1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 ¿Se puede saber adónde va? Reacher, ¡vuelva! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 Déjelo respirar, ¿no? 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 No quiero a un tío de 113 kilos haciendo de justiciero por el pueblo. 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 Sígalo y procure que no nos fastidie el caso. 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 ¿Por qué yo? 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Al salir de la morgue le ha hecho caso. 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 ¿Y si ahora pasa de mí? 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 Péguele un tiro. 9 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 A todas las unidades, hay un vehículo averiado 10 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 en la Ruta 80 dirección este. 11 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 Aquí 18, estoy bastante cerca. 12 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 Bien, 18, te indico por el camino. 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 2-4-7, voy hacia allí. 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 ¡Coño! 15 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 Joder. ¡Casi te atropello! 16 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 No necesito niñera 17 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 ni que me jodas la investigación. 18 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 Primero, no es tu investigación. 19 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 Y segundo, hacer de niñera de un vagabundo no me vuelve loca. 20 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 Preferiría pillar al asesino de tu hermano. 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 Déjalo estar, y permíteme hacer mi trabajo, que se me da muy bien. 22 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 Si se te diera bien, no seguirías en coche a alguien que va a pie. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 ¿Tienes pensado ir a casa de Hubble y hundirle el pulgar en un ojo 24 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 hasta que te diga por qué ha confesado? 25 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 Algo así. 26 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 No puedo permitirlo. 27 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 Una de dos, o te sigo hasta allá 28 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 o subes al coche y así ahorras en suelas. 29 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 Joder. 30 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 Y que conste que soy nómada, no vagabundo. 31 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 Pues vale. 32 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 Agente Conklin, señor Reacher, pasen. 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 Lo siento mucho. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 Paul tardará en llegar, 35 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 pero al menos puedo darle las gracias, señor Reacher. 36 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 Reacher a secas vale. 37 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 Reacher, mi marido me ha contado que cuidó de él en esa horrible prisión. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 Siéntense, por favor. 39 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 ¿Sabe dónde está Paul? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 No exactamente. 41 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 Está con el lío ese del desfalco. 42 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 Menos mal que está exculpado. 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 ¿Se lo imagina? Paul, delincuente. Respeta los semáforos incluso a pie. 44 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 Supongo que vienen por lo del banco. 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 No. Han asesinado a mi hermano. 46 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 Dios santo... No sé qué decir. 47 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 ¿Es el que apareció junto a la carretera? 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 Sí. 49 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 Y llevaba encima el número de su marido. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 No tiene lógica. ¿Por qué? 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 A eso venimos, a averiguar 52 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 por qué mi difunto hermano llevaba el número de su marido. 53 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - No tengo ni idea. - ¿Mamá? 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 ¿Ya son las 20:30? 55 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 Perdonen. Tengo que acostarlas. 56 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 Niñas, saludad a la agente Conklin y el señor Reacher. 57 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - Hola, agente Conklin. - Hola, señor Reacher. 58 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 Hola. 59 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 Llamadme Reacher a secas. 60 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 Se llaman Lucy y Tally. 61 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 ¿Os habéis lavado los dientes? 62 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 - Sí. - Sí. 63 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 Pues hala. Yo subo enseguida. 64 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 Cómo ha crecido Tally. 65 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 Ya. Es la de las gafas. 66 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 Es increíble. Solo tiene un año menos que Lucy. 67 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 ¿Puedo ir al baño? 68 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 Sí, claro. Por la cocina, al fondo del pasillo a la izquierda. 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 ...pase algo así. 70 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 Ya la hemos molestado bastante. 71 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 Buenas noches. Roscoe. 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 Supongo que nos vamos. 73 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - Lo siento. - Nada. 74 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 Buenas noches. Perdone las molestias, y hasta la vista. 75 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 Sí. Buenas noches. 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 Menuda salida. 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 Dos cosas. Una, ha dicho: "Tally es la de las gafas". 78 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 La diferencia clave son las gafas. 79 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Lo demás es algo subjetivo. 80 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 Las gafas definen. Una lleva y la otra no. 81 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 ¿Y qué? 82 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 Antes de que me agredieran en prisión, un tío me señaló. 83 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 Había dejado sin gafas a uno. 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - ¿Por qué? - Por antipático. 85 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 Yo las llevaba puestas cuando fueron a por mí. 86 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 Las instrucciones eran buscar a los nuevos 87 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 y cargarse al de las gafas. 