1
00:00:13,724 --> 00:00:17,060
Για πού το 'βαλες;
Ρίτσερ! Έλα πίσω!
2
00:00:17,603 --> 00:00:19,146
Δώσ' του λίγο χρόνο.
3
00:00:20,105 --> 00:00:24,651
Δεν θέλω τα 110 κιλά του να βουτήξουν
την πόλη σε ένα όργιο αυτοδικίας.
4
00:00:26,445 --> 00:00:29,156
Ακολούθησέ τον.
Φρόντισε να μη μας χαλάσει την υπόθεση.
5
00:00:29,156 --> 00:00:30,157
Γιατί εγώ;
6
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Έξω από το νεκροτομείο,
φάνηκε να σε ακούει.
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,704
Κι αν τώρα δεν με ακούσει;
8
00:00:35,871 --> 00:00:37,122
Ρίξ' του.
9
00:01:11,490 --> 00:01:14,409
Προς όλες τις μονάδες.
Έχουμε ένα εγκαταλειμμένο όχημα,
10
00:01:14,493 --> 00:01:16,745
στην Εθνική Οδό 80, ρεύμα προς ανατολικά.
11
00:01:17,496 --> 00:01:21,208
Εδώ 18, κάπου πέντε ώρες σίγουρα.
12
00:01:21,542 --> 00:01:23,877
Εντάξει, 18,
θα σε καθοδηγήσω στη διαδρομή.
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,548
2-4-7, περίπου δέκα ώρες.
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,477
Γαμώτο!
15
00:01:42,646 --> 00:01:44,606
Τι διάολο; Μπορούσα να σ' είχα χτυπήσει!
16
00:01:44,690 --> 00:01:45,691
Δεν θέλω ντάντεμα,
17
00:01:45,691 --> 00:01:47,818
ούτε να μου γαμήσεις την έρευνα.
18
00:01:48,527 --> 00:01:51,780
Καταρχάς, δεν είναι δική σου έρευνα.
19
00:01:51,864 --> 00:01:55,200
Δεύτερον, δεν το λες και όνειρο
να νταντεύεις έναν γιγάντιο αλήτη.
20
00:01:55,284 --> 00:01:57,452
Θα μπορούσα να ψάχνω
τον φονιά του αδερφού σου.
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,456
Κάτσε καλά, λοιπόν, κι άσε με να κάνω
τη δουλειά μου. Είμαι πολύ καλή σ' αυτήν.
22
00:02:01,540 --> 00:02:05,961
Αν ήσουν, δεν θα προσπαθούσες
να ακολουθήσεις με περιπολικό έναν πεζό.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,257
Τι σχέδιο έχεις; Να μπουκάρεις στου Χαμπλ
και να του χώσεις τον αντίχειρα στο μάτι,
24
00:02:10,257 --> 00:02:12,509
μέχρι να σου πει γιατί ομολόγησε;
25
00:02:12,593 --> 00:02:13,427
Κάπως έτσι.
26
00:02:13,427 --> 00:02:14,803
Αυτό δεν θα το επιτρέψω.
27
00:02:14,887 --> 00:02:17,431
Τώρα, είτε θα σε ακολουθώ κατά πόδας,
28
00:02:17,431 --> 00:02:20,893
είτε θα λυπηθείς τις σόλες σου
και θα μπεις στο αμάξι.
29
00:02:29,276 --> 00:02:30,569
Σκατά.
30
00:02:39,286 --> 00:02:42,080
Ενημερωτικά, δεν είμαι αλήτης.
Είμαι ανέστιος.
31
00:02:44,833 --> 00:02:45,751
Ό,τι πεις.
32
00:02:51,965 --> 00:02:54,635
Αστυνόμε Κόνκλιν, κύριε Ρίτσερ,
περάστε παρακαλώ.
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,556
Λυπάμαι πολύ.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,350
Ο Πολ θα αργήσει να γυρίσει.
35
00:03:01,475 --> 00:03:04,311
Έχω έστω την ευκαιρία
να σας ευχαριστήσω, κύριε Ρίτσερ.
36
00:03:04,311 --> 00:03:05,812
Σκέτο Ρίτσερ.
37
00:03:05,896 --> 00:03:11,526
Λοιπόν, Ρίτσερ, ο σύζυγός μου είπε
ότι τον προσέχατε στη φριχτή αυτήν φυλακή.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,446
Καθίστε, παρακαλώ.
39
00:03:18,742 --> 00:03:20,827
Ξέρετε πού είναι ο Πολ;
40
00:03:22,120 --> 00:03:23,747
Όχι, όχι συγκεκριμένα.
41
00:03:24,039 --> 00:03:26,541
Ασχολείται με αυτό
το χάος της υπεξαίρεσης.
42
00:03:26,625 --> 00:03:28,126
Ευτυχώς, φάνηκε η αθωότητά του.
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,172
Φαντάζεστε τον Πολ εγκληματία;
Αυτός ούτε με κόκκινο δεν περνάει.
44
00:03:32,172 --> 00:03:35,050
Υποθέτω ότι γι' αυτό είστε εδώ.
Το θέμα της τράπεζας.
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,344
Όχι. Δολοφονήθηκε ο αδερφός μου.
46
00:03:37,344 --> 00:03:42,140
Θεέ μου... Δεν ξέρω τι να πω.
47
00:03:42,224 --> 00:03:44,810
Αυτός είναι που βρήκαν
δίπλα στον αυτοκινητόδρομο;
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,019
Αυτός ήταν.
49
00:03:46,645 --> 00:03:49,564
Και είχε πάνω του
τον αριθμό τηλεφώνου του συζύγου σας.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,650
Αυτό δεν βγάζει νόημα. Για ποιον λόγο;
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,151
Αυτό ήρθαμε να μάθουμε.
52
00:03:53,235 --> 00:03:56,697
Γιατί ο νεκρός αδερφός μου
είχε πάνω του τον αριθμό του συζύγου σας.
53
00:03:57,531 --> 00:03:59,533
- Δεν έχω ιδέα.
- Μαμά;
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,453
Πήγε κιόλας 8:30;
55
00:04:03,537 --> 00:04:05,998
Πρέπει να βάλω αυτές τις δύο για ύπνο.
56
00:04:05,998 --> 00:04:08,917
Κορίτσια, πείτε γεια
στην αστυνόμο Κόνκλιν και τον κο Ρίτσερ.
57
00:04:09,001 --> 00:04:12,045
- Γεια σας, αστυνόμε Κόνκλιν.
- Γεια σας, κύριε Ρίτσερ.
58
00:04:12,129 --> 00:04:13,171
Γεια.
59
00:04:13,422 --> 00:04:15,257
Είναι σκέτο... Ρίτσερ.
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
Από δω η Λούσι και η Τάλι.
61
00:04:18,010 --> 00:04:19,886
Πλύνατε τα δόντια σας;
62
00:04:19,970 --> 00:04:20,846
- Ναι.
- Ναι.
63
00:04:20,846 --> 00:04:23,056
Πηγαίνετε, λοιπόν. Θ' ανέβω σε ένα λεπτό.
64
00:04:23,890 --> 00:04:25,892
Η Τάλι έχει ψηλώσει απίστευτα.
65
00:04:25,976 --> 00:04:29,229
Ναι, το ξέρω. Είναι αυτή με τα γυαλιά.
66
00:04:29,688 --> 00:04:32,399
Το πιστεύετε ότι είναι
έναν χρόνο μικρότερη από τη Λούσι;
67
00:04:32,983 --> 00:04:34,568
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα σας;
68
00:04:34,568 --> 00:04:38,405
Ναι, φυσικά. Μετά την κουζίνα,
αριστερά στον διάδρομο.
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,127
...συμβαίνει κάτι τέτοιο.
70
00:05:36,630 --> 00:05:38,924
Αρκετά καταχραστήκαμε τον χρόνο σας.
71
00:05:38,924 --> 00:05:40,926
Καλό σας βράδυ. Ρόσκο.
72
00:05:44,763 --> 00:05:47,265
Μάλλον είναι ώρα να φεύγουμε.
73
00:05:48,016 --> 00:05:49,392
- Μας συγχωρείτε.
- Παρακαλώ.
74
00:05:49,476 --> 00:05:53,188
Καλό βράδυ.
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Θα τα πούμε.
75
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Ναι. Καληνύχτα.
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,240
Αυτό θα πει έξοδος.
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,827
Δύο πράγματα. Πρώτον, είπε,
"Η Τάλι είναι αυτή με τα γυαλιά".
78
00:06:06,827 --> 00:06:08,787
Τα γυαλιά είναι η βασική διαφορά.
79
00:06:08,787 --> 00:06:11,206
Όλα τα υπόλοιπα ήταν ποσοτικό θέμα.
80
00:06:11,206 --> 00:06:14,126
Τα γυαλιά είναι κάτι απόλυτο.
Είτε τα φοράς είτε όχι.
81
00:06:14,126 --> 00:06:15,252
Και λοιπόν;
82
00:06:15,252 --> 00:06:18,755
Πριν μου επιτεθούν στη φυλακή,
κάποιος με έδειξε.
83
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
Είχα πάρει τα γυαλιά κάποιου.
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,801
- Γιατί;
- Γιατί δεν ήταν καλός άνθρωπος.
85
00:06:22,801 --> 00:06:25,637
Όταν μου την έπεσαν οι κατάδικοι,
τα φορούσα ακόμα.
86
00:06:25,637 --> 00:06:28,723
Οι οδηγίες τους ήταν ξεκάθαρα
να βρουν τους καινούργιους
87
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
και να σκοτώσουν αυτόν με τα γυαλιά.
88
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
Του Χαμπλ είχαν σπάσει.
Εκείνος ήταν ο στόχος, όχι εγώ.
89
00:06:33,979 --> 00:06:36,857
Ο Χαμπλ είναι φυγάς, ή τον έχουν βρει ήδη.
90
00:06:36,857 --> 00:06:39,609
Εντάξει. Είχες πει για δύο πράγματα.
91
00:06:39,693 --> 00:06:44,781
Ναι. Είναι κάποιο είδος σπόρου αυτό;
Γιατί να 'ναι στο παπούτσι τραπεζικού;
92
00:06:44,865 --> 00:06:46,241
Έψαξες την ντουλάπα του;
93
00:06:46,241 --> 00:06:47,784
Όχι, το χωλάκι του.
94
00:06:49,494 --> 00:06:50,829
Είναι κολλητσίδα αγριμόνιας.
95
00:06:50,829 --> 00:06:53,832
Φυτρώνουν σε ψηλό χορτάρι.
Τα λέμε "φυτά του οτοστόπ",
96
00:06:53,832 --> 00:06:57,627
επειδή κολλάνε πάνω σου
και ταξιδεύουν μαζί σου.
97
00:06:57,711 --> 00:07:00,172
Φυτρώνουν στο σημείο
που σκοτώθηκε ο αδερφός μου.
98
00:07:08,388 --> 00:07:12,100
Αυτό το είχαμε στη φάρμα του θείου μου.
Αιματόχορτο. Δεν βγάζει κολλητσίδες.
99
00:07:12,184 --> 00:07:15,645
Και πάλι, πρέπει να υπάρχει λόγος
που ήταν στα κορδόνια του.
100
00:07:17,480 --> 00:07:20,317
Τα φυτά δεν κάνουν οτοστόπ
σε διαδρόμους τραπεζών.
101
00:07:26,198 --> 00:07:28,325
Είπα στον Φίνλεϊ ότι ο εκτελεστής
πρέπει να ήξερε από όπλα,
102
00:07:28,325 --> 00:07:31,536
αλλά ήταν κάτι πολύ παραπάνω.
Δεινός σκοπευτής.
103
00:07:31,620 --> 00:07:33,205
Γιατί το λες αυτό;
104
00:07:33,205 --> 00:07:35,707
Το δεύτερο θύμα
έκανε σπριντ μέσα στο σκοτάδι.
105
00:07:35,707 --> 00:07:37,000
Το όπλο είχε σιγαστήρα,
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
το οποίο σε δυσκολεύει,
αλλά τον πέτυχε διάνα.
107
00:07:43,715 --> 00:07:46,718
Ίχνη του Τζο. Νούμερο 46.
Βλέπεις το χώμα που μετακινήθηκε;
108
00:07:46,718 --> 00:07:48,637
Άκουσε κάποιον να έρχεται πίσω του,
προσπάθησε να γυρίσει
109
00:07:48,637 --> 00:07:50,347
και δέχτηκε δύο σφαίρες στο κεφάλι
πριν μπορέσει να κάνει οτιδήποτε.
110
00:07:55,268 --> 00:07:59,105
Ο εκτελεστής πέρασε από δω
και περίμενε τον Τζο.
111
00:08:00,315 --> 00:08:01,483
Ήξερε ότι θα έρθει.
112
00:08:07,781 --> 00:08:11,785
Πριν από δύο μέρες, το φεγγάρι
θα ήταν κάπου 26 μοίρες πιο δυτικά.
113
00:08:13,995 --> 00:08:15,830
Η περιοχή θα ήταν πιο σκοτεινή.
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,252
Εδώ κρύφτηκε.
115
00:08:27,634 --> 00:08:28,510
Το ευχαριστήθηκε.
116
00:08:31,388 --> 00:08:35,350
Μια μακρινή βολή από τα δέντρα
θα 'χε κάνει τη δουλειά με λιγότερο ρίσκο.
117
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
Ο εκτελεστής ήθελε να είναι κοντά.
118
00:08:38,270 --> 00:08:39,688
Μπορεί να ήταν προσωπικό.
119
00:08:39,688 --> 00:08:42,440
Όταν κάποιος αφαιρεί μια ζωή,
πάντα είναι προσωπικό.
120
00:08:51,908 --> 00:08:55,620
Πες μου για τον Τζο. Ήσασταν κοντά;
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,295
Είχε οικογένεια;
122
00:09:04,004 --> 00:09:05,797
Τι δουλειά έκανε;
123
00:09:05,797 --> 00:09:09,592
Ψιλή κουβέντα, για να δεις αν πω κάτι
που θα βοηθήσει στην έρευνά σου;
124
00:09:09,676 --> 00:09:12,595
Φέρομαι ευγενικά σε κάποιον
που μόλις έχασε τον αδερφό του.
125
00:09:12,679 --> 00:09:15,598
Αλλά, μια που το ανέφερες,
θα 'θελα και κάποιες απαντήσεις.
126
00:09:15,682 --> 00:09:17,726
Με τη σειρά:
Ως παιδιά, ναι. Οικογένεια, όχι.
127
00:09:17,726 --> 00:09:20,020
Tελευταία δούλευε
στο Εσωτερικής Ασφάλειας.
128
00:09:20,020 --> 00:09:21,229
Ενδιαφέρον.
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
Λες αυτό να έχει σχέση με τη δουλειά του;
130
00:09:24,274 --> 00:09:28,069
Αυτό το υπουργείο καλύπτει πολλούς τομείς:
τρομοκρατία, ναρκωτικά, όπλα, σύνορα.
131
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
- Σε ποιο τμήμα ήταν ο αδερφός σου;
- Δεν ξέρω.
132
00:09:31,990 --> 00:09:33,992
Είχαμε καιρό να μιλήσουμε.
133
00:09:35,410 --> 00:09:36,328
Γιατί;
134
00:09:38,163 --> 00:09:39,080
Απλώς χαθήκαμε.
135
00:09:40,665 --> 00:09:41,708
Πού πας;
136
00:09:42,083 --> 00:09:43,001
Να βρω ένα μοτέλ.
137
00:09:43,293 --> 00:09:46,254
- Θα σε πετάξω εγώ.
- Δεν χρειάζεται.
138
00:10:07,859 --> 00:10:09,235
Έλα ρε. Αυτός είναι.
139
00:10:10,653 --> 00:10:14,074
Κύριος, για έλα λίγο από δω.
Θέλουμε να σου μιλήσουμε.
140
00:10:14,616 --> 00:10:15,533
Κούνια που σας κούναγε.
141
00:10:16,034 --> 00:10:16,993
"Κούνια που σας κούναγε".
142
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Έλα δω. Θέλουμε απλώς να σου μιλήσουμε.
143
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
Ακούσαμε ότι σε συνέλαβαν για φόνο.
144
00:10:23,583 --> 00:10:26,294
Τι σκατά έχεις κουβαλήσει στην πόλη μας;
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Γύρω από το αμάξι σας έχει ένα σωρό
άδεια κουτάκια. Άρα περιμένατε ώρα.
146
00:10:37,097 --> 00:10:41,976
Το σημείο δεν το λες και συναρπαστικό,
άρα μάλλον περιμένατε εμένα.
147
00:10:42,185 --> 00:10:43,061
Αφήστε να μαντέψω.
148
00:10:43,061 --> 00:10:46,940
Ένας λεφτάς με κυριλέ φορτηγάκι σάς έχωσε
από ένα πενηντάρι για να με κανονίσετε;
149
00:10:48,400 --> 00:10:49,234
Κατοστάρι.
150
00:10:50,068 --> 00:10:54,364
Μάλιστα. Λάθος μέρα διαλέξατε
για να ανεχθώ τις μαλακίες σας.
151
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Σου μιλάμε, ρε.
152
00:11:04,624 --> 00:11:06,209
Ηλίθιε Γκρέιαμ.
153
00:11:06,459 --> 00:11:09,170
- Ετοιμάσου να τις φας.
- Μπα.
154
00:11:10,088 --> 00:11:13,049
Απλώς θα σπάσω τα χέρια
τριών μεθυσμένων νεαρών.
155
00:11:13,383 --> 00:11:14,884
Τέσσερις είμαστε.
156
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
Ένας πρέπει να οδηγήσει
μέχρι το νοσοκομείο.
157
00:11:26,396 --> 00:11:28,356
Ξέρω πού είναι το νοσοκομείο.
158
00:11:35,905 --> 00:11:38,616
Τι βλέπουν τα ματάκια μας στο Μάργκρεϊβ;
159
00:12:44,974 --> 00:12:48,144
Γεια σου, φίλε. Καλά είσαι;
160
00:12:54,901 --> 00:12:55,818
Καλό παιδί.
161
00:12:55,902 --> 00:12:58,112
Μπορώ να σε βοηθήσω;
162
00:12:58,196 --> 00:13:00,698
Όχι. Απλώς βάζω νερό στον σκύλο σου.
163
00:13:00,782 --> 00:13:05,078
Πρέπει να έριξε το μπολ του.
Σήμερα το πρωί τού το είχα γεμίσει.
164
00:13:05,912 --> 00:13:06,829
Όχι.
165
00:13:07,288 --> 00:13:08,373
Ήταν εντελώς στεγνό.
166
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
Με λες ψεύτη;
167
00:13:14,254 --> 00:13:15,171
Ναι.
168
00:13:17,715 --> 00:13:20,385
Προτείνω να φύγεις από την ιδιοκτησία μου.
169
00:13:24,514 --> 00:13:25,431
Καλό παιδί.
170
00:13:45,493 --> 00:13:47,078
Τι γυρεύεις εδώ;
171
00:13:47,078 --> 00:13:48,329
Είπα να κάνω ένα πέρασμα,
172
00:13:48,413 --> 00:13:52,542
να δω αν υπάρχει πρόοδος
στην υπόθεση του Τζο, πριν πάω στου Χαμπλ.
173
00:13:52,542 --> 00:13:54,961
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
Έγινε κι άλλος φόνος.
174
00:13:54,961 --> 00:13:56,129
Ο αρχηγός Μόρισον.
175
00:13:58,256 --> 00:14:00,091
Ενημερωτικά, δεν το έκανα εγώ.
176
00:14:00,091 --> 00:14:02,844
- Το ξέρω.
- Όλη νύχτα με παρακολουθούσες;
177
00:14:13,521 --> 00:14:16,649
Χθες βράδυ ήθελες
να πηγαίνεις παντού μαζί μου.
178
00:14:32,665 --> 00:14:33,666
Αστυνόμε.
179
00:14:33,750 --> 00:14:37,378
Τι έκαναν στον αρχηγό;
Ο Μπέικερ δεν μας λέει.
180
00:14:37,462 --> 00:14:40,965
Απλώς κράτα
τους περίεργους μακριά, εντάξει;
181
00:14:44,427 --> 00:14:45,428
Μάλιστα.
182
00:14:50,099 --> 00:14:51,434
Τι κάνει αυτός εδώ;
183
00:14:51,434 --> 00:14:55,480
Μου είπες να τον έχω από κοντά.
Ορίστε! Να τος.
184
00:14:56,189 --> 00:14:59,484
Η σκηνή του εγκλήματος είναι χειρότερη
από οτιδήποτε είδα στη Βοστόνη.
185
00:14:59,484 --> 00:15:01,444
Και δεν είδα λίγα στη Βοστόνη.
186
00:15:02,028 --> 00:15:03,446
Τον κάρφωσαν στον τοίχο;
187
00:15:04,947 --> 00:15:06,282
Πώς το ήξερες;
188
00:15:21,005 --> 00:15:23,675
Στο πρόσωπο
διακρίνονται πολλαπλά σχισίματα.
189
00:15:23,675 --> 00:15:27,053
Από τον όγκο του αίματος
που έχει τρέξει στο πάτωμα,
190
00:15:27,053 --> 00:15:30,139
εκτιμώ ότι υπάρχουν
πολλές ακόμη τομές εσωτερικά του κορμού.
191
00:15:30,223 --> 00:15:32,183
Τα τραύματα είναι ρηχά
192
00:15:32,183 --> 00:15:34,394
και έγιναν πιθανόν με οδοντωτή λεπίδα.
193
00:15:34,394 --> 00:15:38,398
Σκοπός τους ήταν να προξενήσουν πόνο,
όχι να προκαλέσουν τον θάνατο.
194
00:15:38,398 --> 00:15:41,734
Προκαταρκτική εξέταση
του αρχηγού Έντουαρντ Μόρισον.
195
00:15:41,818 --> 00:15:45,780
Το θύμα έχει καρφωθεί στον τοίχο
ετερόπλευρα με έξι καρφιά,
196
00:15:45,780 --> 00:15:49,659
δύο από τα οποία
τοποθετήθηκαν μεταξύ κερκίδας και ωλένης.
197
00:15:49,659 --> 00:15:50,910
Για όνομα του Θεού.
198
00:15:50,910 --> 00:15:54,038
Και ένα σχίσιμο στην αριστερή παρειά.
199
00:15:54,497 --> 00:15:55,581
Αποτυπώματα;
200
00:15:55,665 --> 00:15:59,585
Εγώ κάνω τις ερωτήσεις. Όπως αυτή:
Πώς ήξερες για τα καρφιά;
201
00:15:59,669 --> 00:16:01,838
Ακόμα κι εδώ,
τα νέα δεν κυκλοφορούν τόσο γρήγορα.
202
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
Μεταξύ έβδομου και όγδοου πλευρού.
203
00:16:03,715 --> 00:16:08,386
Είχαν προστατευτικά παπουτσιών και γάντια.
Από λάτεξ. Όπως αυτοί με τον αδερφό μου.
204
00:16:08,386 --> 00:16:11,848
- Πώς το συμπεραίνεις αυτό;
- Τρεις σκότωσαν τον αδερφό μου.
205
00:16:11,848 --> 00:16:16,227
- Αυτό εδώ απαιτεί τουλάχιστον τέσσερις.
- Όχι, ρε γαμώτο! Λείπουν οι όρχεις του!
206
00:16:16,561 --> 00:16:18,563
Πάνω απ' όλα
είμαστε επαγγελματίες, Τζάσπερ.
207
00:16:18,563 --> 00:16:21,399
Οι ύβρεις προδίδουν
αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα.
208
00:16:21,399 --> 00:16:23,568
Συγγνώμη, δεν είμαι συνηθισμένος σ' αυτά.
209
00:16:23,568 --> 00:16:28,906
Δεν βλέπεις συχνά κάτι τέτοιο. Συγγνώμη,
αλλά... πού στο καλό είναι οι όρχεις του;
210
00:16:29,157 --> 00:16:30,158
Στο στομάχι του.
211
00:16:34,495 --> 00:16:37,081
Θα τους βρεις στη νεκροτομή.
212
00:16:37,749 --> 00:16:39,834
Έλα έξω, Ρίτσερ.
213
00:16:47,717 --> 00:16:50,344
Φτάνουν τα παιχνίδια.
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
214
00:16:50,428 --> 00:16:54,766
Τα αφεντικά του Χαμπλ είπαν ότι θα πάθαινε
τα ίδια, αν δημιουργούσε πρόβλημα.
215
00:16:54,766 --> 00:16:57,310
Είχες πει ότι ο Χαμπλ δεν σου είπε τίποτα.
216
00:16:57,310 --> 00:16:58,352
Είπα ψέματα.
217
00:16:58,436 --> 00:17:03,274
Γιατί να σας εμπιστευτώ;
Ο αδερφός μου δεν σας είπε γιατί ήταν εδώ.
218
00:17:03,274 --> 00:17:06,819
Σου πέρασε από το μυαλό
ότι ίσως δεν μπορούσε να μας μιλήσει;
219
00:17:06,903 --> 00:17:09,864
- Ίσως δεν ήταν καθαρός...
- Σκέψου καλά πριν τελειώσεις τη φράση.
220
00:17:09,864 --> 00:17:12,700
Εγώ θα αποφασίσω
πόσο καλά θα λειτουργεί το σαγόνι σου.
221
00:17:12,784 --> 00:17:16,204
Ήταν καθαρός, όχι σαν το έργο
σύγχρονης τέχνης που κρέμεται μέσα.
222
00:17:16,204 --> 00:17:21,292
Ο Μόρισον συνεργαζόταν με τους δολοφόνους
που έχει μπλέξει ο Χαμπλ; Αυτό λες;
223
00:17:21,292 --> 00:17:24,921
Είτε αυτό είτε μόλις είδαμε
μια χοντρή σύμπτωση καρφωμένη στον τοίχο.
224
00:17:24,921 --> 00:17:28,216
Αυτό που θέλω να μάθω
είναι ποιος άλλος είναι στο κόλπο.
225
00:17:28,216 --> 00:17:29,884
Ο Στίβενσον δείχνει ύποπτος
226
00:17:29,884 --> 00:17:32,762
και ο Μπέικερ
δεν έμπαινε μαζί μου στην τουαλέτα.
227
00:17:32,762 --> 00:17:36,057
Τουαλέτα με παράθυρο.
Ενώ ήμουν ύποπτος για φόνο.
228
00:17:36,057 --> 00:17:39,519
Ήξερε ότι δεν το είχες κάνει.
Άρα ήξερε ποιος το έκανε.
229
00:17:39,519 --> 00:17:41,979
Θες να μου πεις
ποιος άλλος είναι διεφθαρμένος;
230
00:17:42,063 --> 00:17:45,566
Η Ρόσκο είναι εντάξει,
επειδή πάσχισε να με βγάλει από τη φυλακή.
231
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
Εσύ, όμως, κάτι κρύβεις.
232
00:17:47,360 --> 00:17:51,447
Γιατί ένας μαύρος αστυνομικός με 20ετία
να έρθει από τη Βοστόνη
233
00:17:51,531 --> 00:17:54,784
σε μια επαρχιακή κωμόπολη του Νότου
στη μέση του πουθενά;
234
00:17:54,784 --> 00:17:57,036
Είσαι στην αναμονή
για τη θέση του Μόρισον;
235
00:17:57,036 --> 00:18:00,706
Ενημερωτικά, ο δήμαρχος Τιλ
αυτοδιορίστηκε προσωρινός αρχηγός.
236
00:18:00,790 --> 00:18:04,252
- Από πότε;
- Από το πρωί. Ήρθα εδώ για να σου το πω.
237
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
Όποιος είναι από πίσω
είχε τον Μόρισον στον έλεγχό του.
238
00:18:07,213 --> 00:18:10,842
Κανείς δεν θα καθίσει στην καρέκλα του,
αν δεν είναι επίσης ελεγχόμενος.
239
00:18:10,842 --> 00:18:13,386
Κι εσένα σε προσπέρασαν,
για να πάνε στον Τιλ.
240
00:18:13,386 --> 00:18:16,556
Συνεπώς, αυτός είναι βρόμικος,
ενώ εσύ είσαι εντάξει.
241
00:18:16,556 --> 00:18:20,101
Δεν βρίσκω τίποτα σημαντικότερο
από τη δική σου ψήφο εμπιστοσύνης.
242
00:18:21,185 --> 00:18:22,728
Αλλά μάλλον έχεις δίκιο.
243
00:18:23,938 --> 00:18:26,190
Τουλάχιστον, ξέρουμε
ποιον να εμπιστευτούμε.
244
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
Θα καλέσω τον δικό μου στο FBI.
245
00:18:29,277 --> 00:18:32,029
Η πρώτη διαταγή του Τιλ
ήταν όχι Πολιτειακοί ή Ομοσπονδιακοί.
246
00:18:32,113 --> 00:18:35,700
Αν έρθουν ερευνητές απ' έξω
οι δράστες θα κρυφτούν.
247
00:18:35,700 --> 00:18:38,661
Εμείς θα τους αφήσουμε
να πιστεύουν ότι ελέγχουν την κατάσταση.
248
00:18:38,661 --> 00:18:40,288
Δεν υπάρχει "εμείς".
249
00:18:42,456 --> 00:18:46,544
Οι Μόρισον σκοτώθηκαν για στραβοτιμονιά.
Που δεν φορτώθηκα τον φόνο,
250
00:18:46,544 --> 00:18:50,798
που ο Χαμπλ βγήκε ζωντανός από τη φυλακή.
Αλλά ο τρόπος εκτέλεσης στέλνει μήνυμα.
251
00:18:50,882 --> 00:18:53,009
"Μην τα σκατώσετε και μη μας τη φέρετε".
252
00:18:53,009 --> 00:18:55,094
Λέτε ότι θα τα βγάλετε πέρα μόνοι σας;
253
00:18:55,094 --> 00:18:57,889
Δεν μπορείτε. Μόνο "εμείς" υπάρχει.
254
00:18:57,889 --> 00:19:01,934
Αν δεν το βλέπετε αυτό,
θα βρω τους φονιάδες του Τζο μόνος μου.
255
00:19:04,854 --> 00:19:08,274
Υπέροχα. Ο Τιλ
κάλεσε τους κατοίκους σε συνάντηση.
256
00:19:08,274 --> 00:19:09,859
Να είσαι προσεκτικός μαζί του.
257
00:19:09,859 --> 00:19:13,988
Κατέβηκα στον Νότο να βρω την ησυχία μου,
κι έχω βρει τέσσερα πτώματα.
258
00:19:13,988 --> 00:19:19,577
Πέντε. Κι ο Χαμπλ, μάλλον. Αν κάνουν αυτό
σε αστυνομικό, γιατί όχι και σε τραπεζικό;
259
00:19:21,162 --> 00:19:24,040
- Ρόσκο.
- Πάω αμέσως εκεί.
260
00:19:27,627 --> 00:19:31,589
Σκέφτηκα ότι μπορεί να ερχόταν ο Πολ,
γι' αυτό είχα αφήσει την πύλη ανοιχτή.
261
00:19:31,589 --> 00:19:32,840
Δεν γύρισε καθόλου σπίτι;
262
00:19:32,924 --> 00:19:37,303
Είπε ότι έπρεπε να μιλήσει σε κάποιους
για το πώς θα τακτοποιηθεί εκείνο το χάος.
263
00:19:37,303 --> 00:19:40,014
Όταν ξύπνησα,
συνειδητοποίησα ότι δεν είχε γυρίσει.
264
00:19:40,014 --> 00:19:42,099
Στο κινητό του βγαίνει ο τηλεφωνητής.
265
00:19:42,183 --> 00:19:46,228
Ακούστε... Είμαι με τον Πολ από το πρώτο
έτος, στο Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια.
266
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
Ούτε μία φορά δεν έχει ξανασυμβεί αυτό.
267
00:19:49,857 --> 00:19:51,859
Μάλιστα. Ένα λεπτό.
268
00:19:54,570 --> 00:19:57,573
Εγώ θα μείνω εδώ, αφού έχω όπλο.
Εσύ πήγαινε βρες τον Φίνλεϊ.
269
00:19:57,657 --> 00:20:02,078
Αυτός θα ξέρει τι να κάνει,
αλλά χρειάζονται κάποιου είδους προστασία.
270
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Χρειάζομαι το αμάξι σας.
271
00:20:08,376 --> 00:20:10,962
AXIS FINANCIAL
ΕΚΔΡΟΜΗ ΓΚΟΛΦ ΟΓΚΑΣΤΑ - 2018
272
00:20:15,925 --> 00:20:19,637
Αν δεις οποιονδήποτε
κάτω από 1,95 να πλησιάζει, ρίξ' του.
273
00:20:19,637 --> 00:20:20,721
Ο Φίνλεϊ είναι 1,72.
274
00:20:20,805 --> 00:20:22,723
- Ναι.
- Παίρνεις το μαχαίρι;
275
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
Προτιμάς να μου δώσεις το όπλο σου;
276
00:20:26,477 --> 00:20:27,353
Το φαντάστηκα.
277
00:20:29,355 --> 00:20:33,359
Θα βρούμε τον δράστη ή τους δράστες
αυτών των εγκλημάτων
278
00:20:34,610 --> 00:20:38,030
και θα τους τιμωρήσουμε
με τις μέγιστες δυνατές ποινές.
279
00:20:38,781 --> 00:20:43,285
Αν σκοτώνουν αστυνομικούς στο σπίτι τους,
τι ελπίδα έχουμε εμείς;
280
00:20:43,369 --> 00:20:46,038
Έχετε και παραέχετε, διότι από σήμερα,
281
00:20:46,122 --> 00:20:49,250
σύμφωνα με τις εξουσίες
που μου παρέχει η ιδρυτική μας πράξη,
282
00:20:49,250 --> 00:20:52,253
διόρισα τον εαυτό μου
Αρχηγό της Αστυνομίας.
283
00:20:52,253 --> 00:20:57,508
Δεν θα κοιμηθώ, αν δεν δούμε
τους δράστες πίσω από τα κάγκελα
284
00:20:57,508 --> 00:21:00,261
και καθ' οδόν προς εκτέλεση.
285
00:21:03,055 --> 00:21:06,475
Ναι, αλλά τι ξέρετε εσείς από αστυνόμευση;
286
00:21:06,559 --> 00:21:10,271
Χρειαζόμαστε αληθινό Αρχηγό Αστυνομίας,
όπως και αληθινό Αρχιεπιθεωρητή!
287
00:21:10,271 --> 00:21:12,398
Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται.
288
00:21:12,398 --> 00:21:17,319
Με κάθε σεβασμό, τι ξέρει
ένας Γιάνκης αστυνομικός για το Μάργκρεϊβ;
289
00:21:17,403 --> 00:21:22,158
Είκοσι χρόνια είχαμε να δούμε φόνο
και τώρα έχουμε τέσσερις! Σε δύο μέρες.
290
00:21:22,158 --> 00:21:25,619
Έχουμε καθ' έξιν δολοφόνο στο Μάργκρεϊβ;
291
00:21:25,703 --> 00:21:27,663
Αυτές οι δολοφονίες δεν συνδέονται.
292
00:21:27,747 --> 00:21:30,624
Και αυτό το κτήνος
που συλλάβατε στο εστιατόριο;
293
00:21:30,708 --> 00:21:32,168
Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται.
294
00:21:32,168 --> 00:21:34,879
Είναι τυχαίο που, μόλις φτάνει,
αρχίζουν οι θάνατοι;
295
00:21:34,879 --> 00:21:38,507
Τον είχατε στη φυλακή. Γιατί τον αφήσατε;
296
00:21:41,469 --> 00:21:42,470
Ησυχία!
297
00:21:43,054 --> 00:21:47,058
Σας παρακαλώ. Ηρεμία. Καθίστε κάτω.
298
00:21:47,725 --> 00:21:48,642
Καθίστε.
299
00:21:49,643 --> 00:21:53,981
Ξέρω ότι όλοι φοβάστε,
όμως ο κύριος Ρίτσερ έχει ακλόνητο άλλοθι.
300
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
Και, για όσους από σας το αγνοούν,
301
00:21:57,068 --> 00:22:00,696
ένα από τα θύματα ήταν ο Τζόζεφ,
αδερφός του κυρίου Ρίτσερ.
302
00:22:00,780 --> 00:22:05,493
Συνεπώς, έχει την ίδια επιθυμία να βρεθούν
οι δολοφόνοι με οποιονδήποτε από εσάς.
303
00:22:07,703 --> 00:22:13,459
Όταν, πριν από πέντε χρόνια, μετέφερα
τη Βιομηχανία Κλάινερ σε αυτήν την πόλη,
304
00:22:13,459 --> 00:22:16,212
το Μάργκρεϊβ ήταν σε άθλια κατάσταση.
305
00:22:16,962 --> 00:22:20,883
Υπό κατάρρευση. Τα μαγαζιά στο κέντρο
σφραγισμένα με σανίδες. Έτσι δεν είναι;
306
00:22:20,883 --> 00:22:25,930
Όμως, είπα στον εαυτό μου ότι αυτοί
οι άνθρωποι μπορούν να ανακάμψουν.
307
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
Μπορούν να επιβιώσουν από οτιδήποτε.
308
00:22:28,808 --> 00:22:31,060
Έχω πίστη στην αστυνομία μας.
309
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
Έχω πίστη στον αρχιεπιθεωρητή Φίνλεϊ.
310
00:22:34,105 --> 00:22:37,691
Έχω πίστη στον νέο αρχηγό της αστυνομίας,
δήμαρχο Τιλ.
311
00:22:38,859 --> 00:22:42,988
Και υπόσχομαι ότι θα παρέχω
οποιοδήποτε ποσό, οποιουσδήποτε πόρους,
312
00:22:43,072 --> 00:22:47,284
για να να βρεθούν οι υπεύθυνοι
αυτών των αποτρόπαιων πράξεων.
313
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Έχετε τον λόγο μου.
314
00:23:05,594 --> 00:23:09,181
Δήμαρχε Τιλ. Έχετε ένα λεπτό;
315
00:23:11,142 --> 00:23:12,768
Αρχηγός Τιλ πλέον, αστυνόμε.
316
00:23:13,144 --> 00:23:14,520
Φυσικά. Λάθος μου.
317
00:23:14,520 --> 00:23:18,816
Θέλω να σας ενημερώσω ότι θα αρχίσω
να διασταυρώνω τα εγκληματολογικά στοιχεία
318
00:23:18,816 --> 00:23:21,986
- από τα δύο σημεία, για να βρω ομοιότητες.
- Ομοιότητες;
319
00:23:21,986 --> 00:23:25,030
Τι σχέση έχει ο Μόρισον με έναν ξένο
320
00:23:25,114 --> 00:23:27,491
και κάποιον τύπο
που πιθανότατα κουτουπώνονταν;
321
00:23:27,575 --> 00:23:30,494
- Αυτό είναι που...
- Αυτοί οι φόνοι δεν συνδέονται.
322
00:23:30,578 --> 00:23:34,874
Σε όλη του την καριέρα,
ο Μόρισον συνέλαβε αμέτρητους εγκληματίες.
323
00:23:34,874 --> 00:23:39,545
Χτένισε τα αρχεία,
βρες τα μεγαλύτερα καθάρματα που έπιασε,
324
00:23:39,545 --> 00:23:43,174
και τα οποία μπορεί να έχουν
με κάποιον τρόπο αποφυλακιστεί.
325
00:23:43,174 --> 00:23:48,596
Έτσι θα βρεις τον δολοφόνο του.
Αυτές είναι οι διαταγές σου. Σύμφωνοι;
326
00:23:48,596 --> 00:23:52,474
- Και τα θύματα δίπλα στον αυτοκινητόδρομο;
- Σταύρωσαν έναν αξιωματικό!
327
00:23:54,852 --> 00:23:57,771
Θεωρώ ότι αυτό έχει προτεραιότητα.
328
00:23:57,855 --> 00:24:01,358
Ή μήπως κάνουν αλλιώς τα πράγματα
εκεί στη Μασαχουσέτη;
329
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
Σύμφωνοι.
330
00:24:14,747 --> 00:24:18,375
Ο Τιλ πάει να πλασάρει την εκτέλεση
του Μόρισον ως έγκλημα εκδίκησης.
331
00:24:18,459 --> 00:24:21,795
- Με έβαλε να κυνηγήσω την ουρά μου.
- Σ' το είπα, είναι βρόμικος.
332
00:24:21,879 --> 00:24:26,675
Η ανικανότητα μπορεί να μοιάζει με δόλο,
αλλά είναι πολύ πιο κοινή.
333
00:24:26,759 --> 00:24:28,802
Ξέρεις ποιος δεν είναι ανίκανος;
334
00:24:28,886 --> 00:24:29,845
Ο Κλάινερ.
335
00:24:32,806 --> 00:24:35,059
Ανήκεις στους συνωμοσιολόγους;
336
00:24:35,059 --> 00:24:40,022
Άτομα με τόσα λεφτά σπανίως είναι άγγελοι.
Πρέπει να δούμε τι παίζει μ' αυτόν.
337
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
Θες η πόλη
να σε μισήσει ακόμα περισσότερο;
338
00:24:42,358 --> 00:24:47,446
Εγώ δεν θα μπορέσω να ερευνήσω κανέναν.
Μόνο τους χαμένους στα αρχεία του Μόρισον.
339
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
Όχι. Αυτό θα παριστάνεις ότι κάνεις.
Το ίδιο και η Ρόσκο.
340
00:24:50,449 --> 00:24:54,536
Καλύψτε μας, ώστε να ψάξουμε πτυχές
με ουσία. Όπως το ενοικιαζόμενο του Τζο.
341
00:24:54,620 --> 00:24:57,539
Πρέπει να είχε, αλλά εκεί
δεν βρέθηκε κανένα παρατημένο.
342
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Τώρα αρχίζεις να μοιράζεις καθήκοντα.
343
00:24:59,792 --> 00:25:04,296
Ναι, και το επόμενο έχει να κάνει
με τους Χαμπλ. Χρειάζονται προστασία.
344
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Έστω κι αν ο Χαμπλ είναι ήδη νεκρός.
345
00:25:06,215 --> 00:25:10,427
Αν οι τύποι αγχωθούν ή κρίνουν ότι υπάρχει
περίπτωση η Τσάρλι να ξέρει κάτι...
346
00:25:10,511 --> 00:25:11,720
Κατάλαβα.
347
00:25:11,804 --> 00:25:14,974
Ο φίλος μου στο FBI,
αυτός που ήθελα να βρω νωρίτερα.
348
00:25:14,974 --> 00:25:19,478
Λέγεται Πικάρντ. Γραφείο Ατλάντα.
Θα σε πάρω όταν κανονιστεί.
349
00:25:19,478 --> 00:25:21,605
- Δεν έχω τηλέφωνο.
- Να πας να πάρεις.
350
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Είναι έμπιστος ο Πικάρντ;
351
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
Τον ξέρω χρόνια. Μου έδωσε
την καλύτερη συμβουλή της ζωής μου.
352
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
"Μη δεχτείς τη θέση στο Μάργκρεϊβ".
353
00:25:36,412 --> 00:25:40,416
Κύριε Ρίτσερ; Θα ήθελα να σας ζητήσω
συγγνώμη για τη σύλληψή σας.
354
00:25:41,250 --> 00:25:43,168
Συλλυπητήρια για τον αδερφό σας.
355
00:25:43,836 --> 00:25:47,715
Είναι τραγωδία να φεύγει κάποιος έτσι,
πάνω στο άνθος της ηλικίας του.
356
00:25:47,715 --> 00:25:51,093
Μάρτυς μου ο Θεός, όμως,
θα βρούμε τον δολοφόνο.
357
00:25:52,052 --> 00:25:55,264
Ευχαρίστως να σας κρατήσουμε ενήμερο
για την πορεία της έρευνας,
358
00:25:55,264 --> 00:25:58,600
αρκεί να αφήσετε στοιχεία επικοινωνίας
στο τμήμα, πριν φύγετε.
359
00:25:58,684 --> 00:25:59,685
Δεν θα φύγω.
360
00:25:59,685 --> 00:26:02,938
Είχα καταλάβει
ότι ήσασταν απλός περαστικός.
361
00:26:03,022 --> 00:26:06,442
Λάθος καταλάβατε.
Σκέφτηκα να κάτσω για λίγο.
362
00:26:06,442 --> 00:26:08,902
Πολύ ωραία κωμόπολη το Μάργκρεϊβ.
363
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
Κάποτε, ναι.
364
00:26:13,490 --> 00:26:15,075
Τελευταία, όχι και τόσο.
365
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
Έμαθα για τον αδερφό σου.
Ο Θεός να τον συγχωρέσει
366
00:26:29,757 --> 00:26:31,967
και να τον κρατήσει
στο πλαστικό δοχείο του.
367
00:26:33,677 --> 00:26:37,639
- Ψάχνεις ανταπόδοση;
- Ανταπόδοση. Δικαιοσύνη. Εκδίκηση.
368
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
Ψάχνω ολόκληρη τη συμμορία.
369
00:26:41,560 --> 00:26:43,687
Μπορεί να μην ψάχνεις μόνο εσύ.
370
00:26:44,063 --> 00:26:45,272
- Τι εννοείτε;
- Εννοώ
371
00:26:45,356 --> 00:26:50,361
ότι δεν τυχαίνει να έχεις στην πόλη μας
δύο ισπανόφωνους αμίγκος, έτσι δεν είναι;
372
00:26:50,361 --> 00:26:51,987
- Δεν έχω.
- Λογικό,
373
00:26:52,071 --> 00:26:57,576
διότι οι δύο τύποι που πέρασαν από μένα
και σε ζητούσαν δεν μου φάνηκαν φιλικοί.
374
00:26:57,576 --> 00:26:59,745
Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ.
375
00:26:59,745 --> 00:27:02,498
Ανησυχείτε για μένα, κύριε Μόσλεϊ;
376
00:27:02,498 --> 00:27:04,750
Ανησυχώ για τα έσοδά μου.
377
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Μπορεί να χρειαστείς κι άλλο ξύρισμα
πριν φύγεις από δω.
378
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
Έχετε απόλυτο δίκιο.
379
00:27:11,465 --> 00:27:13,425
Ο άντρας μου εμπιστευόταν τον Ρίτσερ.
380
00:27:14,218 --> 00:27:15,511
Είναι καλός άνθρωπος;
381
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
Έτσι νομίζω.
382
00:27:21,934 --> 00:27:24,269
Τώρα δεν έχουμε
την πολυτέλεια της βεβαιότητας,
383
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
συμβαίνουν άσχημα πράγματα,
και ο Ρίτσερ ίσως βοηθήσει.
384
00:27:29,358 --> 00:27:30,401
Γύρισα!
385
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Εδώ είμαστε.
386
00:27:33,946 --> 00:27:35,656
Μαζέψτε μερικά τρόφιμα.
Φτιάξτε τις βαλίτσες σας για τα παιδιά.
387
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
Πού πηγαίνουμε;
388
00:27:36,949 --> 00:27:40,452
Πήρε ο Φίνλεϊ. Είναι καθ' οδόν
ένας πράκτορας του FBI ονόματι Πικάρντ.
389
00:27:40,536 --> 00:27:45,290
Θα σας θέσει σε δικαστική προστασία.
Αγόρασα αδήλωτο καρτοκινητό. Να ο αριθμός.
390
00:27:45,374 --> 00:27:48,127
Θα ένιωθα πιο ασφαλής,
αν μέναμε μαζί μ' εσάς τους δύο.
391
00:27:48,127 --> 00:27:49,795
Πρέπει να ερευνήσουμε την υπόθεση.
392
00:27:49,795 --> 00:27:54,133
Ο Πικάρντ θα σας προστατέψει.
Αυτό θα είχε θελήσει και ο σύζυγός σας.
393
00:27:54,133 --> 00:27:57,761
Γιατί μιλάτε γι' αυτόν
σε παρελθοντικό χρόνο;
394
00:28:03,600 --> 00:28:07,438
Οφείλουμε να υποθέσουμε ότι είναι νεκρός.
Στη φυλακή πήγαν να τον σκοτώσουν.
395
00:28:07,438 --> 00:28:09,440
Σκότωσαν τον Μόρισον και τη γυναίκα του.
396
00:28:09,440 --> 00:28:12,317
Κατά πάσα πιθανότητα, και τον σύζυγό σας.
397
00:28:12,401 --> 00:28:16,613
Αργότερα θα έχετε χρόνο να πενθήσετε,
αλλά τώρα πρέπει να σκεφτείτε τα παιδιά.
398
00:28:16,697 --> 00:28:19,908
Πρέπει να φτιάξετε βαλίτσες. Εντάξει;
399
00:28:21,326 --> 00:28:22,870
- Τσάρλι;
- Καλά, καλά.
400
00:28:30,169 --> 00:28:31,587
Πάω έξω να περιμένω τον Πικάρντ.
401
00:28:54,151 --> 00:28:59,865
Χόρευε, χόρευε, χόρευε...
402
00:29:02,910 --> 00:29:07,623
Λοιπόν... Κύριε Παντογνώστη,
πρέπει ο Μπίλι να συνεχίσει να χορεύει;
403
00:29:08,832 --> 00:29:11,710
- Όλες οι ενδείξεις λένε ναι.
- Έλα, ξεκίνα!
404
00:29:11,710 --> 00:29:15,130
Χόρευε, χόρευε, χόρευε...
405
00:29:20,928 --> 00:29:23,180
Ψάχνετε παρτενέρ για χορό;
406
00:29:23,180 --> 00:29:25,474
Θα μπορέσετε να τα βάλετε με όλους μας;
407
00:29:28,685 --> 00:29:29,603
Για να δούμε.
408
00:29:31,772 --> 00:29:34,107
Ο μπαμπάς του Μπίλι. Πάμε, πάμε!
409
00:30:08,809 --> 00:30:11,478
Φεύγουμε. Δεν είμαστε πια ασφαλείς εδώ.
410
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
- Πάμε. Τώρα!
- Δεν είμαι έτοιμη!
411
00:30:15,023 --> 00:30:18,277
Κορίτσια! Λούσι, πάρε το σακίδιό σου.
412
00:30:21,697 --> 00:30:23,782
Πήρες ό,τι χρειάζεσαι;
413
00:30:25,784 --> 00:30:28,328
Όπα. Ήρεμα.
414
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Είμαι ο Πικάρντ.
415
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
Θα μπορούσες να κατεβάσεις το σιδερικό;
416
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Σου είπα ότι θέλω δικό μου όπλο.
417
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
Πάω να φέρω τα πράγματα.
418
00:30:50,142 --> 00:30:52,352
Πάμε, κορίτσια.
419
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Μπείτε μέσα.
420
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
Βοήθησε τη Λούσι να βάλει τη ζώνη της.
421
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
- Θεέ μου.
- Λοιπόν...
422
00:31:00,319 --> 00:31:01,486
Είμαι εδώ ανεπίσημα.
423
00:31:01,570 --> 00:31:04,906
Ένα πρόγραμμα προστασίας για οικογένεια
θέλει χρόνο και γραφειοκρατία.
424
00:31:04,990 --> 00:31:07,576
Ο Φίνλεϊ είπε
ότι δεν μπορεί να αναμείξει το FBI,
425
00:31:07,576 --> 00:31:10,829
άρα θα αφιερώσω εγώ μερικές μέρες
για να τις προσέχω ο ίδιος.
426
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
Στο διά ταύτα,
μην αφήσετε να μου γυρίσει μπούμερανγκ.
427
00:31:13,874 --> 00:31:15,917
Μιλάμε για την καριέρα μου.
428
00:31:16,001 --> 00:31:18,462
Με τον Φίνλεϊ είμαστε κοντά,
αλλά όχι τόσο κοντά.
429
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
- Θα φροντίσουμε να μην εκτεθείς.
- Το καλό που σας θέλω.
430
00:31:25,010 --> 00:31:27,137
Εγώ του είπα να μη δεχτεί αυτήν τη θέση.
431
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Ας πιάσουμε δουλειά τώρα.
432
00:31:34,186 --> 00:31:37,105
Θα μάθω τι σχέση είχε ο Τζο
με το Εσωτερικής Ασφάλειας.
433
00:31:37,189 --> 00:31:40,067
Πρέπει να κινηθείς διακριτικά.
Ο Τιλ τούς έβγαλε στο κυνήγι.
434
00:31:40,067 --> 00:31:42,277
- Θα σε ενημερώσει ο Φίνλεϊ.
- Καλά. Κι εσύ;
435
00:31:42,361 --> 00:31:44,780
Πάω να δω αυτόν τον φύλακα, τον Σπάιβι.
436
00:31:44,780 --> 00:31:49,117
Αυτός που τον πλήρωσε είναι ο εγκέφαλος.
Ο Σπάιβι είναι το κλειδί.
437
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα.
438
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
Εξαρτάται πώς θα ρωτήσω.
439
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
Τάνερ Σπάιβι;
Αρχιεπιθεωρητής Φίνλεϊ, Α.Τ. Μάργκρεϊβ.
440
00:32:04,925 --> 00:32:06,885
Σας καλώ σχετικά με τον Τζακ Ρίτσερ.
441
00:32:07,552 --> 00:32:08,970
Ναι, έχει θυμώσει.
442
00:32:09,054 --> 00:32:13,558
Λέει ότι του την πέσανε άσχημα
ενώ ήταν σ' εσάς, και τώρα κάνει αγωγή.
443
00:32:13,642 --> 00:32:17,396
Δικός σας κρατούμενος ήταν. Δεν σκοπεύω
να χάσω τη δουλειά μου γι' αυτό.
444
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
Μπορούμε να συναντηθούμε κάπου;
445
00:32:19,481 --> 00:32:23,527
Να συντονιστούμε κάπως, πριν αρχίσουν
να τα σκαλίζουν οι δικηγόροι.
446
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
Εντάξει.
447
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Τα λέμε εκεί, μαλάκα.
448
00:32:41,420 --> 00:32:42,337
Γεια σου, Σπάιβι.
449
00:32:43,422 --> 00:32:44,965
Βρε, καλώς τον.
450
00:32:46,133 --> 00:32:50,846
Δεν έχω συναντήσει τον επιθεωρητή Φίνλεϊ,
αλλά ξέρω τα πάντα γι' αυτόν.
451
00:32:50,846 --> 00:32:55,600
Κι εσύ σίγουρα δεν ακούγεσαι στο τηλέφωνο
σαν μαύρος από τη Βοστόνη.
452
00:32:55,684 --> 00:32:59,563
Σκέφτηκα ότι πήγαινες να μου τη στήσεις,
και είπα να ανταποδώσω.
453
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
Έπρεπε να αφήσεις τους λεβέντες
να σε σκοτώσουν στη φυλακή.
454
00:33:08,155 --> 00:33:10,615
Θα ήταν πολύ πιο ανώδυνο.
455
00:33:11,199 --> 00:33:12,075
Αντιός.
456
00:33:20,125 --> 00:33:21,042
Πάμε.
457
00:33:27,340 --> 00:33:32,804
Όχι. Είναι πολύ μικρό. Δεν θα είμαι άνετα.
458
00:33:32,888 --> 00:33:35,348
Πιο άνετα απ' ό,τι με μια σφαίρα
στο στομάχι, ηλίθιε.
459
00:33:35,432 --> 00:33:38,351
Η έξυπνη κίνηση
θα ήταν να μου ρίξετε εδώ και τώρα,
460
00:33:38,435 --> 00:33:40,353
αλλά δεν το έχετε κάνει ακόμα.
461
00:33:40,437 --> 00:33:44,232
Μπορεί να μη θέλετε να τραβήξετε
την προσοχή έξω από ένα γεμάτο μπαρ,
462
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
ή να έχετε διαταγές
να με πάτε στο αφεντικό σας,
463
00:33:46,318 --> 00:33:47,903
για να μάθει πόσα ξέρω.
464
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
Όπως και να 'χει, αυτό σημαίνει ότι,
όταν κάνω την κίνησή μου, θα διστάσετε.
465
00:33:55,202 --> 00:33:58,580
Και ξέρετε τι λέει ο Κάτων
για τον δισταγμό, έτσι;
466
00:33:59,623 --> 00:34:00,874
"Όποιος διστάζει..."
467
00:34:10,133 --> 00:34:11,843
Θα σε ξεκοιλιάσω, καριόλη.
468
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
Μείνετε ακίνητοι! Εδώ Μάικ-7.
469
00:34:45,335 --> 00:34:50,465
Θέλω ενισχύσεις στο Blue Cat!
Πεζή καταδίωξη υπόπτου! Δεύτερος διέφυγε.
470
00:34:56,304 --> 00:34:59,850
Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ. Αντίο σας.
471
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
Και η Avis και η Hertz επιβεβαίωσαν
ότι δεν τους λείπει κανένα ενοικιαζόμενο
472
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
σε ολόκληρη την πολιτεία.
473
00:35:05,355 --> 00:35:08,316
Από πόσους
περιμένουμε ακόμα απάντηση; Έξι;
474
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Και μόνο στο αεροδρόμιο της Ατλάντα...
475
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
Δεν πήγε όπως το είχα σχεδιάσει.
476
00:35:17,409 --> 00:35:18,451
Λοιπόν...
477
00:35:20,829 --> 00:35:23,164
Αυτό εδώ είναι ειδική περίπτωση.
Θες ράμματα.
478
00:35:23,456 --> 00:35:24,624
Ξέχασέ το.
479
00:35:27,002 --> 00:35:29,337
Καλά. Τότε, κόλλα στιγμής.
480
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο
με την Πολιτειακή Αστυνομία της Τζόρτζια.
481
00:35:32,716 --> 00:35:36,136
Δεν έχουν συλληφθεί ύποπτοι
από τον καβγά στο Blue Cat.
482
00:35:36,136 --> 00:35:38,263
Καλά θα ήταν να τους ανακρίναμε.
483
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
Ίσως την επόμενη φορά να μην πας
να στήσεις κάτι τέτοιο μόνος σου.
484
00:35:41,725 --> 00:35:46,187
- Είπαμε να δουλέψεις "μαζί" μας.
- Δεν φταίω εγώ που δεν το 'χαψε ο Σπάιβι.
485
00:35:46,271 --> 00:35:49,733
Και παλούκι στον πισινό μου να 'χωνα,
πάλι δεν θα ακουγόμουν σαν εσένα.
486
00:35:49,733 --> 00:35:52,736
Δυο μέρες είσαι εδώ
και έχεις ήδη παίξει ξύλο στη στενή,
487
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
έχεις χτυπήσει κάτι ντόπιους, κι έχεις
πλακωθεί με δυο τραμπούκους σε πάρκινγκ...
488
00:35:56,907 --> 00:36:00,327
Δεν ήταν τραμπούκοι.
Μάλλον στρατιωτικοί ή πρώην στρατιωτικοί.
489
00:36:00,327 --> 00:36:02,662
- Νοτιοαμερικάνοι.
- Πού το ξέρεις αυτό;
490
00:36:02,746 --> 00:36:05,248
Αν δεν ήταν,
θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα.
491
00:36:05,332 --> 00:36:07,375
Γιατί ειδικά Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί;
492
00:36:07,459 --> 00:36:09,502
Μιλούσαν Ισπανικά, είχαν Glock 17,
493
00:36:09,586 --> 00:36:10,962
και η τεχνική του ενός
ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι.
494
00:36:11,046 --> 00:36:12,756
ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι,
495
00:36:12,756 --> 00:36:15,884
Χρησιμοποιείται μόνο
από ειδικές δυνάμεις στη Νότια Αμερική.
496
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
Ακόμη, αν δεν ήταν,
θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα.
497
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
Γιατί να εμπλέκονται σ' αυτό
Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί;
498
00:36:23,016 --> 00:36:24,100
Δεν ξέρω.
499
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
Δεν ξέρω. Είχατε ξαναδεί
κανέναν τέτοιο στο Μάργκρεϊβ;
500
00:36:25,936 --> 00:36:27,395
Όχι μέχρι που ήρθες εσύ.
501
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Τότε, προσέλαβαν μπράβους.
Δεν κινούν αυτοί τα νήματα.
502
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Έτοιμος.
503
00:36:31,191 --> 00:36:33,526
Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει εδώ πέρα.
504
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Εγώ μπορεί να έχω, αν τελειώσαμε
με τον Σπάιβι και τους Νοτιοαμερικάνους.
505
00:36:37,948 --> 00:36:41,284
Ο Τζο δούλευε
για το τμήμα των Μυστικών Υπηρεσιών.
506
00:36:41,368 --> 00:36:44,120
- Και τι έκανε;
- Κανείς δεν έδινε απάντηση, όμως...
507
00:36:44,204 --> 00:36:48,917
Μπορεί να 'ναι από προστασία του Προέδρου
μέχρι απάτη και παιδική εκμετάλλευση.
508
00:36:48,917 --> 00:36:52,504
Ο αδερφός σου θα μπορούσε
να εμπλέκεται σε σχεδόν οτιδήποτε.
509
00:36:52,504 --> 00:36:55,799
Παραχάραξη; Ο Χαμπλ
ειδικευόταν στη διαχείριση συναλλάγματος.
510
00:36:55,799 --> 00:36:58,551
Τα χρήματα είναι στη ρίζα κάθε εγκλήματος.
511
00:36:58,635 --> 00:37:02,472
Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία,
όλα περιστρέφονται γύρω από το χρήμα.
512
00:37:02,472 --> 00:37:05,976
Άφησα φωνητικό μήνυμα στο Γραφείο Ερευνών.
513
00:37:05,976 --> 00:37:10,480
Αρκετοί παθαίνουν κακό όταν ψάχνουν κάτι
που άλλοι δεν θέλουν να αποκαλυφθεί.
514
00:37:10,480 --> 00:37:13,149
Άρα ο Τζο θα μπορούσε
να 'ναι ερευνητής, όπως εσύ.
515
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
Σωστή λογική.
516
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
- Για πού το 'βαλες πάλι;
517
00:37:19,406 --> 00:37:22,033
Το Εσωτερικής Ασφάλειας
δεν θα καλέσει μέχρι αύριο,
518
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
κι ο Σπάιβι θα έχει μάθει
ότι ξέφυγα από το μπαρ.
519
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
Το αφεντικό ταΐζει
όσους τα σκατώνουν με τους όρχεις τους,
520
00:37:27,414 --> 00:37:31,292
άρα μαντεύω ότι θα την έχει κάνει.
Πάω να ψάξω το σπίτι του.
521
00:37:31,376 --> 00:37:33,712
Οι διευθύνσεις δεσμοφυλάκων
τηρούνται μυστικές,
522
00:37:33,712 --> 00:37:36,006
και τα γραφεία δεν ανοίγουν μέχρι το πρωί.
523
00:37:36,006 --> 00:37:38,925
Θα το κυνηγήσω εγώ
και θα το χειριστώ ο ίδιος.
524
00:37:39,009 --> 00:37:41,928
Εσύ πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο.
525
00:37:43,263 --> 00:37:45,473
- Πάω για μπύρα.
- Ούτε να το σκέφτεσαι.
526
00:37:45,557 --> 00:37:47,392
Τους είδες εκεί στο δημαρχείο.
527
00:37:47,392 --> 00:37:50,311
Έτοιμοι να σε κάψουν στην πυρά,
λες κι είσαι ο Φρανκενστάιν.
528
00:37:50,395 --> 00:37:52,397
Ο Φρανκενστάιν ήταν ο γιατρός.
529
00:37:52,397 --> 00:37:56,359
Κυνηγούσαν το τέρας του Φρανκενστάιν.
Οι λεπτομέρειες μετράνε.
530
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Θα πας πίσω στο μοτέλ σου.
531
00:38:00,613 --> 00:38:04,617
Θα πάω απλώς να κάτσω σ' ένα μπαρ,
να πιω μια μπύρα και να σκεφτώ.
532
00:38:04,701 --> 00:38:09,622
Κάποιος θα πει κάτι που δεν σ' αρέσει,
κι εσύ θα του σπάσεις το κεφάλι. Ξανά.
533
00:38:09,706 --> 00:38:10,957
Αποκλείεται.
534
00:38:11,041 --> 00:38:14,294
Είτε θα πας αμέσως στο μοτέλ σου
και θα κοιμηθείς σε καλό κρεβάτι,
535
00:38:14,294 --> 00:38:18,256
είτε θα σε συλλάβω για αλητεία
και θα κοιμηθείς στο κρατητήριο.
536
00:38:18,256 --> 00:38:20,884
Δεν είναι αλήτης, είναι ανέστιος.
537
00:38:22,218 --> 00:38:23,219
Τι;
538
00:38:32,103 --> 00:38:35,440
Ακολούθησέ τον.
Φρόντισε να πάει κατευθείαν στο μοτέλ.
539
00:38:48,119 --> 00:38:53,166
Σε νιώθω. Έχασες έναν αδερφό κι έμπλεξες
σε τέσσερις καβγάδες, μέσα σε λίγες μέρες.
540
00:38:53,166 --> 00:38:55,627
Αν κάποιος χρειάζεται ένα ποτό,
αυτός είσ' εσύ.
541
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
Υπάρχει ένα μαγαζί στην εθνική,
αμέσως μετά τα σύνορα με Αλαμπάμα.
542
00:39:04,469 --> 00:39:07,847
Κανείς δεν θα σε ξέρει εκεί.
Παγωμένη μπύρα, ζεστή μουσική.
543
00:39:09,140 --> 00:39:11,142
Αλλά πρέπει να είσαι φρόνιμος.
544
00:39:13,394 --> 00:39:16,481
Μπορεί να παίξουν
ακόμα και τα μπλουζ που σ' αρέσουν.
545
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
Έγινε.
546
00:39:21,444 --> 00:39:22,654
Έλα μέχρι το σπίτι μου.
547
00:39:22,654 --> 00:39:25,740
Να βάλω κάτι
που να μη θυμίζει όργανο της τάξης.
548
00:39:25,824 --> 00:39:30,120
Θα σταματήσουμε και σε βενζινάδικο,
να βρεις ένα μπλουζάκι με λιγότερα αίματα.
549
00:39:31,371 --> 00:39:34,874
Ακούτε WGUT, με μπλουζ
που σε χτυπάνε κατευθείαν στην καρδιά.
550
00:39:34,958 --> 00:39:38,670
Αυτό είναι το Police Dog Blues,
των Σίφας και Ουίγκινς. Πρώτη ηχογράφηση,
551
00:39:38,670 --> 00:39:40,713
από τον αξέχαστο, μεγάλο Μπλάιντ Μπλέικ.
552
00:39:40,797 --> 00:39:43,258
Αυτός δεν είναι ο δικός σου; Ο Μπλέικ;
553
00:39:44,134 --> 00:39:44,968
Ναι.
554
00:39:47,554 --> 00:39:48,513
Ωραίος.
555
00:40:08,449 --> 00:40:09,367
Ευχαριστώ.
556
00:40:12,370 --> 00:40:13,621
Δεν είναι βιδωτό καπάκι.
557
00:40:19,836 --> 00:40:20,753
Επιδειξία.
558
00:40:34,642 --> 00:40:35,935
Νιώθεις καθόλου καλύτερα;
559
00:40:36,728 --> 00:40:38,479
Χειρότερα, πάντως, δεν νιώθω.
560
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
Δεν είναι κι αυτό μια αρχή;
561
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
Παίζουν Πάτσι.
562
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
- Όχι.
563
00:40:56,623 --> 00:40:59,125
Σημαίνει ότι πρέπει να χορέψουμε.
Είναι σαν νόμος.
564
00:41:00,335 --> 00:41:01,252
Δεν χορεύω.
565
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Μου λες ότι η μαμά σου
δεν έμαθε στους γιους της να χορεύουν;
566
00:41:05,048 --> 00:41:06,049
Τους έμαθε.
567
00:41:06,049 --> 00:41:09,844
Όμως, όταν ζητώ από κάποιον να χορέψουμε,
ακολουθούν πολλές γροθιές.
568
00:41:10,261 --> 00:41:15,808
Ευτυχώς που το ζητάω εγώ.
Έλα, τέρας του Φρανκενστάιν.
569
00:42:34,512 --> 00:42:35,888
Δεν χρειάζομαι το μπουφάν σου.
570
00:42:38,016 --> 00:42:40,184
Κουνήσου, ψηλέ.
571
00:42:53,740 --> 00:42:55,533
Έπρεπε να 'χες πάρει το μπουφάν μου.
572
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Μεγάλο κορίτσι είμαι.
573
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
Δες εκεί.
574
00:43:10,006 --> 00:43:13,217
Χαλάρωσε, μεγάλε.
Είμαστε μακριά από το Μάργκρεϊβ.
575
00:43:13,301 --> 00:43:16,095
Όχι αρκετά. Μόλις πω "τώρα", σκύβεις.
576
00:43:44,415 --> 00:43:45,500
Τι συμβαίνει;
577
00:43:45,500 --> 00:43:50,046
Έχει πλημμυρίσει δρόμος ανατολικά
του αυτοκινητοδρόμου. Δεν περνάει κανείς.
578
00:43:56,094 --> 00:43:57,720
Έχει κανένα μοτέλ εδώ κοντά;
579
00:44:07,355 --> 00:44:10,400
Συγγνώμη, δεν είχα τίποτα
στο νούμερό σου στο φορτηγό μου.
580
00:44:11,234 --> 00:44:15,196
Θα ορκιζόμουν ότι είχα
μουσαμά για βάψιμο ή τέντα τσίρκου.
581
00:44:15,863 --> 00:44:19,700
Πολύ αστείο. Πήρα διάφορα
από τον αυτόματο πωλητή.
582
00:44:23,329 --> 00:44:26,082
- Πάντα τόσο καλή διατροφή κάνεις;
- Πεινούσα.
583
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
Σκέφτηκα ότι τέτοια ώρα
δεν θα είχε υπηρεσία δωματίου.
584
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Αυτό είναι.
585
00:44:32,004 --> 00:44:34,048
Κατευθείαν στην μπάρα Clark.
586
00:44:34,757 --> 00:44:36,134
Είναι οι καλύτερες.
587
00:44:36,717 --> 00:44:40,680
Τις έπαιρνα σε κάθε μπακάλικο σε κάθε βάση
που έζησα, από τότε που ήμουν παιδί.
588
00:44:40,680 --> 00:44:45,435
Όπου και να μέναμε,
με τον Τζο πάντα βρίσκαμε μπάρες Clark.
589
00:44:48,646 --> 00:44:51,441
- Θες μισή;
- Όχι. Προτιμώ τις Zagnut.
590
00:44:51,441 --> 00:44:52,984
Κανείς δεν προτιμά τις Zagnut.
591
00:44:53,651 --> 00:44:56,028
- Συγγνώμη;
- Τι τρως αυτήν τη στιγμή;
592
00:44:56,237 --> 00:44:57,530
Διάβασέ μου τη γεύση.
593
00:44:58,990 --> 00:45:00,324
Διάβασέ τη μεγαλόφωνα.
594
00:45:00,616 --> 00:45:02,285
"Πικάντικη Κέιτζουν Καραβιδοπατάτα".
595
00:45:03,077 --> 00:45:05,496
Είδες; Εγώ θα πάρω την Clark.
596
00:45:11,794 --> 00:45:13,463
Καλά είσαι εκεί κάτω;
597
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
Έχω κοιμηθεί και σε χειρότερα.
598
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
Έχεις ταξιδέψει πολύ, ε;
599
00:45:21,929 --> 00:45:23,764
Καλά-καλά δεν έχω φύγει από το Μάργκρεϊβ.
600
00:45:25,308 --> 00:45:26,934
Ποτέ δεν το θέλησα πραγματικά.
601
00:45:28,478 --> 00:45:31,272
Η οικογένειά μου μένει εδώ
από την ίδρυση της πόλης.
602
00:45:32,106 --> 00:45:33,024
Όπως οι Τιλ.
603
00:45:33,858 --> 00:45:35,276
Να πά' να γαμηθούν οι Τιλ.
604
00:45:35,693 --> 00:45:39,530
Οι Κόνκλιν έχτισαν αυτήν την πόλη,
οι Τιλ την έκλεψαν. Ο γερο-Κάσπερ Τιλ
605
00:45:40,281 --> 00:45:44,243
τα βρήκε με τους σιδηροδρόμους.
Άρπαξε με απάτη τη γη των αγροτών
606
00:45:44,327 --> 00:45:46,704
και πέρασε ράγες
μέσα από τις καλλιέργειες.
607
00:45:46,704 --> 00:45:48,873
Έχεις ακόμα συγγενείς στο Μάργκρεϊβ;
608
00:45:49,624 --> 00:45:53,377
Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρή,
όμως είχα τον Γκρέι.
609
00:45:54,045 --> 00:45:55,004
Τον Γκρέι;
610
00:45:55,171 --> 00:45:57,256
Είχε τη θέση του Φίνλεϊ.
611
00:45:59,175 --> 00:46:00,885
Ο καλύτερος φίλος των γονιών μου.
612
00:46:04,597 --> 00:46:05,515
Πάντα...
613
00:46:06,682 --> 00:46:09,143
με πρόσεχε, κάπως σαν δεύτερος μπαμπάς.
614
00:46:09,227 --> 00:46:12,146
Μου έμαθε όλα όσα ξέρω
για τη δουλειά του αστυνομικού.
615
00:46:12,230 --> 00:46:16,651
Πώς να χειρίζεσαι μια υπόθεση,
πώς να οργανώνεις αρχεία και σημειώσεις.
616
00:46:17,276 --> 00:46:22,198
Ήταν ο πιο λεπτολόγος άνθρωπος
που έχω γνωρίσει.
617
00:46:23,199 --> 00:46:25,785
Είχε ελάχιστα μαλλιά, σαν πέταλο,
618
00:46:25,785 --> 00:46:29,372
κι όμως κάθε βδομάδα πήγαινε στον Μόσλεϊ,
να του τα πάρει λίγο.
619
00:46:30,873 --> 00:46:32,667
Αλλά είχε και μια σκοτεινή πλευρά.
620
00:46:35,127 --> 00:46:37,838
Συχνά υπέφερε από κατάθλιψη.
621
00:46:38,923 --> 00:46:41,926
Έμεινε ανύπαντρος.
Δεν έκανε παιδιά. Έπινε.
622
00:46:44,262 --> 00:46:48,140
Κρεμάστηκε από τα δοκάρια του γκαράζ του,
πριν από έναν χρόνο περίπου.
623
00:46:49,392 --> 00:46:50,601
Λυπάμαι.
624
00:46:51,894 --> 00:46:54,063
Πάντα μου έφερνε
μαργαρίτες στα γενέθλιά μου.
625
00:46:56,232 --> 00:47:00,486
Αυτό το λουλούδι αγαπώ
πιο πολύ απ' όλα. Εσύ;
626
00:47:01,404 --> 00:47:02,572
Τα σκυλάκια.
627
00:47:04,282 --> 00:47:05,825
Ωραίο όνομα, επιβιώνουν παντού.
628
00:47:07,326 --> 00:47:08,202
Ναι.
629
00:47:08,619 --> 00:47:10,913
Μου θυμίζουν κάποιον γνωστό μου.
630
00:47:11,956 --> 00:47:14,542
Αλλά δεν εννοούσα αυτό.
631
00:47:15,167 --> 00:47:18,379
Απλώς αναρωτιόμουν
αν έχεις άλλους συγγενείς.
632
00:47:18,379 --> 00:47:21,257
Όχι. Μόνο ο Τζο μού είχε απομείνει.
633
00:47:25,970 --> 00:47:28,889
Αν δεν έμπαινα στο μπαρ λίγες μέρες πριν,
να ακούσω το τραγούδι του Μπλάιντ Μπλέικ,
634
00:47:28,973 --> 00:47:31,517
πιθανότατα θα περνούσαν χρόνια,
μέχρι να μάθω ότι είναι νεκρός.
635
00:47:33,978 --> 00:47:34,812
Πάντως,
636
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
παρά τις περιστάσεις,
637
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
χαίρομαι που σε γνωρίζω.
638
00:47:43,863 --> 00:47:45,615
Κι εγώ το ίδιο.
639
00:47:47,074 --> 00:47:48,492
Καληνύχτα, Ρίτσερ.
640
00:47:53,289 --> 00:47:54,582
Καληνύχτα, Ρόσκο.
641
00:48:29,784 --> 00:48:32,703
Πριν ξεκινήσουμε,
πολύ θα ήθελα ένα κανονικό πρωινό.
642
00:48:32,787 --> 00:48:34,288
Οι Zagnut δεν με καλύπτουν.
643
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
Ας έπαιρνες την Clark.
644
00:48:36,957 --> 00:48:37,875
Ναι.
645
00:49:21,335 --> 00:49:22,253
Κανείς εδώ.
646
00:49:25,047 --> 00:49:26,006
Ούτε εδώ.
647
00:49:27,133 --> 00:49:30,428
Όταν ήρθαν, πέρασαν από το παρτέρι.
648
00:49:30,428 --> 00:49:31,554
Προστατευτικά παπουτσιών.
649
00:49:33,514 --> 00:49:34,765
Ήθελαν να με σκοτώσουν;
650
00:49:34,849 --> 00:49:38,769
Μπορεί να ήρθαν για μένα.
Το αμάξι μου ήταν παρκαρισμένο μπροστά.
651
00:49:47,194 --> 00:49:50,698
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ
652
00:49:50,698 --> 00:49:52,783
Μάλλον σκοπεύουν να ξανάρθουν.
653
00:49:52,867 --> 00:49:54,535
Θα χρειαστώ οπωσδήποτε ένα όπλο.
654
00:51:41,058 --> 00:51:43,060
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
655
00:51:43,060 --> 00:51:45,145
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου