1
00:00:13,724 --> 00:00:17,060
Hvor tror du, du skal hen?
Reacher, kom tilbage!
2
00:00:17,603 --> 00:00:19,146
Giv ham lidt plads.
3
00:00:20,105 --> 00:00:24,651
Jeg har ikke brug for en 115 kilo
selvtægtsmand, der hærger byen.
4
00:00:26,445 --> 00:00:29,156
Følg efter ham,
sørg for, at han ikke ødelægger sagen.
5
00:00:29,156 --> 00:00:30,157
Hvorfor mig?
6
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Uden for lighuset
lyttede han rent faktisk til dig.
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,704
Og hvis han ikke gør det nu?
8
00:00:35,871 --> 00:00:37,122
Så skyd ham.
9
00:01:11,490 --> 00:01:14,409
Alle tilgængelige enheder,
vi har et strandet køretøj
10
00:01:14,493 --> 00:01:16,745
i østgående side på Route 80.
11
00:01:17,496 --> 00:01:21,208
Det er 18, cirka fem timer, positiv.
12
00:01:21,542 --> 00:01:23,877
Okay, 18 noteret på vej.
13
00:01:25,796 --> 00:01:27,548
2-4-7, cirka ti timer.
14
00:01:39,476 --> 00:01:40,477
Lort!
15
00:01:42,646 --> 00:01:44,606
For helvede. Jeg kunne have ramt dig!
16
00:01:44,690 --> 00:01:45,691
Jeg har ikke brug for en babysitter,
17
00:01:45,691 --> 00:01:47,818
og jeg har ikke brug for,
at du ødelægger min efterforskning.
18
00:01:48,527 --> 00:01:51,780
Okay. Ét, det er ikke din efterforskning.
19
00:01:51,864 --> 00:01:55,200
To, at være barnepige
for en kæmpe omstrejfer er ikke min drøm.
20
00:01:55,284 --> 00:01:57,452
Jeg kunne fange din brors morder.
21
00:01:57,536 --> 00:02:01,456
Så træk dig, og lad mig gøre mit job.
Jeg er faktisk ret god til det.
22
00:02:01,540 --> 00:02:05,961
I så fald ville du ikke forfølge
en mand til fods i en politibil.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,257
Har du tænkt dig at gå hjem til Hubble
og mase tommeltotten i øjet på ham,
24
00:02:10,257 --> 00:02:12,509
indtil han forklarer, hvorfor han tilstod?
25
00:02:12,593 --> 00:02:13,427
Ja.
26
00:02:13,427 --> 00:02:14,803
Det får du ikke lov til.
27
00:02:14,887 --> 00:02:17,431
Jeg kan enten følge dig hele vejen,
28
00:02:17,431 --> 00:02:20,893
eller du kan spare på sålerne
og hoppe ind i den skide bil.
29
00:02:29,276 --> 00:02:30,569
Fuck.
30
00:02:39,286 --> 00:02:42,080
Jeg er i øvrigt ikke omstrejfer.
Jeg er vagabond.
31
00:02:44,833 --> 00:02:45,751
Så siger vi det.
32
00:02:51,965 --> 00:02:54,635
Betjent Conklin, hr. Reacher,
kom endelig ind.
33
00:02:58,430 --> 00:02:59,556
Jeg beklager virkelig.
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,350
Paul kommer først sent,
35
00:03:01,475 --> 00:03:04,311
men i det mindste kan jeg takke dig,
hr. Reacher.
36
00:03:04,311 --> 00:03:05,812
Bare Reacher.
37
00:03:05,896 --> 00:03:11,526
Okay, Reacher, min man sagde,
du passede på ham i det hæslige fængsel.
38
00:03:13,320 --> 00:03:14,446
Sid ned.
39
00:03:18,742 --> 00:03:20,827
Ved du, hvor Paul er?
40
00:03:22,120 --> 00:03:23,747
Nej, ikke specifikt.
41
00:03:24,039 --> 00:03:26,541
Han arbejder med underslæbssagen.
42
00:03:26,625 --> 00:03:28,126
Gudskelov blev han renset.
43
00:03:28,210 --> 00:03:32,172
Paul som kriminel?
Manden er aldrig gået over for rødt.
44
00:03:32,172 --> 00:03:35,050
Det er vel derfor, I er her. Banksagen.
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,344
Nej, min bror blev myrdet.
46
00:03:37,344 --> 00:03:42,140
Gud... Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
47
00:03:42,224 --> 00:03:44,810
Er det ham, de fandt ved motorvejen?
48
00:03:44,810 --> 00:03:46,019
Ja.
49
00:03:46,645 --> 00:03:49,564
Og han havde
din mands telefonnummer på sig.
50
00:03:49,648 --> 00:03:51,650
Det giver ingen mening. Hvorfor?
51
00:03:51,650 --> 00:03:53,151
Det er derfor, vi er her.
52
00:03:53,235 --> 00:03:56,697
Hvorfor havde min afdøde bror
din mans telefonnummer på sig?
53
00:03:57,531 --> 00:03:59,533
- Jeg aner det ikke.
- Mor?
54
00:04:01,660 --> 00:04:03,453
Er den allerede halv ni?
55
00:04:03,537 --> 00:04:05,998
Jeg skal have lagt de to i seng.
56
00:04:05,998 --> 00:04:08,917
Piger, hils på betjent Conklin
og hr. Reacher.
57
00:04:09,001 --> 00:04:12,045
- Goddag, betjent Conklin.
- Goddag, hr. Reacher.
58
00:04:12,129 --> 00:04:13,171
Hej.
59
00:04:13,422 --> 00:04:15,257
Det er bare... Reacher.
60
00:04:15,841 --> 00:04:18,010
Det er Lucy og Tally.
61
00:04:18,010 --> 00:04:19,886
Har I børstet tænder?
62
00:04:19,970 --> 00:04:20,846
- Ja.
- Ja.
63
00:04:20,846 --> 00:04:23,056
Løb så. Jeg er der om et øjeblik.
64
00:04:23,890 --> 00:04:25,892
Tally skyder i vejret.
65
00:04:25,976 --> 00:04:29,229
Ja. Det er hende med brillerne.
66
00:04:29,688 --> 00:04:32,399
Tænk, at hun kun er et år yngre end Lucy.
67
00:04:32,983 --> 00:04:34,568
Må jeg låne toilettet?
68
00:04:34,568 --> 00:04:38,405
Ja, selvfølgelig. Gennem køkkenet,
ned ad gangen til venstre.
69
00:05:32,209 --> 00:05:34,127
...sådan noget sker.
70
00:05:36,630 --> 00:05:38,924
Vi har taget nok af din tid.
71
00:05:38,924 --> 00:05:40,926
Hav en god aften. Roscoe.
72
00:05:44,763 --> 00:05:47,265
Nå, så går vi vel.
73
00:05:48,016 --> 00:05:49,392
- Det beklager jeg.
- Nej.
74
00:05:49,476 --> 00:05:53,188
Hav en god aften.
Tak for din tid, og vi ses.
75
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Ja. Godnat.
76
00:06:02,155 --> 00:06:03,240
Det var da en sortie.
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,827
To ting. Hun sagde:
"Det er Tally med brillerne."
78
00:06:06,827 --> 00:06:08,787
Brillerne var den største forskel.
79
00:06:08,787 --> 00:06:11,206
Alt andet var et spørgsmål om grad.
80
00:06:11,206 --> 00:06:14,126
Brillerne er absolutte.
Kun én af dem bruger dem.
81
00:06:14,126 --> 00:06:15,252
Og?
82
00:06:15,252 --> 00:06:18,755
Da jeg blev overfaldet i fængslet,
pegede en fyr på mig.
83
00:06:18,839 --> 00:06:20,382
Jeg tog en fyrs briller.
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,801
- Hvorfor?
- Fordi han ikke var en rar mand.
85
00:06:22,801 --> 00:06:25,637
Jeg havde dem stadig,
da fangerne gik på mig.
86
00:06:25,637 --> 00:06:28,723
Deres instruktion var tydeligvis
at finde de nye
87
00:06:28,807 --> 00:06:30,725
og gøre det af med ham med brillerne.
88
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
Hubble var blevet smadret,
han var målet, ikke mig.
89
00:06:33,979 --> 00:06:36,857
Hubble er på flugt,
eller også har de ham allerede.
90
00:06:36,857 --> 00:06:39,609
Okay. Du sagde, der var to ting.
91
00:06:39,693 --> 00:06:44,781
Ja. Er det en slags frø?
Hvorfor har en bankier dem på tøjet?
92
00:06:44,865 --> 00:06:46,241
Kiggede du i hans skab?
93
00:06:46,241 --> 00:06:47,784
Nej, bryggers.
94
00:06:49,494 --> 00:06:50,829
Det er en burre.
95
00:06:50,829 --> 00:06:53,832
De vokser i højt græs.
Vi kalder dem "blaffere,"
96
00:06:53,832 --> 00:06:57,627
fordi de holder fast og får et lift.
97
00:06:57,711 --> 00:07:00,172
De vokser, hvor min bror blev dræbt.
98
00:07:08,388 --> 00:07:12,100
Det er sølvgræs. Vi havde det
på min onkels gård. Det har ikke burrer.
99
00:07:12,184 --> 00:07:15,645
Okay. De var stadig
på hans snørebånd af en årsag.
100
00:07:17,480 --> 00:07:20,317
Man får ikke blaffere på sig i banken.
101
00:07:26,198 --> 00:07:28,325
Jeg sagde til Finlay,
at skytten kendte til skydevåben,
102
00:07:28,325 --> 00:07:31,536
men det var mere end det.
Morderen var finskytte.
103
00:07:31,620 --> 00:07:33,205
Hvorfor tror du det?
104
00:07:33,205 --> 00:07:35,707
Det andet offer løb
for fuld fart i mørket.
105
00:07:35,707 --> 00:07:37,000
Der var lyddæmper på våbnet,
106
00:07:37,000 --> 00:07:39,294
hvilket gør den upræcis,
men han skød og dræbte.
107
00:07:43,715 --> 00:07:46,718
Aftrykket er Joes.
Størrelse 47. Kan du se fordybningen?
108
00:07:46,718 --> 00:07:48,637
Han hørte nogen nærme sig,
prøvede at vende sig,
109
00:07:48,637 --> 00:07:50,347
men fik to i hovedet,
før han kunne reagere.
110
00:07:55,268 --> 00:07:59,105
Skytten kom ind her, ventede på Joe.
111
00:08:00,315 --> 00:08:01,483
Han vidste, han kom.
112
00:08:07,781 --> 00:08:11,785
For to dage siden ville månen have været
26 grader længere mod vest.
113
00:08:13,995 --> 00:08:15,830
Området var mørkere.
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,252
Han gemte sig her.
115
00:08:27,634 --> 00:08:28,510
Han nød det.
116
00:08:31,388 --> 00:08:35,350
Et skud fra træerne ville have
klaret opgaven med mindre risiko.
117
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
Skytten ville være tæt på.
118
00:08:38,270 --> 00:08:39,688
Måske var det personligt.
119
00:08:39,688 --> 00:08:42,440
Når nogen tager dit liv,
er det altid personligt.
120
00:08:51,908 --> 00:08:55,620
Fortæl mig om Joe. Var I tætte?
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,295
Havde han en familie?
122
00:09:04,004 --> 00:09:05,797
Hvordan tjente han til føden?
123
00:09:05,797 --> 00:09:09,592
Småsnak for at se, om jeg siger
noget nyttigt til efterforskningen?
124
00:09:09,676 --> 00:09:12,595
Jeg er bare rar ved en fyr,
der lige har mistet sin bror,
125
00:09:12,679 --> 00:09:15,598
men du kan lige så godt svare
på mine spørgsmål.
126
00:09:15,682 --> 00:09:17,726
Da vi var børn, ingen familie,
127
00:09:17,726 --> 00:09:20,020
arbejdede i Homeland Security.
128
00:09:20,020 --> 00:09:21,229
Interessant.
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
Kan det være forbundet til hans job?
130
00:09:24,274 --> 00:09:28,069
Homeland er mange ting. Terror,
stoffer, våben, grænseforbrydelser.
131
00:09:28,153 --> 00:09:31,114
- Hvilken afdeling var din bror i?
- Det ved jeg ikke.
132
00:09:31,990 --> 00:09:33,992
Vi havde ikke talt i et stykke tid.
133
00:09:35,410 --> 00:09:36,328
Hvorfor?
134
00:09:38,163 --> 00:09:39,080
Tiden gik.
135
00:09:40,665 --> 00:09:41,708
Hvor skal du hen?
136
00:09:42,083 --> 00:09:43,001
Finde et motel.
137
00:09:43,293 --> 00:09:46,254
- Jeg giver dig et lift.
- Jeg vil ikke have et.
138
00:10:07,859 --> 00:10:09,235
Lort. Det er ham.
139
00:10:10,653 --> 00:10:14,074
Hej, kom herover. Vi vil tale med dig.
140
00:10:14,616 --> 00:10:15,533
Nej, I vil ikke.
141
00:10:16,034 --> 00:10:16,993
"Nej, I vil ikke."
142
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Kom nu her. Vi vil bare snakke.
143
00:10:20,955 --> 00:10:22,957
Jeg hørte, du blev anholdt for mord.
144
00:10:23,583 --> 00:10:26,294
Hvad er det for noget fis,
du laver i vores by?
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,013
Der ligger to rammer tomme dåser
rundt om bilen, så I har ventet.
146
00:10:37,097 --> 00:10:41,976
Her er ikke ligefrem spændende,
så jeg antager, at I har ventet på mig.
147
00:10:42,185 --> 00:10:43,061
Lad mig gætte.
148
00:10:43,061 --> 00:10:46,940
En rig gut i en fin pickup gav jer
50 dollars for at tage jer af mig?
149
00:10:48,400 --> 00:10:49,234
Nej, 100.
150
00:10:50,068 --> 00:10:54,364
Okay. Men det er den forkerte dag
at bede mig om at gide jeres lort.
151
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Hallo!
152
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Vi snakker til dig.
153
00:11:04,624 --> 00:11:06,209
Graham. Din idiot.
154
00:11:06,459 --> 00:11:09,170
- Nu bliver du smadret.
- Nej.
155
00:11:10,088 --> 00:11:13,049
Jeg brækker hænderne på tre stive knægte.
156
00:11:13,383 --> 00:11:14,884
Vi er fire.
157
00:11:14,968 --> 00:11:17,470
En af jer skal kunne køre på hospitalet.
158
00:11:26,396 --> 00:11:28,356
Jeg ved, hvor hospitalet er.
159
00:11:35,905 --> 00:11:38,616
Hvad fanden er lige kommet til Margrave?
160
00:12:44,974 --> 00:12:48,144
Hej ven. Er du okay?
161
00:12:54,901 --> 00:12:55,818
Dygtig.
162
00:12:55,902 --> 00:12:58,112
Hov. Kan jeg hjælpe dig med noget?
163
00:12:58,196 --> 00:13:00,698
Nej, jeg giver bare din hund noget vand.
164
00:13:00,782 --> 00:13:05,078
Han må have væltet skålen,
for jeg gav ham vand i morges.
165
00:13:05,912 --> 00:13:06,829
Nej, du gjorde ej.
166
00:13:07,288 --> 00:13:08,373
Skålen var knastør.
167
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
Kalder du mig en løgner?
168
00:13:14,254 --> 00:13:15,171
Ja.
169
00:13:17,715 --> 00:13:20,385
Forsvind fra min ejendom.
170
00:13:24,514 --> 00:13:25,431
God dreng.
171
00:13:45,493 --> 00:13:47,078
Hvad laver du her?
172
00:13:47,078 --> 00:13:48,329
Jeg ville tjekke,
173
00:13:48,413 --> 00:13:52,542
om der er fremgang i Joes sag,
før jeg besøger Hubble.
174
00:13:52,542 --> 00:13:54,961
Jeg kan ikke tale nu.
Der er sket endnu et mord.
175
00:13:54,961 --> 00:13:56,129
Politimester Morrison.
176
00:13:58,256 --> 00:14:00,091
Det var altså ikke mig.
177
00:14:00,091 --> 00:14:02,844
- Det ved jeg godt.
- Har du overvåget mig hele natten?
178
00:14:13,521 --> 00:14:16,649
I aftes ville du alle vegne med mig.
179
00:14:32,665 --> 00:14:33,666
Kommissær.
180
00:14:33,750 --> 00:14:37,378
Hvad gjorde de ved chefen?
Baker vil ikke tale om det.
181
00:14:37,462 --> 00:14:40,965
Bare hold tilskuerne væk, okay?
182
00:14:44,427 --> 00:14:45,428
Javel.
183
00:14:50,099 --> 00:14:51,434
Hvad laver han her?
184
00:14:51,434 --> 00:14:55,480
Du sagde, jeg skulle holde øje med ham.
Se. Der er han.
185
00:14:56,189 --> 00:14:59,484
Gerningsstedet er værre end noget,
jeg har set i Boston,
186
00:14:59,484 --> 00:15:01,444
og jeg så lidt af hvert i Boston.
187
00:15:02,028 --> 00:15:03,446
Blev han naglet til en væk?
188
00:15:04,947 --> 00:15:06,282
Hvordan vidste du det?
189
00:15:09,786 --> 00:15:10,703
Hov.
190
00:15:21,005 --> 00:15:23,675
Der er flere flænger i ansigtet.
191
00:15:23,675 --> 00:15:27,053
Ud fra mængden af blod,
der er sivet ned i guldet,
192
00:15:27,053 --> 00:15:30,139
må der være mange flere snit
på den indre torso.
193
00:15:30,223 --> 00:15:32,183
Flængerne er overfladiske,
194
00:15:32,183 --> 00:15:34,394
muligvis lavet med en kniv,
195
00:15:34,394 --> 00:15:38,398
de var beregnet til at påføre smerte
i stedet for døden.
196
00:15:38,398 --> 00:15:41,734
Indledende undersøgelse
af politimester Edward Morrison.
197
00:15:41,818 --> 00:15:45,780
Emnet er blevet naglet til væggen
kontralateralt med seks spir,
198
00:15:45,780 --> 00:15:49,659
hvoraf to er presset ind mellem ulna
og radius.
199
00:15:49,659 --> 00:15:50,910
Kors i røven.
200
00:15:50,910 --> 00:15:54,038
Og en flænge i venstre kind.
201
00:15:54,497 --> 00:15:55,581
Fingeraftryk?
202
00:15:55,665 --> 00:15:59,585
Jeg stiller spørgsmålene. Såsom det her:
Hvordan kendte du til sømmene?
203
00:15:59,669 --> 00:16:01,838
End ikke her går rygterne så hurtigt.
204
00:16:01,838 --> 00:16:03,631
Mellem ribben syv og otte.
205
00:16:03,715 --> 00:16:08,386
De havde gummiovertrækssko og handsker på.
Latex. Som den, der dræbte min bror.
206
00:16:08,386 --> 00:16:11,848
- Hvorfor siger du det?
- Tre mennesker dræbte min bror.
207
00:16:11,848 --> 00:16:16,227
- Der var mindst fire til Morrison.
- Hans nosser er sgu væk.
208
00:16:16,561 --> 00:16:18,563
Hold det professionelt, Jasper.
209
00:16:18,563 --> 00:16:21,399
Banderi er tegn
på et svagt sind og karakter.
210
00:16:21,399 --> 00:16:23,568
Jeg er bare ikke vant til det her.
211
00:16:23,568 --> 00:16:28,906
Man ser ikke den slags ting så tit.
Hvor pokker er hans testikler?
212
00:16:29,157 --> 00:16:30,158
I hans mave.
213
00:16:34,495 --> 00:16:37,081
Du finder dem under obduktionen.
214
00:16:37,749 --> 00:16:39,834
Okay, Reacher. Udenfor.
215
00:16:47,717 --> 00:16:50,344
Ikke flere spil.
Hvordan ved du, hvad du ved?
216
00:16:50,428 --> 00:16:54,766
Hubbles chefer truede ham med det samme,
hvis han skabte problemer.
217
00:16:54,766 --> 00:16:57,310
Du sagde, Hubble ikke fortalte dig noget.
218
00:16:57,310 --> 00:16:58,352
Jeg løj.
219
00:16:58,436 --> 00:17:03,274
Min bror stolede ikke nok på politiet,
hvorfor skulle jeg så?
220
00:17:03,274 --> 00:17:06,819
Tror du måske, han ikke tog kontakt,
fordi han ikke kunne?
221
00:17:06,903 --> 00:17:09,864
- Måske var han korrupt.
- Tænk, før du taler færdigt.
222
00:17:09,864 --> 00:17:12,700
Din kæbefunktion afhænger af det.
223
00:17:12,784 --> 00:17:16,204
Joe var ren, ulig det moderne kunst,
der hænger derinde.
224
00:17:16,204 --> 00:17:21,292
Siger du, at Morrison var involveret
med de samme mordere som Hubble?
225
00:17:21,292 --> 00:17:24,921
Eller også er det et kæmpe tilfælde,
der er naglet til væggen.
226
00:17:24,921 --> 00:17:28,216
Jeg vil vide, hvem i Margraves politi,
der er involveret.
227
00:17:28,216 --> 00:17:29,884
Stevenson virker mistænkelig,
228
00:17:29,884 --> 00:17:32,762
og Baker ville ikke gå ind
på toilettet med mig.
229
00:17:32,762 --> 00:17:36,057
Et badeværelse med et vindue.
Jeg var mistænkt for mord.
230
00:17:36,057 --> 00:17:39,519
Han vidste, du ikke havde gjort det.
Så han ved, hvem der gjorde.
231
00:17:39,519 --> 00:17:41,979
Hvem er ellers korrupt?
232
00:17:42,063 --> 00:17:45,566
Roscoe er god nok, hun fik mig løsladt,
233
00:17:45,650 --> 00:17:47,360
men du skjuler noget.
234
00:17:47,360 --> 00:17:51,447
Hvorfor tager en sort betjent fra Boston
med 20 års pension et job
235
00:17:51,531 --> 00:17:54,784
i en sydstatsflække, hvor kragerne vender?
236
00:17:54,784 --> 00:17:57,036
Står du til at få Morrisons job?
237
00:17:57,036 --> 00:18:00,706
Borgmester Teale har lige udnævnt sig selv
til fungerende chef.
238
00:18:00,790 --> 00:18:04,252
- Siden hvornår?
- I morges. Jeg kom for at sige det.
239
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
Den ansvarlige havde
et godt greb i Morrison.
240
00:18:07,213 --> 00:18:10,842
Ingen sidder i chefens stol,
uden de også er involveret.
241
00:18:10,842 --> 00:18:13,386
Og de sprang dig over
for at komme til Teale.
242
00:18:13,386 --> 00:18:16,556
Så det betyder vel, at han er korrupt,
og du er okay.
243
00:18:16,556 --> 00:18:20,101
Og intet betyder mere for mig
end dit tillidsvotum.
244
00:18:21,185 --> 00:18:22,728
Men du har sikkert ret.
245
00:18:23,938 --> 00:18:26,190
I det mindste ved vi,
hvem vi kan stole på.
246
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
Jeg ringer til min ven i FBI.
247
00:18:29,277 --> 00:18:32,029
Teales første ordre var intet statspoliti,
intet FBI.
248
00:18:32,113 --> 00:18:35,700
Ydre efterforskninger
vil sende gerningsmændene i skjul.
249
00:18:35,700 --> 00:18:38,661
Vi lader dem tro,
de har det under kontrol.
250
00:18:38,661 --> 00:18:40,288
Der er ikke noget "vi" her.
251
00:18:42,456 --> 00:18:46,544
Familien Morrison blev dræbt, fordi han
ikke fik tørret mordet af på mig.
252
00:18:46,544 --> 00:18:50,798
Fordi Hubble kom levende ud af fængslet,
men mordet sendte en besked.
253
00:18:50,882 --> 00:18:53,009
"Du skal ikke kvaje dig eller trodse os."
254
00:18:53,009 --> 00:18:55,094
Tror I, I kan klare det alene?
255
00:18:55,094 --> 00:18:57,889
Du kan ikke gå alene. Der er kun "vi" her.
256
00:18:57,889 --> 00:19:01,934
Forstår du ikke det,
finder jeg Joes morder alene.
257
00:19:04,854 --> 00:19:08,274
Herligt. Teale har kaldt
til hastemøde på rådhuset.
258
00:19:08,274 --> 00:19:09,859
Pas på med ham.
259
00:19:09,859 --> 00:19:13,988
Jeg tog sydpå for at få fred og ro,
og nu står jeg med fire lig.
260
00:19:13,988 --> 00:19:19,577
Fem. Hubble, formentlig. Hvis de dræber
en betjent, hvorfor så ikke en bankier?
261
00:19:21,162 --> 00:19:24,040
- Roscoe.
- Jeg er på vej derhen nu.
262
00:19:27,627 --> 00:19:31,589
Jeg troede, I var Paul.
Derfor lod jeg porten stå åben.
263
00:19:31,589 --> 00:19:32,840
Kom han aldrig hjem?
264
00:19:32,924 --> 00:19:37,303
Han ringede i aftes og sagde,
at han skulle løse en vanvittig banksag.
265
00:19:37,303 --> 00:19:40,014
Da jeg vågnede,
indså jeg, at han ikke var her.
266
00:19:40,014 --> 00:19:42,099
Hans telefon går på telefonsvarer.
267
00:19:42,183 --> 00:19:46,228
Jeg har været sammen med Paul
siden første år på UGA,
268
00:19:46,312 --> 00:19:48,731
og han er altid kommet hjem.
269
00:19:49,857 --> 00:19:51,859
Okay, øjeblik.
270
00:19:54,570 --> 00:19:57,573
Jeg er bevæbnet,
så jeg bliver her, du finder Finlay.
271
00:19:57,657 --> 00:20:02,078
Han ved, hvad han skal gøre med dem,
og de har brug for beskyttelse.
272
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
Jeg tager din bil.
273
00:20:08,376 --> 00:20:10,962
AXIS FINANCIAL
AUGUST GOLFMØDE - 2018
274
00:20:15,925 --> 00:20:19,637
Ser du nogen under 193 cm nærme sig huset,
skyder du dem.
275
00:20:19,637 --> 00:20:20,721
Finlay er 172.
276
00:20:20,805 --> 00:20:22,723
- Ja.
- Tager du kniven med?
277
00:20:22,807 --> 00:20:23,933
Må jeg da få din pistol?
278
00:20:26,477 --> 00:20:27,353
Det tænkte jeg nok.
279
00:20:29,355 --> 00:20:33,359
Vi finder den eller de ansvarlige
for disse forbrydelser
280
00:20:34,610 --> 00:20:38,030
og straffer dem
i lovens videste udstrækning.
281
00:20:38,781 --> 00:20:43,285
Hvis de dræber betjente i deres hjem,
hvilken chance har nogen af os så?
282
00:20:43,369 --> 00:20:46,038
En skidegod chance, for fra i dag,
283
00:20:46,122 --> 00:20:49,250
ifølge den magt,
byens vedtægter giver mig,
284
00:20:49,250 --> 00:20:52,253
har jeg udpeget mig selv
til chef for politiet.
285
00:20:52,253 --> 00:20:57,508
Jeg vil ikke hvile,
før gerningsmændene er bag tremmer
286
00:20:57,508 --> 00:21:00,261
og på vej til at få stikket.
287
00:21:03,055 --> 00:21:06,475
Men hvad fanden ved du om ordensmagten?
288
00:21:06,559 --> 00:21:10,271
Vi har brug for en rigtig politimester
og en rigtig kriminalkommissær.
289
00:21:10,271 --> 00:21:12,398
Jeg tror, han taler om dig.
290
00:21:12,398 --> 00:21:17,319
Med al respekt, men hvad ved en
yankee-strømer om Margrave?
291
00:21:17,403 --> 00:21:22,158
Vi har ikke set et mord i 20 år,
og nu er der fire. Fire! På to dage.
292
00:21:22,158 --> 00:21:25,619
Har vi en seriemorder i Margrave eller ej?
293
00:21:25,703 --> 00:21:27,663
Disse drab var ikke beslægtede.
294
00:21:27,747 --> 00:21:30,624
Hvad med det bæst, I anholdt på dineren?
295
00:21:30,708 --> 00:21:32,168
Hun taler om dig.
296
00:21:32,168 --> 00:21:34,879
Han dukker op,
og så begynder folk bare at dø?
297
00:21:34,879 --> 00:21:38,507
I havde ham i fængsel.
Hvorfor lod I ham gå?
298
00:21:41,469 --> 00:21:42,470
Ro!
299
00:21:43,054 --> 00:21:47,058
Allesammen. Jeg beder jer.
Tag det roligt. Sæt jer ned.
300
00:21:47,725 --> 00:21:48,642
Sid ned.
301
00:21:49,643 --> 00:21:53,981
Jeg ved, at I er bange,
men hr. Reacher har et fast alibi.
302
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
Og for dem af jer, der ikke ved det,
303
00:21:57,068 --> 00:22:00,696
var et af ofrene hr. Reachers bror,
Joseph.
304
00:22:00,780 --> 00:22:05,493
Så han er lige så engageret
i at finde morderne som alle os andre.
305
00:22:07,703 --> 00:22:13,459
Da jeg flyttede Kliner Industries
til denne by for fem år siden,
306
00:22:13,459 --> 00:22:16,212
var Margrave nedslidt.
307
00:22:16,962 --> 00:22:20,883
Ødelagt. Hovedgaden var tom, ikke?
308
00:22:20,883 --> 00:22:25,930
Men jeg sagde til mig selv,
at disse mennesker kunne vende skuden.
309
00:22:25,930 --> 00:22:28,265
De kan overleve alt.
310
00:22:28,808 --> 00:22:31,060
Jeg har tillid til vores politistyrke.
311
00:22:31,060 --> 00:22:34,021
Jeg har tiltro
til kriminalkommissær Finlay.
312
00:22:34,105 --> 00:22:37,691
Jeg har tiltro til vores nye politichef,
borgmester Teale.
313
00:22:38,859 --> 00:22:42,988
Og jeg lover, at jeg vil skaffe
de nødvendige midler og ressourcer
314
00:22:43,072 --> 00:22:47,284
til at finde den ansvarlige
for disse afskyelige handlinger.
315
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
Det lover jeg.
316
00:23:05,594 --> 00:23:09,181
Borgmester Teale. Et ord?
317
00:23:11,142 --> 00:23:12,768
Politichef Teale nu, kommissær.
318
00:23:13,144 --> 00:23:14,520
Selvfølgelig, min fejl.
319
00:23:14,520 --> 00:23:18,816
Jeg vil bare sige, at jeg vil
begynde at krydstjekke retsteknikken
320
00:23:18,816 --> 00:23:21,986
- fra begge steder for at etablere mønster.
- Mønster?
321
00:23:21,986 --> 00:23:25,030
Hvad har Morrison at gøre med en fremmed
322
00:23:25,114 --> 00:23:27,491
og en fyr, han sikkert duskede?
323
00:23:27,575 --> 00:23:30,494
- Det er hvad...
- Mordene er ikke beslægtede.
324
00:23:30,578 --> 00:23:34,874
I løbet af sin karriere anholdt
Morrison utallige kriminelle.
325
00:23:34,874 --> 00:23:39,545
Gennemgå arkiverne, opspor de største
skiderikker, han nogensinde har anholdt,
326
00:23:39,545 --> 00:23:43,174
som siden er blevet løsladt
eller prøveløsladt og alt imellem.
327
00:23:43,174 --> 00:23:48,596
Sådan finder du hans morder.
Det er dine ordrer. Er det forstået?
328
00:23:48,596 --> 00:23:52,474
- Og ligene ved motorvejen?
- En politibetjent blev korsfæstet!
329
00:23:54,852 --> 00:23:57,771
Jeg mener, at det er prioriteten.
330
00:23:57,855 --> 00:24:01,358
Eller gjorde de tingene anderledes
deroppe i Massachusetts?
331
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
Forstået.
332
00:24:14,747 --> 00:24:18,375
Teale prøver at stemple Morrison-mordet
som et hævndrab.
333
00:24:18,459 --> 00:24:21,795
- Han sendte mig på vildspor.
- Jeg sagde jo, at han er korrupt.
334
00:24:21,879 --> 00:24:26,675
Inkompetence kan ligne ondsindethed,
og det er meget mere almindeligt.
335
00:24:26,759 --> 00:24:28,802
Ved du, hvem der ikke er inkompetent?
336
00:24:28,886 --> 00:24:29,845
Kliner.
337
00:24:32,806 --> 00:24:35,059
Er du en af de der konspirationsnødder?
338
00:24:35,059 --> 00:24:40,022
Fyre med den slags penge og magt er
sjældent engle. Vi må se på ham.
339
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
Skal byen da hade dig endnu mere?
340
00:24:42,358 --> 00:24:47,446
Jeg vil ikke kunne se nærmere på andre
end taberne i Morrisons arkiv.
341
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
Det er, hvad du skal foregive.
Også Roscoe.
342
00:24:50,449 --> 00:24:54,536
Dæk for os, mens vi arbejder på
de virkelige vinkler. Såsom Joes lejebil.
343
00:24:54,620 --> 00:24:57,539
Han må have haft én,
men der stod intet på stedet.
344
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Nu uddeler du opgaver.
345
00:24:59,792 --> 00:25:04,296
Ja, og den næste har at gøre med
Hubbles familie. De skal beskyttes.
346
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Selv hvis Hubble allerede er død.
347
00:25:06,215 --> 00:25:10,427
Hvis de bliver nervøse og tror,
at Charlie ved det mindste...
348
00:25:10,511 --> 00:25:11,720
Jeg ved det godt.
349
00:25:11,804 --> 00:25:14,974
Min FBI-makker,
som jeg ville kontakte tidligere.
350
00:25:14,974 --> 00:25:19,478
Navnet er Picard. Atlanta-kontoret.
Jeg ringer, når det er aftalt.
351
00:25:19,478 --> 00:25:21,605
- Jeg har ingen telefon.
- Få fat i en.
352
00:25:22,189 --> 00:25:23,482
Kan vi stole på Picard?
353
00:25:24,149 --> 00:25:27,736
Jeg har kendt ham i årevis.
Han gav mig det bedste råd, jeg glemte.
354
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
"Tag ikke Margrave-jobbet."
355
00:25:36,412 --> 00:25:40,416
Hr. Reacher?
Jeg undskylder for din anholdelse.
356
00:25:41,250 --> 00:25:43,168
Og kondolerer for din bror.
357
00:25:43,836 --> 00:25:47,715
Tragedie, når en person bliver revet væk
i sin bedste alder.
358
00:25:47,715 --> 00:25:51,093
Men jeg sværger, at vi finder morderen.
359
00:25:52,052 --> 00:25:55,264
Vi vil med glæde holde dig opdateret
om undersøgelsen,
360
00:25:55,264 --> 00:25:58,600
bare læg dine kontaktoplysninger,
før du tager afsted.
361
00:25:58,684 --> 00:25:59,685
Jeg bliver her.
362
00:25:59,685 --> 00:26:02,938
Det var min forståelse,
at du bare var på gennemrejse.
363
00:26:03,022 --> 00:26:06,442
Så misforstod du det.
Jeg bliver hængende lidt.
364
00:26:06,442 --> 00:26:08,902
Margrave er sådan en dejlig by.
365
00:26:10,988 --> 00:26:12,114
Det var den engang.
366
00:26:13,490 --> 00:26:15,075
Ikke så meget på det seneste.
367
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
Jeg har hørt om din bror.
Må Herren velsigne ham
368
00:26:29,757 --> 00:26:31,967
og holde ham i en plastikbeholder.
369
00:26:33,677 --> 00:26:37,639
- Vil du gøre gengæld?
- Gengæld. Retfærdighed. Hævn.
370
00:26:38,640 --> 00:26:40,267
Hele molevitten.
371
00:26:41,560 --> 00:26:43,687
Du er måske ikke den eneste.
372
00:26:44,063 --> 00:26:45,272
- Det betyder?
- Du
373
00:26:45,356 --> 00:26:50,361
har vel ikke et par spansktalende
amigoer i byen, vel?
374
00:26:50,361 --> 00:26:51,987
- Nej.
- Det giver mening,
375
00:26:52,071 --> 00:26:57,576
for de to fyre, der kom forbi og spurgte
efter dig, virkede ikke så venlige.
376
00:26:57,576 --> 00:26:59,745
Pas på ryggen, hr. Reacher.
377
00:26:59,745 --> 00:27:02,498
Er du bekymret for mig, hr. Mosley?
378
00:27:02,498 --> 00:27:04,750
Jeg er bekymret for omsætningen.
379
00:27:05,834 --> 00:27:09,463
Du har måske brug for en barbering til,
før du forlader byen.
380
00:27:09,463 --> 00:27:10,756
Meget sandt.
381
00:27:11,465 --> 00:27:13,425
Min mand stolede på Reacher.
382
00:27:14,218 --> 00:27:15,511
Er han et godt menneske?
383
00:27:19,306 --> 00:27:20,516
Det tror jeg.
384
00:27:21,934 --> 00:27:24,269
Vi har ikke den luksus
at kunne være sikre lige nu,
385
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
der sker dårlige ting,
og Reacher kan hjælpe os.
386
00:27:29,358 --> 00:27:30,401
Jeg er tilbage.
387
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Vi er herinde.
388
00:27:33,946 --> 00:27:35,656
Saml noget mad, pak tasker til børnene.
389
00:27:35,656 --> 00:27:36,865
Hvor skal vi hen?
390
00:27:36,949 --> 00:27:40,452
Finlay har ringet,
der kommer en FBI-agent, Picard.
391
00:27:40,536 --> 00:27:45,290
Han bringer jer i beskyttelse. Jeg har
en taletidstelefon. Nummeret er her.
392
00:27:45,374 --> 00:27:48,127
Jeg ville være mere tryg hos jer.
393
00:27:48,127 --> 00:27:49,795
Vi skal arbejde på sagen.
394
00:27:49,795 --> 00:27:54,133
Picard passer på jer.
Det er, hvad din mand ville have ønsket.
395
00:27:54,133 --> 00:27:57,761
Hvorfor taler du om ham i datid?
396
00:28:03,600 --> 00:28:07,438
Vi må antage, at Paul er død.
De prøvede at dræbe ham i fængslet.
397
00:28:07,438 --> 00:28:09,440
De dræbte Morrison og hans kone.
398
00:28:09,440 --> 00:28:12,317
De har sandsynligvis også dræbt din mand.
399
00:28:12,401 --> 00:28:16,613
Der vil være tid til at sørge senere.
Du er nødt til at tænke på dine børn.
400
00:28:16,697 --> 00:28:19,908
Du er nødt til at pakke. Okay?
401
00:28:21,326 --> 00:28:22,870
- Charlie?
- Okay, okay.
402
00:28:30,169 --> 00:28:31,587
Jeg venter på Picard.
403
00:28:54,151 --> 00:28:59,865
Dans, dans, dans...
404
00:29:02,910 --> 00:29:07,623
Okay. Hr. Forudsiger,
skal Billy fortsætte med at danse?
405
00:29:08,832 --> 00:29:11,710
- Alle tegn tyder på ja.
- Kom nu!
406
00:29:11,710 --> 00:29:15,130
Dans, dans, dans...
407
00:29:15,214 --> 00:29:16,131
Hallo!
408
00:29:20,928 --> 00:29:23,180
Leder I efter en dansepartner?
409
00:29:23,180 --> 00:29:25,474
Tror I, I kan klare os allesammen?
410
00:29:28,685 --> 00:29:29,603
Lad os se ad.
411
00:29:31,772 --> 00:29:34,107
Det er Billys far. Afsted!
412
00:30:08,809 --> 00:30:11,478
Vi skal afsted.
Det er ikke sikkert længere.
413
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
- Kom så. Nu!
- Jeg er ikke klar.
414
00:30:15,023 --> 00:30:18,277
Piger! Lucy, kom og tag din rygsæk.
415
00:30:21,697 --> 00:30:23,782
Har du alt, hvad du skal bruge?
416
00:30:25,784 --> 00:30:28,328
Så. Rolig.
417
00:30:29,538 --> 00:30:30,455
Jeg hedder Picard.
418
00:30:36,086 --> 00:30:38,088
Har du noget imod at lægge kanonen?
419
00:30:44,386 --> 00:30:46,054
Jeg bad jo om en pistol.
420
00:30:48,473 --> 00:30:49,683
Jeg henter taskerne.
421
00:30:50,142 --> 00:30:52,352
Okay. Kom så, piger.
422
00:30:52,853 --> 00:30:54,313
Hop ind.
423
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
Hjælp Lucy med sikkerhedsselen.
424
00:30:58,817 --> 00:31:00,068
- Gud.
- Okay.
425
00:31:00,319 --> 00:31:01,486
Det her er uofficielt.
426
00:31:01,570 --> 00:31:04,906
At få en familie ind i
et beskyttelsesprogram ville tage tid.
427
00:31:04,990 --> 00:31:07,576
Finlay sagde, han ikke kan involvere FBI,
428
00:31:07,576 --> 00:31:10,829
så jeg tager et par fridage
og passer på dem selv.
429
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
Min pointer er:
Lad det ikke bide mig i røven.
430
00:31:13,874 --> 00:31:15,917
Vi taler om min karriere her.
431
00:31:16,001 --> 00:31:18,462
Finlay og jeg er venner,
men ikke så gode venner.
432
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
- Det sker ikke.
- Det har det bare ikke at gøre.
433
00:31:25,010 --> 00:31:27,137
Jeg sagde, han ikke skulle tage jobbet.
434
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Så går vi i gang.
435
00:31:34,186 --> 00:31:37,105
Jeg vil finde ud af,
hvad Joe lavede hos Homeland.
436
00:31:37,189 --> 00:31:40,067
Det må du gøre i stilhed.
Teale har sat alle på snigskyttesøgning.
437
00:31:40,067 --> 00:31:42,277
- Finlay opdaterer dig.
- Hvad med dig?
438
00:31:42,361 --> 00:31:44,780
Jeg besøger ham vagten, Spivey.
439
00:31:44,780 --> 00:31:49,117
Den, der betaler ham,
er bagmanden. Spivey er nøglen.
440
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
Han siger ikke noget.
441
00:31:51,828 --> 00:31:53,038
Hvis jeg spørger pænt.
442
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
Tanner Spivey? Finlay, Margrave politi.
443
00:32:04,925 --> 00:32:06,885
Jeg ringer på grund af Jack Reacher.
444
00:32:07,552 --> 00:32:08,970
Ja, han er tosset.
445
00:32:09,054 --> 00:32:13,558
Han siger, at han fik tæv i din varetægt,
og nu sagsøger han.
446
00:32:13,642 --> 00:32:17,396
Han var din fange, og jeg mister ikke
mit job på grund af det her.
447
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
Er der et sted, vi kan mødes?
448
00:32:19,481 --> 00:32:23,527
Og få styr på historierne,
før advokaterne begynder at snuse rundt?
449
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
Okay.
450
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Vi ses der, røvhul.
451
00:32:41,420 --> 00:32:42,337
Hej Spivey.
452
00:32:43,422 --> 00:32:44,965
Se, hvem det er.
453
00:32:46,133 --> 00:32:50,846
Jeg har aldrig mødt Finlay,
men jeg har hørt alt om ham,
454
00:32:50,846 --> 00:32:55,600
og du lyder fandeme ikke som
en sort mand fra Boston i telefonen.
455
00:32:55,684 --> 00:32:59,563
Jeg regnede med, at du snød mig,
så jeg ville gengælde tjenesten.
456
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
Du skulle have ladet drengene dræbe dig
i fængslet.
457
00:33:08,155 --> 00:33:10,615
Det ville have været mindre smertefuldt.
458
00:33:11,199 --> 00:33:12,075
Adios.
459
00:33:20,125 --> 00:33:21,042
Lad os gå.
460
00:33:27,340 --> 00:33:32,804
Nej. Det er for lille.
Det bliver ubehageligt.
461
00:33:32,888 --> 00:33:35,348
Ikke så ubehageligt
som en kugle i maven, pendejo.
462
00:33:35,432 --> 00:33:38,351
Det kloge træk ville være
at skyde mig lige her,
463
00:33:38,435 --> 00:33:40,353
men det har du ikke gjort endnu.
464
00:33:40,437 --> 00:33:44,232
Måske vil I ikke have opmærksomheden
ved at skyde udenfor en fyldt bar,
465
00:33:44,316 --> 00:33:46,318
eller I har ordrer
på at få mig hen til jeres chef,
466
00:33:46,318 --> 00:33:47,903
så han kan finde ud af, hvad jeg ved.
467
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
Uanset hvad, betyder det,
at når jeg gør mit træk, vil du tøve.
468
00:33:55,202 --> 00:33:58,580
Og I ved godt,
hvad Cato sagde om tøven, ikke?
469
00:33:59,623 --> 00:34:00,874
"Ham, der tøver..."
470
00:34:10,133 --> 00:34:11,843
Jeg sprætter dig op, puta.
471
00:34:42,541 --> 00:34:45,335
Stop der! Det er Mike-7.
472
00:34:45,335 --> 00:34:50,465
Jeg skal bruge støtte på Blue Cat!
Forfølger mistænkt til fods. Én på flugt.
473
00:34:56,304 --> 00:34:59,850
Okay. Ja. Tak. Farvel, nu.
474
00:35:00,892 --> 00:35:03,854
Både Avis og Hertz bekræfter,
at de ikke mangler nogen udlejningsbiler
475
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
i hele staten.
476
00:35:05,355 --> 00:35:08,316
Hvor mange flere venter vi på svar fra?
Seks?
477
00:35:08,400 --> 00:35:10,485
Alene i Atlanta lufthavn...
478
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
Det gik ikke som planlagt.
479
00:35:17,409 --> 00:35:18,451
Tja...
480
00:35:20,829 --> 00:35:23,164
Den her er speciel. Du har brug for sting.
481
00:35:23,456 --> 00:35:24,624
Nej, jeg har ej.
482
00:35:27,002 --> 00:35:29,337
Fint. Så bliver det superlim.
483
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Jeg har lige talt i telefon
med Georgias statspoliti.
484
00:35:32,716 --> 00:35:36,136
Ingen mistænkte fra Blue Cat-slagsmålet
blev pågrebet.
485
00:35:36,136 --> 00:35:38,263
Det ville have været rart at afhøre dem.
486
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
Måske finder du ikke
på den slags alene næste gang.
487
00:35:41,725 --> 00:35:46,187
- Vi samarbejder jo.
- Det er ikke min skyld, Spivey lurede den.
488
00:35:46,271 --> 00:35:49,733
Selv med en stang helt oppe bagi
kunne jeg ikke lyde som dig.
489
00:35:49,733 --> 00:35:52,736
Du har allerede sloges i Wharburton,
490
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
tævet lokale og sloges med
et par gorillaer på en parkeringsplads...
491
00:35:56,907 --> 00:36:00,327
De var ikke gorillaer.
Sikkert militær eller eksmilitær.
492
00:36:00,327 --> 00:36:02,662
- Sydamerikanere.
- Hvordan kunne du vide det?
493
00:36:02,746 --> 00:36:05,248
Ellers havde jeg dræbt dem på ti sekunder.
494
00:36:05,332 --> 00:36:07,375
Hvordan vidste du, de var i militæret?
495
00:36:07,459 --> 00:36:09,502
De talte spansk, havde Glock 17'ere,
496
00:36:09,586 --> 00:36:10,962
og den enes teknik
497
00:36:11,046 --> 00:36:12,756
stammede fra en kampsport,
der kaldes Reisy,
498
00:36:12,756 --> 00:36:15,884
som næsten ingen bruger uden
for de sydamerikanske specialstyrker.
499
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
Og hvis de ikke var,
havde jeg dræbt dem på ti sekunder.
500
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
Hvorfor skulle sydamerikansk militær
være involveret?
501
00:36:23,016 --> 00:36:24,100
Det ved jeg ikke.
502
00:36:24,184 --> 00:36:25,936
Har du nogensinde set
sådan nogle i Margrave?
503
00:36:25,936 --> 00:36:27,395
Ikke før du dukkede op.
504
00:36:27,479 --> 00:36:30,190
Så er de lejesoldater, ikke ledere.
505
00:36:30,190 --> 00:36:31,191
Du er klar.
506
00:36:31,191 --> 00:36:33,526
Jeg aner ikke, hvad der foregår her.
507
00:36:33,610 --> 00:36:37,948
Det gør jeg måske, hvis du er færdig
med at tale om Spivey og sydamerikanere.
508
00:36:37,948 --> 00:36:41,284
Joe arbejdede
for Secret Services-afdelingen.
509
00:36:41,368 --> 00:36:44,120
- Med hvad?
- Ingen ville give mig svar, men...
510
00:36:44,204 --> 00:36:48,917
De dækker alt fra postsvindel
til at beskytte præsidenten.
511
00:36:48,917 --> 00:36:52,504
Din bror kunne have været involveret
i næsten hvad som helst.
512
00:36:52,504 --> 00:36:55,799
Forfalskning? Hubble var specialiseret
i valutastyring.
513
00:36:55,799 --> 00:36:58,551
Penge er roden
til enhver forbrydelse, der findes.
514
00:36:58,635 --> 00:37:02,472
Narkotika, våben, menneskehandel,
alle drejer sig om kontanter.
515
00:37:02,472 --> 00:37:05,976
Jeg lagde en besked
hos Office of Investigations.
516
00:37:05,976 --> 00:37:10,480
Folk kommer til skade, når de undersøger
ting, andre ikke vil have.
517
00:37:10,480 --> 00:37:13,149
Jeg antog,
at Joe var efterforsker ligesom dig.
518
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
God logik.
519
00:37:16,486 --> 00:37:19,406
- Tak, doktor.
- Hvor tror du, du skal hen?
520
00:37:19,406 --> 00:37:22,033
Homeland Security ringer først i morgen,
521
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
og Spivey har hørt,
at tingene er gået galt.
522
00:37:24,536 --> 00:37:27,414
Hans chefer fodrer folk
med deres testikler,
523
00:37:27,414 --> 00:37:31,292
er han nok smuttet.
Så jeg gennemsøger hans hus.
524
00:37:31,376 --> 00:37:33,712
Fængselsvagters adresse er hemmelig,
525
00:37:33,712 --> 00:37:36,006
og kontoret åbner først i morgen.
526
00:37:36,006 --> 00:37:38,925
Så finder jeg den og klarer det alene.
527
00:37:39,009 --> 00:37:41,928
Tag hjem og hvil dig.
528
00:37:43,263 --> 00:37:45,473
- Jeg får en øl.
- Slet ikke.
529
00:37:45,557 --> 00:37:47,392
Du så folk på rådhuset,
530
00:37:47,392 --> 00:37:50,311
de var klar
til at jage dig ligesom Frankenstein.
531
00:37:50,395 --> 00:37:52,397
Frankenstein var lægen.
532
00:37:52,397 --> 00:37:56,359
De var efter Frankensteins monster.
Detaljer betyder noget.
533
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Du skal tilbage til dit motel.
534
00:38:00,613 --> 00:38:04,617
Jeg vil bare sidde på en bar,
tage en øl og tænke alt det her igennem.
535
00:38:04,701 --> 00:38:09,622
Nogen siger noget, du ikke synes om,
og så ender du med at tæske dem. Igen.
536
00:38:09,706 --> 00:38:10,957
Det sker ikke.
537
00:38:11,041 --> 00:38:14,294
Du kan tage tilbage på dit motel lige nu,
sove i en seng,
538
00:38:14,294 --> 00:38:18,256
eller jeg anholder dig for omstrejfen,
og så kan du sove i detentionen.
539
00:38:18,256 --> 00:38:20,884
Han er ikke omstrejfer, han er vagabond.
540
00:38:22,218 --> 00:38:23,219
Hvad?
541
00:38:32,103 --> 00:38:35,440
Bare følg efter ham. Sørg for,
at han tager direkte på motellet.
542
00:38:48,119 --> 00:38:53,166
Jeg forstår det godt. I de sidste dage har
du mistet en bror og sloges fire gange.
543
00:38:53,166 --> 00:38:55,627
Hvis nogen har brug for en drink,
er det dig.
544
00:39:00,507 --> 00:39:03,885
Der er en bar lige på den anden side
af grænsen til Alabama.
545
00:39:04,469 --> 00:39:07,847
Ingen kender dig der. Kold øl, varm musik.
546
00:39:09,140 --> 00:39:11,142
Men du skal opføre dig ordentligt.
547
00:39:13,394 --> 00:39:16,481
Måske spiller de endda den blues,
du er så glad for.
548
00:39:19,609 --> 00:39:20,527
Okay.
549
00:39:21,444 --> 00:39:22,654
Følg efter mig hjem.
550
00:39:22,654 --> 00:39:25,740
Jeg skal skifte til noget
mindre ordensmagt-agtigt,
551
00:39:25,824 --> 00:39:30,120
og vi skal stoppe på en tank
og købe dig en T-shirt med mindre blod på.
552
00:39:31,371 --> 00:39:34,874
Du lytter til WGUT,
blues, der rammer lige i maven.
553
00:39:34,958 --> 00:39:38,670
Her er "Police Dog Blues" af Cephas
og Wiggins, oprindeligt indspillet
554
00:39:38,670 --> 00:39:40,713
af den afdøde, store Blind Blake.
555
00:39:40,797 --> 00:39:43,258
Hey, er det ikke din fyr? Blake?
556
00:39:44,134 --> 00:39:44,968
Jo.
557
00:39:47,554 --> 00:39:48,513
Rart.
558
00:40:08,449 --> 00:40:09,367
Tak.
559
00:40:12,370 --> 00:40:13,621
Det er ikke skruelåg.
560
00:40:19,836 --> 00:40:20,753
Blærerøv.
561
00:40:34,642 --> 00:40:35,935
Har du det bedre?
562
00:40:36,728 --> 00:40:38,479
Jeg har det ikke værre.
563
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
Det er da en begyndelse, ikke?
564
00:40:51,159 --> 00:40:52,744
De spiller Patsy.
565
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
- Ved du, hvad det betyder?
- Nej.
566
00:40:56,623 --> 00:40:59,125
Det betyder, at vi skal danse. Ved lov.
567
00:41:00,335 --> 00:41:01,252
Jeg danser ikke.
568
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Siger du, at din mor aldrig
har lært sine sønner at danse?
569
00:41:05,048 --> 00:41:06,049
Jo.
570
00:41:06,049 --> 00:41:09,844
Men når jeg byder op til dans,
ender det som regel med slag.
571
00:41:10,261 --> 00:41:15,808
Godt, for det er mig, der byder.
Kom så, Frankensteins monster.
572
00:42:34,512 --> 00:42:35,888
Jeg vil ikke have jakken.
573
00:42:38,016 --> 00:42:40,184
Afsted, kleppert.
574
00:42:53,740 --> 00:42:55,533
Du skulle have taget min jakke.
575
00:42:56,993 --> 00:42:58,328
Jeg er en stor pige.
576
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
Se her.
577
00:43:10,006 --> 00:43:13,217
Tag det roligt. Vi er lang fra Margrave.
578
00:43:13,301 --> 00:43:16,095
Ikke langt nok.
Jeg siger "nu," og så dukker du dig.
579
00:43:44,415 --> 00:43:45,500
Hvad foregår der?
580
00:43:45,500 --> 00:43:50,046
Vejen øst for motorvejen er oversvømmet.
Man kan ikke komme igennem i aften.
581
00:43:56,094 --> 00:43:57,720
Er der et motel i nærheden?
582
00:44:07,355 --> 00:44:10,400
Beklager, at jeg ikke havde noget
i din størrelse i bilen.
583
00:44:11,234 --> 00:44:15,196
Jeg var sikker på, at jeg havde
en presenning eller et cirkustelt.
584
00:44:15,863 --> 00:44:19,700
Sjovt. Jeg fik en prøve i automaten.
585
00:44:23,329 --> 00:44:26,082
- Spiser du altid så sundt?
- Jeg var sulten.
586
00:44:26,082 --> 00:44:29,252
Jeg regnede ikke med roomservice så sent.
587
00:44:30,420 --> 00:44:31,629
Åh ja.
588
00:44:32,004 --> 00:44:34,048
Direkte efter Clark-baren.
589
00:44:34,757 --> 00:44:36,134
De er de bedste.
590
00:44:36,717 --> 00:44:40,680
De havde dem i samtlige købmænd
på alle de baser, jeg boede på som barn.
591
00:44:40,680 --> 00:44:45,435
Hvor vi end var,
kunne Joe og jeg altid finde en Clark-bar.
592
00:44:48,646 --> 00:44:51,441
- Vil du have halvdelen?
- Nej. Jeg foretrækker Zagnut.
593
00:44:51,441 --> 00:44:52,984
Ingen foretrækker Zagnut.
594
00:44:53,651 --> 00:44:56,028
- Undskyld mig?
- Hvad spiser du lige nu?
595
00:44:56,237 --> 00:44:57,530
Læs smagen for mig.
596
00:44:58,990 --> 00:45:00,324
Læs det højt.
597
00:45:00,616 --> 00:45:02,285
"Krydder-cajun-krebsetofler."
598
00:45:03,077 --> 00:45:05,496
Der kan du se. Jeg tager en Clark-bar.
599
00:45:11,794 --> 00:45:13,463
Er du okay dernede?
600
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
Jeg har sovet værre steder.
601
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
Du har rejst, ikke?
602
00:45:21,929 --> 00:45:23,764
Jeg har dårligt forladt Margrave.
603
00:45:25,308 --> 00:45:26,934
Jeg har aldrig rigtig villet.
604
00:45:28,478 --> 00:45:31,272
Min familie har været her,
siden byen blev grundlagt.
605
00:45:32,106 --> 00:45:33,024
Ligesom Teale.
606
00:45:33,858 --> 00:45:35,276
Fuck familien Teale.
607
00:45:35,693 --> 00:45:39,530
Familien Conklin byggede byen,
og Teale stjal den. Gamle Casper Teale
608
00:45:40,281 --> 00:45:44,243
lå i ledtog med jernbanerne.
Han svindlede bønder for deres land
609
00:45:44,327 --> 00:45:46,704
og lagde spor direkte gennem afgrøderne.
610
00:45:46,704 --> 00:45:48,873
Har du stadig familie i Margrave?
611
00:45:49,624 --> 00:45:53,377
Mine forældre døde, da jeg var barn,
men jeg havde Gray.
612
00:45:54,045 --> 00:45:55,004
Gray.
613
00:45:55,171 --> 00:45:57,256
Jeg havde Finlays job før Finlay.
614
00:45:59,175 --> 00:46:00,885
Han var mine forældres bedste ven.
615
00:46:04,597 --> 00:46:05,515
Han...
616
00:46:06,682 --> 00:46:09,143
...passede altid på mig som en far.
617
00:46:09,227 --> 00:46:12,146
Han lærte mig alt,
hvad jeg ved om at være betjent.
618
00:46:12,230 --> 00:46:16,651
Hvordan man arbejder på en sag,
holder notater og journaler organiseret.
619
00:46:17,276 --> 00:46:22,198
Han var den mest sirlige person,
jeg nogensinde havde mødt.
620
00:46:23,199 --> 00:46:25,785
Manden havde dårligt noget hår,
621
00:46:25,785 --> 00:46:29,372
men Mosley trimmede ham
stadig en gang om ugen.
622
00:46:30,873 --> 00:46:32,667
Men han havde også en mørk side.
623
00:46:35,127 --> 00:46:37,838
Han var meget deprimeret.
624
00:46:38,923 --> 00:46:41,926
Aldrig gift. Ingen børn. Drak.
625
00:46:44,262 --> 00:46:48,140
Han hang sig i sin garage for et år siden.
626
00:46:49,392 --> 00:46:50,601
Det er jeg ked af.
627
00:46:51,894 --> 00:46:54,063
Han gav mig tusindfryd på min fødselsdag.
628
00:46:56,232 --> 00:47:00,486
Tusindfryd er min favorit. Hvad med dig?
629
00:47:01,404 --> 00:47:02,572
Løvemund.
630
00:47:04,282 --> 00:47:05,825
Sejt navn og sejlivede.
631
00:47:07,326 --> 00:47:08,202
Ja.
632
00:47:08,619 --> 00:47:10,913
Ja. Det lyder som en, jeg kender.
633
00:47:11,956 --> 00:47:14,542
Nej, det var ikke det, jeg spurgte dig om.
634
00:47:15,167 --> 00:47:18,379
Jeg tænkte på, om du havde familie,
jeg ikke vidste noget om.
635
00:47:18,379 --> 00:47:21,257
Nej. Det var egentlig kun Joe.
636
00:47:25,970 --> 00:47:28,889
Hvis jeg ikke havde været på den bar
og hørt den Blind Blake-sang,
637
00:47:28,973 --> 00:47:31,517
ville der nok være gået år,
før jeg vidste, at han var død.
638
00:47:33,978 --> 00:47:34,812
Altså,
639
00:47:35,271 --> 00:47:37,189
trods af omstændighederne
640
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
er det rart at lære dig at kende.
641
00:47:43,863 --> 00:47:45,615
I lige måde.
642
00:47:47,074 --> 00:47:48,492
Godnat, Reacher.
643
00:47:53,289 --> 00:47:54,582
Godnat, Roscoe.
644
00:48:29,784 --> 00:48:32,703
Før vi går i gang, kunne jeg godt
bruge noget ordentligt morgenmad.
645
00:48:32,787 --> 00:48:34,288
Zagnuts er ikke nok.
646
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
Du burde have taget Clark-baren.
647
00:48:36,957 --> 00:48:37,875
Ja.
648
00:49:21,335 --> 00:49:22,253
Tomt her.
649
00:49:25,047 --> 00:49:26,006
Tomt.
650
00:49:27,133 --> 00:49:30,428
De vadede gennem blomsterbedet på vej ind.
651
00:49:30,428 --> 00:49:31,554
Gummiovertrækssko.
652
00:49:33,514 --> 00:49:34,765
Ville de slå mig ihjel?
653
00:49:34,849 --> 00:49:38,769
Måske var de efter mig.
Min bil holdt ude foran.
654
00:49:47,194 --> 00:49:50,698
VI SES SNART
655
00:49:50,698 --> 00:49:52,783
De planlægger vist at komme tilbage.
656
00:49:52,867 --> 00:49:54,535
Jeg får altså brug for en pistol.
657
00:51:41,058 --> 00:51:43,060
Tekster af: Anders Langhoff
658
00:51:43,060 --> 00:51:45,145
Kreativ supervisor
Toni Spring