88 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 A Hubble se las habían roto. El objetivo era él, no yo. 89 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 Hubble se ha largado o se lo han cargado. 90 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 Vale. Has dicho que había dos cosas. 91 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 Sí. ¿Qué es, una semilla? ¿Qué hace en los zapatos de vestir de un banquero? 92 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 ¿Has mirado en su armario? 93 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 No, en la entrada. 94 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 Esto es de agrimonia. 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 Crecen en la maleza. Los llamamos "autoestopistas" 96 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 porque se te pegan y los llevas por ahí. 97 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 Donde murió mi hermano hay. 98 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 Es cogón. En el campo de mi tío había. No tiene semillas dentadas. 99 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 Vale, pero por algo lo llevaría en los cordones. 100 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 Uno no pilla autoestopistas en el banco. 101 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 Ya dije que el tirador sabía de armas, 102 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 pero eso no es todo. Era un tirador de primera. 103 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 ¿Por qué lo dices? 104 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 La segunda víctima corría a oscuras. 105 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 Llevaba silenciador, 106 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 que es poco preciso pero bastó un tiro. 107 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 Las huellas son de Joe. Talla 47. ¿Ves la pisada? 108 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 Oyó que se acercaban, quiso volverse 109 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 y recibió dos tiros a traición. 110 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 El tirador vino por aquí. Para esperar a Joe. 111 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 Sabía que iba a venir. 112 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 Hace dos noches la Luna estaría 26 grados más al oeste. 113 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 Esto estaría más oscuro. 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 Se escondió aquí. 115 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 Lo disfrutaba. 116 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 Un tiro con fusil desde los árboles habría sido eficaz y menos arriesgado. 117 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 Quería estar cerca. 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 A lo mejor era personal. 119 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 Siempre que te quitan la vida es personal. 120 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 Háblame de Joe. ¿Estabais muy unidos? 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 ¿Tenía familia? 122 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 ¿A qué se dedicaba? 123 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 ¿Me das palique por si digo algo útil para tu investigación? 124 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 Soy amable con alguien que ha perdido a su hermano, 125 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 pero bien podrías contestarme. 126 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 Cuando éramos niños. No tenía familia. 127 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 Y trabajaba en Seguridad Nacional. 128 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 Muy interesante. 129 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 ¿Crees que tiene algo que ver con su trabajo? 130 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 Seguridad Nacional abarca mucho: terrorismo, drogas, armas, fronteras. 131 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - ¿En qué sección estaba? - No lo sé. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 Llevábamos tiempo sin hablar. 133 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 ¿Por qué? 134 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 El tiempo pasa. 135 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 ¿Adónde vas? 136 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 A buscar motel. 137 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - Te llevo. - No quiero. 138 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 Coño, es él. 139 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 Oiga, acérquese, que queremos hablar con usted. 140 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 No os conviene. 141 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 No nos conviene. 142 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Venga, que solo queremos hablar. 143 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 Sabemos que te detuvieron por asesinato. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 ¿Qué mal rollo traes a nuestro pueblo? 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Hay varias latas vacías ahí. Lleváis rato aquí. 146 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 Como aquí no hay nada, supongo que me esperabais a mí. 147 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 A ver si acierto. 148 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 ¿Un ricachón en camioneta de lujo os da 50 pavos por darme un repaso? 149 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 Cien. 150 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 Ya. Pues es mal día para venirme con vuestras gilipolleces. 151 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Que te estamos hablando. 152 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 Graham, serás imbécil... 153 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - Vas a llevarte una paliza. - No. 154 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 Voy a romperles las manos a tres críos borrachos. 155 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 Somos cuatro. 156 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 Alguien tendrá que llevaros al hospital. 157 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 Yo sé dónde está el hospital. 158 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 ¿Qué coño hace este en Margrave? 159 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 Hola, bonito. ¿Estás bien? 160 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 Muy bien. 161 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Oiga, ¿quiere algo? 162 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 No. Le doy agua a su perro. 163 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 Le he puesto agua esta mañana. Habrá tirado el plato. 164 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 No es verdad. 165 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 El plato estaba seco. 166 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 ¿Me llama embustero? 167 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 Sí. 168 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 Le sugiero que salga de mi propiedad. 169 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 Buen chico. 170 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 ¿Qué haces aquí? 171 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 Quería pasar por aquí 172 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 por si hay novedades en el caso de Joe antes de ir a casa de Hubble. 173 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 Ha habido otro asesinato. 174 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 El del jefe Morrison. 175 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 Que conste que yo no he sido. 176 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - Lo sé. - ¿Me has vigilado toda la noche? 177 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 Anoche querías ir a todas partes conmigo. 178 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 Capitán. 179 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 ¿Qué le han hecho al jefe? Baker no quiere ni mencionarlo. 180 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 Que no se acerque ningún curioso, ¿vale? 181 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 Sí, señor. 182 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 ¿Qué hace él aquí? 183 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 ¿No quería que no lo perdiera de vista? Pues eso. 184 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 No he visto nada igual ni en Boston, 185 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 y eso que allí vi de todo. 186 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 ¿Lo han clavado a la pared? 187 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 ¿Cómo lo ha sabido? 188 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 Tiene varias laceraciones en la cara. 189 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 Por la cantidad de sangre que ha caído al suelo, 190 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 calculo que hay muchos más cortes en el interior del torso. 191 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 Los cortes son poco profundos, 192 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 hechos con hoja serrada 193 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 y para infligir dolor más que para matar. 194 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 Examen preliminar del jefe de policía Edward Morrison. 195 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 El sujeto está clavado a la pared contralateralmente con seis clavos, 196 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 dos de los cuales están entre el cúbito y el radio. 197 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 Hostia puta. 198 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 Una laceración en la mejilla izquierda. 199 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 ¿Huellas? 200 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 Aquí pregunto yo. Por ejemplo: ¿cómo ha sabido lo de los clavos? 201 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 Aquí las noticias vuelan, pero no tanto. 202 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 Entre las costillas siete y ocho. 203 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 Llevaban cubrezapatos y guantes de látex, como los que mataron a mi hermano. 204 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - ¿Por qué lo dice? - A mi hermano lo mataron tres. 205 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - Hacen falta cuatro para lo de Morrison. - ¡Hostias, le faltan los cojones! 206 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 Sea profesional, Jasper. 207 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 Los tacos son señal de debilidad y falta de carácter. 208 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 Perdón. Es que no estoy acostumbrado. 209 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 Esto no se ve todos los días. ¿Dónde leches están los testículos? 210 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 En el estómago. 211 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 Los encontrará en la autopsia. 212 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 Reacher, salga. 213 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 Basta de juegos. ¿Cómo sabe todo eso? 214 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 Los jefes de Hubble lo amenazaron con lo mismo si daba problemas. 215 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 Usted dijo que Hubble no le había contado nada. 216 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 Mentí. 217 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 Mi hermano no se fiaba de ustedes. No les dijo qué hacía aquí. Yo tampoco. 218 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 ¿No se ha planteado que no nos dijera nada porque no pudo? 219 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - Igual era corrupto. - Ojo con cómo acaba la frase. 220 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 La mandíbula le va en ello. 221 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 Joe estaba limpio, no como la obra de arte moderno de ahí. 222 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 ¿Morrison trabajaba con los asesinos con los que Hubble estaba involucrado? 223 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 Eso, o lo que hay ahí clavado es una coincidencia de las gordas. 224 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 Lo que quiero saber es qué otros policías hay implicados. 225 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 Stevenson parece sospechoso 226 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 y Baker no quiso entrar al baño conmigo en comisaría. 227 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 Un baño con ventana. Yo era sospechoso de asesinato. 228 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 Sabía que tú no eras el culpable. O sea, que sabe quién es. 229 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 ¿Me dice quién más de mi equipo es corrupto? 230 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 Sí. Roscoe está limpia porque investigó para sacarme de prisión, 231 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 pero usted oculta algo. 232 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 ¿Por qué un poli negro de Boston con 20 años de pensión viene a trabajar 233 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 a un pueblucho sureño en el culo del mundo? 234 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 ¿El puesto de Morrison es para usted? 235 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 El alcalde Teale se ha nombrado jefe en funciones. 236 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - ¿Cuándo? - Esta mañana. He venido a decírselo. 237 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 Quien dirija este cotarro controlaba a Morrison. 238 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 No va a darle la poltrona de jefe a nadie que no controle. 239 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 Se lo han saltado a usted para dársela a Teale. 240 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 O sea, él es corrupto y usted no. 241 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 Nada me importa más que su voto de confianza. 242 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 Pero seguramente tiene razón. 243 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 Al menos sabemos de quién fiarnos. 244 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 Voy a llamar a un amigo del FBI. 245 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 Teale ha dicho ya que ni Estatal ni federales. 246 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 Con investigadores de fuera, el responsable se esconderá. 247 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 Le haremos pensar que lo tiene controlado. 248 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 Usted no trabaja con nosotros. 249 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 Han matado a los Morrison por meter la pata: no colgarme el muerto a mí 250 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 y que Hubble haya salido con vida. Pero la forma de matarlos es un mensaje: 251 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 "No la cagues y no nos jodas". 252 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 ¿Creen que pueden hacerlo solos? 253 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 No pueden. Solo conmigo podrán. 254 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 Si no lo ven, buscaré al asesino de Joe por mi cuenta. 255 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 Qué bien. Teale ha convocado un pleno de emergencia. 256 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 Ojo con él. 257 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 Vine al sur por la paz y tranquilidad, y ahora tengo cuatro cadáveres. 258 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 Cinco. Hubble. Si le han hecho esto a un poli, ¿por qué no a un banquero? 259 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - Roscoe. - Voy para allá. 260 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 He pensado que sería Paul, por eso estaba abierta la entrada. 261 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 ¿No ha vuelto? 262 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 Dijo que debía hablar con varias personas para solucionar el lío del banco. 263 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 Al despertarme he visto que no había vuelto. 264 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 Lo llamo y salta el buzón de voz. 265 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 Llevo con Paul desde primero de carrera, 266 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 y nunca se ha ausentado así. 267 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 Bien. Un momento. 268 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 Yo me quedo, que voy armada. Tú ve a buscar a Finlay. 269 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 Él sabrá qué hacer con ellas, pero necesitan protección. 270 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Necesito su coche. 271 00:20:08,376 --> 00:20:10,962 EXCURSIÓN DE GOLF EN AUGUSTA FINANCIERA AXIS - 2018 272 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 Si alguien de menos de 1,95 m se acerca a la casa, pégale un tiro. 273 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 Finlay mide 1,72 m. 274 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - Sí. - ¿Te llevas esa navaja? 275 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 ¿Me das tu pistola? 276 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 Ya decía yo. 277 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 Daremos con el responsable o responsables de estos delitos, 278 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 a los que les caerá todo el peso de la ley. 279 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 Si matan policías en su casa, ¿qué nos harán a nosotros? 280 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 Nada de nada, porque hoy mismo, 281 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 por el poder que me otorgan los estatutos municipales, 282 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 he asumido el cargo de jefe de policía. 283 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 No descansaré hasta que los culpables estén entre rejas 284 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 y camino de que les pongan la inyección letal. 285 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 Pero ¿qué narices sabe usted de policía? 286 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 ¡Necesitamos un jefe de policía y un inspector jefe de verdad! 287 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Me da que habla de usted. 288 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 Con el debido respeto, ¿qué sabe de Margrave un poli de Boston? 289 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 Veinte años sin asesinatos, ¡y ahora cuatro en dos días! 290 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 ¿Hay un asesino en serie en Margrave o no? 291 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 Los asesinatos no están relacionados. 292 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 ¿Y el animal que detuvieron en el bar? 293 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 Me da que habla de usted. 294 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 Fue llegar él y empezar a morir gente. 295 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 Lo tenían encerrado. ¿Por qué lo soltaron? 296 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 ¡Orden! 297 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 Por favor. Calma. Siéntense. 298 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 Siéntense. 299 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 Sé que tienen miedo, pero la coartada del señor Reacher es irrefutable. 300 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 Y para los que no lo sepan, 301 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 una de las víctimas era el hermano del señor Reacher, Joseph. 302 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 Tiene tanto interés como nosotros en atrapar a los asesinos. 303 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 Miren, hace cinco años, cuando traje Industrias Kliner al pueblo, 304 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 Margrave estaba en decadencia. 305 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 Hecho polvo. Todo cerrado en la calle Mayor. 306 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 Pero pensé: "Esta gente es de la que se recupera, 307 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 "de la que sobrevive a lo que sea". 308 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 Yo tengo fe en nuestra policía. 309 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 Tengo fe en el inspector jefe Finlay, 310 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 y en el nuevo jefe de policía, el alcalde Teale. 311 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 Y les prometo que aportaré tantos fondos y recursos como hagan falta 312 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 para dar con los responsables de estas atrocidades. 313 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Les doy mi palabra. 314 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 Alcalde Teale, ¿podemos hablar? 315 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 Jefe Teale, capitán. 316 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 Sí, claro. Perdone. 317 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 Quiero informarle de que voy a empezar a cotejar los exámenes forenses 318 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - de los dos lugares para buscar pautas. - ¿Pautas? 319 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 ¿Qué tiene que ver Morrison con un forastero 320 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 y otro que seguramente estaba follando? 321 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - Eso quiero averiguar. - No están relacionados. 322 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 Morrison detuvo a muchos delincuentes a lo largo de su carrera. 323 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 Mire en los archivos y localice a los peores criminales que detuvo 324 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 que hayan soltado, con o sin condicional. 325 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 Así dará con el asesino. Ya tiene sus órdenes, capitán. ¿Entendido? 326 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - ¿Y los cadáveres de la carretera? - ¡Han crucificado a un policía! 327 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 Me parece que tiene prioridad. 328 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 ¿O en Massachusetts lo hacían de otro modo? 329 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 Entendido. 330 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 Teale quiere que lo de Morrison parezca una venganza. 331 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - Me ha enviado a hacer el tonto. - Le dije que era corrupto. 332 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 La incompetencia puede parecer maldad y abunda mucho más. 333 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 ¿Sabe quién no es incompetente? 334 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 Kliner. 335 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 ¿Le va el rollo de las conspiraciones? 336 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 Pocos angelitos hay con tanto dinero y poder. Debemos investigarlo. 337 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 ¿Quiere que lo odien aún más aquí? 338 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 Solo podré investigar a los pringados de los viejos archivos de Morrison. 339 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 No, fingirá investigarlos. Roscoe también. 340 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 Así podremos investigar las pistas, como el coche de alquiler de Joe. 341 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 Tendría uno, pero no estaba en el lugar del crimen. 342 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 Ahora distribuye las tareas. 343 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 Sí, y la siguiente es la familia Hubble. Necesitan protección. 344 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 Aunque Hubble esté muerto. 345 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 Si se ponen nerviosos y les da por pensar que Charlie sabe algo... 346 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 Lo entiendo. 347 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 El amigo del FBI al que quería llamar antes 348 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 se llama Picard, de la oficina de Atlanta. Lo llamaré cuando haya hablado con él. 349 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - No tengo móvil. - Cómprese uno. 350 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 ¿Picard es de fiar? 351 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 Hace años que lo conozco. Me dio el mejor consejo que me han dado. 352 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 "No vayas a trabajar a Margrave". 353 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 Señor Reacher, le pido disculpas por su detención. 354 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 Mi más sentido pésame por su hermano. 355 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 Es trágico que a alguien lo maten en la flor de la vida. 356 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 Pero le juro por Dios que daremos con el asesino. 357 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Con mucho gusto lo tendremos al corriente de la investigación 358 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 si nos deja sus datos de contacto antes de irse. 359 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 No pienso irme. 360 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Tenía entendido que estaba de paso. 361 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 No lo ha entendido bien. He pensado quedarme más tiempo. 362 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 Margrave es muy agradable. 363 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Antes sí. 364 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 Últimamente, no tanto. 365 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 He sabido lo de su hermano. Que Dios lo acoja en su seno 366 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 y lo guarde embalado en plástico. 367 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - ¿Busca venganza? - Venganza, justicia, revancha. 368 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 El lote completo. 369 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 Puede que no sea el único. 370 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - ¿Y eso? - A ver. 371 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 Usted no tiene dos amigos hispanoparlantes en el pueblo, ¿verdad? 372 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - No. - Ya decía yo, 373 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 porque los dos que han venido a preguntar por usted no parecían simpáticos. 374 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 Ándese con ojo, señor Reacher. 375 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 ¿Le preocupo, señor Mosley? 376 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 Me preocupan mis ingresos. 377 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Quizá necesite otro afeitado antes de irse del pueblo. 378 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 Cierto. 379 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 Mi marido confiaba en Reacher. 380 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 ¿Es buena persona? 381 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 Creo que sí. 382 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Ahora no podemos estar del todo seguros, 383 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 pero la cosa está difícil y Reacher puede ayudarnos. 384 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 Ya estoy aquí. 385 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Estamos aquí. 386 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 Coja comida y lo de las niñas. 387 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 ¿Adónde vamos? 388 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 Finlay me ha llamado. Un agente del FBI, Picard, viene hacia aquí. 389 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 Estarán bajo su protección. Me he comprado un móvil desechable. Toma el número. 390 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 Me sentiría más segura con ustedes dos. 391 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 Debemos investigar el caso. 392 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 Con Picard estarán a salvo. Es lo que su marido hubiera querido. 393 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 ¿Por qué habla de él en pasado? 394 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 Debemos suponer que Paul ha muerto. Intentaron matarlo en prisión. 395 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 Han matado a Morrison y su mujer. 396 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Lo más seguro es que a su marido también. 397 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 Ya lo llorará más tarde. Ahora debe pensar en sus hijas. 398 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 Haga las maletas, ¿quiere? 399 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - ¿Charlie? - Está bien. 400 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 Me voy a esperar a Picard. 401 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 Baila, baila... 402 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 A ver, señor adivino, ¿debe Billy seguir bailando? 403 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 - Todo indica que sí. - ¡Venga! 404 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 Baila, baila... 405 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 ¿Buscáis pareja de baile? 406 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 ¿Creéis que podéis con todos nosotros? 407 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 Ahora lo veremos. 408 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 El padre de Billy. ¡Corred! 409 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 Nos vamos. Ya no estamos a salvo. 410 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - ¡Venga, vámonos! - Aún no estoy lista. 411 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 ¡Niñas! Lucy, ven a por tu mochila. 412 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 ¿Llevas todo lo que necesitas? 413 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 Tranquilo. 414 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Soy Picard. 415 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 ¿Te importa bajar la artillería? 416 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Te dije que necesitaba pistola. 417 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Yo llevo las bolsas. 418 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 Venga, niñas. Vamos. 419 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Arriba. 420 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 Ayuda a Lucy a ponerse el cinturón. 421 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - Dios. - Vale. 422 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 Esto es extraoficial. 423 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 Meter una familia en el programa de protección tarda mucho. 424 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 Según Finlay, no puede llamar al FBI, 425 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 así que me tomo unos días de asuntos propios para vigilarlas. 426 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 Resumiendo, no quiero que me explote en la cara. 427 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 Se trata de mi carrera. 428 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 Finlay y yo somos amigos, pero no tanto. 429 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - No dejaremos que le pase nada. - Más os vale. 430 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Le dije que no trabajara aquí. 431 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Venga, a trabajar. 432 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Voy a enterarme de qué hacía Joe en Seguridad Nacional. 433 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 Tendrás que ser discreta. Teale vigila a todo el mundo. 434 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - Finlay te irá contando. - Bien. ¿Y tú? 435 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Voy a ver al guardia, el tal Spivey. 436 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 Es la clave. El que le pagó es quien dirige el cotarro. 437 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 No va a decirte nada. 438 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 Depende de cómo lo pida. 439 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 ¿Tanner Spivey? Inspector jefe Finlay, de Margrave. 440 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 Llamo por lo de Jack Reacher. 441 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Pues sí, está cabreado. 442 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 Dice que le dieron a base de bien en prisión y que va a ir a juicio. 443 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 Era recluso suyo, y no pienso quedarme sin trabajo por esto. 444 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 ¿Quedamos en algún sitio? 445 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 Así nos ponemos de acuerdo antes de que los abogados pregunten. 446 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Bien. 447 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Allí nos vemos, tarugo. 448 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 Hola, Spivey. 449 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 Mira quién es. 450 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 No conozco al inspector Finlay, pero lo sé todo de él, 451 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 y tú no pareces un negro de Boston al teléfono. 452 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 Imaginé que era una trampa, así que decidí devolverte el favor. 453 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 Debiste dejarte matar en prisión. 454 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 Habría sido menos doloroso. 455 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 Venga. 456 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 No. Es muy pequeño. No iré cómodo. 457 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 Más incómoda es una bala en la barriga, pendejo. 458 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 Lo inteligente sería matarme aquí, 459 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 pero aún no lo habéis hecho. 460 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 Igual no queréis llamar la atención fuera de un bar lleno de gente, 461 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 u os han ordenado llevarme ante el jefe 462 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 para que averigüe lo que sé. 463 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 Sea lo que sea, cuando intente algo, dudaréis. 464 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 Y ya sabéis qué decía Catón de la duda, ¿no? 465 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 "El que duda...". 466 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 Puta, te voy a rajar. 467 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 ¡Alto ahí! Aquí Mike-7. 468 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 Necesito refuerzos en el Blue Cat. Persigo un sospechoso a pie. Otro suelto. 469 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 Bien. Sí. Gracias. Adiós. 470 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 Avis y Hertz confirman que no les falta ningún coche 471 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 en todo el estado. 472 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 ¿Cuántos más tienen que contestarnos? ¿Seis? 473 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Solo en el aeropuerto de Atlanta... 474 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 No ha ido según lo planeado. 475 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 Vaya... 476 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 Este es profundo. Necesitas puntos. 477 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 No. 478 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 Pues nada, Super Glue. 479 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Acabo de hablar con la Policía Estatal de Georgia. 480 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 No han detenido a ningún sospechoso de la reyerta del Blue Cat. 481 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 Habría estado bien interrogarlos. 482 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 A ver si a la próxima no se mete en algo así usted solo. 483 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - Le dije que trabajara con nosotros. - Spivey no picó. No es culpa mía. 484 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 Ni metiéndome un palo por el culo lograría hablar como usted. 485 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 Ya lo han metido en la prisión de Warburton, 486 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 ha sacudido a algunos del pueblo y peleado con dos gorilas en un parking. 487 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 No eran gorilas, sino militares o exmilitares. 488 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - Sudamericanos. - ¿Cómo lo sabe? 489 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 Los habría matado en diez segundos. 490 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 ¿Cómo sabe que eran militares? 491 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 Hablaban español, llevaban Glock 17, 492 00:36:09,586 --> 00:36:11,338 y la técnica de uno de ellos 493 00:36:12,839 --> 00:36:15,884 solo la utilizan ciertas fuerzas especiales sudamericanas. 494 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 Y, si no, los habría matado enseguida. 495 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 ¿Qué pintan aquí militares sudamericanos? 496 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 Ni idea. 497 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 ¿Han visto gente así por Margrave? 498 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 Solo tras aparecer usted. 499 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Entonces los han contratado, no dirigen el tinglado. 500 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Ya estás. 501 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 No tengo ni idea de lo que pasa. 502 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Yo igual sí, si ya has acabado de hablar de Spivey y militares sudamericanos. 503 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 Dentro de Seguridad Nacional, Joe estaba en el Servicio Secreto. 504 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - ¿Y qué hacía? - No me han dicho nada, pero... 505 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 Abarcan desde fraude postal hasta la protección del presidente. 506 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 Su hermano podía trabajar en cualquier cosa. 507 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 ¿Dinero falso? Hubble era especialista en divisas. 508 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 El dinero es la raíz de todo delito. 509 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 Drogas, armas, trata de personas. Todo gira en torno al dinero. 510 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 He dejado un mensaje a la Oficina de Investigaciones. 511 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 No sale nada bueno de investigar lo que otros no quieren que se investigue. 512 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 Supuse que Joe era investigador como tú. 513 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 Bien pensado. 514 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - Gracias, doctora. - ¿Se puede saber adónde va? 515 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 Seguridad Nacional no responderá hasta mañana, 516 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 y Spivey sabe que la cosa se ha torcido. 517 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 Sus jefes hacen comerse los cojones a los que la cagan, 518 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 así que se habrá largado pitando. Voy a registrar su casa. 519 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 El domicilio de los guardias es secreto, 520 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 y las oficinas no abren hasta mañana. 521 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 Yo me encargo de las dos cosas. 522 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 Usted descanse. 523 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - Me voy a tomar algo. - Ni hablar. 524 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 Ya los ha visto en el pleno. 525 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 Querían ir a por usted como si fuera Frankenstein. 526 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 Frankenstein era el médico. 527 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 Fueron a por el monstruo de Frankenstein. Los detalles importan. 528 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Usted se vuelve al motel. 529 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 Me voy a un bar a tomar una cerveza y pensar en todo esto. 530 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 Alguien dirá algo que no le hará gracia, y usted le partirá la crisma. Otra vez. 531 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 Ni hablar. 532 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 O se va al motel a dormir a gusto en la cama 533 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 o lo detengo por vagabundear y así duerme en el calabozo. 534 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 No es un vagabundo, es un nómada. 535 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 ¿Qué? 536 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 Sígalo. Asegúrese de que vaya directo al motel. 537 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 Oye, te entiendo. Llevas cuatro peleas y has perdido a tu hermano. 538 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Si alguien necesita una copa eres tú. 539 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 Hay un bar de carretera al otro lado de la frontera de Alabama. 540 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 Allí no te conocen. Cerveza fresquita, música buena. 541 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 Pero debes comportarte. 542 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 A lo mejor ponen blues del que te gusta. 543 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 Vale. 544 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 Sígueme a mi casa. 545 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 Debo ponerme algo menos policial. 546 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 Y pararemos en una gasolinera para comprarte una camiseta sin sangre. 547 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 Estamos en la WGUT, blues que llega al alma. 548 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 Aquí va Police Dog Blues, de Cephas y Wiggins, inicialmente grabada 549 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 por el gran Blind Blake. 550 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 ¿No es el que te gusta? Blake. 551 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 Sí. 552 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 Está muy bien. 553 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 Gracias. 554 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 No tiene abrefácil. 555 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 Fantasma. 556 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 ¿Te encuentras mejor? 557 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 Peor no estoy. 558 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 Algo es algo, ¿no? 559 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 Han puesto a Patsy. 560 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - ¿Sabes lo que significa? - No. 561 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 Que hay que bailar. Es obligado. 562 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 Yo no bailo. 563 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 ¿Tu madre no enseñó a sus hijos a bailar? 564 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 Sí. 565 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 Si invito a alguien a bailar, luego le cae una lluvia de golpes. 566 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 Menos mal que invito yo. Venga, monstruo de Frankenstein. 567 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 No necesito tu cazadora. 568 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 En marcha, grandullón. 569 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 Debiste aceptar la cazadora. 570 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Ya soy mayorcita. 571 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Mira. 572 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 Tranquilo, fiera. Estamos lejos de Margrave. 573 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 No tanto. A mi señal, agáchate. 574 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 ¿Qué pasa? 575 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 El acceso este a la carretera está inundado. No se puede pasar. 576 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 ¿Hay algún motel por aquí? 577 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 Lo siento. No llevaba nada de tu talla en la camioneta. 578 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 Creía que llevaba una lona de pintar o una carpa de circo. 579 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 Muy graciosa. He traído un surtido de la máquina. 580 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - ¿Siempre comes así de bien? - Tenía hambre. 581 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 Dudo que haya servicio de habitaciones a estas horas. 582 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Qué bien. 583 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 Directo a la chocolatina Clark. 584 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 Son las mejores. 585 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 De niño estaban en el economato de todas las bases en las que viví. 586 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 Fuera donde fuera, Joe y yo siempre encontrábamos chocolatinas Clark. 587 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - ¿Quieres la mitad? - No. Prefiero Zagnut. 588 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 Nadie prefiere eso. 589 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - ¿Cómo dices? - ¿Qué comes ahora mismo? 590 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 Léeme el sabor. 591 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 En voz alta. 592 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 "Cigala picante al estilo cajún". 593 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 Hala pues. Prefiero una Clark. 594 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 ¿Qué tal ahí abajo? 595 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 He dormido en sitios peores. 596 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 Has viajado, ¿eh? 597 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 Yo apenas he salido de Margrave. 598 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 Tampoco me ha apetecido. 599 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 Mi familia lleva en el pueblo desde que se fundó. 600 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 Como los Teale. 601 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 Que les den. 602 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 Los Conklin levantaron el pueblo y ellos lo robaron. Casper Teale 603 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 se alió con el ferrocarril, timó a los agricultores, les quitó las tierras 604 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 y tendió las vías por donde cultivaban. 605 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 ¿Aún tienes familia en Margrave? 606 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 Mis padres murieron cuando era niña, pero tenía a Gray. 607 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 ¿Gray? 608 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 El predecesor de Finlay. 609 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 Era el mejor amigo de mis padres. 610 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 Siempre... 611 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 velaba por mí, como un segundo padre. 612 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 Me enseñó todo lo que sé de la policía. 613 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 A investigar y a tener organizados los expedientes y las notas. 614 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 Era la persona más quisquillosa que he conocido. 615 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 Apenas tenía cuatro pelos, 616 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 pero iba a que Mosley se lo cortara todas las semanas. 617 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 Pero también tenía un lado oscuro. 618 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 Se deprimía mucho. 619 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 No tenía mujer ni hijos. Bebía. 620 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 Se colgó de una viga de su garaje hará un año. 621 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 Lo siento. 622 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 Me regalaba margaritas por mi cumpleaños. 623 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 Son mis flores favoritas. ¿Y tú? 624 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 Las bocas de dragón. 625 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 Nombre chulo, duras de matar. 626 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 Ya. 627 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 Como uno que yo me sé. 628 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 No, no te preguntaba eso. 629 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 Te preguntaba si tienes familia que no conozca. 630 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 No. Solo me quedaba Joe. 631 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 Si no hubiera ido al bar y oído la canción de Blind Blake, 632 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 habría tardado años en saber de su muerte. 633 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 Pues mira, 634 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 a pesar de las circunstancias, 635 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 me alegro de haberte conocido. 636 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 Lo mismo te digo. 637 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 Buenas noches, Reacher. 638 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 Buenas noches, Roscoe. 639 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 Antes de empezar, me vendría bien desayunar como toca. 640 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 La Zagnut no llena nada. 641 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 Haberte tomado la Clark. 642 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 Ya. 643 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 Todo despejado. 644 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 Despejado. 645 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 Han pisado todo el parterre. 646 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 Cubrezapatos. 647 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 ¿Iban a matarme? 648 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 Igual vinieron a por mí. Mi coche estaba aparcado delante. 649 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 HASTA PRONTO 650 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 Parece que tienen pensado volver. 651 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 Necesito una pistola ya. 652 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 Traducido por: Joan Gutiérrez 653 00:51:43,060 --> 00:51:45,145 Supervisor creativo: Carlos Berot