1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 Kau mau ke mana? Reacher! Kembali ke sini! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 Sebaiknya beri dia waktu. 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 Aku tak butuh pria raksasa itu merusak kota karena main hakim sendiri. 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 Ikuti dia, pastikan tak mengacaukan kasus kita. 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 Kenapa aku? 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Saat di luar kamar mayat, dia mau mendengarkanmu. 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 Kalau kini dia tak mau? 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 Tembak dia. 9 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 Semua unit yang senggang, ada kendaraan terdampar, 10 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 sekitar Rute 80, sisi timur. 11 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 Ini 18, lima jam positif. 12 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 Baik, 18, kuarahkan dalam perjalanan. 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 2-4-7, sekitar sepuluh jam. 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 Sial! 15 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 Apa-apaan? Hampir saja kutabrak! 16 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 Tak perlu mengasuh 17 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 dan mengacaukan investigasiku. 18 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 Pertama, ini bukan investigasimu. 19 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 Kedua, mengasuh gelandangan raksasa bukanlah impianku. 20 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 Aku bisa menangkap pembunuh kakakmu. 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 Jadi, mundur, biarkan aku melakukan pekerjaanku, karena aku ahlinya. 22 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 Jika ahli, tak akan mencoba mengikuti pejalan kaki dengan mobil polisi. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 Kau berencana mendatangi rumah Hubble dan menusukkan ibu jarimu ke matanya 24 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 sampai dia menjelaskan kenapa mengaku salah? 25 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 Semacam itu. 26 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 Aku tak bisa biarkan itu. 27 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 Aku bisa mengikutimu sampai sana, 28 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 atau kau dapat berhenti berjalan dan masuk ke mobil. 29 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 Sial. 30 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 Asal tahu, aku bukan gelandangan. Aku tunawisma. 31 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 Terserah. 32 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 Petugas Conklin, Tn. Reacher, silakan masuk. 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 Maaf. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 Paul baru pulang larut malam, 35 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 setidaknya aku dapat berterima kasih, Tn. Reacher. 36 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 Reacher saja. 37 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 Baik, Reacher, suamiku memberitahuku kau melindunginya di penjara buruk itu. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 Silakan duduk. 39 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 Kau tahu di mana Paul? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 Tak secara spesifik. 41 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 Dia mengurus masalah penggelapan itu. 42 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 Syukurlah dia tak digugat. 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 Paul penjahat? Dia bahkan tak pernah langgar aturan lalu lintas. 44 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 Kuasumsi itu alasanmu kemari. Urusan bank. 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 Tidak, kakakku dibunuh. 46 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 Ya Tuhan... Aku... Entah harus berkata apa. 47 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 Dia pria yang ditemukan di jalan raya? 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 Ya. 49 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 Dia punya nomor telepon suamimu. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 Tak masuk akal. Kenapa? 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 Itu sebabnya kami di sini. 52 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 Kenapa mendiang kakakku memiliki nomor suamimu. 53 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - Aku tak tahu. - Ibu? 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 Sudah pukul 20.30? 55 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 Aku harus menidurkan mereka. 56 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 Anak-anak, sapa Petugas Conklin dan Tn. Reacher. 57 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - Halo, Petugas Conklin. - Halo, Tuan Reacher. 58 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 Hai. 59 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 Reacher saja. 60 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 Ini Lucy dan Tally. 61 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 Kalian sudah sikat gigi? 62 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 - Ya. - Ya. 63 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 Pergilah. Aku akan segera naik. 64 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 Tally tumbuh sangat cepat. 65 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 Ya, benar. Dia yang berkacamata. 66 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 Kau percaya dia setahun lebih muda dari Lucy? 67 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 Boleh pinjam kamar kecilmu? 68 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 Ya, tentu. Melalui dapur, lewat lorong, sebelah kiri. 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 ...sesuatu seperti ini terjadi. 70 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 Kami sudah menyita banyak waktumu. 71 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 Selamat malam. Roscoe. 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 Kurasa kami akan pergi. 73 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - Maaf soal itu. - Tak apa. 74 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 Selamat malam. Terima kasih atas waktunya, sampai jumpa. 75 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 Selamat malam. 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 Buru-buru sekali. 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 Dua hal. Satu, dia berkata, "Tally yang berkacamata." 78 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 Kacamata adalah perbedaan utama. 79 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Yang lainnya adalah masalah derajat. 80 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 Kacamata itu mutlak. Satu pakai, satu tidak. 81 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 Lantas? 82 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 Tepat sebelum diserang di penjara, ada pria menunjuk ke arahku. 83 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 Kuambil kacamata seorang pria. 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - Kenapa? - Karena dia bukan pria baik. 85 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 Masih kupakai saat para narapidana menyerangku. 86 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 Instruksi mereka jelas, cari narapidana yang baru 87 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 dan bunuh yang berkacamata. 