkah,
gagal menjadikanku kambing hitam
252
00:18:46,544 --> 00:18:50,798
dan membiarkan Hubble bebas,
tetapi cara pembunuhan ini memiliki pesan.
253
00:18:50,882 --> 00:18:53,009
"Jangan mengacau dan cari masalah."
254
00:18:53,009 --> 00:18:55,094
Kalian pikir bisa tangani ini sendiri?
255
00:18:55,094 --> 00:18:57,889
Tak akan bisa. Hanya ada "kita" di sini.
256
00:18:57,889 --> 00:19:01,934
Jika tak mengerti,
aku akan cari sendiri pembunuh Joe.
257
00:19:04,854 --> 00:19:08,274
Bagus. Teale mengadakan
pertemuan darurat di balai kota.
258
00:19:08,274 --> 00:19:09,859
Hati-hati di dekatnya.
259
00:19:09,859 --> 00:19:13,988
Aku kemari untuk cari ketenangan,
dan malah dapat empat mayat.
260
00:19:13,988 --> 00:19:19,577
Lima. Hubble, mungkin. Mereka lakukan ini
kepada polisi, kenapa bankir tidak?
261
00:19:21,162 --> 00:19:24,040
- Roscoe.
- Aku ke sana sekarang.
262
00:19:27,627 --> 00:19:31,589
Kupikir kalian Paul,
itu sebabnya kubiarkan gerbang terbuka.
263
00:19:31,589 --> 00:19:32,840
Dia tak pulang?
264
00:19:32,924 --> 00:19:37,303
Semalam, katanya dia harus bicara
dengan orang soal masalah bank.
265
00:19:37,303 --> 00:19:40,014
Saat bangun,
kusadari dia sama sekali tak pulang.
266
00:19:40,014 --> 00:19:42,099
Teleponnya masuk ke pesan suara.
267
00:19:42,183 --> 00:19:46,228
Dengar, aku sudah bersama Paul
sejak tahun pertama, UGA,
268
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
dia tak pernah sekali pun tak pulang.
269
00:19:49,857 --> 00:19:51,859
Baiklah, sebentar.
270
00:19:54,570 --> 00:19:57,573
Aku akan di sini karena bersenjata,
kau cari Finlay.
271
00:19:57,657 --> 00:20:02,078
Dia akan tahu harus apa,
tetapi mereka butuh perlindungan.
272
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Aku butuh mobilmu.
273
00:20:08,376 --> 00:20:10,962
AXIS FINANCIAL
TAMASYA GOLF AUGUSTA - 2018
274
00:20:15,925 --> 00:20:19,637
Jika lihat orang di bawah 1,95 meter
mendekati rumah ini, tembak.
275
00:20:19,637 --> 00:20:20,721
Tinggi Finlay 1,72.
276
00:20:20,805 --> 00:20:22,723
- Ya.
- Kau ambil pisau itu?
277
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
Mau berikan pistolmu?
278
00:20:26,477 --> 00:20:27,353
Sudah kuduga.
279
00:20:29,355 --> 00:20:33,359
Kita akan temukan semua pihak
yang bertanggung jawab atas kejahatan ini,
280
00:20:34,610 --> 00:20:38,030
dan kita akan hukum
sesuai UU yang berlaku.
281
00:20:38,781 --> 00:20:43,285
Jika polisi dibunuh di rumahnya sendiri,
bagaimana peluang kami?
282
00:20:43,369 --> 00:20:46,038
Peluang sangat bagus,
karena mulai hari ini,
283
00:20:46,122 --> 00:20:49,250
sesuai dengan kuasa yang diberikan
oleh piagam kota,
284
00:20:49,250 --> 00:20:52,253
aku mengangkat diri
sebagai Kepala Kepolisian.
285
00:20:52,253 --> 00:20:57,508
Aku tak akan tidur
sampai pelakunya sudah di balik jeruji
286
00:20:57,508 --> 00:21:00,261
dan dalam perjalanan untuk dihukum mati.
287
00:21:03,055 --> 00:21:06,475
Namun, kau tahu apa soal penegakan hukum?
288
00:21:06,559 --> 00:21:10,271
Kami butuh Kepala Polisi sejati
dan Kepala Detektif sejati juga!
289
00:21:10,271 --> 00:21:12,398
Kurasa maksudnya adalah kau.
290
00:21:12,398 --> 00:21:17,319
Dengan segala hormat, apa yang diketahui
polisi Utara tentang Margrave?
291
00:21:17,403 --> 00:21:22,158
Sudah 20 tahun tak ada pembunuhan,
dan kini ada empat! Dalam dua hari.
292
00:21:22,158 --> 00:21:25,619
Apa ada pembunuh berantai
di Margrave atau tidak?
293
00:21:25,703 --> 00:21:27,663
Semua pembunuhan ini tak terkait.
294
00:21:27,747 --> 00:21:30,624
Bagaimana dengan hewan
yang kau tangkap di kedai?
