1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 Για πού το 'βαλες; Ρίτσερ! Έλα πίσω! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 Δώσ' του λίγο χρόνο. 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 Δεν θέλω τα 110 κιλά του να βουτήξουν την πόλη σε ένα όργιο αυτοδικίας. 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 Ακολούθησέ τον. Φρόντισε να μη μας χαλάσει την υπόθεση. 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 Γιατί εγώ; 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Έξω από το νεκροτομείο, φάνηκε να σε ακούει. 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 Κι αν τώρα δεν με ακούσει; 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 Ρίξ' του. 9 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 Προς όλες τις μονάδες. Έχουμε ένα εγκαταλειμμένο όχημα, 10 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 στην Εθνική Οδό 80, ρεύμα προς ανατολικά. 11 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 Εδώ 18, κάπου πέντε ώρες σίγουρα. 12 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 Εντάξει, 18, θα σε καθοδηγήσω στη διαδρομή. 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 2-4-7, περίπου δέκα ώρες. 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 Γαμώτο! 15 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 Τι διάολο; Μπορούσα να σ' είχα χτυπήσει! 16 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 Δεν θέλω ντάντεμα, 17 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 ούτε να μου γαμήσεις την έρευνα. 18 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 Καταρχάς, δεν είναι δική σου έρευνα. 19 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 Δεύτερον, δεν το λες και όνειρο να νταντεύεις έναν γιγάντιο αλήτη. 20 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 Θα μπορούσα να ψάχνω τον φονιά του αδερφού σου. 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 Κάτσε καλά, λοιπόν, κι άσε με να κάνω τη δουλειά μου. Είμαι πολύ καλή σ' αυτήν. 22 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 Αν ήσουν, δεν θα προσπαθούσες να ακολουθήσεις με περιπολικό έναν πεζό. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 Τι σχέδιο έχεις; Να μπουκάρεις στου Χαμπλ και να του χώσεις τον αντίχειρα στο μάτι, 24 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 μέχρι να σου πει γιατί ομολόγησε; 25 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 Κάπως έτσι. 26 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 Αυτό δεν θα το επιτρέψω. 27 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 Τώρα, είτε θα σε ακολουθώ κατά πόδας, 28 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 είτε θα λυπηθείς τις σόλες σου και θα μπεις στο αμάξι. 29 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 Σκατά. 30 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 Ενημερωτικά, δεν είμαι αλήτης. Είμαι ανέστιος. 31 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 Ό,τι πεις. 32 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 Αστυνόμε Κόνκλιν, κύριε Ρίτσερ, περάστε παρακαλώ. 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 Λυπάμαι πολύ. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 Ο Πολ θα αργήσει να γυρίσει. 35 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 Έχω έστω την ευκαιρία να σας ευχαριστήσω, κύριε Ρίτσερ. 36 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 Σκέτο Ρίτσερ. 37 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 Λοιπόν, Ρίτσερ, ο σύζυγός μου είπε ότι τον προσέχατε στη φριχτή αυτήν φυλακή. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 Καθίστε, παρακαλώ. 39 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 Ξέρετε πού είναι ο Πολ; 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 Όχι, όχι συγκεκριμένα. 41 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 Ασχολείται με αυτό το χάος της υπεξαίρεσης. 42 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 Ευτυχώς, φάνηκε η αθωότητά του. 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 Φαντάζεστε τον Πολ εγκληματία; Αυτός ούτε με κόκκινο δεν περνάει. 44 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 Υποθέτω ότι γι' αυτό είστε εδώ. Το θέμα της τράπεζας. 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 Όχι. Δολοφονήθηκε ο αδερφός μου. 46 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 Θεέ μου... Δεν ξέρω τι να πω. 47 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 Αυτός είναι που βρήκαν δίπλα στον αυτοκινητόδρομο; 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 Αυτός ήταν. 49 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 Και είχε πάνω του τον αριθμό τηλεφώνου του συζύγου σας. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 Αυτό δεν βγάζει νόημα. Για ποιον λόγο; 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 Αυτό ήρθαμε να μάθουμε. 52 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 Γιατί ο νεκρός αδερφός μου είχε πάνω του τον αριθμό του συζύγου σας. 53 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - Δεν έχω ιδέα. - Μαμά; 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 Πήγε κιόλας 8:30; 55 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 Πρέπει να βάλω αυτές τις δύο για ύπνο. 56 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 Κορίτσια, πείτε γεια στην αστυνόμο Κόνκλιν και τον κο Ρίτσερ. 57 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - Γεια σας, αστυνόμε Κόνκλιν. - Γεια σας, κύριε Ρίτσερ. 58 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 Γεια. 59 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 Είναι σκέτο... Ρίτσερ. 60 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 Από δω η Λούσι και η Τάλι. 61 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 Πλύνατε τα δόντια σας; 62 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 - Ναι. - Ναι. 63 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 Πηγαίνετε, λοιπόν. Θ' ανέβω σε ένα λεπτό. 64 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 Η Τάλι έχει ψηλώσει απίστευτα. 65 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 Ναι, το ξέρω. Είναι αυτή με τα γυαλιά. 66 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 Το πιστεύετε ότι είναι έναν χρόνο μικρότερη από τη Λούσι; 67 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα σας; 68 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 Ναι, φυσικά. Μετά την κουζίνα, αριστερά στον διάδρομο. 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 ...συμβαίνει κάτι τέτοιο. 70 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 Αρκετά καταχραστήκαμε τον χρόνο σας. 71 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 Καλό σας βράδυ. Ρόσκο. 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 Μάλλον είναι ώρα να φεύγουμε. 73 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - Μας συγχωρείτε. - Παρακαλώ. 74 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 Καλό βράδυ. Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Θα τα πούμε. 75 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 Ναι. Καληνύχτα. 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 Αυτό θα πει έξοδος. 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 Δύο πράγματα. Πρώτον, είπε, "Η Τάλι είναι αυτή με τα γυαλιά". 78 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 Τα γυαλιά είναι η βασική διαφορά. 79 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Όλα τα υπόλοιπα ήταν ποσοτικό θέμα. 80 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 Τα γυαλιά είναι κάτι απόλυτο. Είτε τα φοράς είτε όχι. 81 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 Και λοιπόν; 82 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 Πριν μου επιτεθούν στη φυλακή, κάποιος με έδειξε. 83 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 Είχα πάρει τα γυαλιά κάποιου. 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - Γιατί; - Γιατί δεν ήταν καλός άνθρωπος. 85 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 Όταν μου την έπεσαν οι κατάδικοι, τα φορούσα ακόμα. 86 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 Οι οδηγίες τους ήταν ξεκάθαρα να βρουν τους καινούργιους 87 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 και να σκοτώσουν αυτόν με τα γυαλιά. 