88 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 Punya Hubble sudah hancur, dia targetnya, bukan aku. 89 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 Hubble dalam pelarian, atau sudah tertangkap. 90 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 Baik. Katamu ada dua hal. 91 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 Ya, apa ini semacam biji? Kenapa ada di sepatu kerja bankir? 92 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 Kau pergi ke lemarinya? 93 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 Tidak, ruang sepatu. 94 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 Pucuk biji agrimonia. 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 Tumbuh di rumput tinggi. Kami sebut "penumpang" 96 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 karena menempel pada kita dan ikut menumpang. 97 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 Tanaman itu ada di tempat kakakku dibunuh. 98 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 Ini alang-alang. Ada di pertanian pamanku. Tak menghasilkan pucuk biji. 99 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 Baik. Ada alasan kenapa ada di tali sepatunya. 100 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 Tanaman "penumpang" tak ada di lorong bank. 101 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 Kubilang ke Finlay, penembaknya ahli, 102 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 tetapi lebih dari itu. Pembunuhnya penembak jitu terampil. 103 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 Kenapa kau berpikir begitu? 104 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 Korban kedua berlari dalam kegelapan. 105 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 Pakai peredam senjata, 106 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 sulit akurat, tetapi tembakannya tepat. 107 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 Jejak kaki Joe. Ukuran 13. Lihat jejaknya? 108 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 Dengar orang di belakang, berbalik, 109 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 ditembak dua kali dengan cepat. 110 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 Penembak datang lewat sini, menunggu Joe. 111 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 Tahu dia akan datang. 112 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 Dua hari lalu, bulan pasti berada sekitar 26 derajat lebih jauh ke barat. 113 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 Daerah ini pasti lebih gelap. 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 Dia bersembunyi di sini. 115 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 Dia menikmatinya. 116 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 Tembakan penembak jitu dari garis pohon akan ampuh, risiko lebih kecil. 117 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 Si penembak ingin mendekat. 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 Mungkin bersifat pribadi. 119 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 Jika merenggut nyawa, selalu bersifat pribadi. 120 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 Ceritakan soal Joe. Kalian dekat? 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 Dia punya keluarga? 122 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 Apa mata pencahariannya? 123 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 Obrolan ringan untuk lihat apa jawabanku bisa bantu investigasimu? 124 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 Bersikap baik kepada pria yang kehilangan kakaknya, 125 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 tetapi sebaiknya kau jawab saja pertanyaanku. 126 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 Ketika masih kecil, tak ada keluarga, 127 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 dia bekerja di Keamanan Dalam Negeri. 128 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 Itu menarik. 129 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 Menurutmu ini berhubungan dengan pekerjaannya? 130 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 Departemen itu mencakup banyak. Terorisme, narkoba, senjata, perbatasan. 131 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - Kakakmu di divisi apa? - Entah. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 Kami sudah lama tak bicara. 133 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 Kenapa? 134 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 Tak ada waktu. 135 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 Kau mau ke mana? 136 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 Mencari motel. 137 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - Biar kuantar. - Tak mau. 138 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 Sial. Itu orangnya. 139 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 Hei, Pak. Ayo kemari, kami mau berbicara denganmu. 140 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 Kau tak mau. 141 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 "Kau tak mau." 142 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Hei, kemari. Kami hanya mau bicara denganmu. 143 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 Kau ditangkap karena pembunuhan. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 Omong kosong apa yang kau bawa ke kota kami? 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Dua pak bir kosong di sekitar mobil, kalian menunggu. 146 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 Karena ini bukan tempat menarik, kuasumsi kalian sedang menungguku. 147 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Biar kutebak. 148 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 Orang kaya naik truk pikap mewah menawarkan $50 untuk menghajarku? 149 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 Seratus. 150 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 Baik. Ini hari yang salah untuk memintaku meladenimu. 151 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Hei! 152 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Kami sedang bicara denganmu. 153 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 Graham. Dasar bodoh. 154 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - Kau akan dihajar. - Tidak. 155 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 Aku hanya akan mematahkan tangan tiga bocah mabuk. 156 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 Kami berempat. 157 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 Salah satu harus mengemudi ke rumah sakit. 158 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 Aku tahu letak rumah sakitnya. 159 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 Apa yang baru saja masuk ke Margrave? 160 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 Hai, Kawan. Kau baik saja? 161 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 Anjing pintar. 162 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Hei, ada yang bisa kubantu? 163 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 Tidak. Hanya memberi anjingmu air. 164 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 Dia pasti menjatuhkan mangkuknya, aku sudah memberinya air pagi ini. 165 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 Kau tak berikan. 166 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 Mangkuknya kering. 167 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 Kau bilang aku pembohong? 168 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 Ya. 169 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 Kusarankan kau meninggalkan propertiku. 170 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 Anjing pintar. 171 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 Ada perlu apa kemari? 172 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 Mau periksa, 173 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 lihat kemajuan dalam kasus Joe sebelum aku pergi ke rumah Hubble. 174 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 Aku tak bisa bicara, ada pembunuhan lain. 175 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 Kapol Morrison. 176 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 Asal tahu, bukan aku pelakunya. 177 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - Aku tahu. - Kau mengintaiku semalaman? 178 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 Semalam, kau ingin ke mana-mana bersamaku. 179 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 Kapten. 180 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 Mereka apakan Kepala? Baker tak mau cerita. 181 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 Usir saja orang yang lihat-lihat, ya? 182 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 Ya, Pak. 183 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 Kenapa dia kemari? 184 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 Kau menyuruhku mengawasinya. Lihat. Itu dia. 185 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 TKP lebih buruk dari apa pun yang pernah kulihat di Boston, 186 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 dan banyak yang buruk di Boston. 187 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 Dia dipaku ke dinding? 188 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 Bagaimana kau tahu? 189 00:15:09,786 --> 00:15:10,703 Hei. 190 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 Banyak sayatan terlihat di wajah. 191 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 Dari volume darah yang merembes ke lantai, 192 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 kuperkirakan lebih banyak goresan pada torso dalam. 193 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 Mayoritas sayatannya dangkal 194 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 dan mungkin menggunakan pisau, 195 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 dimaksudkan untuk menimbulkan sakit, bukan menyebabkan kematian. 196 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 Pemeriksaan awal Kepala Polisi Edward Morrison. 197 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 Subjek dipaku ke dinding secara kontralateral dengan enam paku, 198 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 dua di antaranya didorong antara ulna dan radius. 199 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 Ya Tuhan. 200 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 Juga sayatan di pipi kiri. 201 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 Sidik jari? 202 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 Aku yang bertanya. Seperti ini. Bagaimana kau tahu dia dipaku? 203 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 Di sini pun, berita tak menyebar cepat. 204 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 Antara rusuk tujuh dan delapan. 205 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 Pakai sepatu karet dan sarung tangan. Lateks. Seperti pembunuh kakakku. 206 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - Kenapa berkata begitu? - Tiga orang membunuh kakakku. 207 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - Minimal empat untuk melakukan ini. - Sialan, zakarnya tidak ada. 208 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 Tetap profesional, Jasper. 209 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 Memaki adalah tanda akal dan karakter yang lemah. 210 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 Maaf, aku tak terbiasa dengan ini. 211 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 Ini jarang terlihat. Di mana testisnya? 212 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 Di perutnya. 213 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 Kau akan temukan saat autopsi. 214 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 Baik, Reacher. Ke luar. 215 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 Jangan main-main lagi. Bagaimana kau tahu itu? 216 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 Majikan Hubble mengancam akan lakukan hal sama kepadanya jika dia buat masalah. 217 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 Katamu Hubble tak cerita apa pun kepadamu. 218 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 Aku berbohong. 219 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 Kakakku tak cukup percaya kepada polisi untuk cerita, kenapa aku harus percaya? 220 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 Pernah berpikir mungkin dia tak cerita karena tak bisa? 221 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - Mungkin dia korup. - Pikirkan baik-baik ucapanmu. 222 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 Akan menentukan seberapa kuat pukulanku ke rahangmu. 223 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 Joe jujur, tak seperti kepala polisi yang dipaku di dalam. 224 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 Maksudmu, Morrison bekerja dengan pembunuh yang sama dengan Hubble? 225 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 Entah itu, atau semua ini hanya kebetulan besar. 226 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 Kira-kira siapa lagi di Kepolisian Margrave yang terlibat? 227 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 Stevenson tampak mencurigakan 228 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 dan Baker tak mau menemaniku ke kamar kecil. 229 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 Padahal ada jendela di dalam. Saat aku tersangka pembunuhan. 230 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 Dia tahu kau bukan pelakunya. Artinya dia tahu siapa pelakunya. 231 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 Mau bilang siapa lagi yang korup? 232 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 Roscoe aman, karena dia berusaha untuk membebaskanku, 233 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 tetapi kau sembunyikan sesuatu. 234 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 Kenapa polisi kulit hitam dari Boston dengan pensiunan 20 tahun bekerja 235 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 di kota Selatan terpencil yang jauh dari mana-mana? 236 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 Kau calon berikut untuk posisi Morrison? 237 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 Wali Kota Teale baru angkat dirinya sebagai Kepala Sementara. 238 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - Sejak kapan? - Pagi ini. Aku kemari untuk beri tahu. 239 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 Siapa pun dalangnya telah menyogok Morrison. 240 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 Tak ada yang ambil posisi Kepala, kecuali mereka juga disogok. 241 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 Kau dilewatkan, langsung ke Teale. 242 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 Jadi, kurasa itu berarti dia korup dan kau jujur. 243 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 Tak ada yang lebih berarti bagiku selain kepercayaanmu. 244 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 Namun, kau mungkin benar. 245 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 Setidaknya kita tahu yang bisa dipercaya. 246 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 Aku akan menelepon temanku di FBI. 247 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 Perintah Teale, jangan libatkan negara atau FBI. 248 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 Penyelidik luar akan membuat si pelaku bersembunyi. 249 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 Kita biarkan mereka berpikir mereka pegang kendali. 250 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 Tak ada kata "kita" di sini. 251 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 Morrison dibunuh karena salah langkah, gagal menjadikanku kambing hitam 252 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 dan membiarkan Hubble bebas, tetapi cara pembunuhan ini memiliki pesan. 253 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 "Jangan mengacau dan cari masalah." 254 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 Kalian pikir bisa tangani ini sendiri? 255 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 Tak akan bisa. Hanya ada "kita" di sini. 256 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 Jika tak mengerti, aku akan cari sendiri pembunuh Joe. 257 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 Bagus. Teale mengadakan pertemuan darurat di balai kota. 258 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 Hati-hati di dekatnya. 259 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 Aku kemari untuk cari ketenangan, dan malah dapat empat mayat. 260 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 Lima. Hubble, mungkin. Mereka lakukan ini kepada polisi, kenapa bankir tidak? 261 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - Roscoe. - Aku ke sana sekarang. 262 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 Kupikir kalian Paul, itu sebabnya kubiarkan gerbang terbuka. 263 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 Dia tak pulang? 264 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 Semalam, katanya dia harus bicara dengan orang soal masalah bank. 265 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 Saat bangun, kusadari dia sama sekali tak pulang. 266 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 Teleponnya masuk ke pesan suara. 267 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 Dengar, aku sudah bersama Paul sejak tahun pertama, UGA, 268 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 dia tak pernah sekali pun tak pulang. 269 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 Baiklah, sebentar. 270 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 Aku akan di sini karena bersenjata, kau cari Finlay. 271 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 Dia akan tahu harus apa, tetapi mereka butuh perlindungan. 272 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Aku butuh mobilmu. 273 00:20:08,376 --> 00:20:10,962 AXIS FINANCIAL TAMASYA GOLF AUGUSTA - 2018 274 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 Jika lihat orang di bawah 1,95 meter mendekati rumah ini, tembak. 275 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 Tinggi Finlay 1,72. 276 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - Ya. - Kau ambil pisau itu? 277 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 Mau berikan pistolmu? 278 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 Sudah kuduga. 279 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 Kita akan temukan semua pihak yang bertanggung jawab atas kejahatan ini, 280 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 dan kita akan hukum sesuai UU yang berlaku. 281 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 Jika polisi dibunuh di rumahnya sendiri, bagaimana peluang kami? 282 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 Peluang sangat bagus, karena mulai hari ini, 283 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 sesuai dengan kuasa yang diberikan oleh piagam kota, 284 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 aku mengangkat diri sebagai Kepala Kepolisian. 285 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 Aku tak akan tidur sampai pelakunya sudah di balik jeruji 286 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 dan dalam perjalanan untuk dihukum mati. 287 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 Namun, kau tahu apa soal penegakan hukum? 288 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 Kami butuh Kepala Polisi sejati dan Kepala Detektif sejati juga! 289 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Kurasa maksudnya adalah kau. 290 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 Dengan segala hormat, apa yang diketahui polisi Utara tentang Margrave? 291 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 Sudah 20 tahun tak ada pembunuhan, dan kini ada empat! Dalam dua hari. 292 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 Apa ada pembunuh berantai di Margrave atau tidak? 293 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 Semua pembunuhan ini tak terkait. 294 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 Bagaimana dengan hewan yang kau tangkap di kedai? 295 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 Kurasa maksudnya adalah kau. 296 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 Dia datang ke kota dan orang-orang mulai mati? 297 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 Kalian sudah memenjarakannya, kenapa dibebaskan? 298 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 Tertib! 299 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 Semua orang, tolong. Kumohon. Tenang. Duduk. 300 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 Duduk. 301 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 Aku tahu kalian semua takut, tetapi Tn. Reacher punya alibi kuat. 302 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 Bagi kalian yang belum tahu, 303 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 salah satu korbannya adalah kakak Tn. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 Jadi, dia pun ingin menemukan si pembunuh, seperti halnya kita di sini. 305 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 Saat aku memindahkan Kliner Industries ke kota ini lima tahun lalu, 306 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 Margrave rusak. 307 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 Rusak. Jalan Utama ditutup, bukan? 308 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 Namun, kubilang kepada diriku, kalian tipe orang yang bangkit kembali. 309 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 Bisa bertahan terhadap apa pun. 310 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 Aku percaya kepada kepolisian kita. 311 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 Aku percaya kepada Kepala Detektif Finlay, 312 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 Aku percaya kepada Kepala Polisi yang baru, Wali Kota Teale. 313 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 Aku berjanji akan memberikan dana apa pun, sumber daya apa pun, 314 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 untuk menemukan yang bertanggung jawab atas tindakan keji ini. 315 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Itu janjiku. 316 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 Wali Kota Teale. Bisa bicara? 317 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 Kapol Teale sekarang, Kapten. 318 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 Tentu, aku yang salah. 319 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 Aku ingin memberi tahu, aku akan memulai forensik referensi silang 320 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - dari kedua TKP untuk cari pola. - Pola? 321 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 Apa hubungannya Morrison dengan orang luar kota 322 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 dan korban di jalanan? 323 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - Itulah... - Pembunuhan ini tidak berhubungan. 324 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 Selama kariernya, Morrison menangkap banyak penjahat. 325 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 Periksa arsip, cari penjahat paling kakap yang pernah dia tangkap 326 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 yang dibebaskan atau bebas bersyarat, semua di antaranya. 327 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 Begitulah cara menemukan pembunuhnya. Itu perintah untukmu. Mengerti, Kapten? 328 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - Jasad-jasad di jalan? - Seorang polisi disalibkan! 329 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 Kurasa itu perlu diprioritaskan. 330 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 Atau cara kerjanya berbeda di Massachusetts? 331 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 Dimengerti. 332 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 Teale coba buat serangan Morrison tampak sebagai balas dendam. 333 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - Hanya akan berujung jalan buntu. - Sudah kubilang dia korup. 334 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 Namun, ketidakmampuan bisa tampak seperti kedengkian, itu jauh lebih umum. 335 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 Kau tahu siapa yang mampu? 336 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 Kliner. 337 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 Kau salah satu penggemar konspirasi? 338 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 Orang dengan banyak uang dan kuasa jarang berhati bersih. Perlu diselidiki. 339 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 Kau ingin kota ini lebih membencimu? 340 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 Aku tak akan bisa selidiki siapa pun kecuali para tahanan Morrison dahulu. 341 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 Kau akan berpura-pura melakukan itu. Roscoe juga. 342 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 Beri kedok sementara kita selidiki yang lain. Seperti mobil sewaan Joe. 343 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 Pasti ada, tetapi tak ada yang ditinggal di TKP. 344 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 Kini kau membagikan tugas. 345 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 Ya, berikutnya terkait keluarga Hubble. Mereka membutuhkan perlindungan. 346 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 Bahkan jika Hubble sudah mati. 347 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 Jika si pelaku gelisah, curiga Charlie berpeluang tahu sesuatu... 348 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 Aku mengerti. 349 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 Teman FBI yang ingin kuhubungi sebelumnya. 350 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 Namanya Picard. Kantor Cabang Atlanta. Aku akan telepon jika sudah siap. 351 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - Aku tak punya ponsel. - Belilah. 352 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Picard bisa dipercaya? 353 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 Kukenal bertahun-tahun. Dia memberiku nasihat terbaik. 354 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 "Jangan bekerja di Margrave." 355 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 Tn. Reacher? Aku ingin minta maaf atas penangkapanmu. 356 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 Turut berduka atas kakakmu. 357 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 Sungguh tragedi ketika orang tewas pada masa jayanya seperti itu. 358 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 Namun, aku bersumpah demi Tuhan akan menemukan pembunuhnya. 359 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Kami bersedia mengabarimu soal progres penyelidikan, 360 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 tinggalkan saja informasi kontakmu sebelum pergi. 361 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 Aku tak akan pergi. 362 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Kukira kau hanya mampir di sini. 363 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 Kau salah kira. Aku akan di sini untuk sementara. 364 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 Margrave adalah kota yang menyenangkan. 365 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Dahulu. 366 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 Belakangan ini tidak. 367 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 Aku dengar soal kakakmu. Semoga Tuhan memberkatinya 368 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 dan menyimpannya dengan aman. 369 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - Kau cari pembalasan? - Pembalasan. Keadilan. Balas dendam. 370 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 Semuanya. 371 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 Kau mungkin bukan satu-satunya. 372 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - Artinya? - Artinya 373 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 kau tak kenal orang Spanyol di sini, bukan? 374 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - Tidak. - Masuk akal, 375 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 karena dua orang Spanyol di tokoku yang menanyakanmu tak tampak ramah. 376 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 Jaga dirimu, Tn. Reacher. 377 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 Kau mengkhawatirkanku, Tn. Mosley? 378 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 Aku mengkhawatirkan labaku. 379 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Kau mungkin perlu bercukur lagi sebelum meninggalkan kota. 380 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 Sangat benar. 381 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 Suamiku memercayai Reacher. 382 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 Apa dia orang baik? 383 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 Aku pikir begitu. 384 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Kami tak yakin soal apa pun saat ini, tetapi 385 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 hal-hal buruk sedang terjadi dan Reacher membantu. 386 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 Aku kembali. 387 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Kami di sini. 388 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 Siapkan makanan. Kemasi barang. 389 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 Kita pergi ke mana? 390 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 Ada telepon dari Finlay, agen FBI bernama Picard sedang kemari. 391 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 Kalian masuk program perlindungan. Kubeli ponsel sekali pakai. Ini nomornya. 392 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 Aku merasa lebih aman jika kami bersama kalian. 393 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 Kami harus menangani kasus. 394 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 Picard akan menjaga kalian tetap aman. Itu keinginan terakhir suamimu. 395 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 Kenapa bicaramu seolah-olah dia sudah mati? 396 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 Harus berasumsi Paul mati. Mereka coba membunuhnya di penjara. 397 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 Mereka bunuh Morrison dan istrinya. 398 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Kemungkinan besar juga bunuh suamimu. 399 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 Akan ada waktu untuk berduka nanti, pikirkan anak-anakmu. 400 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 Kau perlu berkemas. Ya? 401 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - Charlie? - Baik. 402 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 Aku akan tunggu Picard. 403 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 Menari, menari, menari... 404 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 Baik. Tukang Tebak, haruskah Billy terus menari? 405 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 - Semua tanda menunjukkan ya. - Ayo, Kawan! 406 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 Menari, menari, menari... 407 00:29:15,214 --> 00:29:16,131 Hei! 408 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 Kalian mencari pasangan dansa? 409 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 Kalian pikir dapat mengalahkan kami semua? 410 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 Mari cari tahu. 411 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 Itu ayah Billy. Ayo pergi! 412 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 Ayo pergi. Tak aman lagi. 413 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - Ayo pergi. Sekarang! - Aku belum siap. 414 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 Anak-anak! Lucy, ambil ranselmu. 415 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Baik, sudah bawa semua kebutuhan? 416 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 Hei. Tenang. 417 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Aku Picard. 418 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Bisa turunkan senjatamu? 419 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Kubilang aku butuh senjata. 420 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Aku akan bawa tas. 421 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 Baik. Ayo, Anak-anak. 422 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Masuklah. 423 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 Mari, bantu Lucy pakai sabuk. 424 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - Astaga. - Baik. 425 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 Ini tak dilaporkan. 426 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 Memasukkan keluarga dalam program perlindungan butuh waktu. 427 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 Finlay bilang, tak bisa libatkan FBI, 428 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 aku akan ambil cuti pribadi, awasi mereka sendiri. 429 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 Intinya, jangan sampai ini merugikanku. 430 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 Taruhannya karierku. 431 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 Finlay dan aku dekat, tetapi tak sedekat itu. 432 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - Kau tak akan merugi. - Sebaiknya begitu. 433 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Sudah kularang dia ambil pekerjaan ini. 434 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Sekarang kita mulai bekerja. 435 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Aku cari tahu soal Joe di Departemen Dalam Negeri. 436 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 Kau harus bekerja secara diam-diam. Teale mengawasi. 437 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - Finlay akan jelaskan. - Kau bagaimana? 438 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Aku akan menemui penjaga itu, Spivey. 439 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 Siapa pun yang menyogoknya adalah dalangnya. Spivey kuncinya. 440 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 Dia tak akan buka mulut. 441 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 Tergantung caraku. 442 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 Tanner Spivey? Kepala Detektif, Kepolisian Margrave. 443 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 Menelepon karena Jack Reacher. 444 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Ya, dia kesal. 445 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 Katanya dihajar berat saat pengawasanmu, dan kini mau menggugat. 446 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 Dia sempat jadi tahananmu, aku tak mau dipecat karena ini. 447 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 Ada tempat kita bisa bertemu? 448 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 Samakan cerita sebelum pengacara mulai selidiki? 449 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Baik. 450 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Sampai jumpa, Berengsek. 451 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 Hai, Spivey. 452 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 Lihat siapa ini. 453 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 Aku tak pernah bertemu Detektif Finlay, tetapi sudah dengar banyak tentangnya, 454 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 kau jelas tak terdengar seperti pria kulit hitam asal Boston di telepon. 455 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 Sudah kuduga kau menjebakku, jadi, aku akan berbuat sama. 456 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 Seharusnya biarkan mereka membunuhmu di penjara. 457 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 Tak akan menyakitkan seperti ini. 458 00:33:11,199 --> 00:33:12,075 Selamat tinggal. 459 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 Ayo. 460 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 Tidak. Terlalu kecil. Itu tak nyaman. 461 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 Lebih nyaman daripada ditembak di perut, Bodoh. 462 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 Langkah cerdasnya adalah menembakku di sini, 463 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 tetapi kau belum lakukan. 464 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 Mungkin tak mau menarik perhatian karena menembak di luar bar ramai, 465 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 atau kau diperintahkan membawaku ke bosmu 466 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 agar dia bisa tahu dariku. 467 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 Apa pun itu, artinya saat aku bergerak, kau akan ragu. 468 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 Kalian tahu apa yang Cato katakan soal keraguan, bukan? 469 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 "Dia yang ragu..." 470 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 Bajingan, aku akan menikammu. 471 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 Jangan bergerak! Ini Mike-7. 472 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 Butuh bantuan di Blue Cat! Mengejar tersangka! Yang kedua kabur. 473 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 Baik. Ya. Terima kasih. Selamat tinggal. 474 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 Avis dan Hertz konfirmasi tak ada mobil sewa tanpa jejak 475 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 di seluruh negara bagian. 476 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 Berapa lagi yang belum jawab? Enam? 477 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Di bandara Atlanta saja... 478 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 Tak berjalan sesuai rencana. 479 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 Ya... 480 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 Yang ini parah. Kau butuh jahitan. 481 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 Tidak. 482 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 Baik. Lem kuat saja. 483 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Baru telepon Polisi Negara Bagian Georgia. 484 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 Tak ada yang tertangkap dari perkelahian di luar Blue Cat. 485 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 Andai bisa interogasi. 486 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 Lain kali, jangan lakukan hal seperti ini sendirian. 487 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - Kataku kau bisa bekerja "dengan" kami. - Bukan salahku Spivey tak percaya. 488 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 Tak peduli usahaku, tetap saja tak bisa terdengar sepertimu. 489 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 Kau sudah masuk Warburton, 490 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 memukuli warga setempat, melawan preman di tempat parkir... 491 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 Bukan preman. Mungkin militer atau mantan militer. 492 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - Orang Amerika Selatan. - Bagaimana tahu? 493 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 Aku bisa bunuh mereka dalam sepuluh detik. 494 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 Bagaimana tahu mereka militer? 495 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 Berbahasa Spanyol, punya Glock 17, 496 00:36:09,586 --> 00:36:10,962 dan teknik pria itu 497 00:36:11,046 --> 00:36:12,756 dari bela diri bernama Reisy, 498 00:36:12,756 --> 00:36:15,884 hampir tak digunakan, kecuali Pasukan Khusus Amerika Selatan. 499 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 Jika tidak, kuhabisi dalam 10 detik. 500 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 Kenapa militer Amerika Selatan terlibat dalam ini? 501 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 Aku tak tahu. 502 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 Pernah lihat itu di Margrave? 503 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 Tidak sampai kau muncul. 504 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Berarti hanya bayaran. Bukan dalang operasi. 505 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Sudah beres. 506 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 Entah apa yang terjadi di sini. 507 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Aku tahu, jika kau sudah selesai bahas Spivey dan militer Amerika Selatan. 508 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 Joe bekerja untuk divisi Dinas Rahasia. 509 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - Melakukan apa? - Tak ada yang jawab, tetapi... 510 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 Mereka mencakup semua, dari penipuan surat hingga melindungi Presiden. 511 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 Kakakmu bisa terlibat apa saja. 512 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 Pemalsuan? Hubble berspesialisasi dalam manajemen mata uang. 513 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 Uang adalah akar dari setiap kejahatan. 514 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 Narkoba, senjata, perdagangan manusia, semua terkait uang. 515 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 Kutinggalkan pesan suara di Departemen Investigasi. 516 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 Orang mudah terluka saat menyelidiki hal-hal yang tak diinginkan orang lain. 517 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 Mungkin Joe penyelidik, sepertimu. 518 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 Cukup logis. 519 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - Terima kasih. - Kau mau ke mana? 520 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 Departemen Keamanan Dalam Negeri telepon besok, 521 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 Spivey pasti sudah tahu mereka gagal. 522 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 Karena bosnya tak suka kegagalan, 523 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 kuduga dia sudah kabur dari Dodge. Aku akan geledah rumahnya. 524 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 Alamat penjaga penjara tak dipublikasikan, 525 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 dan kantor tak akan buka sampai pagi. 526 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 Biar aku yang ambil alih, kutangani sendiri. 527 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 Kau beristirahat saja. 528 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - Aku akan cari bir. - Tidak. 529 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 Kau lihat warga di balai kota, 530 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 mereka siap mengejarmu seperti Frankenstein. 531 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 Frankenstein adalah dokternya. 532 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 Mereka mengejar monster Frankenstein. Detail itu penting. 533 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Kau harus kembali ke motel. 534 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 Aku hanya akan duduk di bar, minum bir, memikirkan semua ini. 535 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 Lalu jika ada yang salah bicara kepadamu, kau akan menghajarnya. Lagi. 536 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 Tak boleh terjadi. 537 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 Kau bisa pergi ke motelmu sekarang dan tidur di ranjang, 538 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 atau aku menahanmu sebagai gelandangan dan kau dapat tidur di sel. 539 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 Dia bukan gelandangan, dia tunawisma. 540 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 Apa? 541 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 Buntuti dia. Pastikan langsung kembali ke motel. 542 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 Aku paham. Dalam beberapa hari, kehilangan kakak dan berkelahi empat kali. 543 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Kau jelas butuh minuman. 544 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 Ada tempat di seberang perbatasan di Alabama. 545 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 Tak ada yang mengenalmu di sana. Bir dingin, musik seru. 546 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 Namun, jaga sikapmu. 547 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 Bahkan mereka mungkin memainkan musik blues kesukaanmu. 548 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 Baik. 549 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 Ikuti aku ke rumahku. 550 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 Aku harus ganti pakaian, 551 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 kita harus mampir ke SPBU dan membelikanmu kaus tanpa darah. 552 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 Ini adalah WGUT, blues yang menusuk tepat di hati. 553 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 Ini Police Dog Blues oleh Cephas dan Wiggins, aslinya direkam 554 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 oleh mendiang Blind Blake yang hebat. 555 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 Hei, bukankah itu yang kau cari? Blake? 556 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 Ya. 557 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 Bagus. 558 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 Terima kasih. 559 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 Bukan diputar. 560 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 Sok pamer. 561 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 Merasa lebih baik? 562 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 Tak merasa lebih buruk. 563 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 Itu permulaan, bukan? 564 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 Mereka putar lagu Patsy. 565 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - Tahu artinya? - Tidak. 566 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 Artinya harus berdansa. Itu wajib. 567 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 Aku tak berdansa. 568 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Ibumu tak pernah mengajari putranya cara berdansa? 569 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 Dia mengajari. 570 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 Saat aku minta orang berdansa, biasanya didahului banyak pukulan. 571 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 Untungnya aku yang minta. Ayo, monster Frankenstein. 572 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 Aku tak butuh jaketmu. 573 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 Ayo cepat, Pria Besar. 574 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 Seharusnya ambil jaketku. 575 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Aku sudah besar. 576 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Lihat ini. 577 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 Hei, tenanglah. Kita jauh dari Margrave. 578 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 Tak cukup jauh. Jika kubilang "ayo", merunduk. 579 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 Apa yang terjadi? 580 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 Jalan timur ke jalan raya banjir. Tak ada yang bisa lewat malam ini. 581 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 Ada motel di dekat sini? 582 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 Maaf, tak ada apa pun di trukku yang seukuranmu. 583 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 Padahal aku yakin punya terpal cat atau tenda sirkus. 584 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 Lucu. Aku dapat sampel dari mesin penjual otomatis. 585 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - Kau selalu makan begini? - Aku lapar. 586 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 Kurasa tak ada layanan kamar selarut ini. 587 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Ya. 588 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 Langsung ambil Clark. 589 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 Clark yang terbaik. 590 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 Kumakan ini di tiap toko pangkalan saat aku masih kecil. 591 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 Di mana pun kami berada saat itu, Joe dan aku selalu temukan Clark. 592 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - Mau separuh? - Tidak. Lebih suka Zagnut. 593 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 Tak ada yang suka Zagnut. 594 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - Apa? - Apa yang kau makan? 595 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 Bacakan rasanya. 596 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 Baca dengan lantang. 597 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 "Crawtator Cajun Pedas." 598 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 Itu dia. Lebih baik Clark. 599 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 Kau baik saja di bawah? 600 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 Pernah di tempat lebih buruk. 601 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 Ke banyak tempat, ya? 602 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 Aku tak pernah keluar Margrave. 603 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 Tak pernah benar-benar mau. 604 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 Keluargaku di sini sejak kota ini didirikan. 605 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 Seperti Teale. 606 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 Persetan dengan Teale. 607 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 Conklin membangun kota ini, Teale mencurinya. Casper Teale 608 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 bekerja dengan perusahaan rel. Menipu petani agar keluar dari tanahnya 609 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 dan menaruh rel tepat di pertanian mereka. 610 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 Masih ada keluarga di Margrave? 611 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 Orang tuaku meninggal saat masih kecil, tetapi aku punya Gray. 612 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 Gray? 613 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 Aku menjabat sebelum Finlay. 614 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 Dia sahabat orang tuaku. 615 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 Selalu... 616 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 menjagaku, seperti ayah kedua. 617 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 Mengajariku semuanya soal menjadi polisi. 618 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 Cara mengerjakan kasus, atur catatan dan berkas. 619 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 Dia orang paling rewel yang pernah kutemui. 620 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 Rambutnya sangat tipis, 621 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 tetapi masih meminta Mosley memangkasnya seminggu sekali. 622 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 Namun, dia punya sisi gelap. 623 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 Dia sering depresi. 624 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 Tak pernah menikah. Tak ada anak. Suka minum. 625 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 Gantung diri di garasinya sekitar setahun yang lalu. 626 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 Maaf. 627 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 Selalu beri aster pada hari ulang tahunku. 628 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 Bunga aster adalah favoritku. Bagaimana denganmu? 629 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 Mulut naga. 630 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 Nama keren, sulit dibunuh. 631 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 Ya. 632 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 Ya. Terdengar seperti seseorang yang kukenal. 633 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 Tidak, bukan itu yang kutanyakan, aku... 634 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 Aku bertanya apa kau punya keluarga yang tak kutahu. 635 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 Tidak. Pada dasarnya hanya Joe. 636 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 Jika aku tak ke bar itu tempo hari, dengar Blind Blake, 637 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 mungkin lama aku tahu bahwa dia sudah mati. 638 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 Ya, 639 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 terlepas dari keadaan, 640 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 aku senang mengenalmu. 641 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 Aku senang mengenalmu juga. 642 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 Malam, Reacher. 643 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 Selamat malam, Roscoe. 644 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 Sebelum kita mulai bekerja, aku butuh sarapan sungguhan. 645 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 Zagnut tak cukup. 646 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 Seharusnya makan Clark. 647 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 Ya. 648 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 Aman. 649 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 Aman. 650 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 Saat masuk, mereka lewat petak bunga. 651 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 Sepatu karet. 652 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 Mereka mau membunuhku? 653 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 Bisa saja mereka mengincarku. Mobilku diparkir di depan. 654 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 SAMPAI JUMPA LAGI 655 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 Sepertinya mereka berencana kembali. 656 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 Aku benar-benar butuh pistol. 657 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen 658 00:51:43,060 --> 00:51:45,145 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti