1
00:00:13,724 --> 00:00:17,060
Maga meg hová megy?
Reacher! Jöjjön vissza!
2
00:00:17,603 --> 00:00:19,146
Egy kicsit hagyja békén!
3
00:00:20,105 --> 00:00:24,651
Nem hiányzik nekem, hogy 110 kiló
önbíráskodás lebontsa a várost.
4
00:00:26,445 --> 00:00:29,156
Kövesse, és tegyen róla,
hogy ne szúrja el az ügyet!
5
00:00:29,156 --> 00:00:30,157
Miért én?
6
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
A hullaháznál hallgatott magára.
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,704
És ha most nem hallgat rám?
8
00:00:35,871 --> 00:00:37,122
Lője le!
9
00:01:11,490 --> 00:01:14,409
Minden egységnek,
egy elhagyatott jármű áll
10
00:01:14,493 --> 00:01:16,745
a 80-as út keleti oldalán.
11
00:01:17,496 --> 00:01:21,208
Itt a 18-as járőr.
Öt órára saccolom.
12
00:01:21,542 --> 00:01:23,877
Vettem, 18-as járőr.
Induljon a helyszínre!
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,548
Kettő-négy-hetes, kábé tíz óra.
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,477
Bakker!
15
00:01:42,646 --> 00:01:44,606
Mi a franc? El is gázolhattam volna!
16
00:01:44,690 --> 00:01:45,691
Nem kell felvigyázó.
17
00:01:45,691 --> 00:01:47,818
Nem akarom,
hogy elszúrja a nyomozásomat.
18
00:01:48,527 --> 00:01:51,780
Oké. Először is, ez nem a maga nyomozása.
19
00:01:51,864 --> 00:01:55,200
Másodszor, nekem se az az álmom,
hogy egy óriási csavargót dajkáljak.
20
00:01:55,284 --> 00:01:57,452
Most üldözhetném a bátyja gyilkosát.
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,456
Szóval álljon le, és hagyja, hogy végezzem
a munkám, mert abban nagyon jó vagyok!
22
00:02:01,540 --> 00:02:05,961
Ha olyan jó lenne,
nem rendőrkocsival követne egy gyalogost.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,257
Azt tervezi, hogy elmegy Hubble-hoz,
és a szemébe mélyeszti az hüvelykujját,
24
00:02:10,257 --> 00:02:12,509
amíg el nem árulja, hogy miért vallott?
25
00:02:12,593 --> 00:02:13,427
Olyasmi.
26
00:02:13,427 --> 00:02:14,803
Ezt nem hagyhatom.
27
00:02:14,887 --> 00:02:17,431
Szóval vagy végig követem magát,
28
00:02:17,431 --> 00:02:20,893
vagy kíméljük a cipőnket,
és beszáll a rohadt kocsiba!
29
00:02:29,276 --> 00:02:30,569
Francba!
30
00:02:39,286 --> 00:02:42,080
Megjegyzem, nem vagyok csavargó.
Hobó vagyok.
31
00:02:44,833 --> 00:02:45,751
Tök mindegy.
32
00:02:51,965 --> 00:02:54,635
Conklin járőr, Mr. Reacher, fáradjanak be!
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,556
Nagyon sajnálom.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,350
Paul csak későn jön haza,
35
00:03:01,475 --> 00:03:04,311
de legalább köszönetet mondhatok önnek,
Mr. Reacher.
36
00:03:04,311 --> 00:03:05,812
Csak Reacher.
37
00:03:05,896 --> 00:03:11,526
Nos, Reacher, a férjem mondta, hogy maga
vigyázott rá abban a szörnyű börtönben.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,446
Kérem, foglaljanak helyet!
39
00:03:18,742 --> 00:03:20,827
Tudja, hol van Paul?
40
00:03:22,120 --> 00:03:23,747
Pontosan nem.
41
00:03:24,039 --> 00:03:26,541
Azzal a sikkasztásos üggyel foglalkozik.
42
00:03:26,625 --> 00:03:28,126
Hála istennek, hogy tisztázták!
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,172
Még hogy Paul bűnöző lenne?
Még az úton se mer átmenni tilosban.
44
00:03:32,172 --> 00:03:35,050
Gondolom, ezért jöttek.
A bankos dolog miatt.
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,344
Nem. Megölték a bátyámat.
46
00:03:37,344 --> 00:03:42,140
Te jó ég! Én nem is tudom, mit mondjak.
47
00:03:42,224 --> 00:03:44,810
Ő az, akit az országút mellett találtak?
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,019
Ő volt.
49
00:03:46,645 --> 00:03:49,564
És nála volt a férje mobilszáma.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,650
Ennek semmi értelme. Miért?
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,151
Ezért vagyunk itt.
52
00:03:53,235 --> 00:03:56,697
Hogy miért volt a halott bátyámnál
a maga férjének a mobilszáma.
53
00:03:57,531 --> 00:03:59,533
- Hát, fogalmam sincs.
- Anyu?
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,453
Már fél 9 van?
55
00:04:03,537 --> 00:04:05,998
Le kell fektetnem a két lurkót.
56
00:04:05,998 --> 00:04:08,917
Lányok, köszönjetek Conklin járőrnek
és Reacher bácsinak!
57
00:04:09,001 --> 00:04:12,045
- Csókolom, Conklin járőr!
- Csókolom, Reacher bácsi!
58
00:04:12,129 --> 00:04:13,171
Sziasztok!
59
00:04:13,422 --> 00:04:15,257
Csak... Reacher.
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
Ők itt Lucy és Tally.
61
00:04:18,010 --> 00:04:19,886
A fogmosás megvolt már?
62
00:04:19,970 --> 00:04:20,846
Igen.
63
00:04:20,846 --> 00:04:23,056
Akkor irány az ágy! Én is mindjárt megyek.
64
00:04:23,890 --> 00:04:25,892
Tally úgy nő, mint a gomba.
65
00:04:25,976 --> 00:04:29,229
Igen. Ő a szemüveges.
66
00:04:29,688 --> 00:04:32,399
El tudja hinni,
hogy egy évvel fiatalabb Lucynál?
67
00:04:32,983 --> 00:04:34,568
Használhatom a mosdót?
68
00:04:34,568 --> 00:04:38,405
Igen, persze. Keresztül a konyhán,
és a folyosó végén balra lesz.
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,127
...valami ilyesmi történik.
70
00:05:36,630 --> 00:05:38,924
Túl sokáig raboltuk az idejét.
71
00:05:38,924 --> 00:05:40,926
Legyen szép estéje! Roscoe!
72
00:05:44,763 --> 00:05:47,265
Azt hiszem, hogy indulunk.
73
00:05:48,016 --> 00:05:49,392
- Sajnálom.
- Ugyan!
74
00:05:49,476 --> 00:05:53,188
Legyen szép estéje!
Köszönjük az idejét, viszontlátásra!
75
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Igen. Jó éjt!
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,240
Micsoda távozás!
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,827
Két dolog. Először is, azt mondta:
"Tally a szemüveges."
78
00:06:06,827 --> 00:06:08,787
A szemüveg a fő különbség.
79
00:06:08,787 --> 00:06:11,206
Minden más csak apróság.
80
00:06:11,206 --> 00:06:14,126
De a szemüveg abszolút.
Az egyik szemüveges, a másik nem.
81
00:06:14,126 --> 00:06:15,252
És?
82
00:06:15,252 --> 00:06:18,755
Mielőtt rám támadtak a börtönben,
az egyik fószer rám mutatott.
83
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
Elvettem az egyik rab szemüvegét.
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,801
- Miért?
- Mert nem volt kedves ember.
85
00:06:22,801 --> 00:06:25,637
Akkor is rajtam volt,
amikor a fegyencek megtámadtak.
86
00:06:25,637 --> 00:06:28,723
Nyilván azt az utasítást kapták,
hogy támadják meg az új fiúkat,
87
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
és nyírják ki a szemüvegest.
88
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
Rászálltak Hubble-ra.
Ő volt a célpont, nem pedig én.
89
00:06:33,979 --> 00:06:36,857
Hubble vagy menekül,
vagy már el is kapták.
90
00:06:36,857 --> 00:06:39,609
Oké. Azt mondta, két dolog van.
91
00:06:39,693 --> 00:06:44,781
Igen. Ez valamilyen mag?
Hogy kerül egy bankár alkalmi cipőjére?
92
00:06:44,865 --> 00:06:46,241
Áttúrta a ruhásszekrényét?
93
00:06:46,241 --> 00:06:47,784
Nem, csak az előszobát.
94
00:06:49,494 --> 00:06:50,829
Ez egy párlófű bogáncsa.
95
00:06:50,829 --> 00:06:53,832
Magas fűfélék között nő.
"Stoppos"-nak is hívjuk,
96
00:06:53,832 --> 00:06:57,627
mert ráragad a ruhánkra,
és mindenhová magunkkal visszük.
97
00:06:57,711 --> 00:07:00,172
Ott nő, ahol a bátyámat megölték.
98
00:07:08,388 --> 00:07:12,100
Ez alangfű. A nagybátyám farmján is volt.
De ennek nincs bogáncsa.
99
00:07:12,184 --> 00:07:15,645
Oké. De valahogy mégis
rákerült a cipőfűzőjére.
100
00:07:17,480 --> 00:07:20,317
A bankok folyosóin
nincsenek ilyen stopposok.
101
00:07:26,198 --> 00:07:28,325
Finlaynek azt mondtam, hogy a lövész
jól ismerte a lőfegyvereket,
102
00:07:28,325 --> 00:07:31,536
de ennél többről van szó.
A gyilkos képzett mesterlövész.
103
00:07:31,620 --> 00:07:33,205
Ezt miből gondolja?
104
00:07:33,205 --> 00:07:35,707
A második áldozat a sötétben futott.
105
00:07:35,707 --> 00:07:37,000
Hangtompítót használt,
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
ami miatt pontatlan
a közeli lövés, mégis ölt.
107
00:07:43,715 --> 00:07:46,718
Ezek Joe lábnyomai. Negyvenhetes.
Látja ezt a gödröt?
108
00:07:46,718 --> 00:07:48,637
Meghallotta, hogy követik,
megfordult, menekülni próbált,
109
00:07:48,637 --> 00:07:50,347
és mielőtt még bármit tehetett volna,
kapott kettőt a fejébe.
110
00:07:55,268 --> 00:07:59,105
A gyilkos innen jött, és várt Joe-ra.
111
00:08:00,315 --> 00:08:01,483
Tudta, hogy jönni fog.
112
00:08:07,781 --> 00:08:11,785
Két napja a hold
26 fokkal nyugatabbra volt.
113
00:08:13,995 --> 00:08:15,830
Ez a hely sötétebb volt.
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,252
Itt rejtőzött el.
115
00:08:27,634 --> 00:08:28,510
És élvezte.
116
00:08:31,388 --> 00:08:35,350
Ha a fa irányából lő,
kisebb lett volna a kockázat.
117
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
De közelebb akart lenni.
118
00:08:38,270 --> 00:08:39,688
Talán személyes ügy volt.
119
00:08:39,688 --> 00:08:42,440
A gyilkosság mindig személyes ügy.
120
00:08:51,908 --> 00:08:55,620
Meséljen Joe-ról! Közel álltak egymáshoz?
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,295
Volt családja?
122
00:09:04,004 --> 00:09:05,797
Miből élt?
123
00:09:05,797 --> 00:09:09,592
Csevegni próbál, hátha mondok valamit,
ami segít a nyomozásban?
124
00:09:09,676 --> 00:09:12,595
Csak kedves lennék valakivel,
aki elvesztette a bátyját,
125
00:09:12,679 --> 00:09:15,598
de akár válaszolhatna is a kérdéseimre.
126
00:09:15,682 --> 00:09:17,726
Nem voltak gyerekei, nem volt családja,
127
00:09:17,726 --> 00:09:20,020
és a nemzetbiztonságnak dolgozott.
128
00:09:20,020 --> 00:09:21,229
Ez érdekes.
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
Gondolja, hogy ennek
lehetett valami köze a munkájához?
130
00:09:24,274 --> 00:09:28,069
A nemzetbiztonság elég sokrétű.
Terrorizmus, drog, fegyverek, határőrség.
131
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
- Melyik osztálynál dolgozott a bátyja?
- Nem tudom.
132
00:09:31,990 --> 00:09:33,992
Régóta nem beszéltünk.
133
00:09:35,410 --> 00:09:36,328
Miért?
134
00:09:38,163 --> 00:09:39,080
Nem volt rá időnk.
135
00:09:40,665 --> 00:09:41,708
Hová megy?
136
00:09:42,083 --> 00:09:43,001
Keresek egy motelt.
137
00:09:43,293 --> 00:09:46,254
- Elviszem.
- Nem kell.
138
00:10:07,859 --> 00:10:09,235
Bakker! Ő az.
139
00:10:10,653 --> 00:10:14,074
Hé, uram! Jöjjön csak ide!
Szeretnénk beszélni magával.
140
00:10:14,616 --> 00:10:15,533
Nem szeretnétek.
141
00:10:16,034 --> 00:10:16,993
"Nem szeretnétek."
142
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Jöjjön! Csak beszélgetni szeretnénk.
143
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
Hallottuk, hogy letartóztatták
gyilkosságért.
144
00:10:23,583 --> 00:10:26,294
Miféle szart kever a városunkban?
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Egy tucat üres sörösdoboz hever
a kocsitok körül, vagyis vártatok.
146
00:10:37,097 --> 00:10:41,976
Mivel nem ez a legizgalmasabb hely,
feltételezem, hogy rám vártatok.
147
00:10:42,185 --> 00:10:43,061
Hadd találjam ki!
148
00:10:43,061 --> 00:10:46,940
Egy gazdag kölyök puccos pickuppal
adott 50 dolcsit, hogy elintézzetek engem?
149
00:10:48,400 --> 00:10:49,234
Százat.
150
00:10:50,068 --> 00:10:54,364
Jól van. Rossz napot fogtatok ki,
nem vagyok jókedvemben ehhez.
151
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Hé!
152
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Hozzád beszélünk, öreg.
153
00:11:04,624 --> 00:11:06,209
Graham! Te barom.
154
00:11:06,459 --> 00:11:09,170
- Szétrúgjuk a seggedet.
- Nem.
155
00:11:10,088 --> 00:11:13,049
Én töröm el három részeg kölyök karját.
156
00:11:13,383 --> 00:11:14,884
Négyen vagyunk.
157
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
Az egyikőtöknek
kórházba kell vinnie a többit.
158
00:11:26,396 --> 00:11:28,356
Én tudom, hol a kórház.
159
00:11:35,905 --> 00:11:38,616
Miféle istencsapása érkezett Margrave-be?
160
00:12:44,974 --> 00:12:48,144
Szia, pajti! Jól vagy?
161
00:12:54,901 --> 00:12:55,818
Jó fiú.
162
00:12:55,902 --> 00:12:58,112
Hé! Segíthetek?
163
00:12:58,196 --> 00:13:00,698
Nem. Csak megitattam a kutyáját.
164
00:13:00,782 --> 00:13:05,078
Biztos felborította a tálat,
mert ma reggel már megitattam.
165
00:13:05,912 --> 00:13:06,829
Nem itatta meg.
166
00:13:07,288 --> 00:13:08,373
A tál csontszáraz volt.
167
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
Hazugnak nevez?
168
00:13:14,254 --> 00:13:15,171
Igen.
169
00:13:17,715 --> 00:13:20,385
Ajánlom, hogy húzzon el a birtokomról!
170
00:13:24,514 --> 00:13:25,431
Jó fiú.
171
00:13:45,493 --> 00:13:47,078
Mit keres itt?
172
00:13:47,078 --> 00:13:48,329
Csak be akartam nézni,
173
00:13:48,413 --> 00:13:52,542
mielőtt Hubble-hoz megyek,
hogy van-e fejlemény Joe ügyét illetően.
174
00:13:52,542 --> 00:13:54,961
Nem érek rá. Újabb gyilkosság történt.
175
00:13:54,961 --> 00:13:56,129
Morrison rendőrfőnök.
176
00:13:58,256 --> 00:14:00,091
Csak mondom, hogy nem én tettem.
177
00:14:00,091 --> 00:14:02,844
- Tudom.
- Egész éjjel engem figyelt?
178
00:14:13,521 --> 00:14:16,649
Tegnap este még mindenhová
velem akart jönni.
179
00:14:32,665 --> 00:14:33,666
Százados!
180
00:14:33,750 --> 00:14:37,378
Mit tettek a főnökkel?
Baker nem beszél róla.
181
00:14:37,462 --> 00:14:40,965
Csak tartsd távol a bámészkodókat, jó?
182
00:14:44,427 --> 00:14:45,428
Igenis, uram.
183
00:14:50,099 --> 00:14:51,434
Ő meg mit keres itt?
184
00:14:51,434 --> 00:14:55,480
Maga mondta, hogy tartsam szemmel.
Nézze! Itt is van.
185
00:14:56,189 --> 00:14:59,484
Ez a bűntény durvább bárminél,
amit Bostonban valaha is láttam,
186
00:14:59,484 --> 00:15:01,444
pedig ott aztán láttam ezt-azt.
187
00:15:02,028 --> 00:15:03,446
A falhoz szögezték?
188
00:15:04,947 --> 00:15:06,282
Honnan tudja?
189
00:15:09,786 --> 00:15:10,703
Hé!
190
00:15:21,005 --> 00:15:23,675
Számos vágás az arcon.
191
00:15:23,675 --> 00:15:27,053
A padlóra folyt vér mennyiségéből ítélve
192
00:15:27,053 --> 00:15:30,139
sokkal több vágás lehet a törzsén.
193
00:15:30,223 --> 00:15:32,183
A vágások felszínesek,
194
00:15:32,183 --> 00:15:34,394
fogazott pengével ejtették őket,
195
00:15:34,394 --> 00:15:38,398
tehát nem egyből ölni akartak,
csak fájdalmat okozni vele.
196
00:15:38,398 --> 00:15:41,734
Edward Morrison rendőrfőnök
előzetes vizsgálata.
197
00:15:41,818 --> 00:15:45,780
Az áldozatot hat karóval
háttal a falhoz szögezték,
198
00:15:45,780 --> 00:15:49,659
ezek közül kettőt a singcsontok
és az orsócsontok között ütöttek be.
199
00:15:49,659 --> 00:15:50,910
Jézusatyaúristen!
200
00:15:50,910 --> 00:15:54,038
Vágás a bal orcán.
201
00:15:54,497 --> 00:15:55,581
Ujjlenyomatok?
202
00:15:55,665 --> 00:15:59,585
Itt én teszem fel a kérdéseket.
Például, honnan tudott a szögekről?
203
00:15:59,669 --> 00:16:01,838
Még itt se terjednek
ilyen gyorsan a pletykák.
204
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
A hetes és a nyolcas borda között.
205
00:16:03,715 --> 00:16:08,386
Gumi cipővédőt és kesztyűt viseltek.
Latexet. Pont, mint a bátyám gyilkosai.
206
00:16:08,386 --> 00:16:11,848
- Ezt miből gondolja?
- A bátyámat hárman ölték meg.
207
00:16:11,848 --> 00:16:16,227
- Ezt legalább négyen tették Morrisonnal.
- Eltűntek a kibaszott golyói!
208
00:16:16,561 --> 00:16:18,563
Csak szakszerűen, Jasper!
209
00:16:18,563 --> 00:16:21,399
A káromkodás a gyenge akarat
és jellem ismérve.
210
00:16:21,399 --> 00:16:23,568
Sajnálom, de ehhez nem vagyok hozzászokva.
211
00:16:23,568 --> 00:16:28,906
Nem gyakran látni ilyesmit.
Hol a fenében vannak a heréi?
212
00:16:29,157 --> 00:16:30,158
A gyomrában.
213
00:16:34,495 --> 00:16:37,081
A boncoláskor majd megtalálja.
214
00:16:37,749 --> 00:16:39,834
Jól van, Reacher. Kifelé!
215
00:16:47,717 --> 00:16:50,344
Elég a játszadozásból!
Honnan tudja, amit tud?
216
00:16:50,428 --> 00:16:54,766
Hubble munkaadói azt mondták,
hogy ezt teszik vele is, ha bajt okoz.
217
00:16:54,766 --> 00:16:57,310
Azt mondta,
hogy Hubble semmit nem mondott.
218
00:16:57,310 --> 00:16:58,352
Hazudtam.
219
00:16:58,436 --> 00:17:03,274
A bátyám sem bízott annyira a zsarukban,
hogy beszéljen magukkal. Én miért tenném?
220
00:17:03,274 --> 00:17:06,819
Az meg se fordult a fejében,
hogy azért nem beszélt, mert nem tudott?
221
00:17:06,903 --> 00:17:09,864
- Talán sáros volt.
- Gondolkodjon, mielőtt folytatja!
222
00:17:09,864 --> 00:17:12,700
Mert lehet,
hogy problémái lesznek az állkapcsával.
223
00:17:12,784 --> 00:17:16,204
Joe tiszta volt, ellenben azzal
a modern műalkotással odabent a falon.
224
00:17:16,204 --> 00:17:21,292
Szóval maga szerint Morrison ugyanazokkal
a gyilkosokkal dolgozott, mint Hubble?
225
00:17:21,292 --> 00:17:24,921
Vagy ez, vagy pedig az ott egy nagy,
kövér véletlen a falhoz szegezve.
226
00:17:24,921 --> 00:17:28,216
Az érdekel, hogy a margrave-i rendőrségtől
ki van még benne.
227
00:17:28,216 --> 00:17:29,884
Stevenson gyanúsnak tűnik,
228
00:17:29,884 --> 00:17:32,762
Baker pedig nem kísért ki a mosdóba.
229
00:17:32,762 --> 00:17:36,057
Ahol ablak is volt.
Pedig gyilkossággal gyanúsítottak.
230
00:17:36,057 --> 00:17:39,519
Tudta, hogy nem maga tette.
Vagyis tudja, hogy ki.
231
00:17:39,519 --> 00:17:41,979
Beavatnak, hogy ki korrupt még?
232
00:17:42,063 --> 00:17:45,566
Roscoe rendben van, gürizett,
hogy kihozzon engem a börtönből,
233
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
de maga rejteget valamit.
234
00:17:47,360 --> 00:17:51,447
Miért jön egy 20 évet kiszolgált,
fekete bostoni zsaru
235
00:17:51,531 --> 00:17:54,784
egy eldugott déli kisvárosba,
a semmi közepére melózni?
236
00:17:54,784 --> 00:17:57,036
Csak nem Morrison pozíciójára pályázik?
237
00:17:57,036 --> 00:18:00,706
Teale polgármester most nevezte ki
saját magát ideiglenes rendőrfőnöknek.
238
00:18:00,790 --> 00:18:04,252
- Mikor?
- Ma reggel. Ide is jött, hogy elmondja.
239
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
Bárki is áll a háttérben,
a markában tartotta Morrisont.
240
00:18:07,213 --> 00:18:10,842
A rendőrfőnöki székbe is
csak egy ugyanilyen ember kerülhet.
241
00:18:10,842 --> 00:18:13,386
És magát átugrották Teale kedvéért.
242
00:18:13,386 --> 00:18:16,556
Szóval szerintem ő sáros,
és maga rendben van.
243
00:18:16,556 --> 00:18:20,101
Semminek sem örülök jobban,
mint a maga bizalmának.
244
00:18:21,185 --> 00:18:22,728
De valószínűleg igaza van.
245
00:18:23,938 --> 00:18:26,190
Legalább tudjuk, kiben bízhatunk.
246
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
Felhívom az FBI-os haveromat.
247
00:18:29,277 --> 00:18:32,029
Teale parancsa, hogy
hagyjuk ki az államiakat és az FBI-t.
248
00:18:32,113 --> 00:18:35,700
Egy külsős nyomozó elől
úgyis csak elbújna a tettes.
249
00:18:35,700 --> 00:18:38,661
Hagyjuk őket, hadd higgyék,
hogy kézben tartják a dolgokat!
250
00:18:38,661 --> 00:18:40,288
Ne beszéljen többes számban!
251
00:18:42,456 --> 00:18:46,544
Morrisonékat egy ballépés miatt ölték meg,
nem hogy rám kenjék a gyilkosságot,
252
00:18:46,544 --> 00:18:50,798
Hubble megúszta élve, de ahogy őket
megölték odabent, azzal üzenni akartak.
253
00:18:50,882 --> 00:18:53,009
"Ne csesszétek el, ne tegyetek keresztbe!"
254
00:18:53,009 --> 00:18:55,094
Azt hiszik, ketten meg tudják oldani?
255
00:18:55,094 --> 00:18:57,889
Ketten biztosan nem.
Rám is szükségük van.
256
00:18:57,889 --> 00:19:01,934
De ha ezt nem látják be, akkor majd
egyedül megkeresem Joe gyilkosát.
257
00:19:04,854 --> 00:19:08,274
Remek! Teale összehívott
egy rendkívüli gyűlést a városházán.
258
00:19:08,274 --> 00:19:09,859
Vigyázzon vele!
259
00:19:09,859 --> 00:19:13,988
Egy kis nyugalomért jöttem délre,
és négy hullát találtam.
260
00:19:13,988 --> 00:19:19,577
Ötöt. Jó eséllyel Hubble. Ha egy zsaruval
ezt teszik, egy bankárral miért ne?
261
00:19:21,162 --> 00:19:24,040
- Roscoe!
- Máris indulok.
262
00:19:27,627 --> 00:19:31,589
Azt hittem, Paul az.
Ezért is hagytam nyitva a kaput.
263
00:19:31,589 --> 00:19:32,840
Azóta se jött haza?
264
00:19:32,924 --> 00:19:37,303
Tegnap felhívott, hogy beszélnie kell pár
emberrel, hogy megoldják a bankos zűrt.
265
00:19:37,303 --> 00:19:40,014
De mikor felkeltem, láttam,
hogy azóta se jött haza.
266
00:19:40,014 --> 00:19:42,099
A telefonja hangpostára kapcsol.
267
00:19:42,183 --> 00:19:46,228
Nézzék, én elsős egyetemista korom óta
vagyok együtt Paullal,
268
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
és még soha nem fordult elő,
hogy nem jött haza.
269
00:19:49,857 --> 00:19:51,859
Jól van. Egy pillanat.
270
00:19:54,570 --> 00:19:57,573
Én itt maradok, mert van fegyverem.
Maga keresse meg Finlayt!
271
00:19:57,657 --> 00:20:02,078
Ő majd tudja, mit kezdjen velük,
de mindenképpen védelemre szorulnak.
272
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Kéne az autója.
273
00:20:08,376 --> 00:20:10,962
AXIS HOLDING
AUGUSTAI GOLFVERSENY - 2018
274
00:20:15,925 --> 00:20:19,637
Ha bárki, aki nincs 195 centi,
a ház közelébe merészkedik, lője le!
275
00:20:19,637 --> 00:20:20,721
Finlay csak 172 centi.
276
00:20:20,805 --> 00:20:22,723
- Bizony.
- Elviszi azt a kést?
277
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
Ideadja a pisztolyát?
278
00:20:26,477 --> 00:20:27,353
Gondoltam.
279
00:20:29,355 --> 00:20:33,359
Megtaláljuk a bűntényekért felelős
személyt vagy személyeket,
280
00:20:34,610 --> 00:20:38,030
és a törvény vasöklével sújtunk le rájuk.
281
00:20:38,781 --> 00:20:43,285
Ha az otthonukban gyilkolják le
a zsarukat, mégis mennyi esélyünk lehet?
282
00:20:43,369 --> 00:20:46,038
Nagyon is sok, mert a mai naptól,
283
00:20:46,122 --> 00:20:49,250
a város alapító okirata által
rám ruházott hatalomnál fogva,
284
00:20:49,250 --> 00:20:52,253
rendőrfőnöknek neveztem ki magamat.
285
00:20:52,253 --> 00:20:57,508
Addig nem alszom, amíg rács mögé
nem dugjuk az elkövetőket,
286
00:20:57,508 --> 00:21:00,261
és meg nem bűnhődnek tetteikért.
287
00:21:03,055 --> 00:21:06,475
Mi a francot tud maga a bűnüldözésről?
288
00:21:06,559 --> 00:21:10,271
Nekünk egy igazi rendőrfőnök,
és egy igazi főfelügyelő kell.
289
00:21:10,271 --> 00:21:12,398
Szerintem magáról beszél.
290
00:21:12,398 --> 00:21:17,319
Minden tisztelettel, de mégis mit tudhat
egy északi zsaru Margrave-ről?
291
00:21:17,403 --> 00:21:22,158
Húsz éve nem volt egy gyilkosság se,
most meg négy is van. Négy! Két nap alatt!
292
00:21:22,158 --> 00:21:25,619
Egy sorozatgyilkos van Margrave-ben?
293
00:21:25,703 --> 00:21:27,663
A gyilkosságok között nincsen kapcsolat.
294
00:21:27,747 --> 00:21:30,624
És az a debella állat,
akit az étteremben tartóztattak le?
295
00:21:30,708 --> 00:21:32,168
Szerintem magáról beszél.
296
00:21:32,168 --> 00:21:34,879
Megjelenik, és az emberek hullanak,
mint a legyek?
297
00:21:34,879 --> 00:21:38,507
Egyszer már lecsukták. Miért engedték ki?
298
00:21:41,469 --> 00:21:42,470
Rendet!
299
00:21:43,054 --> 00:21:47,058
Emberek! Kérem!
Nyugodjanak meg! Üljenek le!
300
00:21:47,725 --> 00:21:48,642
Üljön le!
301
00:21:49,643 --> 00:21:53,981
Tudom, hogy mind félnek, de Mr. Reachernek
sziklaszilárd alibije van.
302
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
És ha valaki nem tudná,
303
00:21:57,068 --> 00:22:00,696
az egyik áldozat
Mr. Reacher bátyja volt, Joseph.
304
00:22:00,780 --> 00:22:05,493
Ő is épp annyira szeretné megtalálni
a gyilkosokat, mint mi mindnyájan.
305
00:22:07,703 --> 00:22:13,459
Amikor öt éve a városba hoztam
a Kliner Műveket,
306
00:22:13,459 --> 00:22:16,212
Margrave le volt robbanva.
307
00:22:16,962 --> 00:22:20,883
Kongott.
A főutca üzletei be voltak deszkázva.
308
00:22:20,883 --> 00:22:25,930
De tudtam, hogy maguk olyan emberek,
akik talpra tudnak állni.
309
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
Akik bármit túlélnek.
310
00:22:28,808 --> 00:22:31,060
Én hiszek a rendőrségünkben.
311
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
Hiszek Finlay főnyomozóban.
312
00:22:34,105 --> 00:22:37,691
Hiszek az új rendőrfőnökünkben,
Teale polgármesterben.
313
00:22:38,859 --> 00:22:42,988
És megígérem, hogy minden
anyagi és egyéb erőforrást biztosítok,
314
00:22:43,072 --> 00:22:47,284
hogy megtalálják azt, aki ezeket
a rettenetes tetteket elkövette.
315
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
A szavamat adom.
316
00:23:05,594 --> 00:23:09,181
Teale polgármester úr! Szabad egy szóra?
317
00:23:11,142 --> 00:23:12,768
Most már Teale rendőrfőnök.
318
00:23:13,144 --> 00:23:14,520
Persze, elnézést.
319
00:23:14,520 --> 00:23:18,816
Csak szólni akartam, hogy összevetem
a tetthelyek eredményeit,
320
00:23:18,816 --> 00:23:21,986
- és mintát keresek.
- Mintát?
321
00:23:21,986 --> 00:23:25,030
Mi köze van Morrisonnak egy kívülállóhoz
322
00:23:25,114 --> 00:23:27,491
és egy fószerhoz,
akivel valószínűleg kamatyolt?
323
00:23:27,575 --> 00:23:30,494
- Pont ezt...
- A gyilkosságok között nincs összefüggés.
324
00:23:30,578 --> 00:23:34,874
Morrison számtalan bűnözőt
tartóztatott le a karrierje során.
325
00:23:34,874 --> 00:23:39,545
Nyálazza át az archívumot, és keresse meg
a legnagyobb rohadékokat, akiket elkapott,
326
00:23:39,545 --> 00:23:43,174
de azóta már kiengedtek,
szabadlábon vannak, vagy bármi hasonló!
327
00:23:43,174 --> 00:23:48,596
Így fogja megtalálni a gyilkosát.
Ez parancs. Megértette, százados?
328
00:23:48,596 --> 00:23:52,474
- És az országút melletti holttestek?
- A falhoz szögeztek egy rendőrtisztet!
329
00:23:54,852 --> 00:23:57,771
Szerintem ez fontosabb annál.
330
00:23:57,855 --> 00:24:01,358
Vagy odafent Massachusettsben
másképp intézték a dolgokat?
331
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
Értettem.
332
00:24:14,747 --> 00:24:18,375
Teale bosszúnak akarja beállítani
a Morrison-gyilkosságot.
333
00:24:18,459 --> 00:24:21,795
- Megparancsolta, hogy kergessem a farkam.
- Mondtam, hogy sáros.
334
00:24:21,879 --> 00:24:26,675
Az alkalmatlanság is tűnhet
rosszindulatnak, és sokkal gyakoribb.
335
00:24:26,759 --> 00:24:28,802
Tudja, ki nem alkalmatlan?
336
00:24:28,886 --> 00:24:29,845
Kliner.
337
00:24:32,806 --> 00:24:35,059
Maga is olyan összeesküvéselmélet-hívő?
338
00:24:35,059 --> 00:24:40,022
Akinek ilyen hatalma és ennyi pénze van,
az ritkán angyal. Utána kell néznünk.
339
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
Azt akarja, hogy a város
még jobban utálja?
340
00:24:42,358 --> 00:24:47,446
Én senkinek nem nézhetek utána,
csak a pancsereknek Morrison aktáiban.
341
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
Nem, csak úgy tesz. Akárcsak Roscoe.
342
00:24:50,449 --> 00:24:54,536
Fedeznek, amíg utánajárunk a lényeges
dolgoknak. Mint Joe bérelt kocsijának.
343
00:24:54,620 --> 00:24:57,539
Biztos volt neki, csak nem a helyszínen.
344
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Már parancsokat is osztogat.
345
00:24:59,792 --> 00:25:04,296
Igen, Hubble családja dolgában is.
Védelemre van szükségük.
346
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Még akkor is, ha Hubble már halott.
347
00:25:06,215 --> 00:25:10,427
Ha Charlie bármit is tud, gondoljon bele,
mit tesznek az elkövetők, ha befeszülnek!
348
00:25:10,511 --> 00:25:11,720
Értem.
349
00:25:11,804 --> 00:25:14,974
Van egy haverom az FBI-nál,
akivel korábban kapcsolatba akartam lépni.
350
00:25:14,974 --> 00:25:19,478
A neve Picard. Az atlantai irodában van.
Majd hívom, ha megvan a találkozó.
351
00:25:19,478 --> 00:25:21,605
- Nincs telefonom.
- Szerezzen egyet!
352
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Megbízhatunk Picardban?
353
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
Évek óta ismerem.
Ő adta életem legjobb tanácsát.
354
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
"Ne vállald el a margrave-i melót!"
355
00:25:36,412 --> 00:25:40,416
Mr. Reacher? Szeretnék
bocsánatot kérni a letartóztatásáért.
356
00:25:41,250 --> 00:25:43,168
És részvétem a bátyja miatt.
357
00:25:43,836 --> 00:25:47,715
Tragédia, hogy egy ereje teljében
tündöklő embert így megöltek.
358
00:25:47,715 --> 00:25:51,093
De istenre esküszöm,
hogy megtaláljuk a gyilkost.
359
00:25:52,052 --> 00:25:55,264
Szívesen tájékoztatjuk
a nyomozás fejleményeivel kapcsolatban,
360
00:25:55,264 --> 00:25:58,600
csak adja meg az elérhetőségeit,
mielőtt elmegy!
361
00:25:58,684 --> 00:25:59,685
Nem megyek el.
362
00:25:59,685 --> 00:26:02,938
Azt hittem, csak átutazóban van.
363
00:26:03,022 --> 00:26:06,442
Rosszul hitte.
Gondoltam, még maradok egy kicsit.
364
00:26:06,442 --> 00:26:08,902
Margrave egy nagyon szép város.
365
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
Az volt.
366
00:26:13,490 --> 00:26:15,075
Mostanában már nem annyira.
367
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
Hallottam a bátyjáról. Az Úr áldja meg,
368
00:26:29,757 --> 00:26:31,967
és tartsa őt egy műanyag ládában!
369
00:26:33,677 --> 00:26:37,639
- Elégtételre vágyik?
- Elégtételre. Igazságra. Bosszúra.
370
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
Erre mind.
371
00:26:41,560 --> 00:26:43,687
Talán nem maga az egyetlen.
372
00:26:44,063 --> 00:26:45,272
- Ezt hogy érti?
- Úgy,
373
00:26:45,356 --> 00:26:50,361
hogy ha jól sejtem, nem ismer
spanyol ajkú amigókat a városban, ugye?
374
00:26:50,361 --> 00:26:51,987
- Nem.
- Gondoltam.
375
00:26:52,071 --> 00:26:57,576
Ketten betévedtek az üzletembe, magáról
faggattak, és nem voltak túl barátságosak.
376
00:26:57,576 --> 00:26:59,745
Vigyázzon magára, Mr. Reacher!
377
00:26:59,745 --> 00:27:02,498
Aggódik miattam, Mr. Mosley?
378
00:27:02,498 --> 00:27:04,750
A bevételem miatt aggódom.
379
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Mielőtt elmegy a városból,
elkélne magának még egy borotválás.
380
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
Nagyon igaz.
381
00:27:11,465 --> 00:27:13,425
A férjem megbízott Reacherben.
382
00:27:14,218 --> 00:27:15,511
Jó ember?
383
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
Szerintem igen.
384
00:27:21,934 --> 00:27:24,269
Jelenleg nem lehetünk
teljesen biztosak benne,
385
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
de rossz dolgok történnek,
és Reacher segíthet nekünk.
386
00:27:29,358 --> 00:27:30,401
Visszajöttem.
387
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Itt vagyunk.
388
00:27:33,946 --> 00:27:35,656
Pakoljanak kaját!
És csomagoljanak össze a gyerekeknek is!
389
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
Hová megyünk?
390
00:27:36,949 --> 00:27:40,452
Hívott Finlay, úton van erre
egy Picard nevű FBI-ügynök.
391
00:27:40,536 --> 00:27:45,290
Védőőrizetbe veszi magukat.
Vettem eldobható telefont. Itt a száma.
392
00:27:45,374 --> 00:27:48,127
Jobban érezném magam,
ha magukkal maradhatnánk.
393
00:27:48,127 --> 00:27:49,795
Nekünk dolgoznunk kell az ügyön.
394
00:27:49,795 --> 00:27:54,133
Picard majd vigyáz magukra.
A férje is ezt akarta volna.
395
00:27:54,133 --> 00:27:57,761
Miért beszél róla múlt időben?
396
00:28:03,600 --> 00:28:07,438
Feltételezhetjük, hogy Paul már halott.
A börtönben is meg akarták ölni.
397
00:28:07,438 --> 00:28:09,440
Morrisont és a feleségét már megölték.
398
00:28:09,440 --> 00:28:12,317
Valószínű, hogy már
a maga férjét is megölték.
399
00:28:12,401 --> 00:28:16,613
Később ráér gyászolni,
most gondoljon a gyerekeire!
400
00:28:16,697 --> 00:28:19,908
Muszáj csomagolnia! Érti?
401
00:28:21,326 --> 00:28:22,870
- Charlie?
- Oké.
402
00:28:30,169 --> 00:28:31,587
Megyek, és várom Picardot.
403
00:28:54,151 --> 00:28:59,865
Táncolj!
404
00:29:02,910 --> 00:29:07,623
Jól van. Kristálygömb uraság!
Táncoljon még Billy?
405
00:29:08,832 --> 00:29:11,710
- Minden arra mutat, hogy igen.
- Gyerünk, öcsi!
406
00:29:11,710 --> 00:29:15,130
Táncolj!
407
00:29:15,214 --> 00:29:16,131
Hé!
408
00:29:20,928 --> 00:29:23,180
Táncpartnert kerestek?
409
00:29:23,180 --> 00:29:25,474
Szerinted elbántok mindannyiunkkal?
410
00:29:28,685 --> 00:29:29,603
Derítsük ki!
411
00:29:31,772 --> 00:29:34,107
Itt van Billy apja. Gyerünk!
412
00:30:08,809 --> 00:30:11,478
Indulnunk kell! Itt már nem biztonságos.
413
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
- Indulás! Most!
- Még nem vagyok kész.
414
00:30:15,023 --> 00:30:18,277
Lányok! Lucy, hozd a táskádat!
415
00:30:21,697 --> 00:30:23,782
Jól van, megvan minden, ami kell?
416
00:30:25,784 --> 00:30:28,328
Hé! Csigavér!
417
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Picard vagyok.
418
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
Letenné az ágyúját?
419
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Mondtam, hogy kell saját fegyver.
420
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
Hozom a táskákat.
421
00:30:50,142 --> 00:30:52,352
Jól van. Gyerünk, lányok! Mozgás!
422
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Pattanjatok be!
423
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
Segíts Lucynak bekapcsolni az övet!
424
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
- Istenem!
- Jól van.
425
00:31:00,319 --> 00:31:01,486
Ez nem hivatalos.
426
00:31:01,570 --> 00:31:04,906
Időbe telik, hogy egy családot
bevegyünk a védelmi programba.
427
00:31:04,990 --> 00:31:07,576
Finlay mondta,
hogy nem keverheti bele az FBI-t,
428
00:31:07,576 --> 00:31:10,829
szóval kiveszek pár szabadnapot,
és magam vigyázok rájuk.
429
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
A lényeg, hogy ne hagyják,
hogy ez engem bajba sodorjon!
430
00:31:13,874 --> 00:31:15,917
A karrieremet teszem kockára.
431
00:31:16,001 --> 00:31:18,462
Jó haverok vagyunk Finlayvel,
de annyira nem.
432
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
- Nem hagyjuk, hogy lebukjon.
- Helyes.
433
00:31:25,010 --> 00:31:27,137
Mondtam neki,
hogy ne vállalja ezt a melót.
434
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Most pedig munkára!
435
00:31:34,186 --> 00:31:37,105
Kiderítem, mi dolga volt Joe-nak
a nemzetbiztonságiakkal.
436
00:31:37,189 --> 00:31:40,067
Titokban kell intéznie.
Teale-ék mindenkire vadásznak.
437
00:31:40,067 --> 00:31:42,277
- Finlay majd tájékoztatja.
- Oké. És maga?
438
00:31:42,361 --> 00:31:44,780
Megkeresem azt a börtönőrt, Spiveyt.
439
00:31:44,780 --> 00:31:49,117
Aki lefizette, az mozgatja a szálakat.
És Spivey a kulcs.
440
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
Ő nem fog beszélni.
441
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
Attól függ, hogy kérdezek.
442
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
Spivey? Finlay főnyomozó
a margrave-i rendőrségtől.
443
00:32:04,925 --> 00:32:06,885
Jack Reacher ügyében telefonálok.
444
00:32:07,552 --> 00:32:08,970
Igen, nagyon pipa.
445
00:32:09,054 --> 00:32:13,558
Azt mondja, jól ellátták a baját
a maga felügyelete alatt, és perelni akar.
446
00:32:13,642 --> 00:32:17,396
A maga rabja volt, és én nem fogom
emiatt elveszíteni a munkámat.
447
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
Találkozhatunk valahol?
448
00:32:19,481 --> 00:32:23,527
Hogy egyeztessük a történetünket,
mielőtt az ügyvédek elkezdenek szimatolni.
449
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
Oké.
450
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Ott találkozunk, faszfej.
451
00:32:41,420 --> 00:32:42,337
Helló, Spivey!
452
00:32:43,422 --> 00:32:44,965
Nicsak, kit látnak szemeim!
453
00:32:46,133 --> 00:32:50,846
Nem találkoztam még Finlay főnyomozóval,
de már hallottam róla,
454
00:32:50,846 --> 00:32:55,600
és te rohadtul nem úgy beszéltél,
mint egy fekete bostoni faszi.
455
00:32:55,684 --> 00:32:59,563
Sejtettem, hogy felültetsz.
Gondoltam, viszonzom a szívességet.
456
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
Hagynod kellett volna,
hogy kinyírjanak a sitten.
457
00:33:08,155 --> 00:33:10,615
Nem lett volna olyan fájdalmas.
458
00:33:11,199 --> 00:33:12,075
Adiós!
459
00:33:20,125 --> 00:33:21,042
Befelé!
460
00:33:27,340 --> 00:33:32,804
Nem. Túl kicsi. Kényelmetlen lenne.
461
00:33:32,888 --> 00:33:35,348
Annyira nem, mint egy golyó
a gyomrodba, pendejo.
462
00:33:35,432 --> 00:33:38,351
Okosan tennéd, ha itt és most lelőnél,
463
00:33:38,435 --> 00:33:40,353
de még nem tetted meg.
464
00:33:40,437 --> 00:33:44,232
Talán nem akarod egy bár előtt
lövöldözéssel magadra vonni a figyelmet.
465
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
Vagy talán a főnöködhöz kell vinned.
466
00:33:46,318 --> 00:33:47,903
hogy kideríthesse, mit tudok.
467
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
Bármi is a helyzet, ez azt jelenti,
hogy ha én lépek, akkor ti tétováztok.
468
00:33:55,202 --> 00:33:58,580
És ugye tudjátok,
mit mond Cato a tétovázásról?
469
00:33:59,623 --> 00:34:00,874
"Aki tétovázik..."
470
00:34:10,133 --> 00:34:11,843
Kibelezlek, puta.
471
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
Megállni! Itt Mike 7-es.
472
00:34:45,335 --> 00:34:50,465
Erősítést a Kék Macskához! Gyalog üldözök
egy gyanúsítottat! A másik elfutott.
473
00:34:56,304 --> 00:34:59,850
Jól van. Igen. Köszönöm. Viszhall!
474
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
Az egész államban
se az Avisnek, se a Hertznek
475
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
nincs eltűnt bérautója.
476
00:35:05,355 --> 00:35:08,316
Mennyi autókölcsönzőtől
várunk még visszahívást? Hattól?
477
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Egyedül az atlantai reptéren...
478
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
Nem a tervek szerint alakult.
479
00:35:17,409 --> 00:35:18,451
Hát...
480
00:35:20,829 --> 00:35:23,164
Ez itt különleges lesz. Össze kell varrni.
481
00:35:23,456 --> 00:35:24,624
Nem kell.
482
00:35:27,002 --> 00:35:29,337
Jól van. Akkor marad a ragasztó.
483
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Most beszéltem
a georgiai állami rendőrséggel.
484
00:35:32,716 --> 00:35:36,136
Nem fogták el a Kék Macska
előtti verekedés gyanúsítottjait.
485
00:35:36,136 --> 00:35:38,263
Jó lett volna kikérdezni őket.
486
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
Akkor legközelebb talán
ne egyedül csinálja az ilyesmit!
487
00:35:41,725 --> 00:35:46,187
- Mondtam, hogy dolgozhatunk együtt.
- Nem az én hibám, hogy Spivey nem dőlt be.
488
00:35:46,271 --> 00:35:49,733
Karót dugtam a seggembe,
mégse tudtam úgy beszélni, mint maga.
489
00:35:49,733 --> 00:35:52,736
Pár nap alatt bunyózott a Warburtonben,
490
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
levert pár helyi lakost,
egy parkolóban összebalhézott gorillákkal.
491
00:35:56,907 --> 00:36:00,327
Nem gorillák voltak.
Katonák vagy leszerelt katonák.
492
00:36:00,327 --> 00:36:02,662
- Dél-amerikaiak.
- Honnan tudja?
493
00:36:02,746 --> 00:36:05,248
Különben tíz másodperc alatt
megöltem volna őket.
494
00:36:05,332 --> 00:36:07,375
Honnan tudja, hogy dél-amerikaiak voltak?
495
00:36:07,459 --> 00:36:09,502
Spanyolul beszéltek, 17-es Glockjuk volt,
496
00:36:09,586 --> 00:36:10,962
és az egyik pasas technikája
497
00:36:11,046 --> 00:36:12,756
olyan harcművészeti ágból való,
498
00:36:12,756 --> 00:36:15,884
amit csak a dél-amerikai
különleges alakulatoknál használnak.
499
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
Meg amúgy
seperc alatt öltem volna meg őket.
500
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
Hogy keveredhetett ebbe
a dél-amerikai hadsereg?
501
00:36:23,016 --> 00:36:24,100
Nem tudom.
502
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
Látta már őket korábban Margrave-ben?
503
00:36:25,936 --> 00:36:27,395
Nem, amíg maga fel nem bukkant.
504
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Akkor felbérelt verőlegények.
Nem ők a bábmesterek.
505
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Kész is van.
506
00:36:31,191 --> 00:36:33,526
Gőzöm sincs, mi folyik itt.
507
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Nekem talán van, de csak ha már végzett
Spiveyval és a dél-amerikai hadsereggel.
508
00:36:37,948 --> 00:36:41,284
Joe a titkosszolgálatnak dolgozott.
509
00:36:41,368 --> 00:36:44,120
- És mit csinált?
- Erre nem kaptam választ, de...
510
00:36:44,204 --> 00:36:48,917
Mindennel foglalkoznak postai csalásoktól
egészen az elnök védelméig.
511
00:36:48,917 --> 00:36:52,504
A bátyja szinte bármivel foglalkozhatott.
512
00:36:52,504 --> 00:36:55,799
Pénzhamisítás?
Hubble valutakezelésben utazott.
513
00:36:55,799 --> 00:36:58,551
Minden bűn a pénzre vezethető vissza.
514
00:36:58,635 --> 00:37:02,472
Drog, fegyverek, emberkereskedelem,
mind a pénz körül forog.
515
00:37:02,472 --> 00:37:05,976
Hát, hagytam egy üzenetet
a nyomozóhivatalnak.
516
00:37:05,976 --> 00:37:10,480
Akkor van baj, ha olyasmi után kutakodnak,
amit mások el akarnak titkolni.
517
00:37:10,480 --> 00:37:13,149
Szerintem Joe ugyanúgy
nyomozó volt, mint maga.
518
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
Jó gondolat.
519
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
- Kösz, doki.
- Mégis hová megy?
520
00:37:19,406 --> 00:37:22,033
A nemzetbiztonság
csak holnap fog visszahívni,
521
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
Spivey pedig tudja,
hogy valami nincs rendben.
522
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
És mivel a főnökei a pancserekkel
megetetik a golyóikat,
523
00:37:27,414 --> 00:37:31,292
szerintem Spivey olajra lépett.
Átkutatom a házát.
524
00:37:31,376 --> 00:37:33,712
A börtönőrök lakcíme nem publikus,
525
00:37:33,712 --> 00:37:36,006
és a hivatalok csak holnap reggel nyitnak.
526
00:37:36,006 --> 00:37:38,925
Majd magam utánajárok, és elintézem.
527
00:37:39,009 --> 00:37:41,928
Maga menjen pihenni!
528
00:37:43,263 --> 00:37:45,473
- Iszom egy sört.
- Kizárt!
529
00:37:45,557 --> 00:37:47,392
Látta az embereket a városházán.
530
00:37:47,392 --> 00:37:50,311
Kész voltak magára támadni,
mintha maga volna Frankenstein.
531
00:37:50,395 --> 00:37:52,397
Frankenstein az orvos volt.
532
00:37:52,397 --> 00:37:56,359
Frankenstein teremtményét támadták meg.
Fontosak a részletek.
533
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Menjen vissza a motelba!
534
00:38:00,613 --> 00:38:04,617
Csak beülök egy kocsmába, iszom egy sört,
és végiggondolom ezt az egészet.
535
00:38:04,701 --> 00:38:09,622
Valaki majd mond valamit, ami nem tetszik,
és betöri a fejét. Megint.
536
00:38:09,706 --> 00:38:10,957
És ezt nem hagyom.
537
00:38:11,041 --> 00:38:14,294
Menjen vissza a motelba,
és aludjon az ágyában,
538
00:38:14,294 --> 00:38:18,256
különben letartóztatom csavargásért,
és alhat a cellámban!
539
00:38:18,256 --> 00:38:20,884
Nem csavargó, hanem hobó.
540
00:38:22,218 --> 00:38:23,219
Tessék?
541
00:38:32,103 --> 00:38:35,440
Csak kövesse, és tegyen róla,
hogy egyenesen a motelba menjen!
542
00:38:48,119 --> 00:38:53,166
Megértem. Az elmúlt napokban elvesztette
a bátyját, és négyszer is bunyózott.
543
00:38:53,166 --> 00:38:55,627
Ha valakire ráfér az ivás, az maga.
544
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
Van egy kocsma a határon túl, Alabamában.
545
00:39:04,469 --> 00:39:07,847
Ott senki nem ismeri.
A sör hideg, a zene pezsdítő.
546
00:39:09,140 --> 00:39:11,142
De viselkednie kell!
547
00:39:13,394 --> 00:39:16,481
Talán játszanak olyan bluest is,
ami kedvére való.
548
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
Oké.
549
00:39:21,444 --> 00:39:22,654
Kövessen hazáig!
550
00:39:22,654 --> 00:39:25,740
Felveszek valami kevésbé zsarusat,
551
00:39:25,824 --> 00:39:30,120
aztán megállunk egy benzinkúton,
és szerzünk egy kevésbé véres pólót.
552
00:39:31,371 --> 00:39:34,874
Önök a WGUT-t hallgatják,
ahol a legdögösebb bluest játsszuk.
553
00:39:34,958 --> 00:39:38,670
Jöjjön a Police Dog Blues
a Cephas and Wigginstől, amit eredetileg
554
00:39:38,670 --> 00:39:40,713
a nagyszerű Blind Blake vett fel.
555
00:39:40,797 --> 00:39:43,258
Hé, nem ez a maga embere? Blake?
556
00:39:44,134 --> 00:39:44,968
De igen.
557
00:39:47,554 --> 00:39:48,513
Jó zene.
558
00:40:08,449 --> 00:40:09,367
Köszönöm.
559
00:40:12,370 --> 00:40:13,621
Nem csavarós.
560
00:40:19,836 --> 00:40:20,753
Felvágós.
561
00:40:34,642 --> 00:40:35,935
Jobban van már?
562
00:40:36,728 --> 00:40:38,479
Hát, rosszabb nem lett.
563
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
Kezdetnek megteszi, nem?
564
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
Patsyt játszanak.
565
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
- Tudja, az mit jelent?
- Nem.
566
00:40:56,623 --> 00:40:59,125
Táncolnunk kell.
Gyakorlatilag ez a törvény.
567
00:41:00,335 --> 00:41:01,252
Én nem táncolok.
568
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Azt mondja, hogy anyuci
nem tanította meg a fiait táncolni?
569
00:41:05,048 --> 00:41:06,049
Megtanított.
570
00:41:06,049 --> 00:41:09,844
De amikor valakit felkérek táncolni,
utána általában jön egy ütésváltás.
571
00:41:10,261 --> 00:41:15,808
Még jó, hogy most én kérem fel.
Jöjjön, Frankenstein teremtménye!
572
00:42:34,512 --> 00:42:35,888
Nem kell a dzsekije.
573
00:42:38,016 --> 00:42:40,184
Siessen, nagyfiú!
574
00:42:53,740 --> 00:42:55,533
El kellett volna fogadnia a dzsekimet.
575
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Nagylány vagyok.
576
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
Nézze csak!
577
00:43:10,006 --> 00:43:13,217
Nyugi, haver! Messze vagyunk Margrave-től.
578
00:43:13,301 --> 00:43:16,095
De nem eléggé.
Ha azt mondom: "most", akkor bukjon le!
579
00:43:44,415 --> 00:43:45,500
Mi a helyzet?
580
00:43:45,500 --> 00:43:50,046
A keleti utat elöntötte a víz.
Ma este már járhatatlan.
581
00:43:56,094 --> 00:43:57,720
Van egy motel a közelben?
582
00:44:07,355 --> 00:44:10,400
Sajnálom, hogy nem volt
semmi magára való a kocsimban.
583
00:44:11,234 --> 00:44:15,196
Esküdni mertem volna,
hogy van takarófólia vagy cirkuszi sátor.
584
00:44:15,863 --> 00:44:19,700
Nagyon vicces.
Hoztam pár kóstolót az automatából.
585
00:44:23,329 --> 00:44:26,082
- Mindig ilyen egészségesen eszik?
- Éhes voltam.
586
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
Gondoltam, ilyen későn
már nincs szobaszerviz.
587
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Király!
588
00:44:32,004 --> 00:44:34,048
Egyből ugrik a karamellás csokira.
589
00:44:34,757 --> 00:44:36,134
A karamellás csoki a legjobb.
590
00:44:36,717 --> 00:44:40,680
Kölyökként minden bázison, ahol csak
laktunk, ezt ettem az összes kantinban.
591
00:44:40,680 --> 00:44:45,435
Nem számított, éppen hol voltunk, Joe-val
mindig találtunk karamellás csokit.
592
00:44:48,646 --> 00:44:51,441
- Kéri a felét?
- Nem. Jobban szeretem a mogyoróvajasat.
593
00:44:51,441 --> 00:44:52,984
Azt nem lehet jobban szeretni.
594
00:44:53,651 --> 00:44:56,028
- Tessék?
- Mit is eszik most?
595
00:44:56,237 --> 00:44:57,530
Olvassa fel az ízesítést!
596
00:44:58,990 --> 00:45:00,324
Olvassa fel hangosan!
597
00:45:00,616 --> 00:45:02,285
"Csípős cajun rákropogós."
598
00:45:03,077 --> 00:45:05,496
Na, ennyi. A karamellás csokit választom.
599
00:45:11,794 --> 00:45:13,463
Minden rendben odalent?
600
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
Aludtam már rosszabb helyen.
601
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
Mindenhol járt már, mi?
602
00:45:21,929 --> 00:45:23,764
Én alig tettem ki a lábam Margrave-ből.
603
00:45:25,308 --> 00:45:26,934
Soha nem is akartam igazán.
604
00:45:28,478 --> 00:45:31,272
A családom a város alapítása óta itt van.
605
00:45:32,106 --> 00:45:33,024
Mint a Teale-ek.
606
00:45:33,858 --> 00:45:35,276
Baszódjanak meg a Teale-ek!
607
00:45:35,693 --> 00:45:39,530
A Conklinok építették a város, a Teale-ek
meg ellopták. A jó öreg Casper Teale
608
00:45:40,281 --> 00:45:44,243
összefeküdt a vasútvállalattal.
Kicsalta a földművesek telkeit,
609
00:45:44,327 --> 00:45:46,704
és síneket fektetett a terményeikre.
610
00:45:46,704 --> 00:45:48,873
Vannak még rokonai Margrave-ben?
611
00:45:49,624 --> 00:45:53,377
A szüleim kiskoromban meghaltak,
de ott volt nekem Gray.
612
00:45:54,045 --> 00:45:55,004
Gray?
613
00:45:55,171 --> 00:45:57,256
Finlay előtt enyém volt az állása.
614
00:45:59,175 --> 00:46:00,885
Gray a szüleim legjobb barátja volt.
615
00:46:04,597 --> 00:46:05,515
Mindig is...
616
00:46:06,682 --> 00:46:09,143
vigyázott rám,
mintha a második apám lett volna.
617
00:46:09,227 --> 00:46:12,146
Ő okított ki az egész rendőri szakmáról.
618
00:46:12,230 --> 00:46:16,651
Az ügyek feltárásáról, meg hogy
rendszerezzem a jegyzeteket és az aktákat.
619
00:46:17,276 --> 00:46:22,198
Ő volt a legkényesebb ember,
akivel valaha találkoztam.
620
00:46:23,199 --> 00:46:25,785
Felül tök kopasz volt a feje,
621
00:46:25,785 --> 00:46:29,372
de a kevés megmaradt haját
heti egyszer megnyíratta Mosleyval.
622
00:46:30,873 --> 00:46:32,667
Azért neki is volt sötét oldala.
623
00:46:35,127 --> 00:46:37,838
Gyakran volt levert.
624
00:46:38,923 --> 00:46:41,926
Nem házasodott. Nem volt gyereke. Ivott.
625
00:46:44,262 --> 00:46:48,140
Úgy egy éve felakasztotta magát
a garázsa mestergerendájára.
626
00:46:49,392 --> 00:46:50,601
Sajnálom.
627
00:46:51,894 --> 00:46:54,063
Mindig margarétát
kaptam tőle a szülinapomra.
628
00:46:56,232 --> 00:47:00,486
A margaréta a kedvencem.
És magával mi a helyzet?
629
00:47:01,404 --> 00:47:02,572
Az oroszlánszáj.
630
00:47:04,282 --> 00:47:05,825
Menő a neve és nehéz kinyírni.
631
00:47:07,326 --> 00:47:08,202
Ja.
632
00:47:08,619 --> 00:47:10,913
Igen, ismerek egy ilyen embert.
633
00:47:11,956 --> 00:47:14,542
De nem ezt akartam kérdezni.
634
00:47:15,167 --> 00:47:18,379
Arra voltam kíváncsi, hogy van-e
másik rokona, akiről nem tudok.
635
00:47:18,379 --> 00:47:21,257
Nincs. Alapvetően Joe volt az egyetlen.
636
00:47:25,970 --> 00:47:28,889
Ha nem járok a bárban,
és nem hallom a Blind Blake-dalt,
637
00:47:28,973 --> 00:47:31,517
csak évek múlva
tudtam volna meg, hogy meghalt.
638
00:47:33,978 --> 00:47:34,812
Hát,
639
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
a körülmények ellenére
640
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
örülök, hogy megismertem.
641
00:47:43,863 --> 00:47:45,615
Én is örülök, hogy megismertem.
642
00:47:47,074 --> 00:47:48,492
Jó éjt, Reacher!
643
00:47:53,289 --> 00:47:54,582
Jó éjt, Roscoe!
644
00:48:29,784 --> 00:48:32,703
Mielőtt hozzálátunk,
örülnék egy rendes reggelinek.
645
00:48:32,787 --> 00:48:34,288
A mogyoróvajas csoki kevés volt.
646
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
Karamellásat kellett volna ennie.
647
00:48:36,957 --> 00:48:37,875
Igen.
648
00:49:21,335 --> 00:49:22,253
Minden tiszta.
649
00:49:25,047 --> 00:49:26,006
Tiszta.
650
00:49:27,133 --> 00:49:30,428
Befelé jövet végigtaposták a virágágyást.
651
00:49:30,428 --> 00:49:31,554
Gumi cipővédő.
652
00:49:33,514 --> 00:49:34,765
Engem akartak megölni?
653
00:49:34,849 --> 00:49:38,769
Lehet, hogy miattam jöttek.
A kocsim odakint parkolt.
654
00:49:47,194 --> 00:49:50,698
HAMAROSAN TALÁLKOZUNK
655
00:49:50,698 --> 00:49:52,783
Úgy tűnik, hogy vissza akarnak jönni.
656
00:49:52,867 --> 00:49:54,535
Nagyon kéne egy saját fegyver.
657
00:51:41,058 --> 00:51:43,060
A feliratot fordította: Vécsey Ádám