1
00:00:13,724 --> 00:00:17,060
¿Adónde cree que va?
¡Reacher! ¡Vuelva aquí!
2
00:00:17,603 --> 00:00:19,146
Dele un poco de espacio.
3
00:00:20,105 --> 00:00:24,651
No necesito un justiciero
de 115 kilos destrozando todo.
4
00:00:26,445 --> 00:00:29,156
Síguelo, que no arruine nuestro caso.
5
00:00:29,156 --> 00:00:30,157
¿Por qué yo?
6
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Fuera de la morgue,
te escuchó con atención.
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,704
¿Y si no me escucha ahora?
8
00:00:35,871 --> 00:00:37,122
Dispárale.
9
00:01:11,490 --> 00:01:14,409
A todas las unidades disponibles,
vehículo varado.
10
00:01:14,493 --> 00:01:16,745
Ruta 80, carril este.
11
00:01:17,496 --> 00:01:21,208
Aquí 18, a unas cinco horas.
12
00:01:21,542 --> 00:01:23,877
De acuerdo, 18, lo pondré en ruta.
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,548
Aquí 247, a unas diez horas.
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,477
¡Mierda!
15
00:01:42,646 --> 00:01:44,606
¡Carajo! ¡Pude atropellarte!
16
00:01:44,690 --> 00:01:45,691
No necesito niñeras
17
00:01:45,691 --> 00:01:47,818
ni que arruines mi investigación.
18
00:01:48,527 --> 00:01:51,780
Uno, esta no es tu investigación.
19
00:01:51,864 --> 00:01:55,200
Dos, ser niñera
de un vagabundo gigante no es mi sueño.
20
00:01:55,284 --> 00:01:57,452
Podría estar buscando al asesino de Joe.
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,456
Así que para y déjame hacer mi trabajo,
soy muy buena en eso.
22
00:02:01,540 --> 00:02:05,961
Si lo fueras, no seguirías
a un hombre a pie en una patrulla.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,257
¿Tu plan es ir a la casa de Hubble
y clavarle el pulgar en el ojo
24
00:02:10,257 --> 00:02:12,509
hasta que diga por qué confesó?
25
00:02:12,593 --> 00:02:13,427
Algo así.
26
00:02:13,427 --> 00:02:14,803
Iré para evitarlo.
27
00:02:14,887 --> 00:02:17,431
Puedo seguirte todo el camino,
28
00:02:17,431 --> 00:02:20,893
o puedes ahorrar suela de zapato
y subir al maldito auto.
29
00:02:29,276 --> 00:02:30,569
Carajo.
30
00:02:39,286 --> 00:02:42,080
Para que conste,
no soy vagabundo, soy errante.
31
00:02:44,833 --> 00:02:45,751
Lo que sea.
32
00:02:51,965 --> 00:02:54,635
Oficial Conklin,
Sr. Reacher, por favor, pasen.
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,556
Lo siento mucho.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,350
Paul no volverá hasta tarde,
35
00:03:01,475 --> 00:03:04,311
pero al menos
ahora puedo agradecerle, Sr. Reacher.
36
00:03:04,311 --> 00:03:05,812
Reacher, a secas.
37
00:03:05,896 --> 00:03:11,526
Bueno, Reacher, mi esposo me dijo
que lo cuidó en esa horrible prisión.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,446
Siéntense, por favor.
39
00:03:18,742 --> 00:03:20,827
¿Sabe dónde está Paul?
40
00:03:22,120 --> 00:03:23,747
No específicamente.
41
00:03:24,039 --> 00:03:26,541
Está resolviendo eso de la malversación.
42
00:03:26,625 --> 00:03:28,126
Gracias a Dios fue absuelto.
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,172
¿Se imagina a Paul como un delincuente?
Ni siquiera cruza mal la calle.
44
00:03:32,172 --> 00:03:35,050
Supongo que están aquí
por el tema del banco.
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,344
No, mi hermano fue asesinado.
46
00:03:37,344 --> 00:03:42,140
Dios mío... No sé qué decir.
47
00:03:42,224 --> 00:03:44,810
¿Era el hombre
que hallaron junto a la carretera?
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,019
Así es.
49
00:03:46,645 --> 00:03:49,564
Y tenía el número de teléfono
de su esposo.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,650
No tiene sentido. ¿Por qué?
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,151
Eso vinimos a averiguar.
52
00:03:53,235 --> 00:03:56,697
¿Por qué mi hermano muerto
tenía el número de su esposo?
53
00:03:57,531 --> 00:03:59,533
- No tengo idea.
- ¿Mamá?
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,453
¿Ya son las 8:30?
55
00:04:03,537 --> 00:04:05,998
Tengo que llevar a estas dos a la cama.
56
00:04:05,998 --> 00:04:08,917
Niñas, saluden a la oficial Conklin
y al Sr. Reacher.
57
00:04:09,001 --> 00:04:12,045
- Hola, oficial Conklin.
- Hola, Sr. Reacher.
58
00:04:12,129 --> 00:04:13,171
Hola.
59
00:04:13,422 --> 00:04:15,257
Reacher a secas.
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
Estas son Lucy y Tally.
61
00:04:18,010 --> 00:04:19,886
¿Se lavaron los dientes?
62
00:04:19,970 --> 00:04:20,846
- Sí.
- Sí.
63
00:04:20,846 --> 00:04:23,056
Vayan. Iré enseguida.
64
00:04:23,890 --> 00:04:25,892
Tally está creciendo rápido.
65
00:04:25,976 --> 00:04:29,229
Sí, es cierto. Ella es la de los anteojos.
66
00:04:29,688 --> 00:04:32,399
¿Pueden creer
que es un año menor que Lucy?
67
00:04:32,983 --> 00:04:34,568
¿Puedo usar su baño?
68
00:04:34,568 --> 00:04:38,405
Sí, claro. Por la cocina,
al final del pasillo a la izquierda.
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,127
...pasa algo como esto.
70
00:05:36,630 --> 00:05:38,924
Ya la molestamos suficiente.
71
00:05:38,924 --> 00:05:40,926
Buenas noches. Roscoe.
72
00:05:44,763 --> 00:05:47,265
Parece que nos vamos.
73
00:05:48,016 --> 00:05:49,392
- Lo lamento.
- No.
74
00:05:49,476 --> 00:05:53,188
Buenas noches.
Gracias por su tiempo y hasta pronto.
75
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Sí. Buenas noches.
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,240
Qué forma de irte.
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,827
Dos cosas. Uno,
dijo que Tally era la de los anteojos.
78
00:06:06,827 --> 00:06:08,787
Es la gran diferencia entre ellas.
79
00:06:08,787 --> 00:06:11,206
Todo lo demás era una cuestión de grado.
80
00:06:11,206 --> 00:06:14,126
Los anteojos eran algo absoluto.
Una usa, la otra no.
81
00:06:14,126 --> 00:06:15,252
¿Y?
82
00:06:15,252 --> 00:06:18,755
Antes de que me atacaran en prisión,
un tipo me señaló.
83
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
Le había quitado los anteojos.
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,801
- ¿Por qué?
- Porque no era un buen hombre.
85
00:06:22,801 --> 00:06:25,637
Yo los tenía
cuando esos presos me atacaron.
86
00:06:25,637 --> 00:06:28,723
Sus instrucciones
eran encontrar a los nuevos
87
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
y matar al de anteojos.
88
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
Habían destrozado los de Hubble.
Él era el objetivo, no yo.
89
00:06:33,979 --> 00:06:36,857
Hubble está huyendo, o ya lo agarraron.
90
00:06:36,857 --> 00:06:39,609
De acuerdo. Dijiste que había dos cosas.
91
00:06:39,693 --> 00:06:44,781
Sí. ¿Esto es una semilla? ¿Qué hacía
en los zapatos de vestir de un banquero?
92
00:06:44,865 --> 00:06:46,241
¿Revisaste su ropero?
93
00:06:46,241 --> 00:06:47,784
No, el recibidor.
94
00:06:49,494 --> 00:06:50,829
Es un abrojo de agrimonia.
95
00:06:50,829 --> 00:06:53,832
Crecen en hierba alta.
Los llamamos "viajeros"
96
00:06:53,832 --> 00:06:57,627
porque se te pegan y viajan contigo.
97
00:06:57,711 --> 00:07:00,172
Crecen donde mataron a mi hermano.
98
00:07:08,388 --> 00:07:12,100
Se llama cogón. Había en la granja
de mi tío. No produce abrojos.
99
00:07:12,184 --> 00:07:15,645
Bien. Igual estaban
en sus cordones por alguna razón.
100
00:07:17,480 --> 00:07:20,317
No recoges viajeros
en pasillos de bancos.
101
00:07:26,198 --> 00:07:28,325
Le dije a Finlay que el tirador
sabía de armas de fuego,
102
00:07:28,325 --> 00:07:31,536
pero era más que eso.
Era un tirador hábil.
103
00:07:31,620 --> 00:07:33,205
¿Qué te hace pensar eso?
104
00:07:33,205 --> 00:07:35,707
La segunda víctima corría en la oscuridad.
105
00:07:35,707 --> 00:07:37,000
El arma tenía silenciador,
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
poco precisa a corta distancia,
pero consiguió matarlo.
107
00:07:43,715 --> 00:07:46,718
Las huellas son de Joe.
Talla 13. ¿Ves el terrón?
108
00:07:46,718 --> 00:07:48,637
Oyó que alguien venía detrás de él,
trató de girar,
109
00:07:48,637 --> 00:07:50,347
recibió dos tiros en la cabeza
antes de poder reaccionar.
110
00:07:55,268 --> 00:07:59,105
El tirador vino por aquí, esperando a Joe.
111
00:08:00,315 --> 00:08:01,483
Sabía que vendría.
112
00:08:07,781 --> 00:08:11,785
Hace dos días, la luna habría estado
unos 26 grados más al oeste.
113
00:08:13,995 --> 00:08:15,830
Esto habría estado más oscuro.
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,252
Aquí se escondió.
115
00:08:27,634 --> 00:08:28,510
Lo disfrutó.
116
00:08:31,388 --> 00:08:35,350
Un disparo desde la línea arbórea
habría sido menos riesgoso.
117
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
Quería estar cerca.
118
00:08:38,270 --> 00:08:39,688
Quizá fue personal.
119
00:08:39,688 --> 00:08:42,440
Si alguien te mata, siempre es personal.
120
00:08:51,908 --> 00:08:55,620
Cuéntame de Joe.
¿Tenían una relación estrecha?
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,295
¿Tenía familia?
122
00:09:04,004 --> 00:09:05,797
¿A qué se dedicaba?
123
00:09:05,797 --> 00:09:09,592
¿Una charla para que diga algo
que te ayude en la investigación?
124
00:09:09,676 --> 00:09:12,595
Soy amable
con alguien que perdió a su hermano,
125
00:09:12,679 --> 00:09:15,598
pero podrías responder mis preguntas.
126
00:09:15,682 --> 00:09:17,726
Cuando éramos niños. Sin familia.
127
00:09:17,726 --> 00:09:20,020
Lo último que supe era que
trabajaba en Seguridad Nacional.
128
00:09:20,020 --> 00:09:21,229
Eso es interesante.
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
¿Esto podría estar
relacionado con su trabajo?
130
00:09:24,274 --> 00:09:28,069
Seguridad Nacional cubre terrorismo,
drogas, armas, delitos fronterizos.
131
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
- ¿En qué departamento estaba él?
- No sé.
132
00:09:31,990 --> 00:09:33,992
Hace tiempo que no hablábamos.
133
00:09:35,410 --> 00:09:36,328
¿Por qué?
134
00:09:38,163 --> 00:09:39,080
Pasó el tiempo.
135
00:09:40,665 --> 00:09:41,708
¿Adónde vas?
136
00:09:42,083 --> 00:09:43,001
A buscar un motel.
137
00:09:43,293 --> 00:09:46,254
- Te llevo.
- No quiero.
138
00:10:07,859 --> 00:10:09,235
Mierda. Ese es el tipo.
139
00:10:10,653 --> 00:10:14,074
Oye, ¿por qué no vienes aquí?
Queremos hablar.
140
00:10:14,616 --> 00:10:15,533
No lo creo.
141
00:10:16,034 --> 00:10:16,993
"No lo creo".
142
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Ven aquí. Solo queremos hablar.
143
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
Oí que te arrestaron por asesinato.
144
00:10:23,583 --> 00:10:26,294
¿Qué mierda traes a nuestro pueblo?
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Hay una decena de cervezas vacías
alrededor del auto. Estuvieron esperando.
146
00:10:37,097 --> 00:10:41,976
Dado que no es un lugar interesante,
supongo que me esperaban a mí.
147
00:10:42,185 --> 00:10:43,061
Déjenme adivinar.
148
00:10:43,061 --> 00:10:46,940
¿Un rico en una camioneta cara
les dio $50 por encargarse de mí?
149
00:10:48,400 --> 00:10:49,234
Nos dio $100.
150
00:10:50,068 --> 00:10:54,364
Claro. Es un mal día para pedirme
que complazca sus estupideces.
151
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
¡Oye!
152
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Te estamos hablando.
153
00:11:04,624 --> 00:11:06,209
Graham, eres un idiota.
154
00:11:06,459 --> 00:11:09,170
- Estás por recibir una paliza.
- No.
155
00:11:10,088 --> 00:11:13,049
Voy a romperles las manos
a tres chicos borrachos.
156
00:11:13,383 --> 00:11:14,884
Somos cuatro.
157
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
Uno tiene que conducir al hospital.
158
00:11:26,396 --> 00:11:28,356
Sé dónde está el hospital.
159
00:11:35,905 --> 00:11:38,616
¿Qué diablos llegó a Margrave?
160
00:12:44,974 --> 00:12:48,144
Hola, amigo. ¿Estás bien?
161
00:12:54,901 --> 00:12:55,818
Buen chico.
162
00:12:55,902 --> 00:12:58,112
Oye. ¿Puedo ayudarte?
163
00:12:58,196 --> 00:13:00,698
No. Solo le daba agua a tu perro.
164
00:13:00,782 --> 00:13:05,078
Debe haber derribado el bol.
Le di agua esta mañana.
165
00:13:05,912 --> 00:13:06,829
No lo hiciste.
166
00:13:07,288 --> 00:13:08,373
El bol estaba seco.
167
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
¿Me acusas de mentiroso?
168
00:13:14,254 --> 00:13:15,171
Sí.
169
00:13:17,715 --> 00:13:20,385
Te sugiero que salgas de mi propiedad.
170
00:13:24,514 --> 00:13:25,431
Buen chico.
171
00:13:45,493 --> 00:13:47,078
¿Qué haces aquí?
172
00:13:47,078 --> 00:13:48,329
Quería pasar
173
00:13:48,413 --> 00:13:52,542
y ver si hay avances en el caso de Joe
antes de ir a la casa de Hubble.
174
00:13:52,542 --> 00:13:54,961
No puedo. Hubo otro asesinato.
175
00:13:54,961 --> 00:13:56,129
El jefe de policía Morrison.
176
00:13:58,256 --> 00:14:00,091
Para que conste, yo no lo hice.
177
00:14:00,091 --> 00:14:02,844
- Ya sé.
- ¿Me vigilaste toda la noche?
178
00:14:13,521 --> 00:14:16,649
Anoche querías ir a todas partes conmigo.
179
00:14:32,665 --> 00:14:33,666
Capitán.
180
00:14:33,750 --> 00:14:37,378
¿Qué le hicieron al jefe?
Baker no quiere hablar.
181
00:14:37,462 --> 00:14:40,965
Aleja a los curiosos, ¿sí?
182
00:14:44,427 --> 00:14:45,428
Sí, señor.
183
00:14:50,099 --> 00:14:51,434
¿Qué hace él aquí?
184
00:14:51,434 --> 00:14:55,480
Me dijo que lo vigilara.
Eso hice. Mire, aquí está.
185
00:14:56,189 --> 00:14:59,484
La escena del crimen
es peor que todo lo que vi en Boston,
186
00:14:59,484 --> 00:15:01,444
y vi mucho en Boston.
187
00:15:02,028 --> 00:15:03,446
¿Lo clavaron a una pared?
188
00:15:04,947 --> 00:15:06,282
¿Cómo lo supo?
189
00:15:09,786 --> 00:15:10,703
¡Oiga!
190
00:15:21,005 --> 00:15:23,675
Hay laceraciones múltiples en el rostro.
191
00:15:23,675 --> 00:15:27,053
Por el volumen de sangre
que llegó al suelo,
192
00:15:27,053 --> 00:15:30,139
debe haber muchos más cortes
en el interior del torso.
193
00:15:30,223 --> 00:15:32,183
La mayoría son
laceraciones superficiales,
194
00:15:32,183 --> 00:15:34,394
posiblemente hechas
con un cuchillo dentado.
195
00:15:34,394 --> 00:15:38,398
Fueron hechas para infligir dolor
más que para causar la muerte.
196
00:15:38,398 --> 00:15:41,734
Examen preliminar
del jefe de policía Edward Morrison.
197
00:15:41,818 --> 00:15:45,780
El sujeto fue clavado a la pared
contralateralmente con seis estacas,
198
00:15:45,780 --> 00:15:49,659
dos de las cuales
se clavaron entre el cúbito y el radio.
199
00:15:49,659 --> 00:15:50,910
Dios mío.
200
00:15:50,910 --> 00:15:54,038
Y una laceración en la mejilla izquierda.
201
00:15:54,497 --> 00:15:55,581
¿Huellas?
202
00:15:55,665 --> 00:15:59,585
Yo hago las preguntas.
¿Cómo supo de los clavos?
203
00:15:59,669 --> 00:16:01,838
Aun aquí,
no se corre la voz tan rápido.
204
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
Entre costillas séptima y octava.
205
00:16:03,715 --> 00:16:08,386
Se cubrieron los zapatos y usaron guantes.
Látex. Como el asesino de mi hermano.
206
00:16:08,386 --> 00:16:11,848
- ¿Por qué dice eso?
- Tres personas mataron a mi hermano.
207
00:16:11,848 --> 00:16:16,227
- Al menos cuatro a Morrison.
- ¡No tiene los putos huevos!
208
00:16:16,561 --> 00:16:18,563
Pórtate como un profesional, Jasper.
209
00:16:18,563 --> 00:16:21,399
El lenguaje soez revela
debilidad de mente y carácter.
210
00:16:21,399 --> 00:16:23,568
Disculpe, no estoy acostumbrado a esto.
211
00:16:23,568 --> 00:16:28,906
No se ven estas cosas a menudo.
¿Dónde diablos están sus testículos?
212
00:16:29,157 --> 00:16:30,158
En el estómago.
213
00:16:34,495 --> 00:16:37,081
Los encontrarán durante la autopsia.
214
00:16:37,749 --> 00:16:39,834
Está bien, Reacher. Afuera.
215
00:16:47,717 --> 00:16:50,344
Basta de juegos. ¿Cómo sabe lo que sabe?
216
00:16:50,428 --> 00:16:54,766
Los empleadores de Hubble amenazaron
con hacerle lo mismo si causaba problemas.
217
00:16:54,766 --> 00:16:57,310
Dijo que Hubble no le había dicho nada.
218
00:16:57,310 --> 00:16:58,352
Mentí.
219
00:16:58,436 --> 00:17:03,274
Mi hermano no confió en ustedes para decir
por qué estaba aquí, y yo tampoco.
220
00:17:03,274 --> 00:17:06,819
¿No se le ocurrió
que no se comunicó porque no podía?
221
00:17:06,903 --> 00:17:09,864
- Quizá tenía trapos sucios...
- Piense antes de seguir.
222
00:17:09,864 --> 00:17:12,700
Determinará el futuro de su mandíbula.
223
00:17:12,784 --> 00:17:16,204
Joe estaba limpio, no como
la obra de arte moderno ahí dentro.
224
00:17:16,204 --> 00:17:21,292
¿Insinúas que Morrison trabajaba
con los mismos asesinos que Hubble?
225
00:17:21,292 --> 00:17:24,921
Eso o vimos una gran coincidencia
clavada en la pared.
226
00:17:24,921 --> 00:17:28,216
¿Quién más de la policía de Margrave
está involucrado?
227
00:17:28,216 --> 00:17:29,884
Stevenson parece sospechoso,
228
00:17:29,884 --> 00:17:32,762
y Baker no entró al baño conmigo.
229
00:17:32,762 --> 00:17:36,057
Un baño con ventana.
Yo era sospechoso de asesinato.
230
00:17:36,057 --> 00:17:39,519
Confiaba porque sabía que eras inocente.
Y sabe quién fue.
231
00:17:39,519 --> 00:17:41,979
¿Quieren decirme quién más es corrupto?
232
00:17:42,063 --> 00:17:45,566
Sí. Roscoe se salva
porque se empeñó en liberarme,
233
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
pero usted oculta algo.
234
00:17:47,360 --> 00:17:51,447
¿Por qué un policía negro de Boston
con una pensión viene a trabajar
235
00:17:51,531 --> 00:17:54,784
a un pueblucho sureño en medio de la nada?
236
00:17:54,784 --> 00:17:57,036
¿Usted recibirá el cargo de Morrison?
237
00:17:57,036 --> 00:18:00,706
El alcalde Teale
acaba de designarse jefe interino.
238
00:18:00,790 --> 00:18:04,252
- ¿Desde cuándo?
- Esta mañana. Vine aquí para decirle.
239
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
Quien maneje esto
tenía a Morrison bajo su control.
240
00:18:07,213 --> 00:18:10,842
Nadie ocupa ese cargo
a menos que también esté bajo control.
241
00:18:10,842 --> 00:18:13,386
Y lo saltaron a usted para llegar a Teale.
242
00:18:13,386 --> 00:18:16,556
Supongo que él es corrupto y usted no.
243
00:18:16,556 --> 00:18:20,101
Y nada significa más para mí
que su voto de confianza.
244
00:18:21,185 --> 00:18:22,728
Pero quizá tenga razón.
245
00:18:23,938 --> 00:18:26,190
Al menos sabemos en quién podemos confiar.
246
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
Voy a llamar a mi amigo del FBI.
247
00:18:29,277 --> 00:18:32,029
Teale ordenó
que no haya estatales ni federales.
248
00:18:32,113 --> 00:18:35,700
Con investigadores de afuera,
el que hizo esto se esconderá.
249
00:18:35,700 --> 00:18:38,661
Dejaremos que piensen
que tienen todo controlado.
250
00:18:38,661 --> 00:18:40,288
Aquí no hay un "nosotros".
251
00:18:42,456 --> 00:18:46,544
Los Morrison fueron asesinados
por un traspié: yo no fui acusado
252
00:18:46,544 --> 00:18:50,798
y Hubble salió vivo de prisión.
Matarlos así envía un mensaje.
253
00:18:50,882 --> 00:18:53,009
"No metan la pata y no nos hagan enojar".
254
00:18:53,009 --> 00:18:55,094
¿Ustedes dos creen que pueden solos?
255
00:18:55,094 --> 00:18:57,889
No pueden. Solo hay un "nosotros" aquí.
256
00:18:57,889 --> 00:19:01,934
Si no lo entienden,
buscaré al asesino de Joe por mi cuenta.
257
00:19:04,854 --> 00:19:08,274
Excelente. Teale convocó
a una reunión urgente del ayuntamiento.
258
00:19:08,274 --> 00:19:09,859
Tenga cuidado con él.
259
00:19:09,859 --> 00:19:13,988
Vine al sur en busca de paz
y me encontré con cuatro cadáveres.
260
00:19:13,988 --> 00:19:19,577
Cinco. Hubble. Si le hacen esto
a un policía, ¿por qué no a un banquero?
261
00:19:21,162 --> 00:19:24,040
- Roscoe.
- Voy ahora mismo.
262
00:19:27,627 --> 00:19:31,589
Pensé que podía ser Paul,
por eso dejé el portón abierto.
263
00:19:31,589 --> 00:19:32,840
¿Nunca volvió a casa?
264
00:19:32,924 --> 00:19:37,303
Llamó tarde y dijo que vería a alguien
para solucionar el asunto del banco.
265
00:19:37,303 --> 00:19:40,014
Cuando desperté,
noté que no había vuelto a casa.
266
00:19:40,014 --> 00:19:42,099
Su teléfono va al correo de voz.
267
00:19:42,183 --> 00:19:46,228
Estoy con Paul desde el primer año
en la Universidad de Georgia.
268
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
Él nunca dejó de venir a casa.
269
00:19:49,857 --> 00:19:51,859
Muy bien, un minuto.
270
00:19:54,570 --> 00:19:57,573
Como estoy armada, me quedo aquí.
Tú busca a Finlay.
271
00:19:57,657 --> 00:20:02,078
Él sabrá qué hacer con ellas,
pero necesitan algún tipo de protección.
272
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Necesito su auto.
273
00:20:08,376 --> 00:20:10,962
AXIS FINANCIAL
EVENTO DE GOLF AUGUSTA - 2018
274
00:20:15,925 --> 00:20:19,637
Si ves a alguien de menos de 1,95
acercarse a la casa, dispárale.
275
00:20:19,637 --> 00:20:20,721
Finlay mide 1,73.
276
00:20:20,805 --> 00:20:22,723
- Sí.
- ¿Te llevas ese cuchillo?
277
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
¿Quieres darme tu pistola?
278
00:20:26,477 --> 00:20:27,353
Me lo imaginé.
279
00:20:29,355 --> 00:20:33,359
Encontraremos a la persona o personas
responsables de estos crímenes
280
00:20:34,610 --> 00:20:38,030
y las castigaremos
con todo el peso de la ley.
281
00:20:38,781 --> 00:20:43,285
Si matan policías en sus casas,
¿qué posibilidad de sobrevivir tenemos?
282
00:20:43,369 --> 00:20:46,038
Una muy buena, porque a partir de hoy,
283
00:20:46,122 --> 00:20:49,250
en virtud de los poderes
que me otorgan los estatutos,
284
00:20:49,250 --> 00:20:52,253
tomé el cargo de jefe de policía.
285
00:20:52,253 --> 00:20:57,508
No dormiré hasta que tengamos
a los responsables entre rejas
286
00:20:57,508 --> 00:21:00,261
y en camino de recibir la inyección.
287
00:21:03,055 --> 00:21:06,475
¿Qué diablos sabe usted
sobre fuerzas de seguridad?
288
00:21:06,559 --> 00:21:10,271
¡Necesitamos un verdadero policía
y un verdadero jefe de detectives!
289
00:21:10,271 --> 00:21:12,398
Creo que habla de usted.
290
00:21:12,398 --> 00:21:17,319
Con todo respeto, pero ¿qué sabe
un policía norteño sobre Margrave?
291
00:21:17,403 --> 00:21:22,158
Hace 20 años que no había asesinatos,
y ahora hubo cuatro en dos días.
292
00:21:22,158 --> 00:21:25,619
¿Tenemos un asesino serial
en Margrave o no?
293
00:21:25,703 --> 00:21:27,663
Estos asesinatos no se relacionan.
294
00:21:27,747 --> 00:21:30,624
¿Y ese animal
que arrestaron en el restaurante?
295
00:21:30,708 --> 00:21:32,168
Creo que habla de usted.
296
00:21:32,168 --> 00:21:34,879
¿Llega al pueblo,
y la gente empieza a morir?
297
00:21:34,879 --> 00:21:38,507
Lo tenían en la cárcel.
¿Por qué lo soltaron?
298
00:21:41,469 --> 00:21:42,470
¡Orden!
299
00:21:43,054 --> 00:21:47,058
Por favor, cálmense todos. Siéntense.
300
00:21:47,725 --> 00:21:48,642
Siéntense.
301
00:21:49,643 --> 00:21:53,981
Sé que tienen miedo, pero el Sr. Reacher
tiene una coartada sólida.
302
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
Y para aquellos que no lo saben,
303
00:21:57,068 --> 00:22:00,696
una de las víctimas
era el hermano del Sr. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,780 --> 00:22:05,493
Él tiene tanto interés como nosotros
en buscar a los asesinos.
305
00:22:07,703 --> 00:22:13,459
¿Saben? Cuando traje Industrias Kliner
a este pueblo hace cinco años,
306
00:22:13,459 --> 00:22:16,212
Margrave estaba en ruinas.
307
00:22:16,962 --> 00:22:20,883
Destruido. Negocios clausurados
en la Calle Principal, ¿no?
308
00:22:20,883 --> 00:22:25,930
Pero yo supe que ustedes eran
la clase de gente que podía recuperarse.
309
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
Que podía sobrevivir a todo.
310
00:22:28,808 --> 00:22:31,060
Tengo fe en nuestra fuerza policial.
311
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
Tengo fe en el jefe de detectives Finlay.
312
00:22:34,105 --> 00:22:37,691
Tengo fe en nuestro nuevo jefe de policía,
el alcalde Teale.
313
00:22:38,859 --> 00:22:42,988
Y prometo que proporcionaré
los fondos y los recursos necesarios
314
00:22:43,072 --> 00:22:47,284
para encontrar a quien sea responsable
de estos actos atroces.
315
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Tienen mi palabra.
316
00:23:05,594 --> 00:23:09,181
Alcalde Teale, ¿podemos hablar?
317
00:23:11,142 --> 00:23:12,768
Jefe Teale ahora, capitán.
318
00:23:13,144 --> 00:23:14,520
Por supuesto, disculpe.
319
00:23:14,520 --> 00:23:18,816
Quiero informarle que haré
referencias cruzadas del análisis forense
320
00:23:18,816 --> 00:23:21,986
- de ambos sitios para buscar un patrón.
- ¿Un patrón?
321
00:23:21,986 --> 00:23:25,030
¿Qué tienen que ver los Morrison
con un forastero
322
00:23:25,114 --> 00:23:27,491
y alguien que habrá orinado en la granja?
323
00:23:27,575 --> 00:23:30,494
- Eso quiero saber.
- Los asesinatos no están relacionados.
324
00:23:30,578 --> 00:23:34,874
A lo largo de su carrera,
Morrison arrestó a muchísimos criminales.
325
00:23:34,874 --> 00:23:39,545
Revise los archivos,
rastree a los peores que haya arrestado
326
00:23:39,545 --> 00:23:43,174
a quienes hayan liberado,
en libertad condicional o algo similar.
327
00:23:43,174 --> 00:23:48,596
Así encontrará a su asesino.
Esas son sus órdenes. ¿Entendido, capitán?
328
00:23:48,596 --> 00:23:52,474
- ¿Y los cuerpos junto a la carretera?
- ¡Un policía fue crucificado!
329
00:23:54,852 --> 00:23:57,771
Eso tiene prioridad.
330
00:23:57,855 --> 00:24:01,358
¿O hacían las cosas de otra forma
allá en Massachusetts?
331
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
Entendido.
332
00:24:14,747 --> 00:24:18,375
Teale quiere tomar lo de Morrison
como un asesinato por venganza.
333
00:24:18,459 --> 00:24:21,795
- Me ordenó hacer cosas inútiles.
- Le dije que era corrupto.
334
00:24:21,879 --> 00:24:26,675
La incompetencia parece malevolencia
y es mucho más común.
335
00:24:26,759 --> 00:24:28,802
¿Sabe quién no es incompetente?
336
00:24:28,886 --> 00:24:29,845
Kliner.
337
00:24:32,806 --> 00:24:35,059
¿Usted es uno de esos conspiranoicos?
338
00:24:35,059 --> 00:24:40,022
Los tipos con dinero y poder
rara vez son ángeles. Hay que investigar.
339
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
¿Quiere que este pueblo lo odie más?
340
00:24:42,358 --> 00:24:47,446
Solo podré investigar a los fracasados
de los viejos archivos de Morrison.
341
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
Eso es lo que fingirá hacer.
Roscoe también.
342
00:24:50,449 --> 00:24:54,536
Cubrirnos mientras investigamos en serio.
Como el auto que alquiló Joe.
343
00:24:54,620 --> 00:24:57,539
Habrá tenido uno,
pero no estaba en la escena.
344
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Ahora reparte tareas.
345
00:24:59,792 --> 00:25:04,296
Sí, la siguiente es proteger
a la familia de Hubble.
346
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Aun si Hubble ya está muerto.
347
00:25:06,215 --> 00:25:10,427
Si estos tipos se ponen nerviosos
y creen que Charlie sabe algo...
348
00:25:10,511 --> 00:25:11,720
Entiendo.
349
00:25:11,804 --> 00:25:14,974
Mi amigo del FBI,
el que quería contactar antes.
350
00:25:14,974 --> 00:25:19,478
Picard, oficina de Atlanta.
Lo llamaré cuando esté todo organizado.
351
00:25:19,478 --> 00:25:21,605
- No tengo teléfono.
- Consiga uno.
352
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
¿Picard es confiable?
353
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
Hace años que lo conozco.
Me dio el mejor consejo de mi vida.
354
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
"No aceptes el puesto de Margrave".
355
00:25:36,412 --> 00:25:40,416
¿Sr. Reacher? Me gustaría ofrecerle
mis disculpas por su arresto.
356
00:25:41,250 --> 00:25:43,168
Mi más sentido pésame por su hermano.
357
00:25:43,836 --> 00:25:47,715
Es una tragedia morir así,
en la plenitud de la vida.
358
00:25:47,715 --> 00:25:51,093
Le juro por Dios
que hallaremos al asesino.
359
00:25:52,052 --> 00:25:55,264
Con gusto lo tendremos al tanto
de la investigación.
360
00:25:55,264 --> 00:25:58,600
Deje su información de contacto
antes de irse.
361
00:25:58,684 --> 00:25:59,685
No me iré.
362
00:25:59,685 --> 00:26:02,938
Tenía entendido que estaba de paso.
363
00:26:03,022 --> 00:26:06,442
Entendió mal. Decidí quedarme un tiempo.
364
00:26:06,442 --> 00:26:08,902
Margrave es un pueblo muy agradable.
365
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
Solía serlo.
366
00:26:13,490 --> 00:26:15,075
No tanto últimamente.
367
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
Me enteré de su hermano.
Que Dios lo bendiga
368
00:26:29,757 --> 00:26:31,967
y lo mantenga
en un contenedor de plástico.
369
00:26:33,677 --> 00:26:37,639
- ¿Busca desquitarse?
- Desquitarme. Justicia. Venganza.
370
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
Busco a toda la pandilla.
371
00:26:41,560 --> 00:26:43,687
Puede que no sea el único.
372
00:26:44,063 --> 00:26:45,272
- Explíquese.
- Digo,
373
00:26:45,356 --> 00:26:50,361
si no tendrá un par de amigos
de habla hispana en el pueblo.
374
00:26:50,361 --> 00:26:51,987
- No.
- Tiene sentido.
375
00:26:52,071 --> 00:26:57,576
Los dos que pasaron preguntando por usted
no parecían amigables.
376
00:26:57,576 --> 00:26:59,745
Cuídese, Sr. Reacher.
377
00:26:59,745 --> 00:27:02,498
¿Está preocupado por mí, Sr. Mosley?
378
00:27:02,498 --> 00:27:04,750
Me preocupan mis ganancias.
379
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Quizá necesite rasurarse otra vez
antes de irse del pueblo.
380
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
Es muy cierto.
381
00:27:11,465 --> 00:27:13,425
Mi esposo confiaba en Reacher.
382
00:27:14,218 --> 00:27:15,511
¿Es una buena persona?
383
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
Creo que sí.
384
00:27:21,934 --> 00:27:24,269
No tenemos el lujo de la certeza
en este momento,
385
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
pero están pasando cosas malas,
y Reacher puede ayudarnos.
386
00:27:29,358 --> 00:27:30,401
Volví.
387
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Estamos aquí.
388
00:27:33,946 --> 00:27:35,656
Junten algo de comida.
Empaque para usted y las niñas.
389
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
¿Adónde vamos?
390
00:27:36,949 --> 00:27:40,452
Me llamó Finlay.
Viene un agente del FBI, Picard.
391
00:27:40,536 --> 00:27:45,290
Las pondrá bajo custodia.
Compré un celular prepago. Mi número.
392
00:27:45,374 --> 00:27:48,127
Me sentiría más segura con ustedes dos.
393
00:27:48,127 --> 00:27:49,795
Debemos trabajar en el caso.
394
00:27:49,795 --> 00:27:54,133
Picard las mantendrá a salvo.
Es lo que su esposo hubiera querido.
395
00:27:54,133 --> 00:27:57,761
¿Por qué habla de él en pasado?
396
00:28:03,600 --> 00:28:07,438
Debemos suponer que está muerto.
Intentaron matarlo en la cárcel.
397
00:28:07,438 --> 00:28:09,440
Mataron a Morrison y su esposa.
398
00:28:09,440 --> 00:28:12,317
Es probable
que también lo hayan matado a él.
399
00:28:12,401 --> 00:28:16,613
Habrá tiempo para el luto más tarde.
Tiene que pensar en sus hijas.
400
00:28:16,697 --> 00:28:19,908
Es necesario que empaque. ¿De acuerdo?
401
00:28:21,326 --> 00:28:22,870
- ¿Charlie?
- Está bien.
402
00:28:30,169 --> 00:28:31,587
Iré a esperar a Picard.
403
00:28:54,151 --> 00:28:59,865
¡Baila!
404
00:29:02,910 --> 00:29:07,623
Bien. Sr. Predictor,
¿Billy debería seguir bailando?
405
00:29:08,832 --> 00:29:11,710
- Todas las señales indican que sí.
- ¡Vamos!
406
00:29:11,710 --> 00:29:15,130
¡Baila!
407
00:29:15,214 --> 00:29:16,131
¡Oigan!
408
00:29:20,928 --> 00:29:23,180
¿Buscan una pareja de baile?
409
00:29:23,180 --> 00:29:25,474
¿Pueden enfrentarnos a todos?
410
00:29:28,685 --> 00:29:29,603
Veamos.
411
00:29:31,772 --> 00:29:34,107
Es el papá de Billy. ¡Vamos!
412
00:30:08,809 --> 00:30:11,478
Debemos irnos. Ya no es seguro.
413
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
- Vamos. ¡Ahora!
- No estoy lista.
414
00:30:15,023 --> 00:30:18,277
¡Niñas! Lucy, ven a buscar tu mochila.
415
00:30:21,697 --> 00:30:23,782
¿Tienes todo lo que necesitas?
416
00:30:25,784 --> 00:30:28,328
Espere. Tranquilo.
417
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Soy Picard.
418
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
¿Le importaría bajar el cañón?
419
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Te dije que necesito un arma.
420
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
Buscaré los bolsos.
421
00:30:50,142 --> 00:30:52,352
Vamos, niñas.
422
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Suban.
423
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
Ayuda a Lucy con el cinturón.
424
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
- Dios.
- De acuerdo.
425
00:31:00,319 --> 00:31:01,486
Esto es extraoficial.
426
00:31:01,570 --> 00:31:04,906
Lleva tiempo darle a una familia
un programa de protección.
427
00:31:04,990 --> 00:31:07,576
Finlay dijo
que no puede involucrar al FBI.
428
00:31:07,576 --> 00:31:10,829
Me tomaré unos días libres
y las cuidaré yo mismo.
429
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
Eviten que esto me perjudique.
430
00:31:13,874 --> 00:31:15,917
Hablamos de mi carrera.
431
00:31:16,001 --> 00:31:18,462
Finlay es mi amigo, ustedes no tanto.
432
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
- No dejaremos que lo afecte.
- Más les vale.
433
00:31:25,010 --> 00:31:27,137
Le dije que no aceptara este puesto.
434
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Manos a la obra.
435
00:31:34,186 --> 00:31:37,105
Averiguaré qué hacía Joe
en Seguridad Nacional.
436
00:31:37,189 --> 00:31:40,067
Debes hacerlo por tu cuenta.
Teale tiene distraídos a todos.
437
00:31:40,067 --> 00:31:42,277
- Finlay te informará.
- Está bien. ¿Y tú?
438
00:31:42,361 --> 00:31:44,780
Iré a ver a ese guardia, Spivey.
439
00:31:44,780 --> 00:31:49,117
Quien le pagó es quien dirige esto.
Spivey es la clave.
440
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
No te dirá nada.
441
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
Según cómo pregunte.
442
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
¿Tanner Spivey?
Detective Finlay, policía de Margrave.
443
00:32:04,925 --> 00:32:06,885
Llamo por Jack Reacher.
444
00:32:07,552 --> 00:32:08,970
Está molesto.
445
00:32:09,054 --> 00:32:13,558
Dice que le dieron una paliza en la cárcel
y hará una demanda.
446
00:32:13,642 --> 00:32:17,396
Era su prisionero,
y no perderé mi trabajo por esto.
447
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
¿Hay algún lugar donde vernos?
448
00:32:19,481 --> 00:32:23,527
¿Para preparar nuestra historia
antes de que los abogados husmeen?
449
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
De acuerdo.
450
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Nos vemos ahí, imbécil.
451
00:32:41,420 --> 00:32:42,337
Hola, Spivey.
452
00:32:43,422 --> 00:32:44,965
Miren quién es.
453
00:32:46,133 --> 00:32:50,846
Nunca conocí al detective Finlay,
pero oí todo sobre él.
454
00:32:50,846 --> 00:32:55,600
En el teléfono no suenas
como un negro de Boston.
455
00:32:55,684 --> 00:32:59,563
Supuse que era una trampa,
así que quise devolverte el favor.
456
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
Debiste dejar
que te mataran en la prisión.
457
00:33:08,155 --> 00:33:10,615
Habría sido mucho menos doloroso.
458
00:33:20,125 --> 00:33:21,042
Vamos.
459
00:33:27,340 --> 00:33:32,804
No. Es demasiado pequeño. Será incómodo.
460
00:33:32,888 --> 00:33:35,348
No tan incómodo
como una bala en el estómago, pendejo.
461
00:33:35,432 --> 00:33:38,351
Lo inteligente sería
dispararme aquí mismo,
462
00:33:38,435 --> 00:33:40,353
pero aún no lo hicieron.
463
00:33:40,437 --> 00:33:44,232
No querrán llamar la atención
disparando fuera de un bar concurrido.
464
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
O quizá tengan órdenes
de llevarme con su jefe
465
00:33:46,318 --> 00:33:47,903
para que él averigüe cuánto sé.
466
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
Como sea, significa
que cuando haga mi jugada, vacilarán.
467
00:33:55,202 --> 00:33:58,580
Saben lo que dijo Catón
sobre la vacilación, ¿verdad?
468
00:33:59,623 --> 00:34:00,874
"Aquel que vacila...".
469
00:34:10,133 --> 00:34:11,843
Puta, voy a destriparte.
470
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
¡Alto ahí! Aquí Mike-7.
471
00:34:45,335 --> 00:34:50,465
¡Refuerzos al Gato Azul! ¡Persigo
a un sospechoso! Segundo en fuga.
472
00:34:56,304 --> 00:34:59,850
Está bien. Gracias. Hasta luego.
473
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
Avis y Hertz confirman
que no hay autos de alquiler faltantes
474
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
en todo el estado.
475
00:35:05,355 --> 00:35:08,316
¿De cuántos esperamos respuestas? ¿Seis?
476
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Solo en el aeropuerto de Atlanta...
477
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
No salió según lo planeado.
478
00:35:17,409 --> 00:35:18,451
Bien...
479
00:35:20,829 --> 00:35:23,164
Este es especial. Necesitas puntos.
480
00:35:23,456 --> 00:35:24,624
No los necesito.
481
00:35:27,002 --> 00:35:29,337
Como digas. Superpegamento, entonces.
482
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Hablé por teléfono
con la Policía Estatal de Georgia.
483
00:35:32,716 --> 00:35:36,136
No detuvieron a ningún sospechoso
de la pelea del Gato Azul.
484
00:35:36,136 --> 00:35:38,263
Habría sido bueno interrogarlos.
485
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
La próxima vez,
no hagas estas cosas por tu cuenta.
486
00:35:41,725 --> 00:35:46,187
- Dije que trabajaríamos juntos.
- No es mi culpa que Spivey no me creyera.
487
00:35:46,271 --> 00:35:49,733
Me metí un palo en el trasero,
pero no pude sonar como tú.
488
00:35:49,733 --> 00:35:52,736
Dos días aquí y ya te peleaste
en Warburton,
489
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
golpeaste a lugareños y enfrentaste
matones en un estacionamiento.
490
00:35:56,907 --> 00:36:00,327
No eran matones.
Eran militares o exmilitares.
491
00:36:00,327 --> 00:36:02,662
- Sudamericanos.
- ¿Cómo podrías saber eso?
492
00:36:02,746 --> 00:36:05,248
Si no, los habría matado en diez segundos.
493
00:36:05,332 --> 00:36:07,375
¿Cómo sabes que eran militares?
494
00:36:07,459 --> 00:36:09,502
Hablaban español, tenían Glocks 17
495
00:36:09,586 --> 00:36:10,962
y la técnica que usó uno
para golpearme
496
00:36:11,046 --> 00:36:12,756
es un arte marcial llamado Reisy,
497
00:36:12,756 --> 00:36:15,884
es de uso casi exclusivo
de las fuerzas especiales sudamericanas.
498
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
Además, si no lo fueran,
los habría matado en diez segundos.
499
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
¿Por qué se involucrarían
militares sudamericanos?
500
00:36:23,016 --> 00:36:24,100
No lo sé.
501
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
¿Habían visto gente así en Margrave?
502
00:36:25,936 --> 00:36:27,395
No hasta que llegaste tú.
503
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Son fuerzas contratadas.
No tienen la batuta.
504
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Todo listo.
505
00:36:31,191 --> 00:36:33,526
No tengo idea de lo que pasa aquí.
506
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Yo podría tenerla, si terminaste
con Spivey y el ejército sudamericano.
507
00:36:37,948 --> 00:36:41,284
Joe trabajaba
para la división de Servicios Secretos.
508
00:36:41,368 --> 00:36:44,120
- ¿Haciendo qué?
- Nadie quiso decirme, pero...
509
00:36:44,204 --> 00:36:48,917
Ellos cubren todo, desde fraude postal
hasta la protección del presidente.
510
00:36:48,917 --> 00:36:52,504
Tu hermano pudo estar
investigando cualquier cosa.
511
00:36:52,504 --> 00:36:55,799
¿Falsificación? Hubble hacía
gestión de divisas.
512
00:36:55,799 --> 00:36:58,551
El dinero es la raíz de todo delito.
513
00:36:58,635 --> 00:37:02,472
Drogas, armas, trata de personas,
todo gira en torno al dinero.
514
00:37:02,472 --> 00:37:05,976
Dejé un mensaje de voz
en la Oficina de Investigaciones.
515
00:37:05,976 --> 00:37:10,480
La gente sale lastimada al investigar
lo que otros no quieren que investiguen.
516
00:37:10,480 --> 00:37:13,149
Supuse que Joe
era un investigador como tú.
517
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
Buena lógica.
518
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
- Gracias, doctora.
- ¿Adónde crees que vas?
519
00:37:19,406 --> 00:37:22,033
Seguridad Nacional
no llamará hasta mañana,
520
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
y Spivey sabe que lo del bar salió mal.
521
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
Sus jefes lo alimentarán
con sus propios testículos,
522
00:37:27,414 --> 00:37:31,292
así que debe haberse largado.
Voy a registrar su casa.
523
00:37:31,376 --> 00:37:33,712
La dirección de un guardia no es pública,
524
00:37:33,712 --> 00:37:36,006
y las oficinas no abren hasta mañana.
525
00:37:36,006 --> 00:37:38,925
Yo la conseguiré y me encargaré.
526
00:37:39,009 --> 00:37:41,928
Tú vete a descansar.
527
00:37:43,263 --> 00:37:45,473
- Voy por una cerveza.
- De ninguna manera.
528
00:37:45,557 --> 00:37:47,392
Viste a esa gente en el ayuntamiento.
529
00:37:47,392 --> 00:37:50,311
Estaban listos para perseguirte
como a Frankenstein.
530
00:37:50,395 --> 00:37:52,397
Frankenstein era el doctor.
531
00:37:52,397 --> 00:37:56,359
Fueron por el monstruo de Frankenstein.
Los detalles importan.
532
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Volverás a tu motel.
533
00:38:00,613 --> 00:38:04,617
Me sentaré en un bar,
tomaré una cerveza y pensaré en todo esto.
534
00:38:04,701 --> 00:38:09,622
Alguien dirá algo que no te agrada,
y le romperás la cabeza. Otra vez.
535
00:38:09,706 --> 00:38:10,957
Eso no pasará.
536
00:38:11,041 --> 00:38:14,294
Puedes ir a tu motel ahora mismo
y dormir en una cama,
537
00:38:14,294 --> 00:38:18,256
o puedo arrestarte por vagancia,
y puedes dormir en mi celda.
538
00:38:18,256 --> 00:38:20,884
No es un vagabundo, es errante.
539
00:38:22,218 --> 00:38:23,219
¿Qué?
540
00:38:32,103 --> 00:38:35,440
Síguelo. Asegúrate
de que vuelva directamente al motel.
541
00:38:48,119 --> 00:38:53,166
Oye. Lo entiendo. Perdiste a un hermano
y tuviste cuatro peleas en estos días.
542
00:38:53,166 --> 00:38:55,627
Si alguien necesita un trago, eres tú.
543
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
Hay un bar de carretera
llegando a Alabama.
544
00:39:04,469 --> 00:39:07,847
Ahí nadie te conoce.
Cerveza fría, música caliente.
545
00:39:09,140 --> 00:39:11,142
Pero tienes que comportarte.
546
00:39:13,394 --> 00:39:16,481
Quizá pongan
esas cosas de blues que te gustan.
547
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
De acuerdo.
548
00:39:21,444 --> 00:39:22,654
Sígueme a mi casa.
549
00:39:22,654 --> 00:39:25,740
Tengo que ponerme algo menos policial.
550
00:39:25,824 --> 00:39:30,120
Y pasemos por una gasolinera
para conseguirte una camiseta sin sangre.
551
00:39:31,371 --> 00:39:34,874
Están escuchando WGUT,
blues que te pegan directo al estómago.
552
00:39:34,958 --> 00:39:38,670
"Police Dog Blues" de Cephas & Wiggins,
grabada originalmente
553
00:39:38,670 --> 00:39:40,713
por el difunto Blind Blake.
554
00:39:40,797 --> 00:39:43,258
¿No es ese tu tipo? ¿Blake?
555
00:39:44,134 --> 00:39:44,968
Sí.
556
00:39:47,554 --> 00:39:48,513
Bueno.
557
00:40:08,449 --> 00:40:09,367
Gracias.
558
00:40:12,370 --> 00:40:13,621
No se desenrosca.
559
00:40:19,836 --> 00:40:20,753
Presumido.
560
00:40:34,642 --> 00:40:35,935
¿Te sientes mejor?
561
00:40:36,728 --> 00:40:38,479
No peor.
562
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
Por algo se empieza, ¿no?
563
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
Pusieron a Patsy.
564
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
- ¿Sabes qué significa eso?
- No.
565
00:40:56,623 --> 00:40:59,125
Que debemos bailar.
Es prácticamente la ley.
566
00:41:00,335 --> 00:41:01,252
Yo no bailo.
567
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
¿Me dices que tu mamá
nunca les enseñó a bailar a sus hijos?
568
00:41:05,048 --> 00:41:06,049
Sí nos enseñó.
569
00:41:06,049 --> 00:41:09,844
Cuando yo invito a bailar,
después suelen venir muchos golpes.
570
00:41:10,261 --> 00:41:15,808
Por suerte invito yo.
Vamos, monstruo de Frankenstein.
571
00:42:34,512 --> 00:42:35,888
No necesito tu chaqueta.
572
00:42:38,016 --> 00:42:40,184
Muévete, grandulón.
573
00:42:53,740 --> 00:42:55,533
Debiste aceptar mi chaqueta.
574
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Soy una niña grande.
575
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
Mira eso.
576
00:43:10,006 --> 00:43:13,217
Tranquilo. Estamos lejos de Margrave.
577
00:43:13,301 --> 00:43:16,095
No lo suficiente.
Cuando te diga, te agachas.
578
00:43:44,415 --> 00:43:45,500
¿Qué pasa?
579
00:43:45,500 --> 00:43:50,046
Está inundado hasta la autopista.
Nadie pasa por aquí esta noche.
580
00:43:56,094 --> 00:43:57,720
¿Hay un motel cerca?
581
00:44:07,355 --> 00:44:10,400
Disculpa, no tenía nada de tu tamaño
en mi camioneta.
582
00:44:11,234 --> 00:44:15,196
Habría jurado que tenía una lona
o una carpa de circo.
583
00:44:15,863 --> 00:44:19,700
Qué graciosa. Conseguí varias cosas
en la máquina expendedora.
584
00:44:23,329 --> 00:44:26,082
- ¿Siempre comes tan bien?
- Tenía hambre.
585
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
Me pareció que no habría
servicio de comidas tan tarde.
586
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Sí.
587
00:44:32,004 --> 00:44:34,048
Directo a las barritas Clark.
588
00:44:34,757 --> 00:44:36,134
Son lo mejor.
589
00:44:36,717 --> 00:44:40,680
Las tenían en todas las bases militares
en las que viví desde niño.
590
00:44:40,680 --> 00:44:45,435
Dondequiera que estuviéramos,
Joe y yo siempre encontrábamos una.
591
00:44:48,646 --> 00:44:51,441
- ¿Quieres la mitad?
- No. Prefiero Zagnut.
592
00:44:51,441 --> 00:44:52,984
Nadie prefiere Zagnut.
593
00:44:53,651 --> 00:44:56,028
- ¿Disculpa?
- ¿Qué estás comiendo ahora?
594
00:44:56,237 --> 00:44:57,530
Léeme el sabor.
595
00:44:58,990 --> 00:45:00,324
Léelo.
596
00:45:00,616 --> 00:45:02,285
"Papitas sabor langostino".
597
00:45:03,077 --> 00:45:05,496
Ahí tienes. Me quedo con la barra Clark.
598
00:45:11,794 --> 00:45:13,463
¿Estás bien ahí abajo?
599
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
He dormido en lugares peores.
600
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
Viajaste mucho, ¿no?
601
00:45:21,929 --> 00:45:23,764
Yo apenas salí de Margrave.
602
00:45:25,308 --> 00:45:26,934
Nunca quise hacerlo.
603
00:45:28,478 --> 00:45:31,272
Mi familia está aquí
desde que se fundó el pueblo.
604
00:45:32,106 --> 00:45:33,024
Como los Teale.
605
00:45:33,858 --> 00:45:35,276
A la mierda los Teale.
606
00:45:35,693 --> 00:45:39,530
Los Conklin construyeron este pueblo,
los Teale lo robaron. Casper Teale
607
00:45:40,281 --> 00:45:44,243
se acostó con los ferroviarios,
les robó a los granjeros sus tierras
608
00:45:44,327 --> 00:45:46,704
y puso vías atravesando sus plantaciones.
609
00:45:46,704 --> 00:45:48,873
¿Aún tienes familia en Margrave?
610
00:45:49,624 --> 00:45:53,377
Mis padres murieron cuando era niña,
pero tuve a Gray.
611
00:45:54,045 --> 00:45:55,004
¿Gray?
612
00:45:55,171 --> 00:45:57,256
Antes tenía el puesto de Finlay.
613
00:45:59,175 --> 00:46:00,885
Era el mejor amigo de mis padres.
614
00:46:04,597 --> 00:46:05,515
Siempre...
615
00:46:06,682 --> 00:46:09,143
me cuidó, como un segundo padre.
616
00:46:09,227 --> 00:46:12,146
Me enseñó todo lo que sé
sobre ser policía.
617
00:46:12,230 --> 00:46:16,651
Cómo trabajar en un caso,
organizar notas y archivos.
618
00:46:17,276 --> 00:46:22,198
Era la persona más quisquillosa
que haya conocido nunca.
619
00:46:23,199 --> 00:46:25,785
Apenas tenía pelo,
620
00:46:25,785 --> 00:46:29,372
pero igual hacía que Mosley
se lo cortara una vez a la semana.
621
00:46:30,873 --> 00:46:32,667
También tenía un lado oscuro.
622
00:46:35,127 --> 00:46:37,838
Se deprimía mucho.
623
00:46:38,923 --> 00:46:41,926
Nunca se casó. Sin hijos. Bebía.
624
00:46:44,262 --> 00:46:48,140
Se colgó de las vigas de su garaje
hace más o menos un año.
625
00:46:49,392 --> 00:46:50,601
Lo lamento.
626
00:46:51,894 --> 00:46:54,063
Me regalaba margaritas en mi cumpleaños.
627
00:46:56,232 --> 00:47:00,486
La margarita es mi flor favorita. ¿Y tú?
628
00:47:01,404 --> 00:47:02,572
La boca de dragón.
629
00:47:04,282 --> 00:47:05,825
Buen nombre, difícil de matar.
630
00:47:07,326 --> 00:47:08,202
Sí.
631
00:47:08,619 --> 00:47:10,913
Sí. Suena a alguien que conozco.
632
00:47:11,956 --> 00:47:14,542
No te preguntaba eso...
633
00:47:15,167 --> 00:47:18,379
Me preguntaba si tendrías más familia.
634
00:47:18,379 --> 00:47:21,257
No. Era solo Joe.
635
00:47:25,970 --> 00:47:28,889
Si no hubiera ido a ese bar hace días
y escuchado esa canción de Blind Blake,
636
00:47:28,973 --> 00:47:31,517
habrían pasado años
antes de que supiera de su muerte.
637
00:47:33,978 --> 00:47:34,812
Bueno,
638
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
a pesar de las circunstancias...
639
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
ha sido un placer conocerte.
640
00:47:43,863 --> 00:47:45,615
Igualmente.
641
00:47:47,074 --> 00:47:48,492
Buenas noches, Reacher.
642
00:47:53,289 --> 00:47:54,582
Buenas noches, Roscoe.
643
00:48:29,784 --> 00:48:32,703
Antes de empezar,
me vendría bien un desayuno de verdad.
644
00:48:32,787 --> 00:48:34,288
La Zagnut no bastó.
645
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
Debiste tomar la barra Clark.
646
00:48:36,957 --> 00:48:37,875
Sí.
647
00:49:21,335 --> 00:49:22,253
Todo despejado.
648
00:49:25,047 --> 00:49:26,006
Despejado.
649
00:49:27,133 --> 00:49:30,428
Cuando entraron, pasaron por las flores.
650
00:49:30,428 --> 00:49:31,554
Cubiertas de zapatos.
651
00:49:33,514 --> 00:49:34,765
¿Iban a matarme?
652
00:49:34,849 --> 00:49:38,769
Quizá vinieron por mí.
Mi auto estaba en el frente.
653
00:49:47,194 --> 00:49:50,698
HASTA PRONTO
654
00:49:50,698 --> 00:49:52,783
Parece que planean volver.
655
00:49:52,867 --> 00:49:54,535
En serio necesito una pistola.
656
00:51:41,058 --> 00:51:43,060
Subtítulos: Gustavo Reig
657
00:51:43,060 --> 00:51:45,145
Supervisión creativa Rebeca Rambal