295
00:21:30,708 --> 00:21:32,168
Kurasa maksudnya adalah kau.
296
00:21:32,168 --> 00:21:34,879
Dia datang ke kota
dan orang-orang mulai mati?
297
00:21:34,879 --> 00:21:38,507
Kalian sudah memenjarakannya,
kenapa dibebaskan?
298
00:21:41,469 --> 00:21:42,470
Tertib!
299
00:21:43,054 --> 00:21:47,058
Semua orang, tolong.
Kumohon. Tenang. Duduk.
300
00:21:47,725 --> 00:21:48,642
Duduk.
301
00:21:49,643 --> 00:21:53,981
Aku tahu kalian semua takut,
tetapi Tn. Reacher punya alibi kuat.
302
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
Bagi kalian yang belum tahu,
303
00:21:57,068 --> 00:22:00,696
salah satu korbannya
adalah kakak Tn. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,780 --> 00:22:05,493
Jadi, dia pun ingin menemukan si pembunuh,
seperti halnya kita di sini.
305
00:22:07,703 --> 00:22:13,459
Saat aku memindahkan Kliner Industries
ke kota ini lima tahun lalu,
306
00:22:13,459 --> 00:22:16,212
Margrave rusak.
307
00:22:16,962 --> 00:22:20,883
Rusak. Jalan Utama ditutup, bukan?
308
00:22:20,883 --> 00:22:25,930
Namun, kubilang kepada diriku,
kalian tipe orang yang bangkit kembali.
309
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
Bisa bertahan terhadap apa pun.
310
00:22:28,808 --> 00:22:31,060
Aku percaya kepada kepolisian kita.
311
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
Aku percaya kepada Kepala Detektif Finlay,
312
00:22:34,105 --> 00:22:37,691
Aku percaya kepada Kepala Polisi
yang baru, Wali Kota Teale.
313
00:22:38,859 --> 00:22:42,988
Aku berjanji akan memberikan
dana apa pun, sumber daya apa pun,
314
00:22:43,072 --> 00:22:47,284
untuk menemukan yang bertanggung jawab
atas tindakan keji ini.
315
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Itu janjiku.
316
00:23:05,594 --> 00:23:09,181
Wali Kota Teale. Bisa bicara?
317
00:23:11,142 --> 00:23:12,768
Kapol Teale sekarang, Kapten.
318
00:23:13,144 --> 00:23:14,520
Tentu, aku yang salah.
319
00:23:14,520 --> 00:23:18,816
Aku ingin memberi tahu,
aku akan memulai forensik referensi silang
320
00:23:18,816 --> 00:23:21,986
- dari kedua TKP untuk cari pola.
- Pola?
321
00:23:21,986 --> 00:23:25,030
Apa hubungannya Morrison
dengan orang luar kota
322
00:23:25,114 --> 00:23:27,491
dan korban di jalanan?
323
00:23:27,575 --> 00:23:30,494
- Itulah...
- Pembunuhan ini tidak berhubungan.
324
00:23:30,578 --> 00:23:34,874
Selama kariernya,
Morrison menangkap banyak penjahat.
325
00:23:34,874 --> 00:23:39,545
Periksa arsip, cari penjahat paling kakap
yang pernah dia tangkap
326
00:23:39,545 --> 00:23:43,174
yang dibebaskan atau bebas bersyarat,
semua di antaranya.
327
00:23:43,174 --> 00:23:48,596
Begitulah cara menemukan pembunuhnya.
Itu perintah untukmu. Mengerti, Kapten?
328
00:23:48,596 --> 00:23:52,474
- Jasad-jasad di jalan?
- Seorang polisi disalibkan!
329
00:23:54,852 --> 00:23:57,771
Kurasa itu perlu diprioritaskan.
330
00:23:57,855 --> 00:24:01,358
Atau cara kerjanya berbeda
di Massachusetts?
331
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
Dimengerti.
332
00:24:14,747 --> 00:24:18,375
Teale coba buat serangan Morrison
tampak sebagai balas dendam.
333
00:24:18,459 --> 00:24:21,795
- Hanya akan berujung jalan buntu.
- Sudah kubilang dia korup.
334
00:24:21,879 --> 00:24:26,675
Namun, ketidakmampuan bisa tampak
seperti kedengkian, itu jauh lebih umum.
335
00:24:26,759 --> 00:24:28,802
Kau tahu siapa yang mampu?
336
00:24:28,886 --> 00:24:29,845
Kliner.
337
00:24:32,806 --> 00:24:35,059
Kau salah satu penggemar konspirasi?
338
00:24:35,059 --> 00:24:40,022
Orang dengan banyak uang dan kuasa
jarang berhati bersih. Perlu diselidiki.
339
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
Kau ingin kota ini lebih membencimu?
340
00:24:42,358 --> 00:24:47,446
Aku tak akan bisa selidiki siapa pun
kecuali para tahanan Morrison dahulu.
341
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
Kau akan berpura-pura
melakukan itu. Roscoe juga.
342
00:24:50,449 --> 00:24:54,536
Beri kedok sementara kita selidiki
yang lain. Seperti mobil sewaan Joe.
343
00:24:54,620 --> 00:24:57,539
Pasti ada,
tetapi tak ada yang ditinggal di TKP.
344
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Kini kau membagikan tugas.
345
00:24:59,792 --> 00:25:04,296
Ya, berikutnya terkait keluarga Hubble.
Mereka membutuhkan perlindungan.
346
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Bahkan jika Hubble sudah mati.
347
00:25:06,215 --> 00:25:10,427
Jika si pelaku gelisah,
curiga Charlie berpeluang tahu sesuatu...
348
00:25:10,511 --> 00:25:11,720
Aku mengerti.
349
00:25:11,804 --> 00:25:14,974
Teman FBI yang ingin kuhubungi sebelumnya.
350
00:25:14,974 --> 00:25:19,478
Namanya Picard. Kantor Cabang Atlanta.
Aku akan telepon jika sudah siap.
351
00:25:19,478 --> 00:25:21,605
- Aku tak punya ponsel.
- Belilah.
352
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Picard bisa dipercaya?
353
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
Kukenal bertahun-tahun.
Dia memberiku nasihat terbaik.
354
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
"Jangan bekerja di Margrave."
355
00:25:36,412 --> 00:25:40,416
Tn. Reacher? Aku ingin minta maaf
atas penangkapanmu.
356
00:25:41,250 --> 00:25:43,168
Turut berduka atas kakakmu.
357
00:25:43,836 --> 00:25:47,715
Sungguh tragedi ketika orang tewas
pada masa jayanya seperti itu.
358
00:25:47,715 --> 00:25:51,093
Namun, aku bersumpah demi Tuhan
akan menemukan pembunuhnya.
359
00:25:52,052 --> 00:25:55,264
Kami bersedia mengabarimu
soal progres penyelidikan,
360
00:25:55,264 --> 00:25:58,600
tinggalkan saja
informasi kontakmu sebelum pergi.
361
00:25:58,684 --> 00:25:59,685
Aku tak akan pergi.
362
00:25:59,685 --> 00:26:02,938
Kukira kau hanya mampir di sini.
363
00:26:03,022 --> 00:26:06,442
Kau salah kira.
Aku akan di sini untuk sementara.
364
00:26:06,442 --> 00:26:08,902
Margrave adalah kota yang menyenangkan.
365
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
Dahulu.
366
00:26:13,490 --> 00:26:15,075
Belakangan ini tidak.
367
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
Aku dengar soal kakakmu.
Semoga Tuhan memberkatinya
368
00:26:29,757 --> 00:26:31,967
dan menyimpannya dengan aman.
369
00:26:33,677 --> 00:26:37,639
- Kau cari pembalasan?
- Pembalasan. Keadilan. Balas dendam.
370
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
Semuanya.
371
00:26:41,560 --> 00:26:43,687
Kau mungkin bukan satu-satunya.
372
00:26:44,063 --> 00:26:45,272
- Artinya?
- Artinya
373
00:26:45,356 --> 00:26:50,361
kau tak kenal
orang Spanyol di sini, bukan?
374
00:26:50,361 --> 00:26:51,987
- Tidak.
- Masuk akal,
375
00:26:52,071 --> 00:26:57,576
karena dua orang Spanyol di tokoku
yang menanyakanmu tak tampak ramah.
376
00:26:57,576 --> 00:26:59,745
Jaga dirimu, Tn. Reacher.
377
00:26:59,745 --> 00:27:02,498
Kau mengkhawatirkanku, Tn. Mosley?
378
00:27:02,498 --> 00:27:04,750
Aku mengkhawatirkan labaku.
379
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Kau mungkin perlu bercukur lagi
sebelum meninggalkan kota.
380
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
Sangat benar.
381
00:27:11,465 --> 00:27:13,425
Suamiku memercayai Reacher.
382
00:27:14,218 --> 00:27:15,511
Apa dia orang baik?
383
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
Aku pikir begitu.
384
00:27:21,934 --> 00:27:24,269
Kami tak yakin
soal apa pun saat ini, tetapi
385
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
hal-hal buruk sedang terjadi
dan Reacher membantu.
386
00:27:29,358 --> 00:27:30,401
Aku kembali.
387
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Kami di sini.
388
00:27:33,946 --> 00:27:35,656
Siapkan makanan. Kemasi barang.
389
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
Kita pergi ke mana?
390
00:27:36,949 --> 00:27:40,452
Ada telepon dari Finlay,
agen FBI bernama Picard sedang kemari.
391
00:27:40,536 --> 00:27:45,290
Kalian masuk program perlindungan.
Kubeli ponsel sekali pakai. Ini nomornya.
392
00:27:45,374 --> 00:27:48,127
Aku merasa lebih aman
jika kami bersama kalian.
393
00:27:48,127 --> 00:27:49,795
Kami harus menangani kasus.
394
00:27:49,795 --> 00:27:54,133
Picard akan menjaga kalian tetap aman.
Itu keinginan terakhir suamimu.
395
00:27:54,133 --> 00:27:57,761
Kenapa bicaramu
seolah-olah dia sudah mati?
396
00:28:03,600 --> 00:28:07,438
Harus berasumsi Paul mati.
Mereka coba membunuhnya di penjara.
397
00:28:07,438 --> 00:28:09,440
Mereka bunuh Morrison dan istrinya.
398
00:28:09,440 --> 00:28:12,317
Kemungkinan besar juga bunuh suamimu.
399
00:28:12,401 --> 00:28:16,613
Akan ada waktu untuk berduka nanti,
pikirkan anak-anakmu.
400
00:28:16,697 --> 00:28:19,908
Kau perlu berkemas. Ya?
401
00:28:21,326 --> 00:28:22,870
- Charlie?
- Baik.
402
00:28:30,169 --> 00:28:31,587
Aku akan tunggu Picard.
403
00:28:54,151 --> 00:28:59,865
Menari, menari, menari...
404
00:29:02,910 --> 00:29:07,623
Baik. Tukang Tebak,
haruskah Billy terus menari?
405
00:29:08,832 --> 00:29:11,710
- Semua tanda menunjukkan ya.
- Ayo, Kawan!
406
00:29:11,710 --> 00:29:15,130
Menari, menari, menari...
407
00:29:15,214 --> 00:29:16,131
Hei!
408
00:29:20,928 --> 00:29:23,180
Kalian mencari pasangan dansa?
409
00:29:23,180 --> 00:29:25,474
Kalian pikir dapat mengalahkan kami semua?
410
00:29:28,685 --> 00:29:29,603
Mari cari tahu.
411
00:29:31,772 --> 00:29:34,107
Itu ayah Billy. Ayo pergi!
412
00:30:08,809 --> 00:30:11,478
Ayo pergi. Tak aman lagi.
413
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
- Ayo pergi. Sekarang!
- Aku belum siap.
414
00:30:15,023 --> 00:30:18,277
Anak-anak! Lucy, ambil ranselmu.
415
00:30:21,697 --> 00:30:23,782
Baik, sudah bawa semua kebutuhan?
416
00:30:25,784 --> 00:30:28,328
Hei. Tenang.
417
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Aku Picard.
418
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
Bisa turunkan senjatamu?
419
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Kubilang aku butuh senjata.
420
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
Aku akan bawa tas.
421
00:30:50,142 --> 00:30:52,352
Baik. Ayo, Anak-anak.
422
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Masuklah.
423
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
Mari, bantu Lucy pakai sabuk.
424
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
- Astaga.
- Baik.
425
00:31:00,319 --> 00:31:01,486
Ini tak dilaporkan.
426
00:31:01,570 --> 00:31:04,906
Memasukkan keluarga
dalam program perlindungan butuh waktu.
427
00:31:04,990 --> 00:31:07,576
Finlay bilang, tak bisa libatkan FBI,
428
00:31:07,576 --> 00:31:10,829
aku akan ambil cuti pribadi,
awasi mereka sendiri.
429
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
Intinya, jangan sampai ini merugikanku.
430
00:31:13,874 --> 00:31:15,917
Taruhannya karierku.
431
00:31:16,001 --> 00:31:18,462
Finlay dan aku dekat,
tetapi tak sedekat itu.
432
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
- Kau tak akan merugi.
- Sebaiknya begitu.
433
00:31:25,010 --> 00:31:27,137
Sudah kularang dia ambil pekerjaan ini.
434
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Sekarang kita mulai bekerja.
435
00:31:34,186 --> 00:31:37,105
Aku cari tahu soal Joe
di Departemen Dalam Negeri.
436
00:31:37,189 --> 00:31:40,067
Kau harus bekerja secara diam-diam.
Teale mengawasi.
437
00:31:40,067 --> 00:31:42,277
- Finlay akan jelaskan.
- Kau bagaimana?
438
00:31:42,361 --> 00:31:44,780
Aku akan menemui penjaga itu, Spivey.
439
00:31:44,780 --> 00:31:49,117
Siapa pun yang menyogoknya
adalah dalangnya. Spivey kuncinya.
440
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
Dia tak akan buka mulut.
441
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
Tergantung caraku.
442
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
Tanner Spivey?
Kepala Detektif, Kepolisian Margrave.
443
00:32:04,925 --> 00:32:06,885
Menelepon karena Jack Reacher.
444
00:32:07,552 --> 00:32:08,970
Ya, dia kesal.
445
00:32:09,054 --> 00:32:13,558
Katanya dihajar berat saat pengawasanmu,
dan kini mau menggugat.
446
00:32:13,642 --> 00:32:17,396
Dia sempat jadi tahananmu,
aku tak mau dipecat karena ini.
447
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
Ada tempat kita bisa bertemu?
448
00:32:19,481 --> 00:32:23,527
Samakan cerita
sebelum pengacara mulai selidiki?
449
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
Baik.
450
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Sampai jumpa, Berengsek.
451
00:32:41,420 --> 00:32:42,337
Hai, Spivey.
452
00:32:43,422 --> 00:32:44,965
Lihat siapa ini.
453
00:32:46,133 --> 00:32:50,846
Aku tak pernah bertemu Detektif Finlay,
tetapi sudah dengar banyak tentangnya,
454
00:32:50,846 --> 00:32:55,600
kau jelas tak terdengar seperti
pria kulit hitam asal Boston di telepon.
455
00:32:55,684 --> 00:32:59,563
Sudah kuduga kau menjebakku,
jadi, aku akan berbuat sama.
456
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
Seharusnya biarkan mereka
membunuhmu di penjara.
457
00:33:08,155 --> 00:33:10,615
Tak akan menyakitkan seperti ini.
458
00:33:11,199 --> 00:33:12,075
Selamat tinggal.
459
00:33:20,125 --> 00:33:21,042
Ayo.
460
00:33:27,340 --> 00:33:32,804
Tidak. Terlalu kecil. Itu tak nyaman.
461
00:33:32,888 --> 00:33:35,348
Lebih nyaman
daripada ditembak di perut, Bodoh.
462
00:33:35,432 --> 00:33:38,351
Langkah cerdasnya
adalah menembakku di sini,
463
00:33:38,435 --> 00:33:40,353
tetapi kau belum lakukan.
464
00:33:40,437 --> 00:33:44,232
Mungkin tak mau menarik perhatian
karena menembak di luar bar ramai,
465
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
atau kau diperintahkan
membawaku ke bosmu
466
00:33:46,318 --> 00:33:47,903
agar dia bisa tahu dariku.
467
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
Apa pun itu,
artinya saat aku bergerak, kau akan ragu.
468
00:33:55,202 --> 00:33:58,580
Kalian tahu apa yang Cato katakan
soal keraguan, bukan?
469
00:33:59,623 --> 00:34:00,874
"Dia yang ragu..."
470
00:34:10,133 --> 00:34:11,843
Bajingan, aku akan menikammu.
471
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
Jangan bergerak! Ini Mike-7.
472
00:34:45,335 --> 00:34:50,465
Butuh bantuan di Blue Cat!
Mengejar tersangka! Yang kedua kabur.
473
00:34:56,304 --> 00:34:59,850
Baik. Ya. Terima kasih. Selamat tinggal.
474
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
Avis dan Hertz konfirmasi
tak ada mobil sewa tanpa jejak
475
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
di seluruh negara bagian.
476
00:35:05,355 --> 00:35:08,316
Berapa lagi yang belum jawab? Enam?
477
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Di bandara Atlanta saja...
478
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
Tak berjalan sesuai rencana.
479
00:35:17,409 --> 00:35:18,451
Ya...
480
00:35:20,829 --> 00:35:23,164
Yang ini parah. Kau butuh jahitan.
481
00:35:23,456 --> 00:35:24,624
Tidak.
482
00:35:27,002 --> 00:35:29,337
Baik. Lem kuat saja.
483
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Baru telepon Polisi Negara Bagian Georgia.
484
00:35:32,716 --> 00:35:36,136
Tak ada yang tertangkap
dari perkelahian di luar Blue Cat.
485
00:35:36,136 --> 00:35:38,263
Andai bisa interogasi.
486
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
Lain kali, jangan lakukan
hal seperti ini sendirian.
487
00:35:41,725 --> 00:35:46,187
- Kataku kau bisa bekerja "dengan" kami.
- Bukan salahku Spivey tak percaya.
488
00:35:46,271 --> 00:35:49,733
Tak peduli usahaku,
tetap saja tak bisa terdengar sepertimu.
489
00:35:49,733 --> 00:35:52,736
Kau sudah masuk Warburton,
490
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
memukuli warga setempat,
melawan preman di tempat parkir...
491
00:35:56,907 --> 00:36:00,327
Bukan preman.
Mungkin militer atau mantan militer.
492
00:36:00,327 --> 00:36:02,662
- Orang Amerika Selatan.
- Bagaimana tahu?
493
00:36:02,746 --> 00:36:05,248
Aku bisa bunuh mereka dalam sepuluh detik.
494
00:36:05,332 --> 00:36:07,375
Bagaimana tahu mereka militer?
495
00:36:07,459 --> 00:36:09,502
Berbahasa Spanyol, punya Glock 17,
496
00:36:09,586 --> 00:36:10,962
dan teknik pria itu
497
00:36:11,046 --> 00:36:12,756
dari bela diri bernama Reisy,
498
00:36:12,756 --> 00:36:15,884
hampir tak digunakan,
kecuali Pasukan Khusus Amerika Selatan.
499
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
Jika tidak, kuhabisi dalam 10 detik.
500
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
Kenapa militer Amerika Selatan
terlibat dalam ini?
501
00:36:23,016 --> 00:36:24,100
Aku tak tahu.
502
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
Pernah lihat itu di Margrave?
503
00:36:25,936 --> 00:36:27,395
Tidak sampai kau muncul.
504
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Berarti hanya bayaran.
Bukan dalang operasi.
505
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Sudah beres.
506
00:36:31,191 --> 00:36:33,526
Entah apa yang terjadi di sini.
507
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Aku tahu, jika kau sudah selesai
bahas Spivey dan militer Amerika Selatan.
508
00:36:37,948 --> 00:36:41,284
Joe bekerja untuk divisi Dinas Rahasia.
509
00:36:41,368 --> 00:36:44,120
- Melakukan apa?
- Tak ada yang jawab, tetapi...
510
00:36:44,204 --> 00:36:48,917
Mereka mencakup semua, dari penipuan surat
hingga melindungi Presiden.
511
00:36:48,917 --> 00:36:52,504
Kakakmu bisa terlibat apa saja.
512
00:36:52,504 --> 00:36:55,799
Pemalsuan? Hubble berspesialisasi
dalam manajemen mata uang.
513
00:36:55,799 --> 00:36:58,551
Uang adalah akar dari setiap kejahatan.
514
00:36:58,635 --> 00:37:02,472
Narkoba, senjata, perdagangan manusia,
semua terkait uang.
515
00:37:02,472 --> 00:37:05,976
Kutinggalkan pesan suara
di Departemen Investigasi.
516
00:37:05,976 --> 00:37:10,480
Orang mudah terluka saat menyelidiki
hal-hal yang tak diinginkan orang lain.
517
00:37:10,480 --> 00:37:13,149
Mungkin Joe penyelidik, sepertimu.
518
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
Cukup logis.
519
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
- Terima kasih.
- Kau mau ke mana?
520
00:37:19,406 --> 00:37:22,033
Departemen Keamanan Dalam Negeri
telepon besok,
521
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
Spivey pasti sudah tahu mereka gagal.
522
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
Karena bosnya tak suka kegagalan,
523
00:37:27,414 --> 00:37:31,292
kuduga dia sudah kabur dari Dodge.
Aku akan geledah rumahnya.
524
00:37:31,376 --> 00:37:33,712
Alamat penjaga penjara tak dipublikasikan,
525
00:37:33,712 --> 00:37:36,006
dan kantor tak akan buka sampai pagi.
526
00:37:36,006 --> 00:37:38,925
Biar aku yang ambil alih,
kutangani sendiri.
527
00:37:39,009 --> 00:37:41,928
Kau beristirahat saja.
528
00:37:43,263 --> 00:37:45,473
- Aku akan cari bir.
- Tidak.
529
00:37:45,557 --> 00:37:47,392
Kau lihat warga di balai kota,
530
00:37:47,392 --> 00:37:50,311
mereka siap mengejarmu
seperti Frankenstein.
531
00:37:50,395 --> 00:37:52,397
Frankenstein adalah dokternya.
532
00:37:52,397 --> 00:37:56,359
Mereka mengejar monster Frankenstein.
Detail itu penting.
533
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Kau harus kembali ke motel.
534
00:38:00,613 --> 00:38:04,617
Aku hanya akan duduk di bar,
minum bir, memikirkan semua ini.
535
00:38:04,701 --> 00:38:09,622
Lalu jika ada yang salah bicara kepadamu,
kau akan menghajarnya. Lagi.
536
00:38:09,706 --> 00:38:10,957
Tak boleh terjadi.
537
00:38:11,041 --> 00:38:14,294
Kau bisa pergi ke motelmu sekarang
dan tidur di ranjang,
538
00:38:14,294 --> 00:38:18,256
atau aku menahanmu sebagai gelandangan
dan kau dapat tidur di sel.
539
00:38:18,256 --> 00:38:20,884
Dia bukan gelandangan, dia tunawisma.
540
00:38:22,218 --> 00:38:23,219
Apa?
541
00:38:32,103 --> 00:38:35,440
Buntuti dia.
Pastikan langsung kembali ke motel.
542
00:38:48,119 --> 00:38:53,166
Aku paham. Dalam beberapa hari,
kehilangan kakak dan berkelahi empat kali.
543
00:38:53,166 --> 00:38:55,627
Kau jelas butuh minuman.
544
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
Ada tempat di seberang perbatasan
di Alabama.
545
00:39:04,469 --> 00:39:07,847
Tak ada yang mengenalmu di sana.
Bir dingin, musik seru.
546
00:39:09,140 --> 00:39:11,142
Namun, jaga sikapmu.
547
00:39:13,394 --> 00:39:16,481
Bahkan mereka mungkin
memainkan musik blues kesukaanmu.
548
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
Baik.
549
00:39:21,444 --> 00:39:22,654
Ikuti aku ke rumahku.
550
00:39:22,654 --> 00:39:25,740
Aku harus ganti pakaian,
551
00:39:25,824 --> 00:39:30,120
kita harus mampir ke SPBU
dan membelikanmu kaus tanpa darah.
552
00:39:31,371 --> 00:39:34,874
Ini adalah WGUT,
blues yang menusuk tepat di hati.
553
00:39:34,958 --> 00:39:38,670
Ini Police Dog Blues
oleh Cephas dan Wiggins, aslinya direkam
554
00:39:38,670 --> 00:39:40,713
oleh mendiang Blind Blake yang hebat.
555
00:39:40,797 --> 00:39:43,258
Hei, bukankah itu yang kau cari? Blake?
556
00:39:44,134 --> 00:39:44,968
Ya.
557
00:39:47,554 --> 00:39:48,513
Bagus.
558
00:40:08,449 --> 00:40:09,367
Terima kasih.
559
00:40:12,370 --> 00:40:13,621
Bukan diputar.
560
00:40:19,836 --> 00:40:20,753
Sok pamer.
561
00:40:34,642 --> 00:40:35,935
Merasa lebih baik?
562
00:40:36,728 --> 00:40:38,479
Tak merasa lebih buruk.
563
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
Itu permulaan, bukan?
564
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
Mereka putar lagu Patsy.
565
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
- Tahu artinya?
- Tidak.
566
00:40:56,623 --> 00:40:59,125
Artinya harus berdansa. Itu wajib.
567
00:41:00,335 --> 00:41:01,252
Aku tak berdansa.
568
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Ibumu tak pernah mengajari putranya
cara berdansa?
569
00:41:05,048 --> 00:41:06,049
Dia mengajari.
570
00:41:06,049 --> 00:41:09,844
Saat aku minta orang berdansa,
biasanya didahului banyak pukulan.
571
00:41:10,261 --> 00:41:15,808
Untungnya aku yang minta.
Ayo, monster Frankenstein.
572
00:42:34,512 --> 00:42:35,888
Aku tak butuh jaketmu.
573
00:42:38,016 --> 00:42:40,184
Ayo cepat, Pria Besar.
574
00:42:53,740 --> 00:42:55,533
Seharusnya ambil jaketku.
575
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Aku sudah besar.
576
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
Lihat ini.
577
00:43:10,006 --> 00:43:13,217
Hei, tenanglah. Kita jauh dari Margrave.
578
00:43:13,301 --> 00:43:16,095
Tak cukup jauh.
Jika kubilang "ayo", merunduk.
579
00:43:44,415 --> 00:43:45,500
Apa yang terjadi?
580
00:43:45,500 --> 00:43:50,046
Jalan timur ke jalan raya banjir.
Tak ada yang bisa lewat malam ini.
581
00:43:56,094 --> 00:43:57,720
Ada motel di dekat sini?
582
00:44:07,355 --> 00:44:10,400
Maaf, tak ada apa pun
di trukku yang seukuranmu.
583
00:44:11,234 --> 00:44:15,196
Padahal aku yakin punya
terpal cat atau tenda sirkus.
584
00:44:15,863 --> 00:44:19,700
Lucu. Aku dapat sampel
dari mesin penjual otomatis.
585
00:44:23,329 --> 00:44:26,082
- Kau selalu makan begini?
- Aku lapar.
586
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
Kurasa tak ada layanan kamar selarut ini.
587
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Ya.
588
00:44:32,004 --> 00:44:34,048
Langsung ambil Clark.
589
00:44:34,757 --> 00:44:36,134
Clark yang terbaik.
590
00:44:36,717 --> 00:44:40,680
Kumakan ini di tiap toko pangkalan
saat aku masih kecil.
591
00:44:40,680 --> 00:44:45,435
Di mana pun kami berada saat itu,
Joe dan aku selalu temukan Clark.
592
00:44:48,646 --> 00:44:51,441
- Mau separuh?
- Tidak. Lebih suka Zagnut.
593
00:44:51,441 --> 00:44:52,984
Tak ada yang suka Zagnut.
594
00:44:53,651 --> 00:44:56,028
- Apa?
- Apa yang kau makan?
595
00:44:56,237 --> 00:44:57,530
Bacakan rasanya.
596
00:44:58,990 --> 00:45:00,324
Baca dengan lantang.
597
00:45:00,616 --> 00:45:02,285
"Crawtator Cajun Pedas."
598
00:45:03,077 --> 00:45:05,496
Itu dia. Lebih baik Clark.
599
00:45:11,794 --> 00:45:13,463
Kau baik saja di bawah?
600
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
Pernah di tempat lebih buruk.
601
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
Ke banyak tempat, ya?
602
00:45:21,929 --> 00:45:23,764
Aku tak pernah keluar Margrave.
603
00:45:25,308 --> 00:45:26,934
Tak pernah benar-benar mau.
604
00:45:28,478 --> 00:45:31,272
Keluargaku di sini
sejak kota ini didirikan.
605
00:45:32,106 --> 00:45:33,024
Seperti Teale.
606
00:45:33,858 --> 00:45:35,276
Persetan dengan Teale.
607
00:45:35,693 --> 00:45:39,530
Conklin membangun kota ini,
Teale mencurinya. Casper Teale
608
00:45:40,281 --> 00:45:44,243
bekerja dengan perusahaan rel.
Menipu petani agar keluar dari tanahnya
609
00:45:44,327 --> 00:45:46,704
dan menaruh rel tepat di pertanian mereka.
610
00:45:46,704 --> 00:45:48,873
Masih ada keluarga di Margrave?
611
00:45:49,624 --> 00:45:53,377
Orang tuaku meninggal
saat masih kecil, tetapi aku punya Gray.
612
00:45:54,045 --> 00:45:55,004
Gray?
613
00:45:55,171 --> 00:45:57,256
Aku menjabat sebelum Finlay.
614
00:45:59,175 --> 00:46:00,885
Dia sahabat orang tuaku.
615
00:46:04,597 --> 00:46:05,515
Selalu...
616
00:46:06,682 --> 00:46:09,143
menjagaku, seperti ayah kedua.
617
00:46:09,227 --> 00:46:12,146
Mengajariku semuanya soal menjadi polisi.
618
00:46:12,230 --> 00:46:16,651
Cara mengerjakan kasus,
atur catatan dan berkas.
619
00:46:17,276 --> 00:46:22,198
Dia orang paling rewel
yang pernah kutemui.
620
00:46:23,199 --> 00:46:25,785
Rambutnya sangat tipis,
621
00:46:25,785 --> 00:46:29,372
tetapi masih meminta
Mosley memangkasnya seminggu sekali.
622
00:46:30,873 --> 00:46:32,667
Namun, dia punya sisi gelap.
623
00:46:35,127 --> 00:46:37,838
Dia sering depresi.
624
00:46:38,923 --> 00:46:41,926
Tak pernah menikah.
Tak ada anak. Suka minum.
625
00:46:44,262 --> 00:46:48,140
Gantung diri di garasinya
sekitar setahun yang lalu.
626
00:46:49,392 --> 00:46:50,601
Maaf.
627
00:46:51,894 --> 00:46:54,063
Selalu beri aster pada hari ulang tahunku.
628
00:46:56,232 --> 00:47:00,486
Bunga aster adalah favoritku.
Bagaimana denganmu?
629
00:47:01,404 --> 00:47:02,572
Mulut naga.
630
00:47:04,282 --> 00:47:05,825
Nama keren, sulit dibunuh.
631
00:47:07,326 --> 00:47:08,202
Ya.
632
00:47:08,619 --> 00:47:10,913
Ya. Terdengar seperti seseorang
yang kukenal.
633
00:47:11,956 --> 00:47:14,542
Tidak, bukan itu yang kutanyakan, aku...
634
00:47:15,167 --> 00:47:18,379
Aku bertanya
apa kau punya keluarga yang tak kutahu.
635
00:47:18,379 --> 00:47:21,257
Tidak. Pada dasarnya hanya Joe.
636
00:47:25,970 --> 00:47:28,889
Jika aku tak ke bar itu tempo hari,
dengar Blind Blake,
637
00:47:28,973 --> 00:47:31,517
mungkin lama aku tahu
bahwa dia sudah mati.
638
00:47:33,978 --> 00:47:34,812
Ya,
639
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
terlepas dari keadaan,
640
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
aku senang mengenalmu.
641
00:47:43,863 --> 00:47:45,615
Aku senang mengenalmu juga.
642
00:47:47,074 --> 00:47:48,492
Malam, Reacher.
643
00:47:53,289 --> 00:47:54,582
Selamat malam, Roscoe.
644
00:48:29,784 --> 00:48:32,703
Sebelum kita mulai bekerja,
aku butuh sarapan sungguhan.
645
00:48:32,787 --> 00:48:34,288
Zagnut tak cukup.
646
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
Seharusnya makan Clark.
647
00:48:36,957 --> 00:48:37,875
Ya.
648
00:49:21,335 --> 00:49:22,253
Aman.
649
00:49:25,047 --> 00:49:26,006
Aman.
650
00:49:27,133 --> 00:49:30,428
Saat masuk, mereka lewat petak bunga.
651
00:49:30,428 --> 00:49:31,554
Sepatu karet.
652
00:49:33,514 --> 00:49:34,765
Mereka mau membunuhku?
653
00:49:34,849 --> 00:49:38,769
Bisa saja mereka mengincarku.
Mobilku diparkir di depan.
654
00:49:47,194 --> 00:49:50,698
SAMPAI JUMPA LAGI
655
00:49:50,698 --> 00:49:52,783
Sepertinya mereka berencana kembali.
656
00:49:52,867 --> 00:49:54,535
Aku benar-benar butuh pistol.
657
00:51:41,058 --> 00:51:43,060
Terjemahan subtitel oleh Lady Helen
658
00:51:43,060 --> 00:51:45,145
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti