1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 ¿Adónde cree que va? ¡Reacher! ¡Vuelva aquí! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 Dele un poco de espacio. 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 No necesito un justiciero de 115 kilos destrozando todo. 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 Síguelo, que no arruine nuestro caso. 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 ¿Por qué yo? 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Fuera de la morgue, te escuchó con atención. 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 ¿Y si no me escucha ahora? 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 Dispárale. 9 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 A todas las unidades disponibles, vehículo varado. 10 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 Ruta 80, carril este. 11 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 Aquí 18, a unas cinco horas. 12 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 De acuerdo, 18, lo pondré en ruta. 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 Aquí 247, a unas diez horas. 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 ¡Mierda! 15 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 ¡Carajo! ¡Pude atropellarte! 16 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 No necesito niñeras 17 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 ni que arruines mi investigación. 18 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 Uno, esta no es tu investigación. 19 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 Dos, ser niñera de un vagabundo gigante no es mi sueño. 20 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 Podría estar buscando al asesino de Joe. 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 Así que para y déjame hacer mi trabajo, soy muy buena en eso. 22 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 Si lo fueras, no seguirías a un hombre a pie en una patrulla. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 ¿Tu plan es ir a la casa de Hubble y clavarle el pulgar en el ojo 24 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 hasta que diga por qué confesó? 25 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 Algo así. 26 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 Iré para evitarlo. 27 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 Puedo seguirte todo el camino, 28 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 o puedes ahorrar suela de zapato y subir al maldito auto. 29 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 Carajo. 30 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 Para que conste, no soy vagabundo, soy errante. 31 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 Lo que sea. 32 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 Oficial Conklin, Sr. Reacher, por favor, pasen. 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 Lo siento mucho. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 Paul no volverá hasta tarde, 35 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 pero al menos ahora puedo agradecerle, Sr. Reacher. 36 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 Reacher, a secas. 37 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 Bueno, Reacher, mi esposo me dijo que lo cuidó en esa horrible prisión. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 Siéntense, por favor. 39 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 ¿Sabe dónde está Paul? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 No específicamente. 41 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 Está resolviendo eso de la malversación. 42 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 Gracias a Dios fue absuelto. 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 ¿Se imagina a Paul como un delincuente? Ni siquiera cruza mal la calle. 44 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 Supongo que están aquí por el tema del banco. 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 No, mi hermano fue asesinado. 46 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 Dios mío... No sé qué decir. 47 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 ¿Era el hombre que hallaron junto a la carretera? 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 Así es. 49 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 Y tenía el número de teléfono de su esposo. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 No tiene sentido. ¿Por qué? 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 Eso vinimos a averiguar. 52 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 ¿Por qué mi hermano muerto tenía el número de su esposo? 53 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - No tengo idea. - ¿Mamá? 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 ¿Ya son las 8:30? 55 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 Tengo que llevar a estas dos a la cama. 56 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 Niñas, saluden a la oficial Conklin y al Sr. Reacher. 57 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - Hola, oficial Conklin. - Hola, Sr. Reacher. 58 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 Hola. 59 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 Reacher a secas. 60 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 Estas son Lucy y Tally. 61 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 ¿Se lavaron los dientes? 62 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 - Sí. - Sí. 63 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 Vayan. Iré enseguida. 64 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 Tally está creciendo rápido. 65 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 Sí, es cierto. Ella es la de los anteojos. 66 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 ¿Pueden creer que es un año menor que Lucy? 67 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 ¿Puedo usar su baño? 68 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 Sí, claro. Por la cocina, al final del pasillo a la izquierda. 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 ...pasa algo como esto. 70 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 Ya la molestamos suficiente. 71 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 Buenas noches. Roscoe. 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 Parece que nos vamos. 73 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - Lo lamento. - No. 74 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 Buenas noches. Gracias por su tiempo y hasta pronto. 75 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 Sí. Buenas noches. 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 Qué forma de irte. 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 Dos cosas. Uno, dijo que Tally era la de los anteojos. 78 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 Es la gran diferencia entre ellas. 79 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Todo lo demás era una cuestión de grado. 80 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 Los anteojos eran algo absoluto. Una usa, la otra no. 81 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 ¿Y? 82 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 Antes de que me atacaran en prisión, un tipo me señaló. 83 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 Le había quitado los anteojos. 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - ¿Por qué? - Porque no era un buen hombre. 85 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 Yo los tenía cuando esos presos me atacaron. 86 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 Sus instrucciones eran encontrar a los nuevos 87 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 y matar al de anteojos. 88 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 Habían destrozado los de Hubble. Él era el objetivo, no yo. 89 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 Hubble está huyendo, o ya lo agarraron. 90 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 De acuerdo. Dijiste que había dos cosas. 91 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 Sí. ¿Esto es una semilla? ¿Qué hacía en los zapatos de vestir de un banquero? 92 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 ¿Revisaste su ropero? 93 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 No, el recibidor. 94 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 Es un abrojo de agrimonia. 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 Crecen en hierba alta. Los llamamos "viajeros" 96 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 porque se te pegan y viajan contigo. 97 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 Crecen donde mataron a mi hermano. 98 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 Se llama cogón. Había en la granja de mi tío. No produce abrojos. 99 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 Bien. Igual estaban en sus cordones por alguna razón. 100 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 No recoges viajeros en pasillos de bancos. 101 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 Le dije a Finlay que el tirador sabía de armas de fuego, 102 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 pero era más que eso. Era un tirador hábil. 103 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 ¿Qué te hace pensar eso? 104 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 La segunda víctima corría en la oscuridad. 105 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 El arma tenía silenciador, 106 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 poco precisa a corta distancia, pero consiguió matarlo. 107 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 Las huellas son de Joe. Talla 13. ¿Ves el terrón? 108 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 Oyó que alguien venía detrás de él, trató de girar, 109 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 recibió dos tiros en la cabeza antes de poder reaccionar. 110 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 El tirador vino por aquí, esperando a Joe. 111 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 Sabía que vendría. 112 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 Hace dos días, la luna habría estado unos 26 grados más al oeste. 113 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 Esto habría estado más oscuro. 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 Aquí se escondió. 115 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 Lo disfrutó. 116 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 Un disparo desde la línea arbórea habría sido menos riesgoso. 117 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 Quería estar cerca. 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 Quizá fue personal. 119 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 Si alguien te mata, siempre es personal. 120 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 Cuéntame de Joe. ¿Tenían una relación estrecha? 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 ¿Tenía familia? 122 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 ¿A qué se dedicaba? 123 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 ¿Una charla para que diga algo que te ayude en la investigación? 124 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 Soy amable con alguien que perdió a su hermano, 125 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 pero podrías responder mis preguntas. 126 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 Cuando éramos niños. Sin familia. 127 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 Lo último que supe era que trabajaba en Seguridad Nacional. 128 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 Eso es interesante. 129 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 ¿Esto podría estar relacionado con su trabajo? 130 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 Seguridad Nacional cubre terrorismo, drogas, armas, delitos fronterizos. 131 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - ¿En qué departamento estaba él? - No sé. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 Hace tiempo que no hablábamos. 133 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 ¿Por qué? 134 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 Pasó el tiempo. 135 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 ¿Adónde vas? 136 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 A buscar un motel. 137 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - Te llevo. - No quiero. 138 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 Mierda. Ese es el tipo. 139 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 Oye, ¿por qué no vienes aquí? Queremos hablar. 140 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 No lo creo. 141 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 "No lo creo". 142 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Ven aquí. Solo queremos hablar. 143 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 Oí que te arrestaron por asesinato. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 ¿Qué mierda traes a nuestro pueblo? 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Hay una decena de cervezas vacías alrededor del auto. Estuvieron esperando. 146 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 Dado que no es un lugar interesante, supongo que me esperaban a mí. 147 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Déjenme adivinar. 148 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 ¿Un rico en una camioneta cara les dio $50 por encargarse de mí? 149 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 Nos dio $100. 150 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 Claro. Es un mal día para pedirme que complazca sus estupideces. 151 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 ¡Oye! 152 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Te estamos hablando. 153 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 Graham, eres un idiota. 154 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - Estás por recibir una paliza. - No. 155 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 Voy a romperles las manos a tres chicos borrachos. 156 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 Somos cuatro. 157 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 Uno tiene que conducir al hospital. 158 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 Sé dónde está el hospital. 159 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 ¿Qué diablos llegó a Margrave? 160 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 Hola, amigo. ¿Estás bien? 161 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 Buen chico. 162 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Oye. ¿Puedo ayudarte? 163 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 No. Solo le daba agua a tu perro. 164 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 Debe haber derribado el bol. Le di agua esta mañana. 165 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 No lo hiciste. 166 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 El bol estaba seco. 167 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 ¿Me acusas de mentiroso? 168 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 Sí. 169 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 Te sugiero que salgas de mi propiedad. 170 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 Buen chico. 171 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 ¿Qué haces aquí? 172 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 Quería pasar 173 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 y ver si hay avances en el caso de Joe antes de ir a la casa de Hubble. 174 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 No puedo. Hubo otro asesinato. 175 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 El jefe de policía Morrison. 176 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 Para que conste, yo no lo hice. 177 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - Ya sé. - ¿Me vigilaste toda la noche? 178 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 Anoche querías ir a todas partes conmigo. 179 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 Capitán. 180 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 ¿Qué le hicieron al jefe? Baker no quiere hablar. 181 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 Aleja a los curiosos, ¿sí? 182 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 Sí, señor. 183 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 ¿Qué hace él aquí? 184 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 Me dijo que lo vigilara. Eso hice. Mire, aquí está. 185 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 La escena del crimen es peor que todo lo que vi en Boston, 186 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 y vi mucho en Boston. 187 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 ¿Lo clavaron a una pared? 188 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 ¿Cómo lo supo? 189 00:15:09,786 --> 00:15:10,703 ¡Oiga! 190 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 Hay laceraciones múltiples en el rostro. 191 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 Por el volumen de sangre que llegó al suelo, 192 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 debe haber muchos más cortes en el interior del torso. 193 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 La mayoría son laceraciones superficiales, 194 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 posiblemente hechas con un cuchillo dentado. 195 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 Fueron hechas para infligir dolor más que para causar la muerte. 196 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 Examen preliminar del jefe de policía Edward Morrison. 197 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 El sujeto fue clavado a la pared contralateralmente con seis estacas, 198 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 dos de las cuales se clavaron entre el cúbito y el radio. 199 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 Dios mío. 200 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 Y una laceración en la mejilla izquierda. 201 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 ¿Huellas? 202 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 Yo hago las preguntas. ¿Cómo supo de los clavos? 203 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 Aun aquí, no se corre la voz tan rápido. 204 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 Entre costillas séptima y octava. 205 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 Se cubrieron los zapatos y usaron guantes. Látex. Como el asesino de mi hermano. 206 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - ¿Por qué dice eso? - Tres personas mataron a mi hermano. 207 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - Al menos cuatro a Morrison. - ¡No tiene los putos huevos! 208 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 Pórtate como un profesional, Jasper. 209 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 El lenguaje soez revela debilidad de mente y carácter. 210 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 Disculpe, no estoy acostumbrado a esto. 211 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 No se ven estas cosas a menudo. ¿Dónde diablos están sus testículos? 212 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 En el estómago. 213 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 Los encontrarán durante la autopsia. 214 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 Está bien, Reacher. Afuera. 215 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 Basta de juegos. ¿Cómo sabe lo que sabe? 216 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 Los empleadores de Hubble amenazaron con hacerle lo mismo si causaba problemas. 217 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 Dijo que Hubble no le había dicho nada. 218 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 Mentí. 219 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 Mi hermano no confió en ustedes para decir por qué estaba aquí, y yo tampoco. 220 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 ¿No se le ocurrió que no se comunicó porque no podía? 221 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - Quizá tenía trapos sucios... - Piense antes de seguir. 222 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 Determinará el futuro de su mandíbula. 223 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 Joe estaba limpio, no como la obra de arte moderno ahí dentro. 224 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 ¿Insinúas que Morrison trabajaba con los mismos asesinos que Hubble? 225 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 Eso o vimos una gran coincidencia clavada en la pared. 226 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 ¿Quién más de la policía de Margrave está involucrado? 227 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 Stevenson parece sospechoso, 228 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 y Baker no entró al baño conmigo. 229 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 Un baño con ventana. Yo era sospechoso de asesinato. 230 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 Confiaba porque sabía que eras inocente. Y sabe quién fue. 231 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 ¿Quieren decirme quién más es corrupto? 232 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 Sí. Roscoe se salva porque se empeñó en liberarme, 233 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 pero usted oculta algo. 234 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 ¿Por qué un policía negro de Boston con una pensión viene a trabajar 235 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 a un pueblucho sureño en medio de la nada? 236 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 ¿Usted recibirá el cargo de Morrison? 237 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 El alcalde Teale acaba de designarse jefe interino. 238 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - ¿Desde cuándo? - Esta mañana. Vine aquí para decirle. 239 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 Quien maneje esto tenía a Morrison bajo su control. 240 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 Nadie ocupa ese cargo a menos que también esté bajo control. 241 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 Y lo saltaron a usted para llegar a Teale. 242 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 Supongo que él es corrupto y usted no. 243 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 Y nada significa más para mí que su voto de confianza. 244 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 Pero quizá tenga razón. 245 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 Al menos sabemos en quién podemos confiar. 246 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 Voy a llamar a mi amigo del FBI. 247 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 Teale ordenó que no haya estatales ni federales. 248 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 Con investigadores de afuera, el que hizo esto se esconderá. 249 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 Dejaremos que piensen que tienen todo controlado. 250 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 Aquí no hay un "nosotros". 251 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 Los Morrison fueron asesinados por un traspié: yo no fui acusado 252 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 y Hubble salió vivo de prisión. Matarlos así envía un mensaje. 253 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 "No metan la pata y no nos hagan enojar". 254 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 ¿Ustedes dos creen que pueden solos? 255 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 No pueden. Solo hay un "nosotros" aquí. 256 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 Si no lo entienden, buscaré al asesino de Joe por mi cuenta. 257 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 Excelente. Teale convocó a una reunión urgente del ayuntamiento. 258 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 Tenga cuidado con él. 259 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 Vine al sur en busca de paz y me encontré con cuatro cadáveres. 260 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 Cinco. Hubble. Si le hacen esto a un policía, ¿por qué no a un banquero? 261 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - Roscoe. - Voy ahora mismo. 262 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 Pensé que podía ser Paul, por eso dejé el portón abierto. 263 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 ¿Nunca volvió a casa? 264 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 Llamó tarde y dijo que vería a alguien para solucionar el asunto del banco. 265 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 Cuando desperté, noté que no había vuelto a casa. 266 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 Su teléfono va al correo de voz. 267 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 Estoy con Paul desde el primer año en la Universidad de Georgia. 268 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 Él nunca dejó de venir a casa. 269 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 Muy bien, un minuto. 270 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 Como estoy armada, me quedo aquí. Tú busca a Finlay. 271 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 Él sabrá qué hacer con ellas, pero necesitan algún tipo de protección. 272 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Necesito su auto. 273 00:20:08,376 --> 00:20:10,962 AXIS FINANCIAL EVENTO DE GOLF AUGUSTA - 2018 274 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 Si ves a alguien de menos de 1,95 acercarse a la casa, dispárale. 275 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 Finlay mide 1,73. 276 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - Sí. - ¿Te llevas ese cuchillo? 277 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 ¿Quieres darme tu pistola? 278 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 Me lo imaginé. 279 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 Encontraremos a la persona o personas responsables de estos crímenes 280 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 y las castigaremos con todo el peso de la ley. 281 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 Si matan policías en sus casas, ¿qué posibilidad de sobrevivir tenemos? 282 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 Una muy buena, porque a partir de hoy, 283 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 en virtud de los poderes que me otorgan los estatutos, 284 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 tomé el cargo de jefe de policía. 285 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 No dormiré hasta que tengamos a los responsables entre rejas 286 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 y en camino de recibir la inyección. 287 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 ¿Qué diablos sabe usted sobre fuerzas de seguridad? 288 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 ¡Necesitamos un verdadero policía y un verdadero jefe de detectives! 289 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Creo que habla de usted. 290 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 Con todo respeto, pero ¿qué sabe un policía norteño sobre Margrave? 291 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 Hace 20 años que no había asesinatos, y ahora hubo cuatro en dos días. 292 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 ¿Tenemos un asesino serial en Margrave o no? 293 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 Estos asesinatos no se relacionan. 294 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 ¿Y ese animal que arrestaron en el restaurante? 295 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 Creo que habla de usted. 296 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 ¿Llega al pueblo, y la gente empieza a morir? 297 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 Lo tenían en la cárcel. ¿Por qué lo soltaron? 298 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 ¡Orden! 299 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 Por favor, cálmense todos. Siéntense. 300 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 Siéntense. 301 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 Sé que tienen miedo, pero el Sr. Reacher tiene una coartada sólida. 302 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 Y para aquellos que no lo saben, 303 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 una de las víctimas era el hermano del Sr. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 Él tiene tanto interés como nosotros en buscar a los asesinos. 305 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 ¿Saben? Cuando traje Industrias Kliner a este pueblo hace cinco años, 306 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 Margrave estaba en ruinas. 307 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 Destruido. Negocios clausurados en la Calle Principal, ¿no? 308 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 Pero yo supe que ustedes eran la clase de gente que podía recuperarse. 309 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 Que podía sobrevivir a todo. 310 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 Tengo fe en nuestra fuerza policial. 311 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 Tengo fe en el jefe de detectives Finlay. 312 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 Tengo fe en nuestro nuevo jefe de policía, el alcalde Teale. 313 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 Y prometo que proporcionaré los fondos y los recursos necesarios 314 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 para encontrar a quien sea responsable de estos actos atroces. 315 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Tienen mi palabra. 316 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 Alcalde Teale, ¿podemos hablar? 317 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 Jefe Teale ahora, capitán. 318 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 Por supuesto, disculpe. 319 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 Quiero informarle que haré referencias cruzadas del análisis forense 320 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - de ambos sitios para buscar un patrón. - ¿Un patrón? 321 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 ¿Qué tienen que ver los Morrison con un forastero 322 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 y alguien que habrá orinado en la granja? 323 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - Eso quiero saber. - Los asesinatos no están relacionados. 324 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 A lo largo de su carrera, Morrison arrestó a muchísimos criminales. 325 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 Revise los archivos, rastree a los peores que haya arrestado 326 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 a quienes hayan liberado, en libertad condicional o algo similar. 327 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 Así encontrará a su asesino. Esas son sus órdenes. ¿Entendido, capitán? 328 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - ¿Y los cuerpos junto a la carretera? - ¡Un policía fue crucificado! 329 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 Eso tiene prioridad. 330 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 ¿O hacían las cosas de otra forma allá en Massachusetts? 331 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 Entendido. 332 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 Teale quiere tomar lo de Morrison como un asesinato por venganza. 333 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - Me ordenó hacer cosas inútiles. - Le dije que era corrupto. 334 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 La incompetencia parece malevolencia y es mucho más común. 335 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 ¿Sabe quién no es incompetente? 336 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 Kliner. 337 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 ¿Usted es uno de esos conspiranoicos? 338 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 Los tipos con dinero y poder rara vez son ángeles. Hay que investigar. 339 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 ¿Quiere que este pueblo lo odie más? 340 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 Solo podré investigar a los fracasados de los viejos archivos de Morrison. 341 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 Eso es lo que fingirá hacer. Roscoe también. 342 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 Cubrirnos mientras investigamos en serio. Como el auto que alquiló Joe. 343 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 Habrá tenido uno, pero no estaba en la escena. 344 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 Ahora reparte tareas. 345 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 Sí, la siguiente es proteger a la familia de Hubble. 346 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 Aun si Hubble ya está muerto. 347 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 Si estos tipos se ponen nerviosos y creen que Charlie sabe algo... 348 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 Entiendo. 349 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 Mi amigo del FBI, el que quería contactar antes. 350 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 Picard, oficina de Atlanta. Lo llamaré cuando esté todo organizado. 351 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - No tengo teléfono. - Consiga uno. 352 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 ¿Picard es confiable? 353 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 Hace años que lo conozco. Me dio el mejor consejo de mi vida. 354 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 "No aceptes el puesto de Margrave". 355 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 ¿Sr. Reacher? Me gustaría ofrecerle mis disculpas por su arresto. 356 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 Mi más sentido pésame por su hermano. 357 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 Es una tragedia morir así, en la plenitud de la vida. 358 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 Le juro por Dios que hallaremos al asesino. 359 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Con gusto lo tendremos al tanto de la investigación. 360 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 Deje su información de contacto antes de irse. 361 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 No me iré. 362 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Tenía entendido que estaba de paso. 363 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 Entendió mal. Decidí quedarme un tiempo. 364 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 Margrave es un pueblo muy agradable. 365 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Solía serlo. 366 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 No tanto últimamente. 367 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 Me enteré de su hermano. Que Dios lo bendiga 368 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 y lo mantenga en un contenedor de plástico. 369 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - ¿Busca desquitarse? - Desquitarme. Justicia. Venganza. 370 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 Busco a toda la pandilla. 371 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 Puede que no sea el único. 372 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - Explíquese. - Digo, 373 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 si no tendrá un par de amigos de habla hispana en el pueblo. 374 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - No. - Tiene sentido. 375 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 Los dos que pasaron preguntando por usted no parecían amigables. 376 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 Cuídese, Sr. Reacher. 377 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 ¿Está preocupado por mí, Sr. Mosley? 378 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 Me preocupan mis ganancias. 379 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Quizá necesite rasurarse otra vez antes de irse del pueblo. 380 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 Es muy cierto. 381 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 Mi esposo confiaba en Reacher. 382 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 ¿Es una buena persona? 383 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 Creo que sí. 384 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 No tenemos el lujo de la certeza en este momento, 385 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 pero están pasando cosas malas, y Reacher puede ayudarnos. 386 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 Volví. 387 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Estamos aquí. 388 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 Junten algo de comida. Empaque para usted y las niñas. 389 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 ¿Adónde vamos? 390 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 Me llamó Finlay. Viene un agente del FBI, Picard. 391 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 Las pondrá bajo custodia. Compré un celular prepago. Mi número. 392 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 Me sentiría más segura con ustedes dos. 393 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 Debemos trabajar en el caso. 394 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 Picard las mantendrá a salvo. Es lo que su esposo hubiera querido. 395 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 ¿Por qué habla de él en pasado? 396 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 Debemos suponer que está muerto. Intentaron matarlo en la cárcel. 397 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 Mataron a Morrison y su esposa. 398 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Es probable que también lo hayan matado a él. 399 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 Habrá tiempo para el luto más tarde. Tiene que pensar en sus hijas. 400 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 Es necesario que empaque. ¿De acuerdo? 401 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - ¿Charlie? - Está bien. 402 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 Iré a esperar a Picard. 403 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 ¡Baila! 404 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 Bien. Sr. Predictor, ¿Billy debería seguir bailando? 405 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 - Todas las señales indican que sí. - ¡Vamos! 406 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 ¡Baila! 407 00:29:15,214 --> 00:29:16,131 ¡Oigan! 408 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 ¿Buscan una pareja de baile? 409 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 ¿Pueden enfrentarnos a todos? 410 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 Veamos. 411 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 Es el papá de Billy. ¡Vamos! 412 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 Debemos irnos. Ya no es seguro. 413 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - Vamos. ¡Ahora! - No estoy lista. 414 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 ¡Niñas! Lucy, ven a buscar tu mochila. 415 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 ¿Tienes todo lo que necesitas? 416 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 Espere. Tranquilo. 417 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Soy Picard. 418 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 ¿Le importaría bajar el cañón? 419 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Te dije que necesito un arma. 420 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Buscaré los bolsos. 421 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 Vamos, niñas. 422 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Suban. 423 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 Ayuda a Lucy con el cinturón. 424 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - Dios. - De acuerdo. 425 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 Esto es extraoficial. 426 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 Lleva tiempo darle a una familia un programa de protección. 427 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 Finlay dijo que no puede involucrar al FBI. 428 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 Me tomaré unos días libres y las cuidaré yo mismo. 429 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 Eviten que esto me perjudique. 430 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 Hablamos de mi carrera. 431 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 Finlay es mi amigo, ustedes no tanto. 432 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - No dejaremos que lo afecte. - Más les vale. 433 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Le dije que no aceptara este puesto. 434 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Manos a la obra. 435 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Averiguaré qué hacía Joe en Seguridad Nacional. 436 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 Debes hacerlo por tu cuenta. Teale tiene distraídos a todos. 437 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - Finlay te informará. - Está bien. ¿Y tú? 438 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Iré a ver a ese guardia, Spivey. 439 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 Quien le pagó es quien dirige esto. Spivey es la clave. 440 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 No te dirá nada. 441 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 Según cómo pregunte. 442 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 ¿Tanner Spivey? Detective Finlay, policía de Margrave. 443 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 Llamo por Jack Reacher. 444 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Está molesto. 445 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 Dice que le dieron una paliza en la cárcel y hará una demanda. 446 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 Era su prisionero, y no perderé mi trabajo por esto. 447 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 ¿Hay algún lugar donde vernos? 448 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 ¿Para preparar nuestra historia antes de que los abogados husmeen? 449 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 De acuerdo. 450 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Nos vemos ahí, imbécil. 451 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 Hola, Spivey. 452 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 Miren quién es. 453 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 Nunca conocí al detective Finlay, pero oí todo sobre él. 454 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 En el teléfono no suenas como un negro de Boston. 455 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 Supuse que era una trampa, así que quise devolverte el favor. 456 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 Debiste dejar que te mataran en la prisión. 457 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 Habría sido mucho menos doloroso. 458 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 Vamos. 459 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 No. Es demasiado pequeño. Será incómodo. 460 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 No tan incómodo como una bala en el estómago, pendejo. 461 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 Lo inteligente sería dispararme aquí mismo, 462 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 pero aún no lo hicieron. 463 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 No querrán llamar la atención disparando fuera de un bar concurrido. 464 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 O quizá tengan órdenes de llevarme con su jefe 465 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 para que él averigüe cuánto sé. 466 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 Como sea, significa que cuando haga mi jugada, vacilarán. 467 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 Saben lo que dijo Catón sobre la vacilación, ¿verdad? 468 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 "Aquel que vacila...". 469 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 Puta, voy a destriparte. 470 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 ¡Alto ahí! Aquí Mike-7. 471 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 ¡Refuerzos al Gato Azul! ¡Persigo a un sospechoso! Segundo en fuga. 472 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 Está bien. Gracias. Hasta luego. 473 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 Avis y Hertz confirman que no hay autos de alquiler faltantes 474 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 en todo el estado. 475 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 ¿De cuántos esperamos respuestas? ¿Seis? 476 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Solo en el aeropuerto de Atlanta... 477 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 No salió según lo planeado. 478 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 Bien... 479 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 Este es especial. Necesitas puntos. 480 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 No los necesito. 481 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 Como digas. Superpegamento, entonces. 482 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Hablé por teléfono con la Policía Estatal de Georgia. 483 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 No detuvieron a ningún sospechoso de la pelea del Gato Azul. 484 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 Habría sido bueno interrogarlos. 485 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 La próxima vez, no hagas estas cosas por tu cuenta. 486 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - Dije que trabajaríamos juntos. - No es mi culpa que Spivey no me creyera. 487 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 Me metí un palo en el trasero, pero no pude sonar como tú. 488 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 Dos días aquí y ya te peleaste en Warburton, 489 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 golpeaste a lugareños y enfrentaste matones en un estacionamiento. 490 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 No eran matones. Eran militares o exmilitares. 491 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - Sudamericanos. - ¿Cómo podrías saber eso? 492 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 Si no, los habría matado en diez segundos. 493 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 ¿Cómo sabes que eran militares? 494 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 Hablaban español, tenían Glocks 17 495 00:36:09,586 --> 00:36:10,962 y la técnica que usó uno para golpearme 496 00:36:11,046 --> 00:36:12,756 es un arte marcial llamado Reisy, 497 00:36:12,756 --> 00:36:15,884 es de uso casi exclusivo de las fuerzas especiales sudamericanas. 498 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 Además, si no lo fueran, los habría matado en diez segundos. 499 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 ¿Por qué se involucrarían militares sudamericanos? 500 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 No lo sé. 501 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 ¿Habían visto gente así en Margrave? 502 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 No hasta que llegaste tú. 503 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Son fuerzas contratadas. No tienen la batuta. 504 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Todo listo. 505 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 No tengo idea de lo que pasa aquí. 506 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Yo podría tenerla, si terminaste con Spivey y el ejército sudamericano. 507 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 Joe trabajaba para la división de Servicios Secretos. 508 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - ¿Haciendo qué? - Nadie quiso decirme, pero... 509 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 Ellos cubren todo, desde fraude postal hasta la protección del presidente. 510 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 Tu hermano pudo estar investigando cualquier cosa. 511 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 ¿Falsificación? Hubble hacía gestión de divisas. 512 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 El dinero es la raíz de todo delito. 513 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 Drogas, armas, trata de personas, todo gira en torno al dinero. 514 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 Dejé un mensaje de voz en la Oficina de Investigaciones. 515 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 La gente sale lastimada al investigar lo que otros no quieren que investiguen. 516 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 Supuse que Joe era un investigador como tú. 517 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 Buena lógica. 518 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - Gracias, doctora. - ¿Adónde crees que vas? 519 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 Seguridad Nacional no llamará hasta mañana, 520 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 y Spivey sabe que lo del bar salió mal. 521 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 Sus jefes lo alimentarán con sus propios testículos, 522 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 así que debe haberse largado. Voy a registrar su casa. 523 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 La dirección de un guardia no es pública, 524 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 y las oficinas no abren hasta mañana. 525 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 Yo la conseguiré y me encargaré. 526 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 Tú vete a descansar. 527 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - Voy por una cerveza. - De ninguna manera. 528 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 Viste a esa gente en el ayuntamiento. 529 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 Estaban listos para perseguirte como a Frankenstein. 530 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 Frankenstein era el doctor. 531 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 Fueron por el monstruo de Frankenstein. Los detalles importan. 532 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Volverás a tu motel. 533 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 Me sentaré en un bar, tomaré una cerveza y pensaré en todo esto. 534 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 Alguien dirá algo que no te agrada, y le romperás la cabeza. Otra vez. 535 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 Eso no pasará. 536 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 Puedes ir a tu motel ahora mismo y dormir en una cama, 537 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 o puedo arrestarte por vagancia, y puedes dormir en mi celda. 538 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 No es un vagabundo, es errante. 539 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 ¿Qué? 540 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 Síguelo. Asegúrate de que vuelva directamente al motel. 541 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 Oye. Lo entiendo. Perdiste a un hermano y tuviste cuatro peleas en estos días. 542 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Si alguien necesita un trago, eres tú. 543 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 Hay un bar de carretera llegando a Alabama. 544 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 Ahí nadie te conoce. Cerveza fría, música caliente. 545 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 Pero tienes que comportarte. 546 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 Quizá pongan esas cosas de blues que te gustan. 547 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 De acuerdo. 548 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 Sígueme a mi casa. 549 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 Tengo que ponerme algo menos policial. 550 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 Y pasemos por una gasolinera para conseguirte una camiseta sin sangre. 551 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 Están escuchando WGUT, blues que te pegan directo al estómago. 552 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 "Police Dog Blues" de Cephas & Wiggins, grabada originalmente 553 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 por el difunto Blind Blake. 554 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 ¿No es ese tu tipo? ¿Blake? 555 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 Sí. 556 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 Bueno. 557 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 Gracias. 558 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 No se desenrosca. 559 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 Presumido. 560 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 ¿Te sientes mejor? 561 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 No peor. 562 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 Por algo se empieza, ¿no? 563 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 Pusieron a Patsy. 564 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - ¿Sabes qué significa eso? - No. 565 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 Que debemos bailar. Es prácticamente la ley. 566 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 Yo no bailo. 567 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 ¿Me dices que tu mamá nunca les enseñó a bailar a sus hijos? 568 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 Sí nos enseñó. 569 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 Cuando yo invito a bailar, después suelen venir muchos golpes. 570 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 Por suerte invito yo. Vamos, monstruo de Frankenstein. 571 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 No necesito tu chaqueta. 572 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 Muévete, grandulón. 573 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 Debiste aceptar mi chaqueta. 574 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Soy una niña grande. 575 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Mira eso. 576 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 Tranquilo. Estamos lejos de Margrave. 577 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 No lo suficiente. Cuando te diga, te agachas. 578 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 ¿Qué pasa? 579 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 Está inundado hasta la autopista. Nadie pasa por aquí esta noche. 580 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 ¿Hay un motel cerca? 581 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 Disculpa, no tenía nada de tu tamaño en mi camioneta. 582 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 Habría jurado que tenía una lona o una carpa de circo. 583 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 Qué graciosa. Conseguí varias cosas en la máquina expendedora. 584 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - ¿Siempre comes tan bien? - Tenía hambre. 585 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 Me pareció que no habría servicio de comidas tan tarde. 586 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Sí. 587 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 Directo a las barritas Clark. 588 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 Son lo mejor. 589 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 Las tenían en todas las bases militares en las que viví desde niño. 590 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 Dondequiera que estuviéramos, Joe y yo siempre encontrábamos una. 591 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - ¿Quieres la mitad? - No. Prefiero Zagnut. 592 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 Nadie prefiere Zagnut. 593 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - ¿Disculpa? - ¿Qué estás comiendo ahora? 594 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 Léeme el sabor. 595 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 Léelo. 596 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 "Papitas sabor langostino". 597 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 Ahí tienes. Me quedo con la barra Clark. 598 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 ¿Estás bien ahí abajo? 599 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 He dormido en lugares peores. 600 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 Viajaste mucho, ¿no? 601 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 Yo apenas salí de Margrave. 602 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 Nunca quise hacerlo. 603 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 Mi familia está aquí desde que se fundó el pueblo. 604 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 Como los Teale. 605 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 A la mierda los Teale. 606 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 Los Conklin construyeron este pueblo, los Teale lo robaron. Casper Teale 607 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 se acostó con los ferroviarios, les robó a los granjeros sus tierras 608 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 y puso vías atravesando sus plantaciones. 609 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 ¿Aún tienes familia en Margrave? 610 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 Mis padres murieron cuando era niña, pero tuve a Gray. 611 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 ¿Gray? 612 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 Antes tenía el puesto de Finlay. 613 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 Era el mejor amigo de mis padres. 614 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 Siempre... 615 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 me cuidó, como un segundo padre. 616 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 Me enseñó todo lo que sé sobre ser policía. 617 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 Cómo trabajar en un caso, organizar notas y archivos. 618 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 Era la persona más quisquillosa que haya conocido nunca. 619 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 Apenas tenía pelo, 620 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 pero igual hacía que Mosley se lo cortara una vez a la semana. 621 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 También tenía un lado oscuro. 622 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 Se deprimía mucho. 623 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 Nunca se casó. Sin hijos. Bebía. 624 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 Se colgó de las vigas de su garaje hace más o menos un año. 625 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 Lo lamento. 626 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 Me regalaba margaritas en mi cumpleaños. 627 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 La margarita es mi flor favorita. ¿Y tú? 628 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 La boca de dragón. 629 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 Buen nombre, difícil de matar. 630 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 Sí. 631 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 Sí. Suena a alguien que conozco. 632 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 No te preguntaba eso... 633 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 Me preguntaba si tendrías más familia. 634 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 No. Era solo Joe. 635 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 Si no hubiera ido a ese bar hace días y escuchado esa canción de Blind Blake, 636 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 habrían pasado años antes de que supiera de su muerte. 637 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 Bueno, 638 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 a pesar de las circunstancias... 639 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 ha sido un placer conocerte. 640 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 Igualmente. 641 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 Buenas noches, Reacher. 642 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 Buenas noches, Roscoe. 643 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 Antes de empezar, me vendría bien un desayuno de verdad. 644 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 La Zagnut no bastó. 645 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 Debiste tomar la barra Clark. 646 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 Sí. 647 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 Todo despejado. 648 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 Despejado. 649 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 Cuando entraron, pasaron por las flores. 650 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 Cubiertas de zapatos. 651 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 ¿Iban a matarme? 652 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 Quizá vinieron por mí. Mi auto estaba en el frente. 653 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 HASTA PRONTO 654 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 Parece que planean volver. 655 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 En serio necesito una pistola. 656 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 Subtítulos: Gustavo Reig 657 00:51:43,060 --> 00:51:45,145 Supervisión creativa Rebeca Rambal