1
00:00:13,724 --> 00:00:17,060
¿Se puede saber adónde va?
Reacher, ¡vuelva!
2
00:00:17,603 --> 00:00:19,146
Déjelo respirar, ¿no?
3
00:00:20,105 --> 00:00:24,651
No quiero a un tío de 113 kilos
haciendo de justiciero por el pueblo.
4
00:00:26,445 --> 00:00:29,156
Sígalo y procure
que no nos fastidie el caso.
5
00:00:29,156 --> 00:00:30,157
¿Por qué yo?
6
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Al salir de la morgue le ha hecho caso.
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,704
¿Y si ahora pasa de mí?
8
00:00:35,871 --> 00:00:37,122
Péguele un tiro.
9
00:01:11,490 --> 00:01:14,409
A todas las unidades,
hay un vehículo averiado
10
00:01:14,493 --> 00:01:16,745
en la Ruta 80 dirección este.
11
00:01:17,496 --> 00:01:21,208
Aquí 18, estoy bastante cerca.
12
00:01:21,542 --> 00:01:23,877
Bien, 18, te indico por el camino.
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,548
2-4-7, voy hacia allí.
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,477
¡Coño!
15
00:01:42,646 --> 00:01:44,606
Joder. ¡Casi te atropello!
16
00:01:44,690 --> 00:01:45,691
No necesito niñera
17
00:01:45,691 --> 00:01:47,818
ni que me jodas la investigación.
18
00:01:48,527 --> 00:01:51,780
Primero, no es tu investigación.
19
00:01:51,864 --> 00:01:55,200
Y segundo, hacer de niñera
de un vagabundo no me vuelve loca.
20
00:01:55,284 --> 00:01:57,452
Preferiría pillar
al asesino de tu hermano.
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,456
Déjalo estar, y permíteme hacer
mi trabajo, que se me da muy bien.
22
00:02:01,540 --> 00:02:05,961
Si se te diera bien, no seguirías en coche
a alguien que va a pie.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,257
¿Tienes pensado ir a casa de Hubble
y hundirle el pulgar en un ojo
24
00:02:10,257 --> 00:02:12,509
hasta que te diga por qué ha confesado?
25
00:02:12,593 --> 00:02:13,427
Algo así.
26
00:02:13,427 --> 00:02:14,803
No puedo permitirlo.
27
00:02:14,887 --> 00:02:17,431
Una de dos, o te sigo hasta allá
28
00:02:17,431 --> 00:02:20,893
o subes al coche y así ahorras en suelas.
29
00:02:29,276 --> 00:02:30,569
Joder.
30
00:02:39,286 --> 00:02:42,080
Y que conste que soy nómada,
no vagabundo.
31
00:02:44,833 --> 00:02:45,751
Pues vale.
32
00:02:51,965 --> 00:02:54,635
Agente Conklin, señor Reacher, pasen.
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,556
Lo siento mucho.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,350
Paul tardará en llegar,
35
00:03:01,475 --> 00:03:04,311
pero al menos puedo darle las gracias,
señor Reacher.
36
00:03:04,311 --> 00:03:05,812
Reacher a secas vale.
37
00:03:05,896 --> 00:03:11,526
Reacher, mi marido me ha contado
que cuidó de él en esa horrible prisión.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,446
Siéntense, por favor.
39
00:03:18,742 --> 00:03:20,827
¿Sabe dónde está Paul?
40
00:03:22,120 --> 00:03:23,747
No exactamente.
41
00:03:24,039 --> 00:03:26,541
Está con el lío ese del desfalco.
42
00:03:26,625 --> 00:03:28,126
Menos mal que está exculpado.
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,172
¿Se lo imagina? Paul, delincuente.
Respeta los semáforos incluso a pie.
44
00:03:32,172 --> 00:03:35,050
Supongo que vienen por lo del banco.
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,344
No. Han asesinado a mi hermano.
46
00:03:37,344 --> 00:03:42,140
Dios santo... No sé qué decir.
47
00:03:42,224 --> 00:03:44,810
¿Es el que apareció junto a la carretera?
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,019
Sí.
49
00:03:46,645 --> 00:03:49,564
Y llevaba encima el número de su marido.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,650
No tiene lógica. ¿Por qué?
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,151
A eso venimos, a averiguar
52
00:03:53,235 --> 00:03:56,697
por qué mi difunto hermano
llevaba el número de su marido.
53
00:03:57,531 --> 00:03:59,533
- No tengo ni idea.
- ¿Mamá?
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,453
¿Ya son las 20:30?
55
00:04:03,537 --> 00:04:05,998
Perdonen. Tengo que acostarlas.
56
00:04:05,998 --> 00:04:08,917
Niñas, saludad
a la agente Conklin y el señor Reacher.
57
00:04:09,001 --> 00:04:12,045
- Hola, agente Conklin.
- Hola, señor Reacher.
58
00:04:12,129 --> 00:04:13,171
Hola.
59
00:04:13,422 --> 00:04:15,257
Llamadme Reacher a secas.
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
Se llaman Lucy y Tally.
61
00:04:18,010 --> 00:04:19,886
¿Os habéis lavado los dientes?
62
00:04:19,970 --> 00:04:20,846
- Sí.
- Sí.
63
00:04:20,846 --> 00:04:23,056
Pues hala. Yo subo enseguida.
64
00:04:23,890 --> 00:04:25,892
Cómo ha crecido Tally.
65
00:04:25,976 --> 00:04:29,229
Ya. Es la de las gafas.
66
00:04:29,688 --> 00:04:32,399
Es increíble.
Solo tiene un año menos que Lucy.
67
00:04:32,983 --> 00:04:34,568
¿Puedo ir al baño?
68
00:04:34,568 --> 00:04:38,405
Sí, claro. Por la cocina,
al fondo del pasillo a la izquierda.
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,127
...pase algo así.
70
00:05:36,630 --> 00:05:38,924
Ya la hemos molestado bastante.
71
00:05:38,924 --> 00:05:40,926
Buenas noches. Roscoe.
72
00:05:44,763 --> 00:05:47,265
Supongo que nos vamos.
73
00:05:48,016 --> 00:05:49,392
- Lo siento.
- Nada.
74
00:05:49,476 --> 00:05:53,188
Buenas noches.
Perdone las molestias, y hasta la vista.
75
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Sí. Buenas noches.
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,240
Menuda salida.
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,827
Dos cosas. Una, ha dicho:
"Tally es la de las gafas".
78
00:06:06,827 --> 00:06:08,787
La diferencia clave son las gafas.
79
00:06:08,787 --> 00:06:11,206
Lo demás es algo subjetivo.
80
00:06:11,206 --> 00:06:14,126
Las gafas definen. Una lleva y la otra no.
81
00:06:14,126 --> 00:06:15,252
¿Y qué?
82
00:06:15,252 --> 00:06:18,755
Antes de que me agredieran en prisión,
un tío me señaló.
83
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
Había dejado sin gafas a uno.
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,801
- ¿Por qué?
- Por antipático.
85
00:06:22,801 --> 00:06:25,637
Yo las llevaba puestas
cuando fueron a por mí.
86
00:06:25,637 --> 00:06:28,723
Las instrucciones eran buscar a los nuevos
87
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
y cargarse al de las gafas.
88
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
A Hubble se las habían roto.
El objetivo era él, no yo.
89
00:06:33,979 --> 00:06:36,857
Hubble se ha largado o se lo han cargado.
90
00:06:36,857 --> 00:06:39,609
Vale. Has dicho que había dos cosas.
91
00:06:39,693 --> 00:06:44,781
Sí. ¿Qué es, una semilla? ¿Qué hace
en los zapatos de vestir de un banquero?
92
00:06:44,865 --> 00:06:46,241
¿Has mirado en su armario?
93
00:06:46,241 --> 00:06:47,784
No, en la entrada.
94
00:06:49,494 --> 00:06:50,829
Esto es de agrimonia.
95
00:06:50,829 --> 00:06:53,832
Crecen en la maleza.
Los llamamos "autoestopistas"
96
00:06:53,832 --> 00:06:57,627
porque se te pegan y los llevas por ahí.
97
00:06:57,711 --> 00:07:00,172
Donde murió mi hermano hay.
98
00:07:08,388 --> 00:07:12,100
Es cogón. En el campo de mi tío había.
No tiene semillas dentadas.
99
00:07:12,184 --> 00:07:15,645
Vale, pero por algo
lo llevaría en los cordones.
100
00:07:17,480 --> 00:07:20,317
Uno no pilla autoestopistas en el banco.
101
00:07:26,198 --> 00:07:28,325
Ya dije que el tirador sabía de armas,
102
00:07:28,325 --> 00:07:31,536
pero eso no es todo.
Era un tirador de primera.
103
00:07:31,620 --> 00:07:33,205
¿Por qué lo dices?
104
00:07:33,205 --> 00:07:35,707
La segunda víctima corría a oscuras.
105
00:07:35,707 --> 00:07:37,000
Llevaba silenciador,
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
que es poco preciso
pero bastó un tiro.
107
00:07:43,715 --> 00:07:46,718
Las huellas son de Joe.
Talla 47. ¿Ves la pisada?
108
00:07:46,718 --> 00:07:48,637
Oyó que se acercaban,
quiso volverse
109
00:07:48,637 --> 00:07:50,347
y recibió dos tiros
a traición.
110
00:07:55,268 --> 00:07:59,105
El tirador vino por aquí.
Para esperar a Joe.
111
00:08:00,315 --> 00:08:01,483
Sabía que iba a venir.
112
00:08:07,781 --> 00:08:11,785
Hace dos noches
la Luna estaría 26 grados más al oeste.
113
00:08:13,995 --> 00:08:15,830
Esto estaría más oscuro.
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,252
Se escondió aquí.
115
00:08:27,634 --> 00:08:28,510
Lo disfrutaba.
116
00:08:31,388 --> 00:08:35,350
Un tiro con fusil desde los árboles
habría sido eficaz y menos arriesgado.
117
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
Quería estar cerca.
118
00:08:38,270 --> 00:08:39,688
A lo mejor era personal.
119
00:08:39,688 --> 00:08:42,440
Siempre que te quitan la vida es personal.
120
00:08:51,908 --> 00:08:55,620
Háblame de Joe. ¿Estabais muy unidos?
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,295
¿Tenía familia?
122
00:09:04,004 --> 00:09:05,797
¿A qué se dedicaba?
123
00:09:05,797 --> 00:09:09,592
¿Me das palique por si digo algo útil
para tu investigación?
124
00:09:09,676 --> 00:09:12,595
Soy amable con alguien
que ha perdido a su hermano,
125
00:09:12,679 --> 00:09:15,598
pero bien podrías contestarme.
126
00:09:15,682 --> 00:09:17,726
Cuando éramos niños. No tenía familia.
127
00:09:17,726 --> 00:09:20,020
Y trabajaba en Seguridad Nacional.
128
00:09:20,020 --> 00:09:21,229
Muy interesante.
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
¿Crees que tiene algo que ver
con su trabajo?
130
00:09:24,274 --> 00:09:28,069
Seguridad Nacional abarca mucho:
terrorismo, drogas, armas, fronteras.
131
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
- ¿En qué sección estaba?
- No lo sé.
132
00:09:31,990 --> 00:09:33,992
Llevábamos tiempo sin hablar.
133
00:09:35,410 --> 00:09:36,328
¿Por qué?
134
00:09:38,163 --> 00:09:39,080
El tiempo pasa.
135
00:09:40,665 --> 00:09:41,708
¿Adónde vas?
136
00:09:42,083 --> 00:09:43,001
A buscar motel.
137
00:09:43,293 --> 00:09:46,254
- Te llevo.
- No quiero.
138
00:10:07,859 --> 00:10:09,235
Coño, es él.
139
00:10:10,653 --> 00:10:14,074
Oiga, acérquese,
que queremos hablar con usted.
140
00:10:14,616 --> 00:10:15,533
No os conviene.
141
00:10:16,034 --> 00:10:16,993
No nos conviene.
142
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Venga, que solo queremos hablar.
143
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
Sabemos que te detuvieron por asesinato.
144
00:10:23,583 --> 00:10:26,294
¿Qué mal rollo traes a nuestro pueblo?
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Hay varias latas vacías
ahí. Lleváis rato aquí.
146
00:10:37,097 --> 00:10:41,976
Como aquí no hay nada,
supongo que me esperabais a mí.
147
00:10:42,185 --> 00:10:43,061
A ver si acierto.
148
00:10:43,061 --> 00:10:46,940
¿Un ricachón en camioneta de lujo
os da 50 pavos por darme un repaso?
149
00:10:48,400 --> 00:10:49,234
Cien.
150
00:10:50,068 --> 00:10:54,364
Ya. Pues es mal día
para venirme con vuestras gilipolleces.
151
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Que te estamos hablando.
152
00:11:04,624 --> 00:11:06,209
Graham, serás imbécil...
153
00:11:06,459 --> 00:11:09,170
- Vas a llevarte una paliza.
- No.
154
00:11:10,088 --> 00:11:13,049
Voy a romperles las manos
a tres críos borrachos.
155
00:11:13,383 --> 00:11:14,884
Somos cuatro.
156
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
Alguien tendrá que llevaros al hospital.
157
00:11:26,396 --> 00:11:28,356
Yo sé dónde está el hospital.
158
00:11:35,905 --> 00:11:38,616
¿Qué coño hace este en Margrave?
159
00:12:44,974 --> 00:12:48,144
Hola, bonito. ¿Estás bien?
160
00:12:54,901 --> 00:12:55,818
Muy bien.
161
00:12:55,902 --> 00:12:58,112
Oiga, ¿quiere algo?
162
00:12:58,196 --> 00:13:00,698
No. Le doy agua a su perro.
163
00:13:00,782 --> 00:13:05,078
Le he puesto agua esta mañana.
Habrá tirado el plato.
164
00:13:05,912 --> 00:13:06,829
No es verdad.
165
00:13:07,288 --> 00:13:08,373
El plato estaba seco.
166
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
¿Me llama embustero?
167
00:13:14,254 --> 00:13:15,171
Sí.
168
00:13:17,715 --> 00:13:20,385
Le sugiero que salga de mi propiedad.
169
00:13:24,514 --> 00:13:25,431
Buen chico.
170
00:13:45,493 --> 00:13:47,078
¿Qué haces aquí?
171
00:13:47,078 --> 00:13:48,329
Quería pasar por aquí
172
00:13:48,413 --> 00:13:52,542
por si hay novedades en el caso de Joe
antes de ir a casa de Hubble.
173
00:13:52,542 --> 00:13:54,961
Ha habido otro asesinato.
174
00:13:54,961 --> 00:13:56,129
El del jefe Morrison.
175
00:13:58,256 --> 00:14:00,091
Que conste que yo no he sido.
176
00:14:00,091 --> 00:14:02,844
- Lo sé.
- ¿Me has vigilado toda la noche?
177
00:14:13,521 --> 00:14:16,649
Anoche querías ir a todas partes conmigo.
178
00:14:32,665 --> 00:14:33,666
Capitán.
179
00:14:33,750 --> 00:14:37,378
¿Qué le han hecho al jefe?
Baker no quiere ni mencionarlo.
180
00:14:37,462 --> 00:14:40,965
Que no se acerque ningún curioso, ¿vale?
181
00:14:44,427 --> 00:14:45,428
Sí, señor.
182
00:14:50,099 --> 00:14:51,434
¿Qué hace él aquí?
183
00:14:51,434 --> 00:14:55,480
¿No quería que no lo perdiera de vista?
Pues eso.
184
00:14:56,189 --> 00:14:59,484
No he visto nada igual ni en Boston,
185
00:14:59,484 --> 00:15:01,444
y eso que allí vi de todo.
186
00:15:02,028 --> 00:15:03,446
¿Lo han clavado a la pared?
187
00:15:04,947 --> 00:15:06,282
¿Cómo lo ha sabido?
188
00:15:21,005 --> 00:15:23,675
Tiene varias laceraciones en la cara.
189
00:15:23,675 --> 00:15:27,053
Por la cantidad de sangre
que ha caído al suelo,
190
00:15:27,053 --> 00:15:30,139
calculo que hay muchos más cortes
en el interior del torso.
191
00:15:30,223 --> 00:15:32,183
Los cortes son poco profundos,
192
00:15:32,183 --> 00:15:34,394
hechos con hoja serrada
193
00:15:34,394 --> 00:15:38,398
y para infligir dolor más que para matar.
194
00:15:38,398 --> 00:15:41,734
Examen preliminar
del jefe de policía Edward Morrison.
195
00:15:41,818 --> 00:15:45,780
El sujeto está clavado a la pared
contralateralmente con seis clavos,
196
00:15:45,780 --> 00:15:49,659
dos de los cuales están
entre el cúbito y el radio.
197
00:15:49,659 --> 00:15:50,910
Hostia puta.
198
00:15:50,910 --> 00:15:54,038
Una laceración en la mejilla izquierda.
199
00:15:54,497 --> 00:15:55,581
¿Huellas?
200
00:15:55,665 --> 00:15:59,585
Aquí pregunto yo. Por ejemplo:
¿cómo ha sabido lo de los clavos?
201
00:15:59,669 --> 00:16:01,838
Aquí las noticias vuelan, pero no tanto.
202
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
Entre las costillas siete y ocho.
203
00:16:03,715 --> 00:16:08,386
Llevaban cubrezapatos y guantes de látex,
como los que mataron a mi hermano.
204
00:16:08,386 --> 00:16:11,848
- ¿Por qué lo dice?
- A mi hermano lo mataron tres.
205
00:16:11,848 --> 00:16:16,227
- Hacen falta cuatro para lo de Morrison.
- ¡Hostias, le faltan los cojones!
206
00:16:16,561 --> 00:16:18,563
Sea profesional, Jasper.
207
00:16:18,563 --> 00:16:21,399
Los tacos son señal
de debilidad y falta de carácter.
208
00:16:21,399 --> 00:16:23,568
Perdón. Es que no estoy acostumbrado.
209
00:16:23,568 --> 00:16:28,906
Esto no se ve todos los días.
¿Dónde leches están los testículos?
210
00:16:29,157 --> 00:16:30,158
En el estómago.
211
00:16:34,495 --> 00:16:37,081
Los encontrará en la autopsia.
212
00:16:37,749 --> 00:16:39,834
Reacher, salga.
213
00:16:47,717 --> 00:16:50,344
Basta de juegos. ¿Cómo sabe todo eso?
214
00:16:50,428 --> 00:16:54,766
Los jefes de Hubble lo amenazaron
con lo mismo si daba problemas.
215
00:16:54,766 --> 00:16:57,310
Usted dijo que Hubble
no le había contado nada.
216
00:16:57,310 --> 00:16:58,352
Mentí.
217
00:16:58,436 --> 00:17:03,274
Mi hermano no se fiaba de ustedes.
No les dijo qué hacía aquí. Yo tampoco.
218
00:17:03,274 --> 00:17:06,819
¿No se ha planteado
que no nos dijera nada porque no pudo?
219
00:17:06,903 --> 00:17:09,864
- Igual era corrupto.
- Ojo con cómo acaba la frase.
220
00:17:09,864 --> 00:17:12,700
La mandíbula le va en ello.
221
00:17:12,784 --> 00:17:16,204
Joe estaba limpio,
no como la obra de arte moderno de ahí.
222
00:17:16,204 --> 00:17:21,292
¿Morrison trabajaba con los asesinos
con los que Hubble estaba involucrado?
223
00:17:21,292 --> 00:17:24,921
Eso, o lo que hay ahí clavado
es una coincidencia de las gordas.
224
00:17:24,921 --> 00:17:28,216
Lo que quiero saber
es qué otros policías hay implicados.
225
00:17:28,216 --> 00:17:29,884
Stevenson parece sospechoso
226
00:17:29,884 --> 00:17:32,762
y Baker no quiso entrar al baño conmigo
en comisaría.
227
00:17:32,762 --> 00:17:36,057
Un baño con ventana.
Yo era sospechoso de asesinato.
228
00:17:36,057 --> 00:17:39,519
Sabía que tú no eras el culpable.
O sea, que sabe quién es.
229
00:17:39,519 --> 00:17:41,979
¿Me dice quién más de mi equipo
es corrupto?
230
00:17:42,063 --> 00:17:45,566
Sí. Roscoe está limpia
porque investigó para sacarme de prisión,
231
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
pero usted oculta algo.
232
00:17:47,360 --> 00:17:51,447
¿Por qué un poli negro de Boston
con 20 años de pensión viene a trabajar
233
00:17:51,531 --> 00:17:54,784
a un pueblucho sureño
en el culo del mundo?
234
00:17:54,784 --> 00:17:57,036
¿El puesto de Morrison es para usted?
235
00:17:57,036 --> 00:18:00,706
El alcalde Teale
se ha nombrado jefe en funciones.
236
00:18:00,790 --> 00:18:04,252
- ¿Cuándo?
- Esta mañana. He venido a decírselo.
237
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
Quien dirija este cotarro
controlaba a Morrison.
238
00:18:07,213 --> 00:18:10,842
No va a darle la poltrona de jefe
a nadie que no controle.
239
00:18:10,842 --> 00:18:13,386
Se lo han saltado a usted
para dársela a Teale.
240
00:18:13,386 --> 00:18:16,556
O sea, él es corrupto y usted no.
241
00:18:16,556 --> 00:18:20,101
Nada me importa más
que su voto de confianza.
242
00:18:21,185 --> 00:18:22,728
Pero seguramente tiene razón.
243
00:18:23,938 --> 00:18:26,190
Al menos sabemos de quién fiarnos.
244
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
Voy a llamar a un amigo del FBI.
245
00:18:29,277 --> 00:18:32,029
Teale ha dicho ya
que ni Estatal ni federales.
246
00:18:32,113 --> 00:18:35,700
Con investigadores de fuera,
el responsable se esconderá.
247
00:18:35,700 --> 00:18:38,661
Le haremos pensar que lo tiene controlado.
248
00:18:38,661 --> 00:18:40,288
Usted no trabaja con nosotros.
249
00:18:42,456 --> 00:18:46,544
Han matado a los Morrison por meter
la pata: no colgarme el muerto a mí
250
00:18:46,544 --> 00:18:50,798
y que Hubble haya salido con vida.
Pero la forma de matarlos es un mensaje:
251
00:18:50,882 --> 00:18:53,009
"No la cagues y no nos jodas".
252
00:18:53,009 --> 00:18:55,094
¿Creen que pueden hacerlo solos?
253
00:18:55,094 --> 00:18:57,889
No pueden. Solo conmigo podrán.
254
00:18:57,889 --> 00:19:01,934
Si no lo ven,
buscaré al asesino de Joe por mi cuenta.
255
00:19:04,854 --> 00:19:08,274
Qué bien. Teale ha convocado
un pleno de emergencia.
256
00:19:08,274 --> 00:19:09,859
Ojo con él.
257
00:19:09,859 --> 00:19:13,988
Vine al sur por la paz y tranquilidad,
y ahora tengo cuatro cadáveres.
258
00:19:13,988 --> 00:19:19,577
Cinco. Hubble. Si le han hecho esto
a un poli, ¿por qué no a un banquero?
259
00:19:21,162 --> 00:19:24,040
- Roscoe.
- Voy para allá.
260
00:19:27,627 --> 00:19:31,589
He pensado que sería Paul,
por eso estaba abierta la entrada.
261
00:19:31,589 --> 00:19:32,840
¿No ha vuelto?
262
00:19:32,924 --> 00:19:37,303
Dijo que debía hablar con varias personas
para solucionar el lío del banco.
263
00:19:37,303 --> 00:19:40,014
Al despertarme he visto
que no había vuelto.
264
00:19:40,014 --> 00:19:42,099
Lo llamo y salta el buzón de voz.
265
00:19:42,183 --> 00:19:46,228
Llevo con Paul desde primero de carrera,
266
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
y nunca se ha ausentado así.
267
00:19:49,857 --> 00:19:51,859
Bien. Un momento.
268
00:19:54,570 --> 00:19:57,573
Yo me quedo, que voy armada.
Tú ve a buscar a Finlay.
269
00:19:57,657 --> 00:20:02,078
Él sabrá qué hacer con ellas,
pero necesitan protección.
270
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Necesito su coche.
271
00:20:08,376 --> 00:20:10,962
EXCURSIÓN DE GOLF EN AUGUSTA
FINANCIERA AXIS - 2018
272
00:20:15,925 --> 00:20:19,637
Si alguien de menos de 1,95 m
se acerca a la casa, pégale un tiro.
273
00:20:19,637 --> 00:20:20,721
Finlay mide 1,72 m.
274
00:20:20,805 --> 00:20:22,723
- Sí.
- ¿Te llevas esa navaja?
275
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
¿Me das tu pistola?
276
00:20:26,477 --> 00:20:27,353
Ya decía yo.
277
00:20:29,355 --> 00:20:33,359
Daremos con el responsable
o responsables de estos delitos,
278
00:20:34,610 --> 00:20:38,030
a los que les caerá
todo el peso de la ley.
279
00:20:38,781 --> 00:20:43,285
Si matan policías en su casa,
¿qué nos harán a nosotros?
280
00:20:43,369 --> 00:20:46,038
Nada de nada, porque hoy mismo,
281
00:20:46,122 --> 00:20:49,250
por el poder que me otorgan
los estatutos municipales,
282
00:20:49,250 --> 00:20:52,253
he asumido el cargo de jefe de policía.
283
00:20:52,253 --> 00:20:57,508
No descansaré
hasta que los culpables estén entre rejas
284
00:20:57,508 --> 00:21:00,261
y camino de que les pongan
la inyección letal.
285
00:21:03,055 --> 00:21:06,475
Pero ¿qué narices sabe usted de policía?
286
00:21:06,559 --> 00:21:10,271
¡Necesitamos un jefe de policía
y un inspector jefe de verdad!
287
00:21:10,271 --> 00:21:12,398
Me da que habla de usted.
288
00:21:12,398 --> 00:21:17,319
Con el debido respeto,
¿qué sabe de Margrave un poli de Boston?
289
00:21:17,403 --> 00:21:22,158
Veinte años sin asesinatos,
¡y ahora cuatro en dos días!
290
00:21:22,158 --> 00:21:25,619
¿Hay un asesino en serie en Margrave o no?
291
00:21:25,703 --> 00:21:27,663
Los asesinatos no están relacionados.
292
00:21:27,747 --> 00:21:30,624
¿Y el animal que detuvieron en el bar?
293
00:21:30,708 --> 00:21:32,168
Me da que habla de usted.
294
00:21:32,168 --> 00:21:34,879
Fue llegar él y empezar a morir gente.
295
00:21:34,879 --> 00:21:38,507
Lo tenían encerrado. ¿Por qué lo soltaron?
296
00:21:41,469 --> 00:21:42,470
¡Orden!
297
00:21:43,054 --> 00:21:47,058
Por favor. Calma. Siéntense.
298
00:21:47,725 --> 00:21:48,642
Siéntense.
299
00:21:49,643 --> 00:21:53,981
Sé que tienen miedo, pero la coartada
del señor Reacher es irrefutable.
300
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
Y para los que no lo sepan,
301
00:21:57,068 --> 00:22:00,696
una de las víctimas era
el hermano del señor Reacher, Joseph.
302
00:22:00,780 --> 00:22:05,493
Tiene tanto interés como nosotros
en atrapar a los asesinos.
303
00:22:07,703 --> 00:22:13,459
Miren, hace cinco años,
cuando traje Industrias Kliner al pueblo,
304
00:22:13,459 --> 00:22:16,212
Margrave estaba en decadencia.
305
00:22:16,962 --> 00:22:20,883
Hecho polvo.
Todo cerrado en la calle Mayor.
306
00:22:20,883 --> 00:22:25,930
Pero pensé: "Esta gente
es de la que se recupera,
307
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
"de la que sobrevive a lo que sea".
308
00:22:28,808 --> 00:22:31,060
Yo tengo fe en nuestra policía.
309
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
Tengo fe en el inspector jefe Finlay,
310
00:22:34,105 --> 00:22:37,691
y en el nuevo jefe de policía,
el alcalde Teale.
311
00:22:38,859 --> 00:22:42,988
Y les prometo que aportaré
tantos fondos y recursos como hagan falta
312
00:22:43,072 --> 00:22:47,284
para dar con los responsables
de estas atrocidades.
313
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Les doy mi palabra.
314
00:23:05,594 --> 00:23:09,181
Alcalde Teale, ¿podemos hablar?
315
00:23:11,142 --> 00:23:12,768
Jefe Teale, capitán.
316
00:23:13,144 --> 00:23:14,520
Sí, claro. Perdone.
317
00:23:14,520 --> 00:23:18,816
Quiero informarle de que voy a empezar
a cotejar los exámenes forenses
318
00:23:18,816 --> 00:23:21,986
- de los dos lugares para buscar pautas.
- ¿Pautas?
319
00:23:21,986 --> 00:23:25,030
¿Qué tiene que ver Morrison
con un forastero
320
00:23:25,114 --> 00:23:27,491
y otro que seguramente estaba follando?
321
00:23:27,575 --> 00:23:30,494
- Eso quiero averiguar.
- No están relacionados.
322
00:23:30,578 --> 00:23:34,874
Morrison detuvo a muchos delincuentes
a lo largo de su carrera.
323
00:23:34,874 --> 00:23:39,545
Mire en los archivos y localice
a los peores criminales que detuvo
324
00:23:39,545 --> 00:23:43,174
que hayan soltado, con o sin condicional.
325
00:23:43,174 --> 00:23:48,596
Así dará con el asesino.
Ya tiene sus órdenes, capitán. ¿Entendido?
326
00:23:48,596 --> 00:23:52,474
- ¿Y los cadáveres de la carretera?
- ¡Han crucificado a un policía!
327
00:23:54,852 --> 00:23:57,771
Me parece que tiene prioridad.
328
00:23:57,855 --> 00:24:01,358
¿O en Massachusetts
lo hacían de otro modo?
329
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
Entendido.
330
00:24:14,747 --> 00:24:18,375
Teale quiere que lo de Morrison
parezca una venganza.
331
00:24:18,459 --> 00:24:21,795
- Me ha enviado a hacer el tonto.
- Le dije que era corrupto.
332
00:24:21,879 --> 00:24:26,675
La incompetencia puede parecer maldad
y abunda mucho más.
333
00:24:26,759 --> 00:24:28,802
¿Sabe quién no es incompetente?
334
00:24:28,886 --> 00:24:29,845
Kliner.
335
00:24:32,806 --> 00:24:35,059
¿Le va el rollo de las conspiraciones?
336
00:24:35,059 --> 00:24:40,022
Pocos angelitos hay con tanto dinero
y poder. Debemos investigarlo.
337
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
¿Quiere que lo odien aún más aquí?
338
00:24:42,358 --> 00:24:47,446
Solo podré investigar a los pringados
de los viejos archivos de Morrison.
339
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
No, fingirá investigarlos. Roscoe también.
340
00:24:50,449 --> 00:24:54,536
Así podremos investigar las pistas,
como el coche de alquiler de Joe.
341
00:24:54,620 --> 00:24:57,539
Tendría uno,
pero no estaba en el lugar del crimen.
342
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Ahora distribuye las tareas.
343
00:24:59,792 --> 00:25:04,296
Sí, y la siguiente es la familia Hubble.
Necesitan protección.
344
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Aunque Hubble esté muerto.
345
00:25:06,215 --> 00:25:10,427
Si se ponen nerviosos y les da
por pensar que Charlie sabe algo...
346
00:25:10,511 --> 00:25:11,720
Lo entiendo.
347
00:25:11,804 --> 00:25:14,974
El amigo del FBI
al que quería llamar antes
348
00:25:14,974 --> 00:25:19,478
se llama Picard, de la oficina de Atlanta.
Lo llamaré cuando haya hablado con él.
349
00:25:19,478 --> 00:25:21,605
- No tengo móvil.
- Cómprese uno.
350
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
¿Picard es de fiar?
351
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
Hace años que lo conozco.
Me dio el mejor consejo que me han dado.
352
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
"No vayas a trabajar a Margrave".
353
00:25:36,412 --> 00:25:40,416
Señor Reacher,
le pido disculpas por su detención.
354
00:25:41,250 --> 00:25:43,168
Mi más sentido pésame por su hermano.
355
00:25:43,836 --> 00:25:47,715
Es trágico que a alguien lo maten
en la flor de la vida.
356
00:25:47,715 --> 00:25:51,093
Pero le juro por Dios
que daremos con el asesino.
357
00:25:52,052 --> 00:25:55,264
Con mucho gusto lo tendremos al corriente
de la investigación
358
00:25:55,264 --> 00:25:58,600
si nos deja sus datos de contacto
antes de irse.
359
00:25:58,684 --> 00:25:59,685
No pienso irme.
360
00:25:59,685 --> 00:26:02,938
Tenía entendido que estaba de paso.
361
00:26:03,022 --> 00:26:06,442
No lo ha entendido bien.
He pensado quedarme más tiempo.
362
00:26:06,442 --> 00:26:08,902
Margrave es muy agradable.
363
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
Antes sí.
364
00:26:13,490 --> 00:26:15,075
Últimamente, no tanto.
365
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
He sabido lo de su hermano.
Que Dios lo acoja en su seno
366
00:26:29,757 --> 00:26:31,967
y lo guarde embalado en plástico.
367
00:26:33,677 --> 00:26:37,639
- ¿Busca venganza?
- Venganza, justicia, revancha.
368
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
El lote completo.
369
00:26:41,560 --> 00:26:43,687
Puede que no sea el único.
370
00:26:44,063 --> 00:26:45,272
- ¿Y eso?
- A ver.
371
00:26:45,356 --> 00:26:50,361
Usted no tiene dos amigos hispanoparlantes
en el pueblo, ¿verdad?
372
00:26:50,361 --> 00:26:51,987
- No.
- Ya decía yo,
373
00:26:52,071 --> 00:26:57,576
porque los dos que han venido a preguntar
por usted no parecían simpáticos.
374
00:26:57,576 --> 00:26:59,745
Ándese con ojo, señor Reacher.
375
00:26:59,745 --> 00:27:02,498
¿Le preocupo, señor Mosley?
376
00:27:02,498 --> 00:27:04,750
Me preocupan mis ingresos.
377
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Quizá necesite otro afeitado
antes de irse del pueblo.
378
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
Cierto.
379
00:27:11,465 --> 00:27:13,425
Mi marido confiaba en Reacher.
380
00:27:14,218 --> 00:27:15,511
¿Es buena persona?
381
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
Creo que sí.
382
00:27:21,934 --> 00:27:24,269
Ahora no podemos estar del todo seguros,
383
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
pero la cosa está difícil
y Reacher puede ayudarnos.
384
00:27:29,358 --> 00:27:30,401
Ya estoy aquí.
385
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Estamos aquí.
386
00:27:33,946 --> 00:27:35,656
Coja comida y lo de las niñas.
387
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
¿Adónde vamos?
388
00:27:36,949 --> 00:27:40,452
Finlay me ha llamado. Un agente del FBI,
Picard, viene hacia aquí.
389
00:27:40,536 --> 00:27:45,290
Estarán bajo su protección. Me he comprado
un móvil desechable. Toma el número.
390
00:27:45,374 --> 00:27:48,127
Me sentiría más segura con ustedes dos.
391
00:27:48,127 --> 00:27:49,795
Debemos investigar el caso.
392
00:27:49,795 --> 00:27:54,133
Con Picard estarán a salvo.
Es lo que su marido hubiera querido.
393
00:27:54,133 --> 00:27:57,761
¿Por qué habla de él en pasado?
394
00:28:03,600 --> 00:28:07,438
Debemos suponer que Paul ha muerto.
Intentaron matarlo en prisión.
395
00:28:07,438 --> 00:28:09,440
Han matado a Morrison y su mujer.
396
00:28:09,440 --> 00:28:12,317
Lo más seguro es que a su marido también.
397
00:28:12,401 --> 00:28:16,613
Ya lo llorará más tarde.
Ahora debe pensar en sus hijas.
398
00:28:16,697 --> 00:28:19,908
Haga las maletas, ¿quiere?
399
00:28:21,326 --> 00:28:22,870
- ¿Charlie?
- Está bien.
400
00:28:30,169 --> 00:28:31,587
Me voy a esperar a Picard.
401
00:28:54,151 --> 00:28:59,865
Baila, baila...
402
00:29:02,910 --> 00:29:07,623
A ver, señor adivino,
¿debe Billy seguir bailando?
403
00:29:08,832 --> 00:29:11,710
- Todo indica que sí.
- ¡Venga!
404
00:29:11,710 --> 00:29:15,130
Baila, baila...
405
00:29:20,928 --> 00:29:23,180
¿Buscáis pareja de baile?
406
00:29:23,180 --> 00:29:25,474
¿Creéis que podéis con todos nosotros?
407
00:29:28,685 --> 00:29:29,603
Ahora lo veremos.
408
00:29:31,772 --> 00:29:34,107
El padre de Billy. ¡Corred!
409
00:30:08,809 --> 00:30:11,478
Nos vamos. Ya no estamos a salvo.
410
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
- ¡Venga, vámonos!
- Aún no estoy lista.
411
00:30:15,023 --> 00:30:18,277
¡Niñas! Lucy, ven a por tu mochila.
412
00:30:21,697 --> 00:30:23,782
¿Llevas todo lo que necesitas?
413
00:30:25,784 --> 00:30:28,328
Tranquilo.
414
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Soy Picard.
415
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
¿Te importa bajar la artillería?
416
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Te dije que necesitaba pistola.
417
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
Yo llevo las bolsas.
418
00:30:50,142 --> 00:30:52,352
Venga, niñas. Vamos.
419
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Arriba.
420
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
Ayuda a Lucy a ponerse el cinturón.
421
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
- Dios.
- Vale.
422
00:31:00,319 --> 00:31:01,486
Esto es extraoficial.
423
00:31:01,570 --> 00:31:04,906
Meter una familia
en el programa de protección tarda mucho.
424
00:31:04,990 --> 00:31:07,576
Según Finlay, no puede llamar al FBI,
425
00:31:07,576 --> 00:31:10,829
así que me tomo unos días
de asuntos propios para vigilarlas.
426
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
Resumiendo, no quiero
que me explote en la cara.
427
00:31:13,874 --> 00:31:15,917
Se trata de mi carrera.
428
00:31:16,001 --> 00:31:18,462
Finlay y yo somos amigos, pero no tanto.
429
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
- No dejaremos que le pase nada.
- Más os vale.
430
00:31:25,010 --> 00:31:27,137
Le dije que no trabajara aquí.
431
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Venga, a trabajar.
432
00:31:34,186 --> 00:31:37,105
Voy a enterarme
de qué hacía Joe en Seguridad Nacional.
433
00:31:37,189 --> 00:31:40,067
Tendrás que ser discreta.
Teale vigila a todo el mundo.
434
00:31:40,067 --> 00:31:42,277
- Finlay te irá contando.
- Bien. ¿Y tú?
435
00:31:42,361 --> 00:31:44,780
Voy a ver al guardia, el tal Spivey.
436
00:31:44,780 --> 00:31:49,117
Es la clave. El que le pagó
es quien dirige el cotarro.
437
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
No va a decirte nada.
438
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
Depende de cómo lo pida.
439
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
¿Tanner Spivey?
Inspector jefe Finlay, de Margrave.
440
00:32:04,925 --> 00:32:06,885
Llamo por lo de Jack Reacher.
441
00:32:07,552 --> 00:32:08,970
Pues sí, está cabreado.
442
00:32:09,054 --> 00:32:13,558
Dice que le dieron a base de bien
en prisión y que va a ir a juicio.
443
00:32:13,642 --> 00:32:17,396
Era recluso suyo,
y no pienso quedarme sin trabajo por esto.
444
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
¿Quedamos en algún sitio?
445
00:32:19,481 --> 00:32:23,527
Así nos ponemos de acuerdo
antes de que los abogados pregunten.
446
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
Bien.
447
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Allí nos vemos, tarugo.
448
00:32:41,420 --> 00:32:42,337
Hola, Spivey.
449
00:32:43,422 --> 00:32:44,965
Mira quién es.
450
00:32:46,133 --> 00:32:50,846
No conozco al inspector Finlay,
pero lo sé todo de él,
451
00:32:50,846 --> 00:32:55,600
y tú no pareces
un negro de Boston al teléfono.
452
00:32:55,684 --> 00:32:59,563
Imaginé que era una trampa,
así que decidí devolverte el favor.
453
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
Debiste dejarte matar en prisión.
454
00:33:08,155 --> 00:33:10,615
Habría sido menos doloroso.
455
00:33:20,125 --> 00:33:21,042
Venga.
456
00:33:27,340 --> 00:33:32,804
No. Es muy pequeño. No iré cómodo.
457
00:33:32,888 --> 00:33:35,348
Más incómoda es
una bala en la barriga, pendejo.
458
00:33:35,432 --> 00:33:38,351
Lo inteligente sería matarme aquí,
459
00:33:38,435 --> 00:33:40,353
pero aún no lo habéis hecho.
460
00:33:40,437 --> 00:33:44,232
Igual no queréis llamar la atención
fuera de un bar lleno de gente,
461
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
u os han ordenado
llevarme ante el jefe
462
00:33:46,318 --> 00:33:47,903
para que averigüe lo que sé.
463
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
Sea lo que sea,
cuando intente algo, dudaréis.
464
00:33:55,202 --> 00:33:58,580
Y ya sabéis
qué decía Catón de la duda, ¿no?
465
00:33:59,623 --> 00:34:00,874
"El que duda...".
466
00:34:10,133 --> 00:34:11,843
Puta, te voy a rajar.
467
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
¡Alto ahí! Aquí Mike-7.
468
00:34:45,335 --> 00:34:50,465
Necesito refuerzos en el Blue Cat.
Persigo un sospechoso a pie. Otro suelto.
469
00:34:56,304 --> 00:34:59,850
Bien. Sí. Gracias. Adiós.
470
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
Avis y Hertz confirman
que no les falta ningún coche
471
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
en todo el estado.
472
00:35:05,355 --> 00:35:08,316
¿Cuántos más
tienen que contestarnos? ¿Seis?
473
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Solo en el aeropuerto de Atlanta...
474
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
No ha ido según lo planeado.
475
00:35:17,409 --> 00:35:18,451
Vaya...
476
00:35:20,829 --> 00:35:23,164
Este es profundo. Necesitas puntos.
477
00:35:23,456 --> 00:35:24,624
No.
478
00:35:27,002 --> 00:35:29,337
Pues nada, Super Glue.
479
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Acabo de hablar
con la Policía Estatal de Georgia.
480
00:35:32,716 --> 00:35:36,136
No han detenido a ningún sospechoso
de la reyerta del Blue Cat.
481
00:35:36,136 --> 00:35:38,263
Habría estado bien interrogarlos.
482
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
A ver si a la próxima
no se mete en algo así usted solo.
483
00:35:41,725 --> 00:35:46,187
- Le dije que trabajara con nosotros.
- Spivey no picó. No es culpa mía.
484
00:35:46,271 --> 00:35:49,733
Ni metiéndome un palo por el culo
lograría hablar como usted.
485
00:35:49,733 --> 00:35:52,736
Ya lo han metido
en la prisión de Warburton,
486
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
ha sacudido a algunos del pueblo
y peleado con dos gorilas en un parking.
487
00:35:56,907 --> 00:36:00,327
No eran gorilas,
sino militares o exmilitares.
488
00:36:00,327 --> 00:36:02,662
- Sudamericanos.
- ¿Cómo lo sabe?
489
00:36:02,746 --> 00:36:05,248
Los habría matado en diez segundos.
490
00:36:05,332 --> 00:36:07,375
¿Cómo sabe que eran militares?
491
00:36:07,459 --> 00:36:09,502
Hablaban español, llevaban Glock 17,
492
00:36:09,586 --> 00:36:11,338
y la técnica de uno de ellos
493
00:36:12,839 --> 00:36:15,884
solo la utilizan
ciertas fuerzas especiales sudamericanas.
494
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
Y, si no,
los habría matado enseguida.
495
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
¿Qué pintan aquí militares sudamericanos?
496
00:36:23,016 --> 00:36:24,100
Ni idea.
497
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
¿Han visto gente así por Margrave?
498
00:36:25,936 --> 00:36:27,395
Solo tras aparecer usted.
499
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Entonces los han contratado,
no dirigen el tinglado.
500
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Ya estás.
501
00:36:31,191 --> 00:36:33,526
No tengo ni idea de lo que pasa.
502
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Yo igual sí, si ya has acabado de hablar
de Spivey y militares sudamericanos.
503
00:36:37,948 --> 00:36:41,284
Dentro de Seguridad Nacional,
Joe estaba en el Servicio Secreto.
504
00:36:41,368 --> 00:36:44,120
- ¿Y qué hacía?
- No me han dicho nada, pero...
505
00:36:44,204 --> 00:36:48,917
Abarcan desde fraude postal
hasta la protección del presidente.
506
00:36:48,917 --> 00:36:52,504
Su hermano
podía trabajar en cualquier cosa.
507
00:36:52,504 --> 00:36:55,799
¿Dinero falso?
Hubble era especialista en divisas.
508
00:36:55,799 --> 00:36:58,551
El dinero es la raíz de todo delito.
509
00:36:58,635 --> 00:37:02,472
Drogas, armas, trata de personas.
Todo gira en torno al dinero.
510
00:37:02,472 --> 00:37:05,976
He dejado un mensaje
a la Oficina de Investigaciones.
511
00:37:05,976 --> 00:37:10,480
No sale nada bueno de investigar
lo que otros no quieren que se investigue.
512
00:37:10,480 --> 00:37:13,149
Supuse que Joe era investigador como tú.
513
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
Bien pensado.
514
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
- Gracias, doctora.
- ¿Se puede saber adónde va?
515
00:37:19,406 --> 00:37:22,033
Seguridad Nacional
no responderá hasta mañana,
516
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
y Spivey sabe que la cosa se ha torcido.
517
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
Sus jefes hacen comerse los cojones
a los que la cagan,
518
00:37:27,414 --> 00:37:31,292
así que se habrá largado pitando.
Voy a registrar su casa.
519
00:37:31,376 --> 00:37:33,712
El domicilio de los guardias es secreto,
520
00:37:33,712 --> 00:37:36,006
y las oficinas no abren hasta mañana.
521
00:37:36,006 --> 00:37:38,925
Yo me encargo de las dos cosas.
522
00:37:39,009 --> 00:37:41,928
Usted descanse.
523
00:37:43,263 --> 00:37:45,473
- Me voy a tomar algo.
- Ni hablar.
524
00:37:45,557 --> 00:37:47,392
Ya los ha visto en el pleno.
525
00:37:47,392 --> 00:37:50,311
Querían ir a por usted
como si fuera Frankenstein.
526
00:37:50,395 --> 00:37:52,397
Frankenstein era el médico.
527
00:37:52,397 --> 00:37:56,359
Fueron a por el monstruo de Frankenstein.
Los detalles importan.
528
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Usted se vuelve al motel.
529
00:38:00,613 --> 00:38:04,617
Me voy a un bar a tomar una cerveza
y pensar en todo esto.
530
00:38:04,701 --> 00:38:09,622
Alguien dirá algo que no le hará gracia,
y usted le partirá la crisma. Otra vez.
531
00:38:09,706 --> 00:38:10,957
Ni hablar.
532
00:38:11,041 --> 00:38:14,294
O se va al motel
a dormir a gusto en la cama
533
00:38:14,294 --> 00:38:18,256
o lo detengo por vagabundear
y así duerme en el calabozo.
534
00:38:18,256 --> 00:38:20,884
No es un vagabundo, es un nómada.
535
00:38:22,218 --> 00:38:23,219
¿Qué?
536
00:38:32,103 --> 00:38:35,440
Sígalo. Asegúrese
de que vaya directo al motel.
537
00:38:48,119 --> 00:38:53,166
Oye, te entiendo. Llevas cuatro peleas
y has perdido a tu hermano.
538
00:38:53,166 --> 00:38:55,627
Si alguien necesita una copa eres tú.
539
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
Hay un bar de carretera
al otro lado de la frontera de Alabama.
540
00:39:04,469 --> 00:39:07,847
Allí no te conocen.
Cerveza fresquita, música buena.
541
00:39:09,140 --> 00:39:11,142
Pero debes comportarte.
542
00:39:13,394 --> 00:39:16,481
A lo mejor ponen blues del que te gusta.
543
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
Vale.
544
00:39:21,444 --> 00:39:22,654
Sígueme a mi casa.
545
00:39:22,654 --> 00:39:25,740
Debo ponerme algo menos policial.
546
00:39:25,824 --> 00:39:30,120
Y pararemos en una gasolinera
para comprarte una camiseta sin sangre.
547
00:39:31,371 --> 00:39:34,874
Estamos en la WGUT,
blues que llega al alma.
548
00:39:34,958 --> 00:39:38,670
Aquí va Police Dog Blues,
de Cephas y Wiggins, inicialmente grabada
549
00:39:38,670 --> 00:39:40,713
por el gran Blind Blake.
550
00:39:40,797 --> 00:39:43,258
¿No es el que te gusta? Blake.
551
00:39:44,134 --> 00:39:44,968
Sí.
552
00:39:47,554 --> 00:39:48,513
Está muy bien.
553
00:40:08,449 --> 00:40:09,367
Gracias.
554
00:40:12,370 --> 00:40:13,621
No tiene abrefácil.
555
00:40:19,836 --> 00:40:20,753
Fantasma.
556
00:40:34,642 --> 00:40:35,935
¿Te encuentras mejor?
557
00:40:36,728 --> 00:40:38,479
Peor no estoy.
558
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
Algo es algo, ¿no?
559
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
Han puesto a Patsy.
560
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
- ¿Sabes lo que significa?
- No.
561
00:40:56,623 --> 00:40:59,125
Que hay que bailar. Es obligado.
562
00:41:00,335 --> 00:41:01,252
Yo no bailo.
563
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
¿Tu madre no enseñó a sus hijos a bailar?
564
00:41:05,048 --> 00:41:06,049
Sí.
565
00:41:06,049 --> 00:41:09,844
Si invito a alguien a bailar,
luego le cae una lluvia de golpes.
566
00:41:10,261 --> 00:41:15,808
Menos mal que invito yo.
Venga, monstruo de Frankenstein.
567
00:42:34,512 --> 00:42:35,888
No necesito tu cazadora.
568
00:42:38,016 --> 00:42:40,184
En marcha, grandullón.
569
00:42:53,740 --> 00:42:55,533
Debiste aceptar la cazadora.
570
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Ya soy mayorcita.
571
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
Mira.
572
00:43:10,006 --> 00:43:13,217
Tranquilo, fiera.
Estamos lejos de Margrave.
573
00:43:13,301 --> 00:43:16,095
No tanto. A mi señal, agáchate.
574
00:43:44,415 --> 00:43:45,500
¿Qué pasa?
575
00:43:45,500 --> 00:43:50,046
El acceso este a la carretera
está inundado. No se puede pasar.
576
00:43:56,094 --> 00:43:57,720
¿Hay algún motel por aquí?
577
00:44:07,355 --> 00:44:10,400
Lo siento. No llevaba
nada de tu talla en la camioneta.
578
00:44:11,234 --> 00:44:15,196
Creía que llevaba una lona de pintar
o una carpa de circo.
579
00:44:15,863 --> 00:44:19,700
Muy graciosa.
He traído un surtido de la máquina.
580
00:44:23,329 --> 00:44:26,082
- ¿Siempre comes así de bien?
- Tenía hambre.
581
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
Dudo que haya
servicio de habitaciones a estas horas.
582
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Qué bien.
583
00:44:32,004 --> 00:44:34,048
Directo a la chocolatina Clark.
584
00:44:34,757 --> 00:44:36,134
Son las mejores.
585
00:44:36,717 --> 00:44:40,680
De niño estaban en el economato
de todas las bases en las que viví.
586
00:44:40,680 --> 00:44:45,435
Fuera donde fuera, Joe y yo
siempre encontrábamos chocolatinas Clark.
587
00:44:48,646 --> 00:44:51,441
- ¿Quieres la mitad?
- No. Prefiero Zagnut.
588
00:44:51,441 --> 00:44:52,984
Nadie prefiere eso.
589
00:44:53,651 --> 00:44:56,028
- ¿Cómo dices?
- ¿Qué comes ahora mismo?
590
00:44:56,237 --> 00:44:57,530
Léeme el sabor.
591
00:44:58,990 --> 00:45:00,324
En voz alta.
592
00:45:00,616 --> 00:45:02,285
"Cigala picante al estilo cajún".
593
00:45:03,077 --> 00:45:05,496
Hala pues. Prefiero una Clark.
594
00:45:11,794 --> 00:45:13,463
¿Qué tal ahí abajo?
595
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
He dormido en sitios peores.
596
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
Has viajado, ¿eh?
597
00:45:21,929 --> 00:45:23,764
Yo apenas he salido de Margrave.
598
00:45:25,308 --> 00:45:26,934
Tampoco me ha apetecido.
599
00:45:28,478 --> 00:45:31,272
Mi familia lleva en el pueblo
desde que se fundó.
600
00:45:32,106 --> 00:45:33,024
Como los Teale.
601
00:45:33,858 --> 00:45:35,276
Que les den.
602
00:45:35,693 --> 00:45:39,530
Los Conklin levantaron el pueblo
y ellos lo robaron. Casper Teale
603
00:45:40,281 --> 00:45:44,243
se alió con el ferrocarril, timó
a los agricultores, les quitó las tierras
604
00:45:44,327 --> 00:45:46,704
y tendió las vías por donde cultivaban.
605
00:45:46,704 --> 00:45:48,873
¿Aún tienes familia en Margrave?
606
00:45:49,624 --> 00:45:53,377
Mis padres murieron cuando era niña,
pero tenía a Gray.
607
00:45:54,045 --> 00:45:55,004
¿Gray?
608
00:45:55,171 --> 00:45:57,256
El predecesor de Finlay.
609
00:45:59,175 --> 00:46:00,885
Era el mejor amigo de mis padres.
610
00:46:04,597 --> 00:46:05,515
Siempre...
611
00:46:06,682 --> 00:46:09,143
velaba por mí, como un segundo padre.
612
00:46:09,227 --> 00:46:12,146
Me enseñó todo lo que sé de la policía.
613
00:46:12,230 --> 00:46:16,651
A investigar y a tener organizados
los expedientes y las notas.
614
00:46:17,276 --> 00:46:22,198
Era la persona más quisquillosa
que he conocido.
615
00:46:23,199 --> 00:46:25,785
Apenas tenía cuatro pelos,
616
00:46:25,785 --> 00:46:29,372
pero iba a que Mosley se lo cortara
todas las semanas.
617
00:46:30,873 --> 00:46:32,667
Pero también tenía un lado oscuro.
618
00:46:35,127 --> 00:46:37,838
Se deprimía mucho.
619
00:46:38,923 --> 00:46:41,926
No tenía mujer ni hijos. Bebía.
620
00:46:44,262 --> 00:46:48,140
Se colgó de una viga de su garaje
hará un año.
621
00:46:49,392 --> 00:46:50,601
Lo siento.
622
00:46:51,894 --> 00:46:54,063
Me regalaba margaritas por mi cumpleaños.
623
00:46:56,232 --> 00:47:00,486
Son mis flores favoritas. ¿Y tú?
624
00:47:01,404 --> 00:47:02,572
Las bocas de dragón.
625
00:47:04,282 --> 00:47:05,825
Nombre chulo, duras de matar.
626
00:47:07,326 --> 00:47:08,202
Ya.
627
00:47:08,619 --> 00:47:10,913
Como uno que yo me sé.
628
00:47:11,956 --> 00:47:14,542
No, no te preguntaba eso.
629
00:47:15,167 --> 00:47:18,379
Te preguntaba
si tienes familia que no conozca.
630
00:47:18,379 --> 00:47:21,257
No. Solo me quedaba Joe.
631
00:47:25,970 --> 00:47:28,889
Si no hubiera ido al bar
y oído la canción de Blind Blake,
632
00:47:28,973 --> 00:47:31,517
habría tardado años
en saber de su muerte.
633
00:47:33,978 --> 00:47:34,812
Pues mira,
634
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
a pesar de las circunstancias,
635
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
me alegro de haberte conocido.
636
00:47:43,863 --> 00:47:45,615
Lo mismo te digo.
637
00:47:47,074 --> 00:47:48,492
Buenas noches, Reacher.
638
00:47:53,289 --> 00:47:54,582
Buenas noches, Roscoe.
639
00:48:29,784 --> 00:48:32,703
Antes de empezar,
me vendría bien desayunar como toca.
640
00:48:32,787 --> 00:48:34,288
La Zagnut no llena nada.
641
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
Haberte tomado la Clark.
642
00:48:36,957 --> 00:48:37,875
Ya.
643
00:49:21,335 --> 00:49:22,253
Todo despejado.
644
00:49:25,047 --> 00:49:26,006
Despejado.
645
00:49:27,133 --> 00:49:30,428
Han pisado todo el parterre.
646
00:49:30,428 --> 00:49:31,554
Cubrezapatos.
647
00:49:33,514 --> 00:49:34,765
¿Iban a matarme?
648
00:49:34,849 --> 00:49:38,769
Igual vinieron a por mí.
Mi coche estaba aparcado delante.
649
00:49:47,194 --> 00:49:50,698
HASTA PRONTO
650
00:49:50,698 --> 00:49:52,783
Parece que tienen pensado volver.
651
00:49:52,867 --> 00:49:54,535
Necesito una pistola ya.
652
00:51:41,058 --> 00:51:43,060
Traducido por: Joan Gutiérrez
653
00:51:43,060 --> 00:51:45,145
Supervisor creativo: Carlos Berot