88 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 Του Χαμπλ είχαν σπάσει. Εκείνος ήταν ο στόχος, όχι εγώ. 89 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 Ο Χαμπλ είναι φυγάς, ή τον έχουν βρει ήδη. 90 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 Εντάξει. Είχες πει για δύο πράγματα. 91 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 Ναι. Είναι κάποιο είδος σπόρου αυτό; Γιατί να 'ναι στο παπούτσι τραπεζικού; 92 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 Έψαξες την ντουλάπα του; 93 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 Όχι, το χωλάκι του. 94 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 Είναι κολλητσίδα αγριμόνιας. 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 Φυτρώνουν σε ψηλό χορτάρι. Τα λέμε "φυτά του οτοστόπ", 96 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 επειδή κολλάνε πάνω σου και ταξιδεύουν μαζί σου. 97 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 Φυτρώνουν στο σημείο που σκοτώθηκε ο αδερφός μου. 98 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 Αυτό το είχαμε στη φάρμα του θείου μου. Αιματόχορτο. Δεν βγάζει κολλητσίδες. 99 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 Και πάλι, πρέπει να υπάρχει λόγος που ήταν στα κορδόνια του. 100 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 Τα φυτά δεν κάνουν οτοστόπ σε διαδρόμους τραπεζών. 101 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 Είπα στον Φίνλεϊ ότι ο εκτελεστής πρέπει να ήξερε από όπλα, 102 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 αλλά ήταν κάτι πολύ παραπάνω. Δεινός σκοπευτής. 103 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 Γιατί το λες αυτό; 104 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 Το δεύτερο θύμα έκανε σπριντ μέσα στο σκοτάδι. 105 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 Το όπλο είχε σιγαστήρα, 106 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 το οποίο σε δυσκολεύει, αλλά τον πέτυχε διάνα. 107 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 Ίχνη του Τζο. Νούμερο 46. Βλέπεις το χώμα που μετακινήθηκε; 108 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 Άκουσε κάποιον να έρχεται πίσω του, προσπάθησε να γυρίσει 109 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 και δέχτηκε δύο σφαίρες στο κεφάλι πριν μπορέσει να κάνει οτιδήποτε. 110 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 Ο εκτελεστής πέρασε από δω και περίμενε τον Τζο. 111 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 Ήξερε ότι θα έρθει. 112 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 Πριν από δύο μέρες, το φεγγάρι θα ήταν κάπου 26 μοίρες πιο δυτικά. 113 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 Η περιοχή θα ήταν πιο σκοτεινή. 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 Εδώ κρύφτηκε. 115 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 Το ευχαριστήθηκε. 116 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 Μια μακρινή βολή από τα δέντρα θα 'χε κάνει τη δουλειά με λιγότερο ρίσκο. 117 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 Ο εκτελεστής ήθελε να είναι κοντά. 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 Μπορεί να ήταν προσωπικό. 119 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 Όταν κάποιος αφαιρεί μια ζωή, πάντα είναι προσωπικό. 120 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 Πες μου για τον Τζο. Ήσασταν κοντά; 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 Είχε οικογένεια; 122 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 Τι δουλειά έκανε; 123 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 Ψιλή κουβέντα, για να δεις αν πω κάτι που θα βοηθήσει στην έρευνά σου; 124 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 Φέρομαι ευγενικά σε κάποιον που μόλις έχασε τον αδερφό του. 125 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 Αλλά, μια που το ανέφερες, θα 'θελα και κάποιες απαντήσεις. 126 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 Με τη σειρά: Ως παιδιά, ναι. Οικογένεια, όχι. 127 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 Tελευταία δούλευε στο Εσωτερικής Ασφάλειας. 128 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 Ενδιαφέρον. 129 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 Λες αυτό να έχει σχέση με τη δουλειά του; 130 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 Αυτό το υπουργείο καλύπτει πολλούς τομείς: τρομοκρατία, ναρκωτικά, όπλα, σύνορα. 131 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - Σε ποιο τμήμα ήταν ο αδερφός σου; - Δεν ξέρω. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 Είχαμε καιρό να μιλήσουμε. 133 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 Γιατί; 134 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 Απλώς χαθήκαμε. 135 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 Πού πας; 136 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 Να βρω ένα μοτέλ. 137 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - Θα σε πετάξω εγώ. - Δεν χρειάζεται. 138 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 Έλα ρε. Αυτός είναι. 139 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 Κύριος, για έλα λίγο από δω. Θέλουμε να σου μιλήσουμε. 140 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 Κούνια που σας κούναγε. 141 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 "Κούνια που σας κούναγε". 142 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Έλα δω. Θέλουμε απλώς να σου μιλήσουμε. 143 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 Ακούσαμε ότι σε συνέλαβαν για φόνο. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 Τι σκατά έχεις κουβαλήσει στην πόλη μας; 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Γύρω από το αμάξι σας έχει ένα σωρό άδεια κουτάκια. Άρα περιμένατε ώρα. 146 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 Το σημείο δεν το λες και συναρπαστικό, άρα μάλλον περιμένατε εμένα. 147 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Αφήστε να μαντέψω. 148 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 Ένας λεφτάς με κυριλέ φορτηγάκι σάς έχωσε από ένα πενηντάρι για να με κανονίσετε; 149 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 Κατοστάρι. 150 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 Μάλιστα. Λάθος μέρα διαλέξατε για να ανεχθώ τις μαλακίες σας. 151 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Σου μιλάμε, ρε. 152 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 Ηλίθιε Γκρέιαμ. 153 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - Ετοιμάσου να τις φας. - Μπα. 154 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 Απλώς θα σπάσω τα χέρια τριών μεθυσμένων νεαρών. 155 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 Τέσσερις είμαστε. 156 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 Ένας πρέπει να οδηγήσει μέχρι το νοσοκομείο. 157 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 Ξέρω πού είναι το νοσοκομείο. 158 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 Τι βλέπουν τα ματάκια μας στο Μάργκρεϊβ; 159 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 Γεια σου, φίλε. Καλά είσαι; 160 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 Καλό παιδί. 161 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Μπορώ να σε βοηθήσω; 162 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 Όχι. Απλώς βάζω νερό στον σκύλο σου. 163 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 Πρέπει να έριξε το μπολ του. Σήμερα το πρωί τού το είχα γεμίσει. 164 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 Όχι. 165 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 Ήταν εντελώς στεγνό. 166 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 Με λες ψεύτη; 167 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 Ναι. 168 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 Προτείνω να φύγεις από την ιδιοκτησία μου. 169 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 Καλό παιδί. 170 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 Τι γυρεύεις εδώ; 171 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 Είπα να κάνω ένα πέρασμα, 172 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 να δω αν υπάρχει πρόοδος στην υπόθεση του Τζο, πριν πάω στου Χαμπλ. 173 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. Έγινε κι άλλος φόνος. 174 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 Ο αρχηγός Μόρισον. 175 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 Ενημερωτικά, δεν το έκανα εγώ. 176 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - Το ξέρω. - Όλη νύχτα με παρακολουθούσες; 177 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 Χθες βράδυ ήθελες να πηγαίνεις παντού μαζί μου. 178 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 Αστυνόμε. 179 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 Τι έκαναν στον αρχηγό; Ο Μπέικερ δεν μας λέει. 180 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 Απλώς κράτα τους περίεργους μακριά, εντάξει; 181 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 Μάλιστα. 182 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 Τι κάνει αυτός εδώ; 183 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 Μου είπες να τον έχω από κοντά. Ορίστε! Να τος. 184 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 Η σκηνή του εγκλήματος είναι χειρότερη από οτιδήποτε είδα στη Βοστόνη. 185 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 Και δεν είδα λίγα στη Βοστόνη. 186 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 Τον κάρφωσαν στον τοίχο; 187 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 Πώς το ήξερες; 188 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 Στο πρόσωπο διακρίνονται πολλαπλά σχισίματα. 189 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 Από τον όγκο του αίματος που έχει τρέξει στο πάτωμα, 190 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 εκτιμώ ότι υπάρχουν πολλές ακόμη τομές εσωτερικά του κορμού. 191 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 Τα τραύματα είναι ρηχά 192 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 και έγιναν πιθανόν με οδοντωτή λεπίδα. 193 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 Σκοπός τους ήταν να προξενήσουν πόνο, όχι να προκαλέσουν τον θάνατο. 194 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 Προκαταρκτική εξέταση του αρχηγού Έντουαρντ Μόρισον. 195 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 Το θύμα έχει καρφωθεί στον τοίχο ετερόπλευρα με έξι καρφιά, 196 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 δύο από τα οποία τοποθετήθηκαν μεταξύ κερκίδας και ωλένης. 197 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 Για όνομα του Θεού. 198 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 Και ένα σχίσιμο στην αριστερή παρειά. 199 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 Αποτυπώματα; 200 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 Εγώ κάνω τις ερωτήσεις. Όπως αυτή: Πώς ήξερες για τα καρφιά; 201 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 Ακόμα κι εδώ, τα νέα δεν κυκλοφορούν τόσο γρήγορα. 202 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 Μεταξύ έβδομου και όγδοου πλευρού. 203 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 Είχαν προστατευτικά παπουτσιών και γάντια. Από λάτεξ. Όπως αυτοί με τον αδερφό μου. 204 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - Πώς το συμπεραίνεις αυτό; - Τρεις σκότωσαν τον αδερφό μου. 205 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - Αυτό εδώ απαιτεί τουλάχιστον τέσσερις. - Όχι, ρε γαμώτο! Λείπουν οι όρχεις του! 206 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 Πάνω απ' όλα είμαστε επαγγελματίες, Τζάσπερ. 207 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα. 208 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 Συγγνώμη, δεν είμαι συνηθισμένος σ' αυτά. 209 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 Δεν βλέπεις συχνά κάτι τέτοιο. Συγγνώμη, αλλά... πού στο καλό είναι οι όρχεις του; 210 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 Στο στομάχι του. 211 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 Θα τους βρεις στη νεκροτομή. 212 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 Έλα έξω, Ρίτσερ. 213 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 Φτάνουν τα παιχνίδια. Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 214 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 Τα αφεντικά του Χαμπλ είπαν ότι θα πάθαινε τα ίδια, αν δημιουργούσε πρόβλημα. 215 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 Είχες πει ότι ο Χαμπλ δεν σου είπε τίποτα. 216 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 Είπα ψέματα. 217 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 Γιατί να σας εμπιστευτώ; Ο αδερφός μου δεν σας είπε γιατί ήταν εδώ. 218 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 Σου πέρασε από το μυαλό ότι ίσως δεν μπορούσε να μας μιλήσει; 219 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - Ίσως δεν ήταν καθαρός... - Σκέψου καλά πριν τελειώσεις τη φράση. 220 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 Εγώ θα αποφασίσω πόσο καλά θα λειτουργεί το σαγόνι σου. 221 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 Ήταν καθαρός, όχι σαν το έργο σύγχρονης τέχνης που κρέμεται μέσα. 222 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 Ο Μόρισον συνεργαζόταν με τους δολοφόνους που έχει μπλέξει ο Χαμπλ; Αυτό λες; 223 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 Είτε αυτό είτε μόλις είδαμε μια χοντρή σύμπτωση καρφωμένη στον τοίχο. 224 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 Αυτό που θέλω να μάθω είναι ποιος άλλος είναι στο κόλπο. 225 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 Ο Στίβενσον δείχνει ύποπτος 226 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 και ο Μπέικερ δεν έμπαινε μαζί μου στην τουαλέτα. 227 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 Τουαλέτα με παράθυρο. Ενώ ήμουν ύποπτος για φόνο. 228 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 Ήξερε ότι δεν το είχες κάνει. Άρα ήξερε ποιος το έκανε. 229 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 Θες να μου πεις ποιος άλλος είναι διεφθαρμένος; 230 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 Η Ρόσκο είναι εντάξει, επειδή πάσχισε να με βγάλει από τη φυλακή. 231 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 Εσύ, όμως, κάτι κρύβεις. 232 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 Γιατί ένας μαύρος αστυνομικός με 20ετία να έρθει από τη Βοστόνη 233 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 σε μια επαρχιακή κωμόπολη του Νότου στη μέση του πουθενά; 234 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 Είσαι στην αναμονή για τη θέση του Μόρισον; 235 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 Ενημερωτικά, ο δήμαρχος Τιλ αυτοδιορίστηκε προσωρινός αρχηγός. 236 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - Από πότε; - Από το πρωί. Ήρθα εδώ για να σου το πω. 237 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 Όποιος είναι από πίσω είχε τον Μόρισον στον έλεγχό του. 238 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 Κανείς δεν θα καθίσει στην καρέκλα του, αν δεν είναι επίσης ελεγχόμενος. 239 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 Κι εσένα σε προσπέρασαν, για να πάνε στον Τιλ. 240 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 Συνεπώς, αυτός είναι βρόμικος, ενώ εσύ είσαι εντάξει. 241 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 Δεν βρίσκω τίποτα σημαντικότερο από τη δική σου ψήφο εμπιστοσύνης. 242 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 Αλλά μάλλον έχεις δίκιο. 243 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 Τουλάχιστον, ξέρουμε ποιον να εμπιστευτούμε. 244 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 Θα καλέσω τον δικό μου στο FBI. 245 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 Η πρώτη διαταγή του Τιλ ήταν όχι Πολιτειακοί ή Ομοσπονδιακοί. 246 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 Αν έρθουν ερευνητές απ' έξω οι δράστες θα κρυφτούν. 247 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 Εμείς θα τους αφήσουμε να πιστεύουν ότι ελέγχουν την κατάσταση. 248 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 Δεν υπάρχει "εμείς". 249 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 Οι Μόρισον σκοτώθηκαν για στραβοτιμονιά. Που δεν φορτώθηκα τον φόνο, 250 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 που ο Χαμπλ βγήκε ζωντανός από τη φυλακή. Αλλά ο τρόπος εκτέλεσης στέλνει μήνυμα. 251 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 "Μην τα σκατώσετε και μη μας τη φέρετε". 252 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 Λέτε ότι θα τα βγάλετε πέρα μόνοι σας; 253 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 Δεν μπορείτε. Μόνο "εμείς" υπάρχει. 254 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 Αν δεν το βλέπετε αυτό, θα βρω τους φονιάδες του Τζο μόνος μου. 255 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 Υπέροχα. Ο Τιλ κάλεσε τους κατοίκους σε συνάντηση. 256 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 Να είσαι προσεκτικός μαζί του. 257 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 Κατέβηκα στον Νότο να βρω την ησυχία μου, κι έχω βρει τέσσερα πτώματα. 258 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 Πέντε. Κι ο Χαμπλ, μάλλον. Αν κάνουν αυτό σε αστυνομικό, γιατί όχι και σε τραπεζικό; 259 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - Ρόσκο. - Πάω αμέσως εκεί. 260 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 Σκέφτηκα ότι μπορεί να ερχόταν ο Πολ, γι' αυτό είχα αφήσει την πύλη ανοιχτή. 261 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 Δεν γύρισε καθόλου σπίτι; 262 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 Είπε ότι έπρεπε να μιλήσει σε κάποιους για το πώς θα τακτοποιηθεί εκείνο το χάος. 263 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 Όταν ξύπνησα, συνειδητοποίησα ότι δεν είχε γυρίσει. 264 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 Στο κινητό του βγαίνει ο τηλεφωνητής. 265 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 Ακούστε... Είμαι με τον Πολ από το πρώτο έτος, στο Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια. 266 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 Ούτε μία φορά δεν έχει ξανασυμβεί αυτό. 267 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 Μάλιστα. Ένα λεπτό. 268 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 Εγώ θα μείνω εδώ, αφού έχω όπλο. Εσύ πήγαινε βρες τον Φίνλεϊ. 269 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 Αυτός θα ξέρει τι να κάνει, αλλά χρειάζονται κάποιου είδους προστασία. 270 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Χρειάζομαι το αμάξι σας. 271 00:20:08,376 --> 00:20:10,962 AXIS FINANCIAL ΕΚΔΡΟΜΗ ΓΚΟΛΦ ΟΓΚΑΣΤΑ - 2018 272 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 Αν δεις οποιονδήποτε κάτω από 1,95 να πλησιάζει, ρίξ' του. 273 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 Ο Φίνλεϊ είναι 1,72. 274 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - Ναι. - Παίρνεις το μαχαίρι; 275 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 Προτιμάς να μου δώσεις το όπλο σου; 276 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 Το φαντάστηκα. 277 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 Θα βρούμε τον δράστη ή τους δράστες αυτών των εγκλημάτων 278 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 και θα τους τιμωρήσουμε με τις μέγιστες δυνατές ποινές. 279 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 Αν σκοτώνουν αστυνομικούς στο σπίτι τους, τι ελπίδα έχουμε εμείς; 280 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 Έχετε και παραέχετε, διότι από σήμερα, 281 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 σύμφωνα με τις εξουσίες που μου παρέχει η ιδρυτική μας πράξη, 282 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 διόρισα τον εαυτό μου Αρχηγό της Αστυνομίας. 283 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 Δεν θα κοιμηθώ, αν δεν δούμε τους δράστες πίσω από τα κάγκελα 284 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 και καθ' οδόν προς εκτέλεση. 285 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 Ναι, αλλά τι ξέρετε εσείς από αστυνόμευση; 286 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 Χρειαζόμαστε αληθινό Αρχηγό Αστυνομίας, όπως και αληθινό Αρχιεπιθεωρητή! 287 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται. 288 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 Με κάθε σεβασμό, τι ξέρει ένας Γιάνκης αστυνομικός για το Μάργκρεϊβ; 289 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 Είκοσι χρόνια είχαμε να δούμε φόνο και τώρα έχουμε τέσσερις! Σε δύο μέρες. 290 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 Έχουμε καθ' έξιν δολοφόνο στο Μάργκρεϊβ; 291 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 Αυτές οι δολοφονίες δεν συνδέονται. 292 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 Και αυτό το κτήνος που συλλάβατε στο εστιατόριο; 293 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται. 294 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 Είναι τυχαίο που, μόλις φτάνει, αρχίζουν οι θάνατοι; 295 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 Τον είχατε στη φυλακή. Γιατί τον αφήσατε; 296 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 Ησυχία! 297 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 Σας παρακαλώ. Ηρεμία. Καθίστε κάτω. 298 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 Καθίστε. 299 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 Ξέρω ότι όλοι φοβάστε, όμως ο κύριος Ρίτσερ έχει ακλόνητο άλλοθι. 300 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 Και, για όσους από σας το αγνοούν, 301 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 ένα από τα θύματα ήταν ο Τζόζεφ, αδερφός του κυρίου Ρίτσερ. 302 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 Συνεπώς, έχει την ίδια επιθυμία να βρεθούν οι δολοφόνοι με οποιονδήποτε από εσάς. 303 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 Όταν, πριν από πέντε χρόνια, μετέφερα τη Βιομηχανία Κλάινερ σε αυτήν την πόλη, 304 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 το Μάργκρεϊβ ήταν σε άθλια κατάσταση. 305 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 Υπό κατάρρευση. Τα μαγαζιά στο κέντρο σφραγισμένα με σανίδες. Έτσι δεν είναι; 306 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 Όμως, είπα στον εαυτό μου ότι αυτοί οι άνθρωποι μπορούν να ανακάμψουν. 307 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 Μπορούν να επιβιώσουν από οτιδήποτε. 308 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 Έχω πίστη στην αστυνομία μας. 309 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 Έχω πίστη στον αρχιεπιθεωρητή Φίνλεϊ. 310 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 Έχω πίστη στον νέο αρχηγό της αστυνομίας, δήμαρχο Τιλ. 311 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 Και υπόσχομαι ότι θα παρέχω οποιοδήποτε ποσό, οποιουσδήποτε πόρους, 312 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 για να να βρεθούν οι υπεύθυνοι αυτών των αποτρόπαιων πράξεων. 313 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Έχετε τον λόγο μου. 314 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 Δήμαρχε Τιλ. Έχετε ένα λεπτό; 315 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 Αρχηγός Τιλ πλέον, αστυνόμε. 316 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 Φυσικά. Λάθος μου. 317 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 Θέλω να σας ενημερώσω ότι θα αρχίσω να διασταυρώνω τα εγκληματολογικά στοιχεία 318 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - από τα δύο σημεία, για να βρω ομοιότητες. - Ομοιότητες; 319 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 Τι σχέση έχει ο Μόρισον με έναν ξένο 320 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 και κάποιον τύπο που πιθανότατα κουτουπώνονταν; 321 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - Αυτό είναι που... - Αυτοί οι φόνοι δεν συνδέονται. 322 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 Σε όλη του την καριέρα, ο Μόρισον συνέλαβε αμέτρητους εγκληματίες. 323 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 Χτένισε τα αρχεία, βρες τα μεγαλύτερα καθάρματα που έπιασε, 324 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 και τα οποία μπορεί να έχουν με κάποιον τρόπο αποφυλακιστεί. 325 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 Έτσι θα βρεις τον δολοφόνο του. Αυτές είναι οι διαταγές σου. Σύμφωνοι; 326 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - Και τα θύματα δίπλα στον αυτοκινητόδρομο; - Σταύρωσαν έναν αξιωματικό! 327 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 Θεωρώ ότι αυτό έχει προτεραιότητα. 328 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 Ή μήπως κάνουν αλλιώς τα πράγματα εκεί στη Μασαχουσέτη; 329 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 Σύμφωνοι. 330 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 Ο Τιλ πάει να πλασάρει την εκτέλεση του Μόρισον ως έγκλημα εκδίκησης. 331 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - Με έβαλε να κυνηγήσω την ουρά μου. - Σ' το είπα, είναι βρόμικος. 332 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 Η ανικανότητα μπορεί να μοιάζει με δόλο, αλλά είναι πολύ πιο κοινή. 333 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 Ξέρεις ποιος δεν είναι ανίκανος; 334 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 Ο Κλάινερ. 335 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 Ανήκεις στους συνωμοσιολόγους; 336 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 Άτομα με τόσα λεφτά σπανίως είναι άγγελοι. Πρέπει να δούμε τι παίζει μ' αυτόν. 337 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 Θες η πόλη να σε μισήσει ακόμα περισσότερο; 338 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 Εγώ δεν θα μπορέσω να ερευνήσω κανέναν. Μόνο τους χαμένους στα αρχεία του Μόρισον. 339 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 Όχι. Αυτό θα παριστάνεις ότι κάνεις. Το ίδιο και η Ρόσκο. 340 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 Καλύψτε μας, ώστε να ψάξουμε πτυχές με ουσία. Όπως το ενοικιαζόμενο του Τζο. 341 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 Πρέπει να είχε, αλλά εκεί δεν βρέθηκε κανένα παρατημένο. 342 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 Τώρα αρχίζεις να μοιράζεις καθήκοντα. 343 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 Ναι, και το επόμενο έχει να κάνει με τους Χαμπλ. Χρειάζονται προστασία. 344 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 Έστω κι αν ο Χαμπλ είναι ήδη νεκρός. 345 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 Αν οι τύποι αγχωθούν ή κρίνουν ότι υπάρχει περίπτωση η Τσάρλι να ξέρει κάτι... 346 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 Κατάλαβα. 347 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 Ο φίλος μου στο FBI, αυτός που ήθελα να βρω νωρίτερα. 348 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 Λέγεται Πικάρντ. Γραφείο Ατλάντα. Θα σε πάρω όταν κανονιστεί. 349 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - Δεν έχω τηλέφωνο. - Να πας να πάρεις. 350 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Είναι έμπιστος ο Πικάρντ; 351 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 Τον ξέρω χρόνια. Μου έδωσε την καλύτερη συμβουλή της ζωής μου. 352 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 "Μη δεχτείς τη θέση στο Μάργκρεϊβ". 353 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 Κύριε Ρίτσερ; Θα ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη για τη σύλληψή σας. 354 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 Συλλυπητήρια για τον αδερφό σας. 355 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 Είναι τραγωδία να φεύγει κάποιος έτσι, πάνω στο άνθος της ηλικίας του. 356 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 Μάρτυς μου ο Θεός, όμως, θα βρούμε τον δολοφόνο. 357 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Ευχαρίστως να σας κρατήσουμε ενήμερο για την πορεία της έρευνας, 358 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 αρκεί να αφήσετε στοιχεία επικοινωνίας στο τμήμα, πριν φύγετε. 359 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 Δεν θα φύγω. 360 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Είχα καταλάβει ότι ήσασταν απλός περαστικός. 361 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 Λάθος καταλάβατε. Σκέφτηκα να κάτσω για λίγο. 362 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 Πολύ ωραία κωμόπολη το Μάργκρεϊβ. 363 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Κάποτε, ναι. 364 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 Τελευταία, όχι και τόσο. 365 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 Έμαθα για τον αδερφό σου. Ο Θεός να τον συγχωρέσει 366 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 και να τον κρατήσει στο πλαστικό δοχείο του. 367 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - Ψάχνεις ανταπόδοση; - Ανταπόδοση. Δικαιοσύνη. Εκδίκηση. 368 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 Ψάχνω ολόκληρη τη συμμορία. 369 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 Μπορεί να μην ψάχνεις μόνο εσύ. 370 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - Τι εννοείτε; - Εννοώ 371 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 ότι δεν τυχαίνει να έχεις στην πόλη μας δύο ισπανόφωνους αμίγκος, έτσι δεν είναι; 372 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - Δεν έχω. - Λογικό, 373 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 διότι οι δύο τύποι που πέρασαν από μένα και σε ζητούσαν δεν μου φάνηκαν φιλικοί. 374 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ. 375 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 Ανησυχείτε για μένα, κύριε Μόσλεϊ; 376 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 Ανησυχώ για τα έσοδά μου. 377 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Μπορεί να χρειαστείς κι άλλο ξύρισμα πριν φύγεις από δω. 378 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 Έχετε απόλυτο δίκιο. 379 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 Ο άντρας μου εμπιστευόταν τον Ρίτσερ. 380 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 Είναι καλός άνθρωπος; 381 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 Έτσι νομίζω. 382 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Τώρα δεν έχουμε την πολυτέλεια της βεβαιότητας, 383 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 συμβαίνουν άσχημα πράγματα, και ο Ρίτσερ ίσως βοηθήσει. 384 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 Γύρισα! 385 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Εδώ είμαστε. 386 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 Μαζέψτε μερικά τρόφιμα. Φτιάξτε τις βαλίτσες σας για τα παιδιά. 387 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 Πού πηγαίνουμε; 388 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 Πήρε ο Φίνλεϊ. Είναι καθ' οδόν ένας πράκτορας του FBI ονόματι Πικάρντ. 389 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 Θα σας θέσει σε δικαστική προστασία. Αγόρασα αδήλωτο καρτοκινητό. Να ο αριθμός. 390 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 Θα ένιωθα πιο ασφαλής, αν μέναμε μαζί μ' εσάς τους δύο. 391 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 Πρέπει να ερευνήσουμε την υπόθεση. 392 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 Ο Πικάρντ θα σας προστατέψει. Αυτό θα είχε θελήσει και ο σύζυγός σας. 393 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 Γιατί μιλάτε γι' αυτόν σε παρελθοντικό χρόνο; 394 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 Οφείλουμε να υποθέσουμε ότι είναι νεκρός. Στη φυλακή πήγαν να τον σκοτώσουν. 395 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 Σκότωσαν τον Μόρισον και τη γυναίκα του. 396 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Κατά πάσα πιθανότητα, και τον σύζυγό σας. 397 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 Αργότερα θα έχετε χρόνο να πενθήσετε, αλλά τώρα πρέπει να σκεφτείτε τα παιδιά. 398 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 Πρέπει να φτιάξετε βαλίτσες. Εντάξει; 399 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - Τσάρλι; - Καλά, καλά. 400 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 Πάω έξω να περιμένω τον Πικάρντ. 401 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 Χόρευε, χόρευε, χόρευε... 402 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 Λοιπόν... Κύριε Παντογνώστη, πρέπει ο Μπίλι να συνεχίσει να χορεύει; 403 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 - Όλες οι ενδείξεις λένε ναι. - Έλα, ξεκίνα! 404 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 Χόρευε, χόρευε, χόρευε... 405 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 Ψάχνετε παρτενέρ για χορό; 406 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 Θα μπορέσετε να τα βάλετε με όλους μας; 407 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 Για να δούμε. 408 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 Ο μπαμπάς του Μπίλι. Πάμε, πάμε! 409 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 Φεύγουμε. Δεν είμαστε πια ασφαλείς εδώ. 410 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - Πάμε. Τώρα! - Δεν είμαι έτοιμη! 411 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 Κορίτσια! Λούσι, πάρε το σακίδιό σου. 412 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Πήρες ό,τι χρειάζεσαι; 413 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 Όπα. Ήρεμα. 414 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Είμαι ο Πικάρντ. 415 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Θα μπορούσες να κατεβάσεις το σιδερικό; 416 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Σου είπα ότι θέλω δικό μου όπλο. 417 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Πάω να φέρω τα πράγματα. 418 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 Πάμε, κορίτσια. 419 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Μπείτε μέσα. 420 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 Βοήθησε τη Λούσι να βάλει τη ζώνη της. 421 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - Θεέ μου. - Λοιπόν... 422 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 Είμαι εδώ ανεπίσημα. 423 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 Ένα πρόγραμμα προστασίας για οικογένεια θέλει χρόνο και γραφειοκρατία. 424 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 Ο Φίνλεϊ είπε ότι δεν μπορεί να αναμείξει το FBI, 425 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 άρα θα αφιερώσω εγώ μερικές μέρες για να τις προσέχω ο ίδιος. 426 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 Στο διά ταύτα, μην αφήσετε να μου γυρίσει μπούμερανγκ. 427 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 Μιλάμε για την καριέρα μου. 428 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 Με τον Φίνλεϊ είμαστε κοντά, αλλά όχι τόσο κοντά. 429 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - Θα φροντίσουμε να μην εκτεθείς. - Το καλό που σας θέλω. 430 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Εγώ του είπα να μη δεχτεί αυτήν τη θέση. 431 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Ας πιάσουμε δουλειά τώρα. 432 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Θα μάθω τι σχέση είχε ο Τζο με το Εσωτερικής Ασφάλειας. 433 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 Πρέπει να κινηθείς διακριτικά. Ο Τιλ τούς έβγαλε στο κυνήγι. 434 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - Θα σε ενημερώσει ο Φίνλεϊ. - Καλά. Κι εσύ; 435 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Πάω να δω αυτόν τον φύλακα, τον Σπάιβι. 436 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 Αυτός που τον πλήρωσε είναι ο εγκέφαλος. Ο Σπάιβι είναι το κλειδί. 437 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα. 438 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 Εξαρτάται πώς θα ρωτήσω. 439 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 Τάνερ Σπάιβι; Αρχιεπιθεωρητής Φίνλεϊ, Α.Τ. Μάργκρεϊβ. 440 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 Σας καλώ σχετικά με τον Τζακ Ρίτσερ. 441 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Ναι, έχει θυμώσει. 442 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 Λέει ότι του την πέσανε άσχημα ενώ ήταν σ' εσάς, και τώρα κάνει αγωγή. 443 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 Δικός σας κρατούμενος ήταν. Δεν σκοπεύω να χάσω τη δουλειά μου γι' αυτό. 444 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 Μπορούμε να συναντηθούμε κάπου; 445 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 Να συντονιστούμε κάπως, πριν αρχίσουν να τα σκαλίζουν οι δικηγόροι. 446 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Εντάξει. 447 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Τα λέμε εκεί, μαλάκα. 448 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 Γεια σου, Σπάιβι. 449 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 Βρε, καλώς τον. 450 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 Δεν έχω συναντήσει τον επιθεωρητή Φίνλεϊ, αλλά ξέρω τα πάντα γι' αυτόν. 451 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 Κι εσύ σίγουρα δεν ακούγεσαι στο τηλέφωνο σαν μαύρος από τη Βοστόνη. 452 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 Σκέφτηκα ότι πήγαινες να μου τη στήσεις, και είπα να ανταποδώσω. 453 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 Έπρεπε να αφήσεις τους λεβέντες να σε σκοτώσουν στη φυλακή. 454 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 Θα ήταν πολύ πιο ανώδυνο. 455 00:33:11,199 --> 00:33:12,075 Αντιός. 456 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 Πάμε. 457 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 Όχι. Είναι πολύ μικρό. Δεν θα είμαι άνετα. 458 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 Πιο άνετα απ' ό,τι με μια σφαίρα στο στομάχι, ηλίθιε. 459 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 Η έξυπνη κίνηση θα ήταν να μου ρίξετε εδώ και τώρα, 460 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 αλλά δεν το έχετε κάνει ακόμα. 461 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 Μπορεί να μη θέλετε να τραβήξετε την προσοχή έξω από ένα γεμάτο μπαρ, 462 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 ή να έχετε διαταγές να με πάτε στο αφεντικό σας, 463 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 για να μάθει πόσα ξέρω. 464 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 Όπως και να 'χει, αυτό σημαίνει ότι, όταν κάνω την κίνησή μου, θα διστάσετε. 465 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 Και ξέρετε τι λέει ο Κάτων για τον δισταγμό, έτσι; 466 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 "Όποιος διστάζει..." 467 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 Θα σε ξεκοιλιάσω, καριόλη. 468 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 Μείνετε ακίνητοι! Εδώ Μάικ-7. 469 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 Θέλω ενισχύσεις στο Blue Cat! Πεζή καταδίωξη υπόπτου! Δεύτερος διέφυγε. 470 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ. Αντίο σας. 471 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 Και η Avis και η Hertz επιβεβαίωσαν ότι δεν τους λείπει κανένα ενοικιαζόμενο 472 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 σε ολόκληρη την πολιτεία. 473 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 Από πόσους περιμένουμε ακόμα απάντηση; Έξι; 474 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Και μόνο στο αεροδρόμιο της Ατλάντα... 475 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 Δεν πήγε όπως το είχα σχεδιάσει. 476 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 Λοιπόν... 477 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 Αυτό εδώ είναι ειδική περίπτωση. Θες ράμματα. 478 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 Ξέχασέ το. 479 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 Καλά. Τότε, κόλλα στιγμής. 480 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο με την Πολιτειακή Αστυνομία της Τζόρτζια. 481 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 Δεν έχουν συλληφθεί ύποπτοι από τον καβγά στο Blue Cat. 482 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 Καλά θα ήταν να τους ανακρίναμε. 483 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 Ίσως την επόμενη φορά να μην πας να στήσεις κάτι τέτοιο μόνος σου. 484 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - Είπαμε να δουλέψεις "μαζί" μας. - Δεν φταίω εγώ που δεν το 'χαψε ο Σπάιβι. 485 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 Και παλούκι στον πισινό μου να 'χωνα, πάλι δεν θα ακουγόμουν σαν εσένα. 486 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 Δυο μέρες είσαι εδώ και έχεις ήδη παίξει ξύλο στη στενή, 487 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 έχεις χτυπήσει κάτι ντόπιους, κι έχεις πλακωθεί με δυο τραμπούκους σε πάρκινγκ... 488 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 Δεν ήταν τραμπούκοι. Μάλλον στρατιωτικοί ή πρώην στρατιωτικοί. 489 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - Νοτιοαμερικάνοι. - Πού το ξέρεις αυτό; 490 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 Αν δεν ήταν, θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα. 491 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 Γιατί ειδικά Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί; 492 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 Μιλούσαν Ισπανικά, είχαν Glock 17, 493 00:36:09,586 --> 00:36:10,962 και η τεχνική του ενός ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι. 494 00:36:11,046 --> 00:36:12,756 ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι, 495 00:36:12,756 --> 00:36:15,884 Χρησιμοποιείται μόνο από ειδικές δυνάμεις στη Νότια Αμερική. 496 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 Ακόμη, αν δεν ήταν, θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα. 497 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 Γιατί να εμπλέκονται σ' αυτό Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί; 498 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 Δεν ξέρω. 499 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 Δεν ξέρω. Είχατε ξαναδεί κανέναν τέτοιο στο Μάργκρεϊβ; 500 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 Όχι μέχρι που ήρθες εσύ. 501 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Τότε, προσέλαβαν μπράβους. Δεν κινούν αυτοί τα νήματα. 502 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Έτοιμος. 503 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει εδώ πέρα. 504 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Εγώ μπορεί να έχω, αν τελειώσαμε με τον Σπάιβι και τους Νοτιοαμερικάνους. 505 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 Ο Τζο δούλευε για το τμήμα των Μυστικών Υπηρεσιών. 506 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - Και τι έκανε; - Κανείς δεν έδινε απάντηση, όμως... 507 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 Μπορεί να 'ναι από προστασία του Προέδρου μέχρι απάτη και παιδική εκμετάλλευση. 508 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 Ο αδερφός σου θα μπορούσε να εμπλέκεται σε σχεδόν οτιδήποτε. 509 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 Παραχάραξη; Ο Χαμπλ ειδικευόταν στη διαχείριση συναλλάγματος. 510 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 Τα χρήματα είναι στη ρίζα κάθε εγκλήματος. 511 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία, όλα περιστρέφονται γύρω από το χρήμα. 512 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 Άφησα φωνητικό μήνυμα στο Γραφείο Ερευνών. 513 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 Αρκετοί παθαίνουν κακό όταν ψάχνουν κάτι που άλλοι δεν θέλουν να αποκαλυφθεί. 514 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 Άρα ο Τζο θα μπορούσε να 'ναι ερευνητής, όπως εσύ. 515 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 Σωστή λογική. 516 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - Ευχαριστώ, γιατρέ. - Για πού το 'βαλες πάλι; 517 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 Το Εσωτερικής Ασφάλειας δεν θα καλέσει μέχρι αύριο, 518 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 κι ο Σπάιβι θα έχει μάθει ότι ξέφυγα από το μπαρ. 519 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 Το αφεντικό ταΐζει όσους τα σκατώνουν με τους όρχεις τους, 520 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 άρα μαντεύω ότι θα την έχει κάνει. Πάω να ψάξω το σπίτι του. 521 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 Οι διευθύνσεις δεσμοφυλάκων τηρούνται μυστικές, 522 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 και τα γραφεία δεν ανοίγουν μέχρι το πρωί. 523 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 Θα το κυνηγήσω εγώ και θα το χειριστώ ο ίδιος. 524 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 Εσύ πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο. 525 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - Πάω για μπύρα. - Ούτε να το σκέφτεσαι. 526 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 Τους είδες εκεί στο δημαρχείο. 527 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 Έτοιμοι να σε κάψουν στην πυρά, λες κι είσαι ο Φρανκενστάιν. 528 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 Ο Φρανκενστάιν ήταν ο γιατρός. 529 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 Κυνηγούσαν το τέρας του Φρανκενστάιν. Οι λεπτομέρειες μετράνε. 530 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Θα πας πίσω στο μοτέλ σου. 531 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 Θα πάω απλώς να κάτσω σ' ένα μπαρ, να πιω μια μπύρα και να σκεφτώ. 532 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 Κάποιος θα πει κάτι που δεν σ' αρέσει, κι εσύ θα του σπάσεις το κεφάλι. Ξανά. 533 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 Αποκλείεται. 534 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 Είτε θα πας αμέσως στο μοτέλ σου και θα κοιμηθείς σε καλό κρεβάτι, 535 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 είτε θα σε συλλάβω για αλητεία και θα κοιμηθείς στο κρατητήριο. 536 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 Δεν είναι αλήτης, είναι ανέστιος. 537 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 Τι; 538 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 Ακολούθησέ τον. Φρόντισε να πάει κατευθείαν στο μοτέλ. 539 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 Σε νιώθω. Έχασες έναν αδερφό κι έμπλεξες σε τέσσερις καβγάδες, μέσα σε λίγες μέρες. 540 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Αν κάποιος χρειάζεται ένα ποτό, αυτός είσ' εσύ. 541 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 Υπάρχει ένα μαγαζί στην εθνική, αμέσως μετά τα σύνορα με Αλαμπάμα. 542 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 Κανείς δεν θα σε ξέρει εκεί. Παγωμένη μπύρα, ζεστή μουσική. 543 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 Αλλά πρέπει να είσαι φρόνιμος. 544 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 Μπορεί να παίξουν ακόμα και τα μπλουζ που σ' αρέσουν. 545 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 Έγινε. 546 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 Έλα μέχρι το σπίτι μου. 547 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 Να βάλω κάτι που να μη θυμίζει όργανο της τάξης. 548 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 Θα σταματήσουμε και σε βενζινάδικο, να βρεις ένα μπλουζάκι με λιγότερα αίματα. 549 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 Ακούτε WGUT, με μπλουζ που σε χτυπάνε κατευθείαν στην καρδιά. 550 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 Αυτό είναι το Police Dog Blues, των Σίφας και Ουίγκινς. Πρώτη ηχογράφηση, 551 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 από τον αξέχαστο, μεγάλο Μπλάιντ Μπλέικ. 552 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 Αυτός δεν είναι ο δικός σου; Ο Μπλέικ; 553 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 Ναι. 554 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 Ωραίος. 555 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 Ευχαριστώ. 556 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 Δεν είναι βιδωτό καπάκι. 557 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 Επιδειξία. 558 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 Νιώθεις καθόλου καλύτερα; 559 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 Χειρότερα, πάντως, δεν νιώθω. 560 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 Δεν είναι κι αυτό μια αρχή; 561 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 Παίζουν Πάτσι. 562 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; - Όχι. 563 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 Σημαίνει ότι πρέπει να χορέψουμε. Είναι σαν νόμος. 564 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 Δεν χορεύω. 565 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Μου λες ότι η μαμά σου δεν έμαθε στους γιους της να χορεύουν; 566 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 Τους έμαθε. 567 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 Όμως, όταν ζητώ από κάποιον να χορέψουμε, ακολουθούν πολλές γροθιές. 568 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 Ευτυχώς που το ζητάω εγώ. Έλα, τέρας του Φρανκενστάιν. 569 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 Δεν χρειάζομαι το μπουφάν σου. 570 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 Κουνήσου, ψηλέ. 571 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 Έπρεπε να 'χες πάρει το μπουφάν μου. 572 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Μεγάλο κορίτσι είμαι. 573 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Δες εκεί. 574 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 Χαλάρωσε, μεγάλε. Είμαστε μακριά από το Μάργκρεϊβ. 575 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 Όχι αρκετά. Μόλις πω "τώρα", σκύβεις. 576 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 Τι συμβαίνει; 577 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 Έχει πλημμυρίσει δρόμος ανατολικά του αυτοκινητοδρόμου. Δεν περνάει κανείς. 578 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 Έχει κανένα μοτέλ εδώ κοντά; 579 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 Συγγνώμη, δεν είχα τίποτα στο νούμερό σου στο φορτηγό μου. 580 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 Θα ορκιζόμουν ότι είχα μουσαμά για βάψιμο ή τέντα τσίρκου. 581 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 Πολύ αστείο. Πήρα διάφορα από τον αυτόματο πωλητή. 582 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - Πάντα τόσο καλή διατροφή κάνεις; - Πεινούσα. 583 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 Σκέφτηκα ότι τέτοια ώρα δεν θα είχε υπηρεσία δωματίου. 584 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Αυτό είναι. 585 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 Κατευθείαν στην μπάρα Clark. 586 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 Είναι οι καλύτερες. 587 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 Τις έπαιρνα σε κάθε μπακάλικο σε κάθε βάση που έζησα, από τότε που ήμουν παιδί. 588 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 Όπου και να μέναμε, με τον Τζο πάντα βρίσκαμε μπάρες Clark. 589 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - Θες μισή; - Όχι. Προτιμώ τις Zagnut. 590 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 Κανείς δεν προτιμά τις Zagnut. 591 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - Συγγνώμη; - Τι τρως αυτήν τη στιγμή; 592 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 Διάβασέ μου τη γεύση. 593 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 Διάβασέ τη μεγαλόφωνα. 594 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 "Πικάντικη Κέιτζουν Καραβιδοπατάτα". 595 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 Είδες; Εγώ θα πάρω την Clark. 596 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 Καλά είσαι εκεί κάτω; 597 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 Έχω κοιμηθεί και σε χειρότερα. 598 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 Έχεις ταξιδέψει πολύ, ε; 599 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 Καλά-καλά δεν έχω φύγει από το Μάργκρεϊβ. 600 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 Ποτέ δεν το θέλησα πραγματικά. 601 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 Η οικογένειά μου μένει εδώ από την ίδρυση της πόλης. 602 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 Όπως οι Τιλ. 603 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 Να πά' να γαμηθούν οι Τιλ. 604 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 Οι Κόνκλιν έχτισαν αυτήν την πόλη, οι Τιλ την έκλεψαν. Ο γερο-Κάσπερ Τιλ 605 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 τα βρήκε με τους σιδηροδρόμους. Άρπαξε με απάτη τη γη των αγροτών 606 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 και πέρασε ράγες μέσα από τις καλλιέργειες. 607 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 Έχεις ακόμα συγγενείς στο Μάργκρεϊβ; 608 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρή, όμως είχα τον Γκρέι. 609 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 Τον Γκρέι; 610 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 Είχε τη θέση του Φίνλεϊ. 611 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 Ο καλύτερος φίλος των γονιών μου. 612 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 Πάντα... 613 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 με πρόσεχε, κάπως σαν δεύτερος μπαμπάς. 614 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 Μου έμαθε όλα όσα ξέρω για τη δουλειά του αστυνομικού. 615 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 Πώς να χειρίζεσαι μια υπόθεση, πώς να οργανώνεις αρχεία και σημειώσεις. 616 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 Ήταν ο πιο λεπτολόγος άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 617 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 Είχε ελάχιστα μαλλιά, σαν πέταλο, 618 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 κι όμως κάθε βδομάδα πήγαινε στον Μόσλεϊ, να του τα πάρει λίγο. 619 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 Αλλά είχε και μια σκοτεινή πλευρά. 620 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 Συχνά υπέφερε από κατάθλιψη. 621 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 Έμεινε ανύπαντρος. Δεν έκανε παιδιά. Έπινε. 622 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 Κρεμάστηκε από τα δοκάρια του γκαράζ του, πριν από έναν χρόνο περίπου. 623 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 Λυπάμαι. 624 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 Πάντα μου έφερνε μαργαρίτες στα γενέθλιά μου. 625 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 Αυτό το λουλούδι αγαπώ πιο πολύ απ' όλα. Εσύ; 626 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 Τα σκυλάκια. 627 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 Ωραίο όνομα, επιβιώνουν παντού. 628 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 Ναι. 629 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 Μου θυμίζουν κάποιον γνωστό μου. 630 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 Αλλά δεν εννοούσα αυτό. 631 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 Απλώς αναρωτιόμουν αν έχεις άλλους συγγενείς. 632 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 Όχι. Μόνο ο Τζο μού είχε απομείνει. 633 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 Αν δεν έμπαινα στο μπαρ λίγες μέρες πριν, να ακούσω το τραγούδι του Μπλάιντ Μπλέικ, 634 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 πιθανότατα θα περνούσαν χρόνια, μέχρι να μάθω ότι είναι νεκρός. 635 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 Πάντως, 636 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 παρά τις περιστάσεις, 637 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 χαίρομαι που σε γνωρίζω. 638 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 Κι εγώ το ίδιο. 639 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 Καληνύχτα, Ρίτσερ. 640 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 Καληνύχτα, Ρόσκο. 641 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 Πριν ξεκινήσουμε, πολύ θα ήθελα ένα κανονικό πρωινό. 642 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 Οι Zagnut δεν με καλύπτουν. 643 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 Ας έπαιρνες την Clark. 644 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 Ναι. 645 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 Κανείς εδώ. 646 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 Ούτε εδώ. 647 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 Όταν ήρθαν, πέρασαν από το παρτέρι. 648 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 Προστατευτικά παπουτσιών. 649 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 Ήθελαν να με σκοτώσουν; 650 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 Μπορεί να ήρθαν για μένα. Το αμάξι μου ήταν παρκαρισμένο μπροστά. 651 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ 652 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 Μάλλον σκοπεύουν να ξανάρθουν. 653 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 Θα χρειαστώ οπωσδήποτε ένα όπλο. 654 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 655 00:51:43,060 --> 00:51:45,145 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου