1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 Maga meg hová megy? Reacher! Jöjjön vissza! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 Egy kicsit hagyja békén! 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 Nem hiányzik nekem, hogy 110 kiló önbíráskodás lebontsa a várost. 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 Kövesse, és tegyen róla, hogy ne szúrja el az ügyet! 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 Miért én? 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 A hullaháznál hallgatott magára. 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 És ha most nem hallgat rám? 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 Lője le! 9 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 Minden egységnek, egy elhagyatott jármű áll 10 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 a 80-as út keleti oldalán. 11 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 Itt a 18-as járőr. Öt órára saccolom. 12 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 Vettem, 18-as járőr. Induljon a helyszínre! 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 Kettő-négy-hetes, kábé tíz óra. 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 Bakker! 15 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 Mi a franc? El is gázolhattam volna! 16 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 Nem kell felvigyázó. 17 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 Nem akarom, hogy elszúrja a nyomozásomat. 18 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 Oké. Először is, ez nem a maga nyomozása. 19 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 Másodszor, nekem se az az álmom, hogy egy óriási csavargót dajkáljak. 20 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 Most üldözhetném a bátyja gyilkosát. 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 Szóval álljon le, és hagyja, hogy végezzem a munkám, mert abban nagyon jó vagyok! 22 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 Ha olyan jó lenne, nem rendőrkocsival követne egy gyalogost. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 Azt tervezi, hogy elmegy Hubble-hoz, és a szemébe mélyeszti az hüvelykujját, 24 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 amíg el nem árulja, hogy miért vallott? 25 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 Olyasmi. 26 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 Ezt nem hagyhatom. 27 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 Szóval vagy végig követem magát, 28 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 vagy kíméljük a cipőnket, és beszáll a rohadt kocsiba! 29 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 Francba! 30 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 Megjegyzem, nem vagyok csavargó. Hobó vagyok. 31 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 Tök mindegy. 32 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 Conklin járőr, Mr. Reacher, fáradjanak be! 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 Nagyon sajnálom. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 Paul csak későn jön haza, 35 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 de legalább köszönetet mondhatok önnek, Mr. Reacher. 36 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 Csak Reacher. 37 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 Nos, Reacher, a férjem mondta, hogy maga vigyázott rá abban a szörnyű börtönben. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 Kérem, foglaljanak helyet! 39 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 Tudja, hol van Paul? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 Pontosan nem. 41 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 Azzal a sikkasztásos üggyel foglalkozik. 42 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 Hála istennek, hogy tisztázták! 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 Még hogy Paul bűnöző lenne? Még az úton se mer átmenni tilosban. 44 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 Gondolom, ezért jöttek. A bankos dolog miatt. 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 Nem. Megölték a bátyámat. 46 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 Te jó ég! Én nem is tudom, mit mondjak. 47 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 Ő az, akit az országút mellett találtak? 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 Ő volt. 49 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 És nála volt a férje mobilszáma. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 Ennek semmi értelme. Miért? 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 Ezért vagyunk itt. 52 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 Hogy miért volt a halott bátyámnál a maga férjének a mobilszáma. 53 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - Hát, fogalmam sincs. - Anyu? 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 Már fél 9 van? 55 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 Le kell fektetnem a két lurkót. 56 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 Lányok, köszönjetek Conklin járőrnek és Reacher bácsinak! 57 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - Csókolom, Conklin járőr! - Csókolom, Reacher bácsi! 58 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 Sziasztok! 59 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 Csak... Reacher. 60 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 Ők itt Lucy és Tally. 61 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 A fogmosás megvolt már? 62 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 Igen. 63 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 Akkor irány az ágy! Én is mindjárt megyek. 64 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 Tally úgy nő, mint a gomba. 65 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 Igen. Ő a szemüveges. 66 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 El tudja hinni, hogy egy évvel fiatalabb Lucynál? 67 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 Használhatom a mosdót? 68 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 Igen, persze. Keresztül a konyhán, és a folyosó végén balra lesz. 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 ...valami ilyesmi történik. 70 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 Túl sokáig raboltuk az idejét. 71 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 Legyen szép estéje! Roscoe! 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 Azt hiszem, hogy indulunk. 73 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - Sajnálom. - Ugyan! 74 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 Legyen szép estéje! Köszönjük az idejét, viszontlátásra! 75 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 Igen. Jó éjt! 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 Micsoda távozás! 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 Két dolog. Először is, azt mondta: "Tally a szemüveges." 78 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 A szemüveg a fő különbség. 79 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Minden más csak apróság. 80 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 De a szemüveg abszolút. Az egyik szemüveges, a másik nem. 81 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 És? 82 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 Mielőtt rám támadtak a börtönben, az egyik fószer rám mutatott. 83 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 Elvettem az egyik rab szemüvegét. 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - Miért? - Mert nem volt kedves ember. 85 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 Akkor is rajtam volt, amikor a fegyencek megtámadtak. 86 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 Nyilván azt az utasítást kapták, hogy támadják meg az új fiúkat, 87 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 és nyírják ki a szemüvegest. 88 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 Rászálltak Hubble-ra. Ő volt a célpont, nem pedig én. 89 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 Hubble vagy menekül, vagy már el is kapták. 90 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 Oké. Azt mondta, két dolog van. 91 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 Igen. Ez valamilyen mag? Hogy kerül egy bankár alkalmi cipőjére? 92 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 Áttúrta a ruhásszekrényét? 93 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 Nem, csak az előszobát. 94 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 Ez egy párlófű bogáncsa. 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 Magas fűfélék között nő. "Stoppos"-nak is hívjuk, 96 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 mert ráragad a ruhánkra, és mindenhová magunkkal visszük. 97 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 Ott nő, ahol a bátyámat megölték. 98 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 Ez alangfű. A nagybátyám farmján is volt. De ennek nincs bogáncsa. 99 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 Oké. De valahogy mégis rákerült a cipőfűzőjére. 100 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 A bankok folyosóin nincsenek ilyen stopposok. 101 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 Finlaynek azt mondtam, hogy a lövész jól ismerte a lőfegyvereket, 102 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 de ennél többről van szó. A gyilkos képzett mesterlövész. 103 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 Ezt miből gondolja? 104 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 A második áldozat a sötétben futott. 105 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 Hangtompítót használt, 106 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 ami miatt pontatlan a közeli lövés, mégis ölt. 107 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 Ezek Joe lábnyomai. Negyvenhetes. Látja ezt a gödröt? 108 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 Meghallotta, hogy követik, megfordult, menekülni próbált, 109 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 és mielőtt még bármit tehetett volna, kapott kettőt a fejébe. 110 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 A gyilkos innen jött, és várt Joe-ra. 111 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 Tudta, hogy jönni fog. 112 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 Két napja a hold 26 fokkal nyugatabbra volt. 113 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 Ez a hely sötétebb volt. 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 Itt rejtőzött el. 115 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 És élvezte. 116 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 Ha a fa irányából lő, kisebb lett volna a kockázat. 117 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 De közelebb akart lenni. 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 Talán személyes ügy volt. 119 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 A gyilkosság mindig személyes ügy. 120 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 Meséljen Joe-ról! Közel álltak egymáshoz? 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 Volt családja? 122 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 Miből élt? 123 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 Csevegni próbál, hátha mondok valamit, ami segít a nyomozásban? 124 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 Csak kedves lennék valakivel, aki elvesztette a bátyját, 125 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 de akár válaszolhatna is a kérdéseimre. 126 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 Nem voltak gyerekei, nem volt családja, 127 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 és a nemzetbiztonságnak dolgozott. 128 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 Ez érdekes. 129 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 Gondolja, hogy ennek lehetett valami köze a munkájához? 130 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 A nemzetbiztonság elég sokrétű. Terrorizmus, drog, fegyverek, határőrség. 131 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - Melyik osztálynál dolgozott a bátyja? - Nem tudom. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 Régóta nem beszéltünk. 133 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 Miért? 134 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 Nem volt rá időnk. 135 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 Hová megy? 136 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 Keresek egy motelt. 137 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - Elviszem. - Nem kell. 138 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 Bakker! Ő az. 139 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 Hé, uram! Jöjjön csak ide! Szeretnénk beszélni magával. 140 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 Nem szeretnétek. 141 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 "Nem szeretnétek." 142 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Jöjjön! Csak beszélgetni szeretnénk. 143 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 Hallottuk, hogy letartóztatták gyilkosságért. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 Miféle szart kever a városunkban? 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Egy tucat üres sörösdoboz hever a kocsitok körül, vagyis vártatok. 146 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 Mivel nem ez a legizgalmasabb hely, feltételezem, hogy rám vártatok. 147 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Hadd találjam ki! 148 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 Egy gazdag kölyök puccos pickuppal adott 50 dolcsit, hogy elintézzetek engem? 149 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 Százat. 150 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 Jól van. Rossz napot fogtatok ki, nem vagyok jókedvemben ehhez. 151 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Hé! 152 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Hozzád beszélünk, öreg. 153 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 Graham! Te barom. 154 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - Szétrúgjuk a seggedet. - Nem. 155 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 Én töröm el három részeg kölyök karját. 156 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 Négyen vagyunk. 157 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 Az egyikőtöknek kórházba kell vinnie a többit. 158 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 Én tudom, hol a kórház. 159 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 Miféle istencsapása érkezett Margrave-be? 160 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 Szia, pajti! Jól vagy? 161 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 Jó fiú. 162 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Hé! Segíthetek? 163 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 Nem. Csak megitattam a kutyáját. 164 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 Biztos felborította a tálat, mert ma reggel már megitattam. 165 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 Nem itatta meg. 166 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 A tál csontszáraz volt. 167 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 Hazugnak nevez? 168 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 Igen. 169 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 Ajánlom, hogy húzzon el a birtokomról! 170 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 Jó fiú. 171 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 Mit keres itt? 172 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 Csak be akartam nézni, 173 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 mielőtt Hubble-hoz megyek, hogy van-e fejlemény Joe ügyét illetően. 174 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 Nem érek rá. Újabb gyilkosság történt. 175 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 Morrison rendőrfőnök. 176 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 Csak mondom, hogy nem én tettem. 177 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - Tudom. - Egész éjjel engem figyelt? 178 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 Tegnap este még mindenhová velem akart jönni. 179 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 Százados! 180 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 Mit tettek a főnökkel? Baker nem beszél róla. 181 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 Csak tartsd távol a bámészkodókat, jó? 182 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 Igenis, uram. 183 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 Ő meg mit keres itt? 184 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 Maga mondta, hogy tartsam szemmel. Nézze! Itt is van. 185 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 Ez a bűntény durvább bárminél, amit Bostonban valaha is láttam, 186 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 pedig ott aztán láttam ezt-azt. 187 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 A falhoz szögezték? 188 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 Honnan tudja? 189 00:15:09,786 --> 00:15:10,703 Hé! 190 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 Számos vágás az arcon. 191 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 A padlóra folyt vér mennyiségéből ítélve 192 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 sokkal több vágás lehet a törzsén. 193 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 A vágások felszínesek, 194 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 fogazott pengével ejtették őket, 195 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 tehát nem egyből ölni akartak, csak fájdalmat okozni vele. 196 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 Edward Morrison rendőrfőnök előzetes vizsgálata. 197 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 Az áldozatot hat karóval háttal a falhoz szögezték, 198 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 ezek közül kettőt a singcsontok és az orsócsontok között ütöttek be. 199 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 Jézusatyaúristen! 200 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 Vágás a bal orcán. 201 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 Ujjlenyomatok? 202 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 Itt én teszem fel a kérdéseket. Például, honnan tudott a szögekről? 203 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 Még itt se terjednek ilyen gyorsan a pletykák. 204 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 A hetes és a nyolcas borda között. 205 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 Gumi cipővédőt és kesztyűt viseltek. Latexet. Pont, mint a bátyám gyilkosai. 206 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - Ezt miből gondolja? - A bátyámat hárman ölték meg. 207 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - Ezt legalább négyen tették Morrisonnal. - Eltűntek a kibaszott golyói! 208 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 Csak szakszerűen, Jasper! 209 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 A káromkodás a gyenge akarat és jellem ismérve. 210 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 Sajnálom, de ehhez nem vagyok hozzászokva. 211 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 Nem gyakran látni ilyesmit. Hol a fenében vannak a heréi? 212 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 A gyomrában. 213 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 A boncoláskor majd megtalálja. 214 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 Jól van, Reacher. Kifelé! 215 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 Elég a játszadozásból! Honnan tudja, amit tud? 216 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 Hubble munkaadói azt mondták, hogy ezt teszik vele is, ha bajt okoz. 217 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 Azt mondta, hogy Hubble semmit nem mondott. 218 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 Hazudtam. 219 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 A bátyám sem bízott annyira a zsarukban, hogy beszéljen magukkal. Én miért tenném? 220 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 Az meg se fordult a fejében, hogy azért nem beszélt, mert nem tudott? 221 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - Talán sáros volt. - Gondolkodjon, mielőtt folytatja! 222 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 Mert lehet, hogy problémái lesznek az állkapcsával. 223 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 Joe tiszta volt, ellenben azzal a modern műalkotással odabent a falon. 224 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 Szóval maga szerint Morrison ugyanazokkal a gyilkosokkal dolgozott, mint Hubble? 225 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 Vagy ez, vagy pedig az ott egy nagy, kövér véletlen a falhoz szegezve. 226 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 Az érdekel, hogy a margrave-i rendőrségtől ki van még benne. 227 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 Stevenson gyanúsnak tűnik, 228 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 Baker pedig nem kísért ki a mosdóba. 229 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 Ahol ablak is volt. Pedig gyilkossággal gyanúsítottak. 230 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 Tudta, hogy nem maga tette. Vagyis tudja, hogy ki. 231 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 Beavatnak, hogy ki korrupt még? 232 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 Roscoe rendben van, gürizett, hogy kihozzon engem a börtönből, 233 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 de maga rejteget valamit. 234 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 Miért jön egy 20 évet kiszolgált, fekete bostoni zsaru 235 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 egy eldugott déli kisvárosba, a semmi közepére melózni? 236 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 Csak nem Morrison pozíciójára pályázik? 237 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 Teale polgármester most nevezte ki saját magát ideiglenes rendőrfőnöknek. 238 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - Mikor? - Ma reggel. Ide is jött, hogy elmondja. 239 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 Bárki is áll a háttérben, a markában tartotta Morrisont. 240 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 A rendőrfőnöki székbe is csak egy ugyanilyen ember kerülhet. 241 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 És magát átugrották Teale kedvéért. 242 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 Szóval szerintem ő sáros, és maga rendben van. 243 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 Semminek sem örülök jobban, mint a maga bizalmának. 244 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 De valószínűleg igaza van. 245 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 Legalább tudjuk, kiben bízhatunk. 246 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 Felhívom az FBI-os haveromat. 247 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 Teale parancsa, hogy hagyjuk ki az államiakat és az FBI-t. 248 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 Egy külsős nyomozó elől úgyis csak elbújna a tettes. 249 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 Hagyjuk őket, hadd higgyék, hogy kézben tartják a dolgokat! 250 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 Ne beszéljen többes számban! 251 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 Morrisonékat egy ballépés miatt ölték meg, nem hogy rám kenjék a gyilkosságot, 252 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 Hubble megúszta élve, de ahogy őket megölték odabent, azzal üzenni akartak. 253 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 "Ne csesszétek el, ne tegyetek keresztbe!" 254 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 Azt hiszik, ketten meg tudják oldani? 255 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 Ketten biztosan nem. Rám is szükségük van. 256 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 De ha ezt nem látják be, akkor majd egyedül megkeresem Joe gyilkosát. 257 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 Remek! Teale összehívott egy rendkívüli gyűlést a városházán. 258 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 Vigyázzon vele! 259 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 Egy kis nyugalomért jöttem délre, és négy hullát találtam. 260 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 Ötöt. Jó eséllyel Hubble. Ha egy zsaruval ezt teszik, egy bankárral miért ne? 261 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - Roscoe! - Máris indulok. 262 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 Azt hittem, Paul az. Ezért is hagytam nyitva a kaput. 263 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 Azóta se jött haza? 264 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 Tegnap felhívott, hogy beszélnie kell pár emberrel, hogy megoldják a bankos zűrt. 265 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 De mikor felkeltem, láttam, hogy azóta se jött haza. 266 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 A telefonja hangpostára kapcsol. 267 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 Nézzék, én elsős egyetemista korom óta vagyok együtt Paullal, 268 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 és még soha nem fordult elő, hogy nem jött haza. 269 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 Jól van. Egy pillanat. 270 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 Én itt maradok, mert van fegyverem. Maga keresse meg Finlayt! 271 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 Ő majd tudja, mit kezdjen velük, de mindenképpen védelemre szorulnak. 272 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Kéne az autója. 273 00:20:08,376 --> 00:20:10,962 AXIS HOLDING AUGUSTAI GOLFVERSENY - 2018 274 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 Ha bárki, aki nincs 195 centi, a ház közelébe merészkedik, lője le! 275 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 Finlay csak 172 centi. 276 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - Bizony. - Elviszi azt a kést? 277 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 Ideadja a pisztolyát? 278 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 Gondoltam. 279 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 Megtaláljuk a bűntényekért felelős személyt vagy személyeket, 280 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 és a törvény vasöklével sújtunk le rájuk. 281 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 Ha az otthonukban gyilkolják le a zsarukat, mégis mennyi esélyünk lehet? 282 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 Nagyon is sok, mert a mai naptól, 283 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 a város alapító okirata által rám ruházott hatalomnál fogva, 284 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 rendőrfőnöknek neveztem ki magamat. 285 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 Addig nem alszom, amíg rács mögé nem dugjuk az elkövetőket, 286 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 és meg nem bűnhődnek tetteikért. 287 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 Mi a francot tud maga a bűnüldözésről? 288 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 Nekünk egy igazi rendőrfőnök, és egy igazi főfelügyelő kell. 289 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Szerintem magáról beszél. 290 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 Minden tisztelettel, de mégis mit tudhat egy északi zsaru Margrave-ről? 291 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 Húsz éve nem volt egy gyilkosság se, most meg négy is van. Négy! Két nap alatt! 292 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 Egy sorozatgyilkos van Margrave-ben? 293 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 A gyilkosságok között nincsen kapcsolat. 294 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 És az a debella állat, akit az étteremben tartóztattak le? 295 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 Szerintem magáról beszél. 296 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 Megjelenik, és az emberek hullanak, mint a legyek? 297 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 Egyszer már lecsukták. Miért engedték ki? 298 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 Rendet! 299 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 Emberek! Kérem! Nyugodjanak meg! Üljenek le! 300 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 Üljön le! 301 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 Tudom, hogy mind félnek, de Mr. Reachernek sziklaszilárd alibije van. 302 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 És ha valaki nem tudná, 303 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 az egyik áldozat Mr. Reacher bátyja volt, Joseph. 304 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 Ő is épp annyira szeretné megtalálni a gyilkosokat, mint mi mindnyájan. 305 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 Amikor öt éve a városba hoztam a Kliner Műveket, 306 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 Margrave le volt robbanva. 307 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 Kongott. A főutca üzletei be voltak deszkázva. 308 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 De tudtam, hogy maguk olyan emberek, akik talpra tudnak állni. 309 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 Akik bármit túlélnek. 310 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 Én hiszek a rendőrségünkben. 311 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 Hiszek Finlay főnyomozóban. 312 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 Hiszek az új rendőrfőnökünkben, Teale polgármesterben. 313 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 És megígérem, hogy minden anyagi és egyéb erőforrást biztosítok, 314 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 hogy megtalálják azt, aki ezeket a rettenetes tetteket elkövette. 315 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 A szavamat adom. 316 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 Teale polgármester úr! Szabad egy szóra? 317 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 Most már Teale rendőrfőnök. 318 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 Persze, elnézést. 319 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 Csak szólni akartam, hogy összevetem a tetthelyek eredményeit, 320 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - és mintát keresek. - Mintát? 321 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 Mi köze van Morrisonnak egy kívülállóhoz 322 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 és egy fószerhoz, akivel valószínűleg kamatyolt? 323 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - Pont ezt... - A gyilkosságok között nincs összefüggés. 324 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 Morrison számtalan bűnözőt tartóztatott le a karrierje során. 325 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 Nyálazza át az archívumot, és keresse meg a legnagyobb rohadékokat, akiket elkapott, 326 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 de azóta már kiengedtek, szabadlábon vannak, vagy bármi hasonló! 327 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 Így fogja megtalálni a gyilkosát. Ez parancs. Megértette, százados? 328 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - És az országút melletti holttestek? - A falhoz szögeztek egy rendőrtisztet! 329 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 Szerintem ez fontosabb annál. 330 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 Vagy odafent Massachusettsben másképp intézték a dolgokat? 331 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 Értettem. 332 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 Teale bosszúnak akarja beállítani a Morrison-gyilkosságot. 333 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - Megparancsolta, hogy kergessem a farkam. - Mondtam, hogy sáros. 334 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 Az alkalmatlanság is tűnhet rosszindulatnak, és sokkal gyakoribb. 335 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 Tudja, ki nem alkalmatlan? 336 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 Kliner. 337 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 Maga is olyan összeesküvéselmélet-hívő? 338 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 Akinek ilyen hatalma és ennyi pénze van, az ritkán angyal. Utána kell néznünk. 339 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 Azt akarja, hogy a város még jobban utálja? 340 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 Én senkinek nem nézhetek utána, csak a pancsereknek Morrison aktáiban. 341 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 Nem, csak úgy tesz. Akárcsak Roscoe. 342 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 Fedeznek, amíg utánajárunk a lényeges dolgoknak. Mint Joe bérelt kocsijának. 343 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 Biztos volt neki, csak nem a helyszínen. 344 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 Már parancsokat is osztogat. 345 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 Igen, Hubble családja dolgában is. Védelemre van szükségük. 346 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 Még akkor is, ha Hubble már halott. 347 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 Ha Charlie bármit is tud, gondoljon bele, mit tesznek az elkövetők, ha befeszülnek! 348 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 Értem. 349 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 Van egy haverom az FBI-nál, akivel korábban kapcsolatba akartam lépni. 350 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 A neve Picard. Az atlantai irodában van. Majd hívom, ha megvan a találkozó. 351 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - Nincs telefonom. - Szerezzen egyet! 352 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Megbízhatunk Picardban? 353 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 Évek óta ismerem. Ő adta életem legjobb tanácsát. 354 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 "Ne vállald el a margrave-i melót!" 355 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 Mr. Reacher? Szeretnék bocsánatot kérni a letartóztatásáért. 356 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 És részvétem a bátyja miatt. 357 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 Tragédia, hogy egy ereje teljében tündöklő embert így megöltek. 358 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 De istenre esküszöm, hogy megtaláljuk a gyilkost. 359 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Szívesen tájékoztatjuk a nyomozás fejleményeivel kapcsolatban, 360 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 csak adja meg az elérhetőségeit, mielőtt elmegy! 361 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 Nem megyek el. 362 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Azt hittem, csak átutazóban van. 363 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 Rosszul hitte. Gondoltam, még maradok egy kicsit. 364 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 Margrave egy nagyon szép város. 365 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Az volt. 366 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 Mostanában már nem annyira. 367 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 Hallottam a bátyjáról. Az Úr áldja meg, 368 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 és tartsa őt egy műanyag ládában! 369 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - Elégtételre vágyik? - Elégtételre. Igazságra. Bosszúra. 370 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 Erre mind. 371 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 Talán nem maga az egyetlen. 372 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - Ezt hogy érti? - Úgy, 373 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 hogy ha jól sejtem, nem ismer spanyol ajkú amigókat a városban, ugye? 374 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - Nem. - Gondoltam. 375 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 Ketten betévedtek az üzletembe, magáról faggattak, és nem voltak túl barátságosak. 376 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 Vigyázzon magára, Mr. Reacher! 377 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 Aggódik miattam, Mr. Mosley? 378 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 A bevételem miatt aggódom. 379 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Mielőtt elmegy a városból, elkélne magának még egy borotválás. 380 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 Nagyon igaz. 381 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 A férjem megbízott Reacherben. 382 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 Jó ember? 383 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 Szerintem igen. 384 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Jelenleg nem lehetünk teljesen biztosak benne, 385 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 de rossz dolgok történnek, és Reacher segíthet nekünk. 386 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 Visszajöttem. 387 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Itt vagyunk. 388 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 Pakoljanak kaját! És csomagoljanak össze a gyerekeknek is! 389 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 Hová megyünk? 390 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 Hívott Finlay, úton van erre egy Picard nevű FBI-ügynök. 391 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 Védőőrizetbe veszi magukat. Vettem eldobható telefont. Itt a száma. 392 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 Jobban érezném magam, ha magukkal maradhatnánk. 393 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 Nekünk dolgoznunk kell az ügyön. 394 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 Picard majd vigyáz magukra. A férje is ezt akarta volna. 395 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 Miért beszél róla múlt időben? 396 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 Feltételezhetjük, hogy Paul már halott. A börtönben is meg akarták ölni. 397 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 Morrisont és a feleségét már megölték. 398 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Valószínű, hogy már a maga férjét is megölték. 399 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 Később ráér gyászolni, most gondoljon a gyerekeire! 400 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 Muszáj csomagolnia! Érti? 401 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - Charlie? - Oké. 402 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 Megyek, és várom Picardot. 403 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 Táncolj! 404 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 Jól van. Kristálygömb uraság! Táncoljon még Billy? 405 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 - Minden arra mutat, hogy igen. - Gyerünk, öcsi! 406 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 Táncolj! 407 00:29:15,214 --> 00:29:16,131 Hé! 408 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 Táncpartnert kerestek? 409 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 Szerinted elbántok mindannyiunkkal? 410 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 Derítsük ki! 411 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 Itt van Billy apja. Gyerünk! 412 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 Indulnunk kell! Itt már nem biztonságos. 413 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - Indulás! Most! - Még nem vagyok kész. 414 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 Lányok! Lucy, hozd a táskádat! 415 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Jól van, megvan minden, ami kell? 416 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 Hé! Csigavér! 417 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Picard vagyok. 418 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Letenné az ágyúját? 419 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Mondtam, hogy kell saját fegyver. 420 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Hozom a táskákat. 421 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 Jól van. Gyerünk, lányok! Mozgás! 422 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Pattanjatok be! 423 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 Segíts Lucynak bekapcsolni az övet! 424 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - Istenem! - Jól van. 425 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 Ez nem hivatalos. 426 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 Időbe telik, hogy egy családot bevegyünk a védelmi programba. 427 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 Finlay mondta, hogy nem keverheti bele az FBI-t, 428 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 szóval kiveszek pár szabadnapot, és magam vigyázok rájuk. 429 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 A lényeg, hogy ne hagyják, hogy ez engem bajba sodorjon! 430 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 A karrieremet teszem kockára. 431 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 Jó haverok vagyunk Finlayvel, de annyira nem. 432 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - Nem hagyjuk, hogy lebukjon. - Helyes. 433 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Mondtam neki, hogy ne vállalja ezt a melót. 434 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Most pedig munkára! 435 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Kiderítem, mi dolga volt Joe-nak a nemzetbiztonságiakkal. 436 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 Titokban kell intéznie. Teale-ék mindenkire vadásznak. 437 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - Finlay majd tájékoztatja. - Oké. És maga? 438 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Megkeresem azt a börtönőrt, Spiveyt. 439 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 Aki lefizette, az mozgatja a szálakat. És Spivey a kulcs. 440 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 Ő nem fog beszélni. 441 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 Attól függ, hogy kérdezek. 442 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 Spivey? Finlay főnyomozó a margrave-i rendőrségtől. 443 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 Jack Reacher ügyében telefonálok. 444 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Igen, nagyon pipa. 445 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 Azt mondja, jól ellátták a baját a maga felügyelete alatt, és perelni akar. 446 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 A maga rabja volt, és én nem fogom emiatt elveszíteni a munkámat. 447 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 Találkozhatunk valahol? 448 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 Hogy egyeztessük a történetünket, mielőtt az ügyvédek elkezdenek szimatolni. 449 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Oké. 450 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Ott találkozunk, faszfej. 451 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 Helló, Spivey! 452 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 Nicsak, kit látnak szemeim! 453 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 Nem találkoztam még Finlay főnyomozóval, de már hallottam róla, 454 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 és te rohadtul nem úgy beszéltél, mint egy fekete bostoni faszi. 455 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 Sejtettem, hogy felültetsz. Gondoltam, viszonzom a szívességet. 456 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 Hagynod kellett volna, hogy kinyírjanak a sitten. 457 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 Nem lett volna olyan fájdalmas. 458 00:33:11,199 --> 00:33:12,075 Adiós! 459 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 Befelé! 460 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 Nem. Túl kicsi. Kényelmetlen lenne. 461 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 Annyira nem, mint egy golyó a gyomrodba, pendejo. 462 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 Okosan tennéd, ha itt és most lelőnél, 463 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 de még nem tetted meg. 464 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 Talán nem akarod egy bár előtt lövöldözéssel magadra vonni a figyelmet. 465 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 Vagy talán a főnöködhöz kell vinned. 466 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 hogy kideríthesse, mit tudok. 467 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 Bármi is a helyzet, ez azt jelenti, hogy ha én lépek, akkor ti tétováztok. 468 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 És ugye tudjátok, mit mond Cato a tétovázásról? 469 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 "Aki tétovázik..." 470 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 Kibelezlek, puta. 471 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 Megállni! Itt Mike 7-es. 472 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 Erősítést a Kék Macskához! Gyalog üldözök egy gyanúsítottat! A másik elfutott. 473 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 Jól van. Igen. Köszönöm. Viszhall! 474 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 Az egész államban se az Avisnek, se a Hertznek 475 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 nincs eltűnt bérautója. 476 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 Mennyi autókölcsönzőtől várunk még visszahívást? Hattól? 477 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Egyedül az atlantai reptéren... 478 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 Nem a tervek szerint alakult. 479 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 Hát... 480 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 Ez itt különleges lesz. Össze kell varrni. 481 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 Nem kell. 482 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 Jól van. Akkor marad a ragasztó. 483 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Most beszéltem a georgiai állami rendőrséggel. 484 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 Nem fogták el a Kék Macska előtti verekedés gyanúsítottjait. 485 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 Jó lett volna kikérdezni őket. 486 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 Akkor legközelebb talán ne egyedül csinálja az ilyesmit! 487 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - Mondtam, hogy dolgozhatunk együtt. - Nem az én hibám, hogy Spivey nem dőlt be. 488 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 Karót dugtam a seggembe, mégse tudtam úgy beszélni, mint maga. 489 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 Pár nap alatt bunyózott a Warburtonben, 490 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 levert pár helyi lakost, egy parkolóban összebalhézott gorillákkal. 491 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 Nem gorillák voltak. Katonák vagy leszerelt katonák. 492 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - Dél-amerikaiak. - Honnan tudja? 493 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 Különben tíz másodperc alatt megöltem volna őket. 494 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 Honnan tudja, hogy dél-amerikaiak voltak? 495 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 Spanyolul beszéltek, 17-es Glockjuk volt, 496 00:36:09,586 --> 00:36:10,962 és az egyik pasas technikája 497 00:36:11,046 --> 00:36:12,756 olyan harcművészeti ágból való, 498 00:36:12,756 --> 00:36:15,884 amit csak a dél-amerikai különleges alakulatoknál használnak. 499 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 Meg amúgy seperc alatt öltem volna meg őket. 500 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 Hogy keveredhetett ebbe a dél-amerikai hadsereg? 501 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 Nem tudom. 502 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 Látta már őket korábban Margrave-ben? 503 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 Nem, amíg maga fel nem bukkant. 504 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Akkor felbérelt verőlegények. Nem ők a bábmesterek. 505 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Kész is van. 506 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 Gőzöm sincs, mi folyik itt. 507 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Nekem talán van, de csak ha már végzett Spiveyval és a dél-amerikai hadsereggel. 508 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 Joe a titkosszolgálatnak dolgozott. 509 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - És mit csinált? - Erre nem kaptam választ, de... 510 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 Mindennel foglalkoznak postai csalásoktól egészen az elnök védelméig. 511 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 A bátyja szinte bármivel foglalkozhatott. 512 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 Pénzhamisítás? Hubble valutakezelésben utazott. 513 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 Minden bűn a pénzre vezethető vissza. 514 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 Drog, fegyverek, emberkereskedelem, mind a pénz körül forog. 515 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 Hát, hagytam egy üzenetet a nyomozóhivatalnak. 516 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 Akkor van baj, ha olyasmi után kutakodnak, amit mások el akarnak titkolni. 517 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 Szerintem Joe ugyanúgy nyomozó volt, mint maga. 518 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 Jó gondolat. 519 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - Kösz, doki. - Mégis hová megy? 520 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 A nemzetbiztonság csak holnap fog visszahívni, 521 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 Spivey pedig tudja, hogy valami nincs rendben. 522 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 És mivel a főnökei a pancserekkel megetetik a golyóikat, 523 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 szerintem Spivey olajra lépett. Átkutatom a házát. 524 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 A börtönőrök lakcíme nem publikus, 525 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 és a hivatalok csak holnap reggel nyitnak. 526 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 Majd magam utánajárok, és elintézem. 527 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 Maga menjen pihenni! 528 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - Iszom egy sört. - Kizárt! 529 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 Látta az embereket a városházán. 530 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 Kész voltak magára támadni, mintha maga volna Frankenstein. 531 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 Frankenstein az orvos volt. 532 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 Frankenstein teremtményét támadták meg. Fontosak a részletek. 533 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Menjen vissza a motelba! 534 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 Csak beülök egy kocsmába, iszom egy sört, és végiggondolom ezt az egészet. 535 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 Valaki majd mond valamit, ami nem tetszik, és betöri a fejét. Megint. 536 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 És ezt nem hagyom. 537 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 Menjen vissza a motelba, és aludjon az ágyában, 538 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 különben letartóztatom csavargásért, és alhat a cellámban! 539 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 Nem csavargó, hanem hobó. 540 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 Tessék? 541 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 Csak kövesse, és tegyen róla, hogy egyenesen a motelba menjen! 542 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 Megértem. Az elmúlt napokban elvesztette a bátyját, és négyszer is bunyózott. 543 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Ha valakire ráfér az ivás, az maga. 544 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 Van egy kocsma a határon túl, Alabamában. 545 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 Ott senki nem ismeri. A sör hideg, a zene pezsdítő. 546 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 De viselkednie kell! 547 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 Talán játszanak olyan bluest is, ami kedvére való. 548 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 Oké. 549 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 Kövessen hazáig! 550 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 Felveszek valami kevésbé zsarusat, 551 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 aztán megállunk egy benzinkúton, és szerzünk egy kevésbé véres pólót. 552 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 Önök a WGUT-t hallgatják, ahol a legdögösebb bluest játsszuk. 553 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 Jöjjön a Police Dog Blues a Cephas and Wigginstől, amit eredetileg 554 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 a nagyszerű Blind Blake vett fel. 555 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 Hé, nem ez a maga embere? Blake? 556 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 De igen. 557 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 Jó zene. 558 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 Köszönöm. 559 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 Nem csavarós. 560 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 Felvágós. 561 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 Jobban van már? 562 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 Hát, rosszabb nem lett. 563 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 Kezdetnek megteszi, nem? 564 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 Patsyt játszanak. 565 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - Tudja, az mit jelent? - Nem. 566 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 Táncolnunk kell. Gyakorlatilag ez a törvény. 567 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 Én nem táncolok. 568 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Azt mondja, hogy anyuci nem tanította meg a fiait táncolni? 569 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 Megtanított. 570 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 De amikor valakit felkérek táncolni, utána általában jön egy ütésváltás. 571 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 Még jó, hogy most én kérem fel. Jöjjön, Frankenstein teremtménye! 572 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 Nem kell a dzsekije. 573 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 Siessen, nagyfiú! 574 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 El kellett volna fogadnia a dzsekimet. 575 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Nagylány vagyok. 576 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Nézze csak! 577 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 Nyugi, haver! Messze vagyunk Margrave-től. 578 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 De nem eléggé. Ha azt mondom: "most", akkor bukjon le! 579 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 Mi a helyzet? 580 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 A keleti utat elöntötte a víz. Ma este már járhatatlan. 581 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 Van egy motel a közelben? 582 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 Sajnálom, hogy nem volt semmi magára való a kocsimban. 583 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 Esküdni mertem volna, hogy van takarófólia vagy cirkuszi sátor. 584 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 Nagyon vicces. Hoztam pár kóstolót az automatából. 585 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - Mindig ilyen egészségesen eszik? - Éhes voltam. 586 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 Gondoltam, ilyen későn már nincs szobaszerviz. 587 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Király! 588 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 Egyből ugrik a karamellás csokira. 589 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 A karamellás csoki a legjobb. 590 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 Kölyökként minden bázison, ahol csak laktunk, ezt ettem az összes kantinban. 591 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 Nem számított, éppen hol voltunk, Joe-val mindig találtunk karamellás csokit. 592 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - Kéri a felét? - Nem. Jobban szeretem a mogyoróvajasat. 593 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 Azt nem lehet jobban szeretni. 594 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - Tessék? - Mit is eszik most? 595 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 Olvassa fel az ízesítést! 596 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 Olvassa fel hangosan! 597 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 "Csípős cajun rákropogós." 598 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 Na, ennyi. A karamellás csokit választom. 599 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 Minden rendben odalent? 600 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 Aludtam már rosszabb helyen. 601 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 Mindenhol járt már, mi? 602 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 Én alig tettem ki a lábam Margrave-ből. 603 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 Soha nem is akartam igazán. 604 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 A családom a város alapítása óta itt van. 605 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 Mint a Teale-ek. 606 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 Baszódjanak meg a Teale-ek! 607 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 A Conklinok építették a város, a Teale-ek meg ellopták. A jó öreg Casper Teale 608 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 összefeküdt a vasútvállalattal. Kicsalta a földművesek telkeit, 609 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 és síneket fektetett a terményeikre. 610 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 Vannak még rokonai Margrave-ben? 611 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 A szüleim kiskoromban meghaltak, de ott volt nekem Gray. 612 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 Gray? 613 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 Finlay előtt enyém volt az állása. 614 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 Gray a szüleim legjobb barátja volt. 615 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 Mindig is... 616 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 vigyázott rám, mintha a második apám lett volna. 617 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 Ő okított ki az egész rendőri szakmáról. 618 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 Az ügyek feltárásáról, meg hogy rendszerezzem a jegyzeteket és az aktákat. 619 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 Ő volt a legkényesebb ember, akivel valaha találkoztam. 620 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 Felül tök kopasz volt a feje, 621 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 de a kevés megmaradt haját heti egyszer megnyíratta Mosleyval. 622 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 Azért neki is volt sötét oldala. 623 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 Gyakran volt levert. 624 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 Nem házasodott. Nem volt gyereke. Ivott. 625 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 Úgy egy éve felakasztotta magát a garázsa mestergerendájára. 626 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 Sajnálom. 627 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 Mindig margarétát kaptam tőle a szülinapomra. 628 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 A margaréta a kedvencem. És magával mi a helyzet? 629 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 Az oroszlánszáj. 630 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 Menő a neve és nehéz kinyírni. 631 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 Ja. 632 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 Igen, ismerek egy ilyen embert. 633 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 De nem ezt akartam kérdezni. 634 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 Arra voltam kíváncsi, hogy van-e másik rokona, akiről nem tudok. 635 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 Nincs. Alapvetően Joe volt az egyetlen. 636 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 Ha nem járok a bárban, és nem hallom a Blind Blake-dalt, 637 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 csak évek múlva tudtam volna meg, hogy meghalt. 638 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 Hát, 639 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 a körülmények ellenére 640 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 örülök, hogy megismertem. 641 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 Én is örülök, hogy megismertem. 642 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 Jó éjt, Reacher! 643 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 Jó éjt, Roscoe! 644 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 Mielőtt hozzálátunk, örülnék egy rendes reggelinek. 645 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 A mogyoróvajas csoki kevés volt. 646 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 Karamellásat kellett volna ennie. 647 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 Igen. 648 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 Minden tiszta. 649 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 Tiszta. 650 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 Befelé jövet végigtaposták a virágágyást. 651 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 Gumi cipővédő. 652 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 Engem akartak megölni? 653 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 Lehet, hogy miattam jöttek. A kocsim odakint parkolt. 654 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 HAMAROSAN TALÁLKOZUNK 655 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 Úgy tűnik, hogy vissza akarnak jönni. 656 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 Nagyon kéne egy saját fegyver. 657 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 A feliratot fordította: Vécsey Ádám