1 00:00:13,724 --> 00:00:17,060 Hvor tror du, du skal hen? Reacher, kom tilbage! 2 00:00:17,603 --> 00:00:19,146 Giv ham lidt plads. 3 00:00:20,105 --> 00:00:24,651 Jeg har ikke brug for en 115 kilo selvtægtsmand, der hærger byen. 4 00:00:26,445 --> 00:00:29,156 Følg efter ham, sørg for, at han ikke ødelægger sagen. 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,157 Hvorfor mig? 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Uden for lighuset lyttede han rent faktisk til dig. 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,704 Og hvis han ikke gør det nu? 8 00:00:35,871 --> 00:00:37,122 Så skyd ham. 9 00:01:11,490 --> 00:01:14,409 Alle tilgængelige enheder, vi har et strandet køretøj 10 00:01:14,493 --> 00:01:16,745 i østgående side på Route 80. 11 00:01:17,496 --> 00:01:21,208 Det er 18, cirka fem timer, positiv. 12 00:01:21,542 --> 00:01:23,877 Okay, 18 noteret på vej. 13 00:01:25,796 --> 00:01:27,548 2-4-7, cirka ti timer. 14 00:01:39,476 --> 00:01:40,477 Lort! 15 00:01:42,646 --> 00:01:44,606 For helvede. Jeg kunne have ramt dig! 16 00:01:44,690 --> 00:01:45,691 Jeg har ikke brug for en babysitter, 17 00:01:45,691 --> 00:01:47,818 og jeg har ikke brug for, at du ødelægger min efterforskning. 18 00:01:48,527 --> 00:01:51,780 Okay. Ét, det er ikke din efterforskning. 19 00:01:51,864 --> 00:01:55,200 To, at være barnepige for en kæmpe omstrejfer er ikke min drøm. 20 00:01:55,284 --> 00:01:57,452 Jeg kunne fange din brors morder. 21 00:01:57,536 --> 00:02:01,456 Så træk dig, og lad mig gøre mit job. Jeg er faktisk ret god til det. 22 00:02:01,540 --> 00:02:05,961 I så fald ville du ikke forfølge en mand til fods i en politibil. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,257 Har du tænkt dig at gå hjem til Hubble og mase tommeltotten i øjet på ham, 24 00:02:10,257 --> 00:02:12,509 indtil han forklarer, hvorfor han tilstod? 25 00:02:12,593 --> 00:02:13,427 Ja. 26 00:02:13,427 --> 00:02:14,803 Det får du ikke lov til. 27 00:02:14,887 --> 00:02:17,431 Jeg kan enten følge dig hele vejen, 28 00:02:17,431 --> 00:02:20,893 eller du kan spare på sålerne og hoppe ind i den skide bil. 29 00:02:29,276 --> 00:02:30,569 Fuck. 30 00:02:39,286 --> 00:02:42,080 Jeg er i øvrigt ikke omstrejfer. Jeg er vagabond. 31 00:02:44,833 --> 00:02:45,751 Så siger vi det. 32 00:02:51,965 --> 00:02:54,635 Betjent Conklin, hr. Reacher, kom endelig ind. 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,556 Jeg beklager virkelig. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,350 Paul kommer først sent, 35 00:03:01,475 --> 00:03:04,311 men i det mindste kan jeg takke dig, hr. Reacher. 36 00:03:04,311 --> 00:03:05,812 Bare Reacher. 37 00:03:05,896 --> 00:03:11,526 Okay, Reacher, min man sagde, du passede på ham i det hæslige fængsel. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,446 Sid ned. 39 00:03:18,742 --> 00:03:20,827 Ved du, hvor Paul er? 40 00:03:22,120 --> 00:03:23,747 Nej, ikke specifikt. 41 00:03:24,039 --> 00:03:26,541 Han arbejder med underslæbssagen. 42 00:03:26,625 --> 00:03:28,126 Gudskelov blev han renset. 43 00:03:28,210 --> 00:03:32,172 Paul som kriminel? Manden er aldrig gået over for rødt. 44 00:03:32,172 --> 00:03:35,050 Det er vel derfor, I er her. Banksagen. 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,344 Nej, min bror blev myrdet. 46 00:03:37,344 --> 00:03:42,140 Gud... Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 47 00:03:42,224 --> 00:03:44,810 Er det ham, de fandt ved motorvejen? 48 00:03:44,810 --> 00:03:46,019 Ja. 49 00:03:46,645 --> 00:03:49,564 Og han havde din mands telefonnummer på sig. 50 00:03:49,648 --> 00:03:51,650 Det giver ingen mening. Hvorfor? 51 00:03:51,650 --> 00:03:53,151 Det er derfor, vi er her. 52 00:03:53,235 --> 00:03:56,697 Hvorfor havde min afdøde bror din mans telefonnummer på sig? 53 00:03:57,531 --> 00:03:59,533 - Jeg aner det ikke. - Mor? 54 00:04:01,660 --> 00:04:03,453 Er den allerede halv ni? 55 00:04:03,537 --> 00:04:05,998 Jeg skal have lagt de to i seng. 56 00:04:05,998 --> 00:04:08,917 Piger, hils på betjent Conklin og hr. Reacher. 57 00:04:09,001 --> 00:04:12,045 - Goddag, betjent Conklin. - Goddag, hr. Reacher. 58 00:04:12,129 --> 00:04:13,171 Hej. 59 00:04:13,422 --> 00:04:15,257 Det er bare... Reacher. 60 00:04:15,841 --> 00:04:18,010 Det er Lucy og Tally. 61 00:04:18,010 --> 00:04:19,886 Har I børstet tænder? 62 00:04:19,970 --> 00:04:20,846 - Ja. - Ja. 63 00:04:20,846 --> 00:04:23,056 Løb så. Jeg er der om et øjeblik. 64 00:04:23,890 --> 00:04:25,892 Tally skyder i vejret. 65 00:04:25,976 --> 00:04:29,229 Ja. Det er hende med brillerne. 66 00:04:29,688 --> 00:04:32,399 Tænk, at hun kun er et år yngre end Lucy. 67 00:04:32,983 --> 00:04:34,568 Må jeg låne toilettet? 68 00:04:34,568 --> 00:04:38,405 Ja, selvfølgelig. Gennem køkkenet, ned ad gangen til venstre. 69 00:05:32,209 --> 00:05:34,127 ...sådan noget sker. 70 00:05:36,630 --> 00:05:38,924 Vi har taget nok af din tid. 71 00:05:38,924 --> 00:05:40,926 Hav en god aften. Roscoe. 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,265 Nå, så går vi vel. 73 00:05:48,016 --> 00:05:49,392 - Det beklager jeg. - Nej. 74 00:05:49,476 --> 00:05:53,188 Hav en god aften. Tak for din tid, og vi ses. 75 00:05:53,188 --> 00:05:54,231 Ja. Godnat. 76 00:06:02,155 --> 00:06:03,240 Det var da en sortie. 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,827 To ting. Hun sagde: "Det er Tally med brillerne." 78 00:06:06,827 --> 00:06:08,787 Brillerne var den største forskel. 79 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Alt andet var et spørgsmål om grad. 80 00:06:11,206 --> 00:06:14,126 Brillerne er absolutte. Kun én af dem bruger dem. 81 00:06:14,126 --> 00:06:15,252 Og? 82 00:06:15,252 --> 00:06:18,755 Da jeg blev overfaldet i fængslet, pegede en fyr på mig. 83 00:06:18,839 --> 00:06:20,382 Jeg tog en fyrs briller. 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,801 - Hvorfor? - Fordi han ikke var en rar mand. 85 00:06:22,801 --> 00:06:25,637 Jeg havde dem stadig, da fangerne gik på mig. 86 00:06:25,637 --> 00:06:28,723 Deres instruktion var tydeligvis at finde de nye 87 00:06:28,807 --> 00:06:30,725 og gøre det af med ham med brillerne. 88 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 Hubble var blevet smadret, han var målet, ikke mig. 89 00:06:33,979 --> 00:06:36,857 Hubble er på flugt, eller også har de ham allerede. 90 00:06:36,857 --> 00:06:39,609 Okay. Du sagde, der var to ting. 91 00:06:39,693 --> 00:06:44,781 Ja. Er det en slags frø? Hvorfor har en bankier dem på tøjet? 92 00:06:44,865 --> 00:06:46,241 Kiggede du i hans skab? 93 00:06:46,241 --> 00:06:47,784 Nej, bryggers. 94 00:06:49,494 --> 00:06:50,829 Det er en burre. 95 00:06:50,829 --> 00:06:53,832 De vokser i højt græs. Vi kalder dem "blaffere," 96 00:06:53,832 --> 00:06:57,627 fordi de holder fast og får et lift. 97 00:06:57,711 --> 00:07:00,172 De vokser, hvor min bror blev dræbt. 98 00:07:08,388 --> 00:07:12,100 Det er sølvgræs. Vi havde det på min onkels gård. Det har ikke burrer. 99 00:07:12,184 --> 00:07:15,645 Okay. De var stadig på hans snørebånd af en årsag. 100 00:07:17,480 --> 00:07:20,317 Man får ikke blaffere på sig i banken. 101 00:07:26,198 --> 00:07:28,325 Jeg sagde til Finlay, at skytten kendte til skydevåben, 102 00:07:28,325 --> 00:07:31,536 men det var mere end det. Morderen var finskytte. 103 00:07:31,620 --> 00:07:33,205 Hvorfor tror du det? 104 00:07:33,205 --> 00:07:35,707 Det andet offer løb for fuld fart i mørket. 105 00:07:35,707 --> 00:07:37,000 Der var lyddæmper på våbnet, 106 00:07:37,000 --> 00:07:39,294 hvilket gør den upræcis, men han skød og dræbte. 107 00:07:43,715 --> 00:07:46,718 Aftrykket er Joes. Størrelse 47. Kan du se fordybningen? 108 00:07:46,718 --> 00:07:48,637 Han hørte nogen nærme sig, prøvede at vende sig, 109 00:07:48,637 --> 00:07:50,347 men fik to i hovedet, før han kunne reagere. 110 00:07:55,268 --> 00:07:59,105 Skytten kom ind her, ventede på Joe. 111 00:08:00,315 --> 00:08:01,483 Han vidste, han kom. 112 00:08:07,781 --> 00:08:11,785 For to dage siden ville månen have været 26 grader længere mod vest. 113 00:08:13,995 --> 00:08:15,830 Området var mørkere. 114 00:08:19,000 --> 00:08:20,252 Han gemte sig her. 115 00:08:27,634 --> 00:08:28,510 Han nød det. 116 00:08:31,388 --> 00:08:35,350 Et skud fra træerne ville have klaret opgaven med mindre risiko. 117 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 Skytten ville være tæt på. 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,688 Måske var det personligt. 119 00:08:39,688 --> 00:08:42,440 Når nogen tager dit liv, er det altid personligt. 120 00:08:51,908 --> 00:08:55,620 Fortæl mig om Joe. Var I tætte? 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,295 Havde han en familie? 122 00:09:04,004 --> 00:09:05,797 Hvordan tjente han til føden? 123 00:09:05,797 --> 00:09:09,592 Småsnak for at se, om jeg siger noget nyttigt til efterforskningen? 124 00:09:09,676 --> 00:09:12,595 Jeg er bare rar ved en fyr, der lige har mistet sin bror, 125 00:09:12,679 --> 00:09:15,598 men du kan lige så godt svare på mine spørgsmål. 126 00:09:15,682 --> 00:09:17,726 Da vi var børn, ingen familie, 127 00:09:17,726 --> 00:09:20,020 arbejdede i Homeland Security. 128 00:09:20,020 --> 00:09:21,229 Interessant. 129 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 Kan det være forbundet til hans job? 130 00:09:24,274 --> 00:09:28,069 Homeland er mange ting. Terror, stoffer, våben, grænseforbrydelser. 131 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 - Hvilken afdeling var din bror i? - Det ved jeg ikke. 132 00:09:31,990 --> 00:09:33,992 Vi havde ikke talt i et stykke tid. 133 00:09:35,410 --> 00:09:36,328 Hvorfor? 134 00:09:38,163 --> 00:09:39,080 Tiden gik. 135 00:09:40,665 --> 00:09:41,708 Hvor skal du hen? 136 00:09:42,083 --> 00:09:43,001 Finde et motel. 137 00:09:43,293 --> 00:09:46,254 - Jeg giver dig et lift. - Jeg vil ikke have et. 138 00:10:07,859 --> 00:10:09,235 Lort. Det er ham. 139 00:10:10,653 --> 00:10:14,074 Hej, kom herover. Vi vil tale med dig. 140 00:10:14,616 --> 00:10:15,533 Nej, I vil ikke. 141 00:10:16,034 --> 00:10:16,993 "Nej, I vil ikke." 142 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Kom nu her. Vi vil bare snakke. 143 00:10:20,955 --> 00:10:22,957 Jeg hørte, du blev anholdt for mord. 144 00:10:23,583 --> 00:10:26,294 Hvad er det for noget fis, du laver i vores by? 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,013 Der ligger to rammer tomme dåser rundt om bilen, så I har ventet. 146 00:10:37,097 --> 00:10:41,976 Her er ikke ligefrem spændende, så jeg antager, at I har ventet på mig. 147 00:10:42,185 --> 00:10:43,061 Lad mig gætte. 148 00:10:43,061 --> 00:10:46,940 En rig gut i en fin pickup gav jer 50 dollars for at tage jer af mig? 149 00:10:48,400 --> 00:10:49,234 Nej, 100. 150 00:10:50,068 --> 00:10:54,364 Okay. Men det er den forkerte dag at bede mig om at gide jeres lort. 151 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Hallo! 152 00:10:56,699 --> 00:10:58,326 Vi snakker til dig. 153 00:11:04,624 --> 00:11:06,209 Graham. Din idiot. 154 00:11:06,459 --> 00:11:09,170 - Nu bliver du smadret. - Nej. 155 00:11:10,088 --> 00:11:13,049 Jeg brækker hænderne på tre stive knægte. 156 00:11:13,383 --> 00:11:14,884 Vi er fire. 157 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 En af jer skal kunne køre på hospitalet. 158 00:11:26,396 --> 00:11:28,356 Jeg ved, hvor hospitalet er. 159 00:11:35,905 --> 00:11:38,616 Hvad fanden er lige kommet til Margrave? 160 00:12:44,974 --> 00:12:48,144 Hej ven. Er du okay? 161 00:12:54,901 --> 00:12:55,818 Dygtig. 162 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Hov. Kan jeg hjælpe dig med noget? 163 00:12:58,196 --> 00:13:00,698 Nej, jeg giver bare din hund noget vand. 164 00:13:00,782 --> 00:13:05,078 Han må have væltet skålen, for jeg gav ham vand i morges. 165 00:13:05,912 --> 00:13:06,829 Nej, du gjorde ej. 166 00:13:07,288 --> 00:13:08,373 Skålen var knastør. 167 00:13:09,040 --> 00:13:10,500 Kalder du mig en løgner? 168 00:13:14,254 --> 00:13:15,171 Ja. 169 00:13:17,715 --> 00:13:20,385 Forsvind fra min ejendom. 170 00:13:24,514 --> 00:13:25,431 God dreng. 171 00:13:45,493 --> 00:13:47,078 Hvad laver du her? 172 00:13:47,078 --> 00:13:48,329 Jeg ville tjekke, 173 00:13:48,413 --> 00:13:52,542 om der er fremgang i Joes sag, før jeg besøger Hubble. 174 00:13:52,542 --> 00:13:54,961 Jeg kan ikke tale nu. Der er sket endnu et mord. 175 00:13:54,961 --> 00:13:56,129 Politimester Morrison. 176 00:13:58,256 --> 00:14:00,091 Det var altså ikke mig. 177 00:14:00,091 --> 00:14:02,844 - Det ved jeg godt. - Har du overvåget mig hele natten? 178 00:14:13,521 --> 00:14:16,649 I aftes ville du alle vegne med mig. 179 00:14:32,665 --> 00:14:33,666 Kommissær. 180 00:14:33,750 --> 00:14:37,378 Hvad gjorde de ved chefen? Baker vil ikke tale om det. 181 00:14:37,462 --> 00:14:40,965 Bare hold tilskuerne væk, okay? 182 00:14:44,427 --> 00:14:45,428 Javel. 183 00:14:50,099 --> 00:14:51,434 Hvad laver han her? 184 00:14:51,434 --> 00:14:55,480 Du sagde, jeg skulle holde øje med ham. Se. Der er han. 185 00:14:56,189 --> 00:14:59,484 Gerningsstedet er værre end noget, jeg har set i Boston, 186 00:14:59,484 --> 00:15:01,444 og jeg så lidt af hvert i Boston. 187 00:15:02,028 --> 00:15:03,446 Blev han naglet til en væk? 188 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 Hvordan vidste du det? 189 00:15:09,786 --> 00:15:10,703 Hov. 190 00:15:21,005 --> 00:15:23,675 Der er flere flænger i ansigtet. 191 00:15:23,675 --> 00:15:27,053 Ud fra mængden af blod, der er sivet ned i guldet, 192 00:15:27,053 --> 00:15:30,139 må der være mange flere snit på den indre torso. 193 00:15:30,223 --> 00:15:32,183 Flængerne er overfladiske, 194 00:15:32,183 --> 00:15:34,394 muligvis lavet med en kniv, 195 00:15:34,394 --> 00:15:38,398 de var beregnet til at påføre smerte i stedet for døden. 196 00:15:38,398 --> 00:15:41,734 Indledende undersøgelse af politimester Edward Morrison. 197 00:15:41,818 --> 00:15:45,780 Emnet er blevet naglet til væggen kontralateralt med seks spir, 198 00:15:45,780 --> 00:15:49,659 hvoraf to er presset ind mellem ulna og radius. 199 00:15:49,659 --> 00:15:50,910 Kors i røven. 200 00:15:50,910 --> 00:15:54,038 Og en flænge i venstre kind. 201 00:15:54,497 --> 00:15:55,581 Fingeraftryk? 202 00:15:55,665 --> 00:15:59,585 Jeg stiller spørgsmålene. Såsom det her: Hvordan kendte du til sømmene? 203 00:15:59,669 --> 00:16:01,838 End ikke her går rygterne så hurtigt. 204 00:16:01,838 --> 00:16:03,631 Mellem ribben syv og otte. 205 00:16:03,715 --> 00:16:08,386 De havde gummiovertrækssko og handsker på. Latex. Som den, der dræbte min bror. 206 00:16:08,386 --> 00:16:11,848 - Hvorfor siger du det? - Tre mennesker dræbte min bror. 207 00:16:11,848 --> 00:16:16,227 - Der var mindst fire til Morrison. - Hans nosser er sgu væk. 208 00:16:16,561 --> 00:16:18,563 Hold det professionelt, Jasper. 209 00:16:18,563 --> 00:16:21,399 Banderi er tegn på et svagt sind og karakter. 210 00:16:21,399 --> 00:16:23,568 Jeg er bare ikke vant til det her. 211 00:16:23,568 --> 00:16:28,906 Man ser ikke den slags ting så tit. Hvor pokker er hans testikler? 212 00:16:29,157 --> 00:16:30,158 I hans mave. 213 00:16:34,495 --> 00:16:37,081 Du finder dem under obduktionen. 214 00:16:37,749 --> 00:16:39,834 Okay, Reacher. Udenfor. 215 00:16:47,717 --> 00:16:50,344 Ikke flere spil. Hvordan ved du, hvad du ved? 216 00:16:50,428 --> 00:16:54,766 Hubbles chefer truede ham med det samme, hvis han skabte problemer. 217 00:16:54,766 --> 00:16:57,310 Du sagde, Hubble ikke fortalte dig noget. 218 00:16:57,310 --> 00:16:58,352 Jeg løj. 219 00:16:58,436 --> 00:17:03,274 Min bror stolede ikke nok på politiet, hvorfor skulle jeg så? 220 00:17:03,274 --> 00:17:06,819 Tror du måske, han ikke tog kontakt, fordi han ikke kunne? 221 00:17:06,903 --> 00:17:09,864 - Måske var han korrupt. - Tænk, før du taler færdigt. 222 00:17:09,864 --> 00:17:12,700 Din kæbefunktion afhænger af det. 223 00:17:12,784 --> 00:17:16,204 Joe var ren, ulig det moderne kunst, der hænger derinde. 224 00:17:16,204 --> 00:17:21,292 Siger du, at Morrison var involveret med de samme mordere som Hubble? 225 00:17:21,292 --> 00:17:24,921 Eller også er det et kæmpe tilfælde, der er naglet til væggen. 226 00:17:24,921 --> 00:17:28,216 Jeg vil vide, hvem i Margraves politi, der er involveret. 227 00:17:28,216 --> 00:17:29,884 Stevenson virker mistænkelig, 228 00:17:29,884 --> 00:17:32,762 og Baker ville ikke gå ind på toilettet med mig. 229 00:17:32,762 --> 00:17:36,057 Et badeværelse med et vindue. Jeg var mistænkt for mord. 230 00:17:36,057 --> 00:17:39,519 Han vidste, du ikke havde gjort det. Så han ved, hvem der gjorde. 231 00:17:39,519 --> 00:17:41,979 Hvem er ellers korrupt? 232 00:17:42,063 --> 00:17:45,566 Roscoe er god nok, hun fik mig løsladt, 233 00:17:45,650 --> 00:17:47,360 men du skjuler noget. 234 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 Hvorfor tager en sort betjent fra Boston med 20 års pension et job 235 00:17:51,531 --> 00:17:54,784 i en sydstatsflække, hvor kragerne vender? 236 00:17:54,784 --> 00:17:57,036 Står du til at få Morrisons job? 237 00:17:57,036 --> 00:18:00,706 Borgmester Teale har lige udnævnt sig selv til fungerende chef. 238 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 - Siden hvornår? - I morges. Jeg kom for at sige det. 239 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 Den ansvarlige havde et godt greb i Morrison. 240 00:18:07,213 --> 00:18:10,842 Ingen sidder i chefens stol, uden de også er involveret. 241 00:18:10,842 --> 00:18:13,386 Og de sprang dig over for at komme til Teale. 242 00:18:13,386 --> 00:18:16,556 Så det betyder vel, at han er korrupt, og du er okay. 243 00:18:16,556 --> 00:18:20,101 Og intet betyder mere for mig end dit tillidsvotum. 244 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 Men du har sikkert ret. 245 00:18:23,938 --> 00:18:26,190 I det mindste ved vi, hvem vi kan stole på. 246 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 Jeg ringer til min ven i FBI. 247 00:18:29,277 --> 00:18:32,029 Teales første ordre var intet statspoliti, intet FBI. 248 00:18:32,113 --> 00:18:35,700 Ydre efterforskninger vil sende gerningsmændene i skjul. 249 00:18:35,700 --> 00:18:38,661 Vi lader dem tro, de har det under kontrol. 250 00:18:38,661 --> 00:18:40,288 Der er ikke noget "vi" her. 251 00:18:42,456 --> 00:18:46,544 Familien Morrison blev dræbt, fordi han ikke fik tørret mordet af på mig. 252 00:18:46,544 --> 00:18:50,798 Fordi Hubble kom levende ud af fængslet, men mordet sendte en besked. 253 00:18:50,882 --> 00:18:53,009 "Du skal ikke kvaje dig eller trodse os." 254 00:18:53,009 --> 00:18:55,094 Tror I, I kan klare det alene? 255 00:18:55,094 --> 00:18:57,889 Du kan ikke gå alene. Der er kun "vi" her. 256 00:18:57,889 --> 00:19:01,934 Forstår du ikke det, finder jeg Joes morder alene. 257 00:19:04,854 --> 00:19:08,274 Herligt. Teale har kaldt til hastemøde på rådhuset. 258 00:19:08,274 --> 00:19:09,859 Pas på med ham. 259 00:19:09,859 --> 00:19:13,988 Jeg tog sydpå for at få fred og ro, og nu står jeg med fire lig. 260 00:19:13,988 --> 00:19:19,577 Fem. Hubble, formentlig. Hvis de dræber en betjent, hvorfor så ikke en bankier? 261 00:19:21,162 --> 00:19:24,040 - Roscoe. - Jeg er på vej derhen nu. 262 00:19:27,627 --> 00:19:31,589 Jeg troede, I var Paul. Derfor lod jeg porten stå åben. 263 00:19:31,589 --> 00:19:32,840 Kom han aldrig hjem? 264 00:19:32,924 --> 00:19:37,303 Han ringede i aftes og sagde, at han skulle løse en vanvittig banksag. 265 00:19:37,303 --> 00:19:40,014 Da jeg vågnede, indså jeg, at han ikke var her. 266 00:19:40,014 --> 00:19:42,099 Hans telefon går på telefonsvarer. 267 00:19:42,183 --> 00:19:46,228 Jeg har været sammen med Paul siden første år på UGA, 268 00:19:46,312 --> 00:19:48,731 og han er altid kommet hjem. 269 00:19:49,857 --> 00:19:51,859 Okay, øjeblik. 270 00:19:54,570 --> 00:19:57,573 Jeg er bevæbnet, så jeg bliver her, du finder Finlay. 271 00:19:57,657 --> 00:20:02,078 Han ved, hvad han skal gøre med dem, og de har brug for beskyttelse. 272 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 Jeg tager din bil. 273 00:20:08,376 --> 00:20:10,962 AXIS FINANCIAL AUGUST GOLFMØDE - 2018 274 00:20:15,925 --> 00:20:19,637 Ser du nogen under 193 cm nærme sig huset, skyder du dem. 275 00:20:19,637 --> 00:20:20,721 Finlay er 172. 276 00:20:20,805 --> 00:20:22,723 - Ja. - Tager du kniven med? 277 00:20:22,807 --> 00:20:23,933 Må jeg da få din pistol? 278 00:20:26,477 --> 00:20:27,353 Det tænkte jeg nok. 279 00:20:29,355 --> 00:20:33,359 Vi finder den eller de ansvarlige for disse forbrydelser 280 00:20:34,610 --> 00:20:38,030 og straffer dem i lovens videste udstrækning. 281 00:20:38,781 --> 00:20:43,285 Hvis de dræber betjente i deres hjem, hvilken chance har nogen af os så? 282 00:20:43,369 --> 00:20:46,038 En skidegod chance, for fra i dag, 283 00:20:46,122 --> 00:20:49,250 ifølge den magt, byens vedtægter giver mig, 284 00:20:49,250 --> 00:20:52,253 har jeg udpeget mig selv til chef for politiet. 285 00:20:52,253 --> 00:20:57,508 Jeg vil ikke hvile, før gerningsmændene er bag tremmer 286 00:20:57,508 --> 00:21:00,261 og på vej til at få stikket. 287 00:21:03,055 --> 00:21:06,475 Men hvad fanden ved du om ordensmagten? 288 00:21:06,559 --> 00:21:10,271 Vi har brug for en rigtig politimester og en rigtig kriminalkommissær. 289 00:21:10,271 --> 00:21:12,398 Jeg tror, han taler om dig. 290 00:21:12,398 --> 00:21:17,319 Med al respekt, men hvad ved en yankee-strømer om Margrave? 291 00:21:17,403 --> 00:21:22,158 Vi har ikke set et mord i 20 år, og nu er der fire. Fire! På to dage. 292 00:21:22,158 --> 00:21:25,619 Har vi en seriemorder i Margrave eller ej? 293 00:21:25,703 --> 00:21:27,663 Disse drab var ikke beslægtede. 294 00:21:27,747 --> 00:21:30,624 Hvad med det bæst, I anholdt på dineren? 295 00:21:30,708 --> 00:21:32,168 Hun taler om dig. 296 00:21:32,168 --> 00:21:34,879 Han dukker op, og så begynder folk bare at dø? 297 00:21:34,879 --> 00:21:38,507 I havde ham i fængsel. Hvorfor lod I ham gå? 298 00:21:41,469 --> 00:21:42,470 Ro! 299 00:21:43,054 --> 00:21:47,058 Allesammen. Jeg beder jer. Tag det roligt. Sæt jer ned. 300 00:21:47,725 --> 00:21:48,642 Sid ned. 301 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 Jeg ved, at I er bange, men hr. Reacher har et fast alibi. 302 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 Og for dem af jer, der ikke ved det, 303 00:21:57,068 --> 00:22:00,696 var et af ofrene hr. Reachers bror, Joseph. 304 00:22:00,780 --> 00:22:05,493 Så han er lige så engageret i at finde morderne som alle os andre. 305 00:22:07,703 --> 00:22:13,459 Da jeg flyttede Kliner Industries til denne by for fem år siden, 306 00:22:13,459 --> 00:22:16,212 var Margrave nedslidt. 307 00:22:16,962 --> 00:22:20,883 Ødelagt. Hovedgaden var tom, ikke? 308 00:22:20,883 --> 00:22:25,930 Men jeg sagde til mig selv, at disse mennesker kunne vende skuden. 309 00:22:25,930 --> 00:22:28,265 De kan overleve alt. 310 00:22:28,808 --> 00:22:31,060 Jeg har tillid til vores politistyrke. 311 00:22:31,060 --> 00:22:34,021 Jeg har tiltro til kriminalkommissær Finlay. 312 00:22:34,105 --> 00:22:37,691 Jeg har tiltro til vores nye politichef, borgmester Teale. 313 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 Og jeg lover, at jeg vil skaffe de nødvendige midler og ressourcer 314 00:22:43,072 --> 00:22:47,284 til at finde den ansvarlige for disse afskyelige handlinger. 315 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 Det lover jeg. 316 00:23:05,594 --> 00:23:09,181 Borgmester Teale. Et ord? 317 00:23:11,142 --> 00:23:12,768 Politichef Teale nu, kommissær. 318 00:23:13,144 --> 00:23:14,520 Selvfølgelig, min fejl. 319 00:23:14,520 --> 00:23:18,816 Jeg vil bare sige, at jeg vil begynde at krydstjekke retsteknikken 320 00:23:18,816 --> 00:23:21,986 - fra begge steder for at etablere mønster. - Mønster? 321 00:23:21,986 --> 00:23:25,030 Hvad har Morrison at gøre med en fremmed 322 00:23:25,114 --> 00:23:27,491 og en fyr, han sikkert duskede? 323 00:23:27,575 --> 00:23:30,494 - Det er hvad... - Mordene er ikke beslægtede. 324 00:23:30,578 --> 00:23:34,874 I løbet af sin karriere anholdt Morrison utallige kriminelle. 325 00:23:34,874 --> 00:23:39,545 Gennemgå arkiverne, opspor de største skiderikker, han nogensinde har anholdt, 326 00:23:39,545 --> 00:23:43,174 som siden er blevet løsladt eller prøveløsladt og alt imellem. 327 00:23:43,174 --> 00:23:48,596 Sådan finder du hans morder. Det er dine ordrer. Er det forstået? 328 00:23:48,596 --> 00:23:52,474 - Og ligene ved motorvejen? - En politibetjent blev korsfæstet! 329 00:23:54,852 --> 00:23:57,771 Jeg mener, at det er prioriteten. 330 00:23:57,855 --> 00:24:01,358 Eller gjorde de tingene anderledes deroppe i Massachusetts? 331 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 Forstået. 332 00:24:14,747 --> 00:24:18,375 Teale prøver at stemple Morrison-mordet som et hævndrab. 333 00:24:18,459 --> 00:24:21,795 - Han sendte mig på vildspor. - Jeg sagde jo, at han er korrupt. 334 00:24:21,879 --> 00:24:26,675 Inkompetence kan ligne ondsindethed, og det er meget mere almindeligt. 335 00:24:26,759 --> 00:24:28,802 Ved du, hvem der ikke er inkompetent? 336 00:24:28,886 --> 00:24:29,845 Kliner. 337 00:24:32,806 --> 00:24:35,059 Er du en af de der konspirationsnødder? 338 00:24:35,059 --> 00:24:40,022 Fyre med den slags penge og magt er sjældent engle. Vi må se på ham. 339 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 Skal byen da hade dig endnu mere? 340 00:24:42,358 --> 00:24:47,446 Jeg vil ikke kunne se nærmere på andre end taberne i Morrisons arkiv. 341 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 Det er, hvad du skal foregive. Også Roscoe. 342 00:24:50,449 --> 00:24:54,536 Dæk for os, mens vi arbejder på de virkelige vinkler. Såsom Joes lejebil. 343 00:24:54,620 --> 00:24:57,539 Han må have haft én, men der stod intet på stedet. 344 00:24:57,623 --> 00:24:59,708 Nu uddeler du opgaver. 345 00:24:59,792 --> 00:25:04,296 Ja, og den næste har at gøre med Hubbles familie. De skal beskyttes. 346 00:25:04,380 --> 00:25:06,215 Selv hvis Hubble allerede er død. 347 00:25:06,215 --> 00:25:10,427 Hvis de bliver nervøse og tror, at Charlie ved det mindste... 348 00:25:10,511 --> 00:25:11,720 Jeg ved det godt. 349 00:25:11,804 --> 00:25:14,974 Min FBI-makker, som jeg ville kontakte tidligere. 350 00:25:14,974 --> 00:25:19,478 Navnet er Picard. Atlanta-kontoret. Jeg ringer, når det er aftalt. 351 00:25:19,478 --> 00:25:21,605 - Jeg har ingen telefon. - Få fat i en. 352 00:25:22,189 --> 00:25:23,482 Kan vi stole på Picard? 353 00:25:24,149 --> 00:25:27,736 Jeg har kendt ham i årevis. Han gav mig det bedste råd, jeg glemte. 354 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 "Tag ikke Margrave-jobbet." 355 00:25:36,412 --> 00:25:40,416 Hr. Reacher? Jeg undskylder for din anholdelse. 356 00:25:41,250 --> 00:25:43,168 Og kondolerer for din bror. 357 00:25:43,836 --> 00:25:47,715 Tragedie, når en person bliver revet væk i sin bedste alder. 358 00:25:47,715 --> 00:25:51,093 Men jeg sværger, at vi finder morderen. 359 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Vi vil med glæde holde dig opdateret om undersøgelsen, 360 00:25:55,264 --> 00:25:58,600 bare læg dine kontaktoplysninger, før du tager afsted. 361 00:25:58,684 --> 00:25:59,685 Jeg bliver her. 362 00:25:59,685 --> 00:26:02,938 Det var min forståelse, at du bare var på gennemrejse. 363 00:26:03,022 --> 00:26:06,442 Så misforstod du det. Jeg bliver hængende lidt. 364 00:26:06,442 --> 00:26:08,902 Margrave er sådan en dejlig by. 365 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 Det var den engang. 366 00:26:13,490 --> 00:26:15,075 Ikke så meget på det seneste. 367 00:26:25,753 --> 00:26:28,881 Jeg har hørt om din bror. Må Herren velsigne ham 368 00:26:29,757 --> 00:26:31,967 og holde ham i en plastikbeholder. 369 00:26:33,677 --> 00:26:37,639 - Vil du gøre gengæld? - Gengæld. Retfærdighed. Hævn. 370 00:26:38,640 --> 00:26:40,267 Hele molevitten. 371 00:26:41,560 --> 00:26:43,687 Du er måske ikke den eneste. 372 00:26:44,063 --> 00:26:45,272 - Det betyder? - Du 373 00:26:45,356 --> 00:26:50,361 har vel ikke et par spansktalende amigoer i byen, vel? 374 00:26:50,361 --> 00:26:51,987 - Nej. - Det giver mening, 375 00:26:52,071 --> 00:26:57,576 for de to fyre, der kom forbi og spurgte efter dig, virkede ikke så venlige. 376 00:26:57,576 --> 00:26:59,745 Pas på ryggen, hr. Reacher. 377 00:26:59,745 --> 00:27:02,498 Er du bekymret for mig, hr. Mosley? 378 00:27:02,498 --> 00:27:04,750 Jeg er bekymret for omsætningen. 379 00:27:05,834 --> 00:27:09,463 Du har måske brug for en barbering til, før du forlader byen. 380 00:27:09,463 --> 00:27:10,756 Meget sandt. 381 00:27:11,465 --> 00:27:13,425 Min mand stolede på Reacher. 382 00:27:14,218 --> 00:27:15,511 Er han et godt menneske? 383 00:27:19,306 --> 00:27:20,516 Det tror jeg. 384 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Vi har ikke den luksus at kunne være sikre lige nu, 385 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 der sker dårlige ting, og Reacher kan hjælpe os. 386 00:27:29,358 --> 00:27:30,401 Jeg er tilbage. 387 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Vi er herinde. 388 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 Saml noget mad, pak tasker til børnene. 389 00:27:35,656 --> 00:27:36,865 Hvor skal vi hen? 390 00:27:36,949 --> 00:27:40,452 Finlay har ringet, der kommer en FBI-agent, Picard. 391 00:27:40,536 --> 00:27:45,290 Han bringer jer i beskyttelse. Jeg har en taletidstelefon. Nummeret er her. 392 00:27:45,374 --> 00:27:48,127 Jeg ville være mere tryg hos jer. 393 00:27:48,127 --> 00:27:49,795 Vi skal arbejde på sagen. 394 00:27:49,795 --> 00:27:54,133 Picard passer på jer. Det er, hvad din mand ville have ønsket. 395 00:27:54,133 --> 00:27:57,761 Hvorfor taler du om ham i datid? 396 00:28:03,600 --> 00:28:07,438 Vi må antage, at Paul er død. De prøvede at dræbe ham i fængslet. 397 00:28:07,438 --> 00:28:09,440 De dræbte Morrison og hans kone. 398 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 De har sandsynligvis også dræbt din mand. 399 00:28:12,401 --> 00:28:16,613 Der vil være tid til at sørge senere. Du er nødt til at tænke på dine børn. 400 00:28:16,697 --> 00:28:19,908 Du er nødt til at pakke. Okay? 401 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 - Charlie? - Okay, okay. 402 00:28:30,169 --> 00:28:31,587 Jeg venter på Picard. 403 00:28:54,151 --> 00:28:59,865 Dans, dans, dans... 404 00:29:02,910 --> 00:29:07,623 Okay. Hr. Forudsiger, skal Billy fortsætte med at danse? 405 00:29:08,832 --> 00:29:11,710 - Alle tegn tyder på ja. - Kom nu! 406 00:29:11,710 --> 00:29:15,130 Dans, dans, dans... 407 00:29:15,214 --> 00:29:16,131 Hallo! 408 00:29:20,928 --> 00:29:23,180 Leder I efter en dansepartner? 409 00:29:23,180 --> 00:29:25,474 Tror I, I kan klare os allesammen? 410 00:29:28,685 --> 00:29:29,603 Lad os se ad. 411 00:29:31,772 --> 00:29:34,107 Det er Billys far. Afsted! 412 00:30:08,809 --> 00:30:11,478 Vi skal afsted. Det er ikke sikkert længere. 413 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 - Kom så. Nu! - Jeg er ikke klar. 414 00:30:15,023 --> 00:30:18,277 Piger! Lucy, kom og tag din rygsæk. 415 00:30:21,697 --> 00:30:23,782 Har du alt, hvad du skal bruge? 416 00:30:25,784 --> 00:30:28,328 Så. Rolig. 417 00:30:29,538 --> 00:30:30,455 Jeg hedder Picard. 418 00:30:36,086 --> 00:30:38,088 Har du noget imod at lægge kanonen? 419 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 Jeg bad jo om en pistol. 420 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Jeg henter taskerne. 421 00:30:50,142 --> 00:30:52,352 Okay. Kom så, piger. 422 00:30:52,853 --> 00:30:54,313 Hop ind. 423 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 Hjælp Lucy med sikkerhedsselen. 424 00:30:58,817 --> 00:31:00,068 - Gud. - Okay. 425 00:31:00,319 --> 00:31:01,486 Det her er uofficielt. 426 00:31:01,570 --> 00:31:04,906 At få en familie ind i et beskyttelsesprogram ville tage tid. 427 00:31:04,990 --> 00:31:07,576 Finlay sagde, han ikke kan involvere FBI, 428 00:31:07,576 --> 00:31:10,829 så jeg tager et par fridage og passer på dem selv. 429 00:31:10,829 --> 00:31:13,790 Min pointer er: Lad det ikke bide mig i røven. 430 00:31:13,874 --> 00:31:15,917 Vi taler om min karriere her. 431 00:31:16,001 --> 00:31:18,462 Finlay og jeg er venner, men ikke så gode venner. 432 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 - Det sker ikke. - Det har det bare ikke at gøre. 433 00:31:25,010 --> 00:31:27,137 Jeg sagde, han ikke skulle tage jobbet. 434 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Så går vi i gang. 435 00:31:34,186 --> 00:31:37,105 Jeg vil finde ud af, hvad Joe lavede hos Homeland. 436 00:31:37,189 --> 00:31:40,067 Det må du gøre i stilhed. Teale har sat alle på snigskyttesøgning. 437 00:31:40,067 --> 00:31:42,277 - Finlay opdaterer dig. - Hvad med dig? 438 00:31:42,361 --> 00:31:44,780 Jeg besøger ham vagten, Spivey. 439 00:31:44,780 --> 00:31:49,117 Den, der betaler ham, er bagmanden. Spivey er nøglen. 440 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 Han siger ikke noget. 441 00:31:51,828 --> 00:31:53,038 Hvis jeg spørger pænt. 442 00:32:02,172 --> 00:32:04,841 Tanner Spivey? Finlay, Margrave politi. 443 00:32:04,925 --> 00:32:06,885 Jeg ringer på grund af Jack Reacher. 444 00:32:07,552 --> 00:32:08,970 Ja, han er tosset. 445 00:32:09,054 --> 00:32:13,558 Han siger, at han fik tæv i din varetægt, og nu sagsøger han. 446 00:32:13,642 --> 00:32:17,396 Han var din fange, og jeg mister ikke mit job på grund af det her. 447 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 Er der et sted, vi kan mødes? 448 00:32:19,481 --> 00:32:23,527 Og få styr på historierne, før advokaterne begynder at snuse rundt? 449 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Okay. 450 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 Vi ses der, røvhul. 451 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 Hej Spivey. 452 00:32:43,422 --> 00:32:44,965 Se, hvem det er. 453 00:32:46,133 --> 00:32:50,846 Jeg har aldrig mødt Finlay, men jeg har hørt alt om ham, 454 00:32:50,846 --> 00:32:55,600 og du lyder fandeme ikke som en sort mand fra Boston i telefonen. 455 00:32:55,684 --> 00:32:59,563 Jeg regnede med, at du snød mig, så jeg ville gengælde tjenesten. 456 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 Du skulle have ladet drengene dræbe dig i fængslet. 457 00:33:08,155 --> 00:33:10,615 Det ville have været mindre smertefuldt. 458 00:33:11,199 --> 00:33:12,075 Adios. 459 00:33:20,125 --> 00:33:21,042 Lad os gå. 460 00:33:27,340 --> 00:33:32,804 Nej. Det er for lille. Det bliver ubehageligt. 461 00:33:32,888 --> 00:33:35,348 Ikke så ubehageligt som en kugle i maven, pendejo. 462 00:33:35,432 --> 00:33:38,351 Det kloge træk ville være at skyde mig lige her, 463 00:33:38,435 --> 00:33:40,353 men det har du ikke gjort endnu. 464 00:33:40,437 --> 00:33:44,232 Måske vil I ikke have opmærksomheden ved at skyde udenfor en fyldt bar, 465 00:33:44,316 --> 00:33:46,318 eller I har ordrer på at få mig hen til jeres chef, 466 00:33:46,318 --> 00:33:47,903 så han kan finde ud af, hvad jeg ved. 467 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 Uanset hvad, betyder det, at når jeg gør mit træk, vil du tøve. 468 00:33:55,202 --> 00:33:58,580 Og I ved godt, hvad Cato sagde om tøven, ikke? 469 00:33:59,623 --> 00:34:00,874 "Ham, der tøver..." 470 00:34:10,133 --> 00:34:11,843 Jeg sprætter dig op, puta. 471 00:34:42,541 --> 00:34:45,335 Stop der! Det er Mike-7. 472 00:34:45,335 --> 00:34:50,465 Jeg skal bruge støtte på Blue Cat! Forfølger mistænkt til fods. Én på flugt. 473 00:34:56,304 --> 00:34:59,850 Okay. Ja. Tak. Farvel, nu. 474 00:35:00,892 --> 00:35:03,854 Både Avis og Hertz bekræfter, at de ikke mangler nogen udlejningsbiler 475 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 i hele staten. 476 00:35:05,355 --> 00:35:08,316 Hvor mange flere venter vi på svar fra? Seks? 477 00:35:08,400 --> 00:35:10,485 Alene i Atlanta lufthavn... 478 00:35:14,155 --> 00:35:15,782 Det gik ikke som planlagt. 479 00:35:17,409 --> 00:35:18,451 Tja... 480 00:35:20,829 --> 00:35:23,164 Den her er speciel. Du har brug for sting. 481 00:35:23,456 --> 00:35:24,624 Nej, jeg har ej. 482 00:35:27,002 --> 00:35:29,337 Fint. Så bliver det superlim. 483 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Jeg har lige talt i telefon med Georgias statspoliti. 484 00:35:32,716 --> 00:35:36,136 Ingen mistænkte fra Blue Cat-slagsmålet blev pågrebet. 485 00:35:36,136 --> 00:35:38,263 Det ville have været rart at afhøre dem. 486 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 Måske finder du ikke på den slags alene næste gang. 487 00:35:41,725 --> 00:35:46,187 - Vi samarbejder jo. - Det er ikke min skyld, Spivey lurede den. 488 00:35:46,271 --> 00:35:49,733 Selv med en stang helt oppe bagi kunne jeg ikke lyde som dig. 489 00:35:49,733 --> 00:35:52,736 Du har allerede sloges i Wharburton, 490 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 tævet lokale og sloges med et par gorillaer på en parkeringsplads... 491 00:35:56,907 --> 00:36:00,327 De var ikke gorillaer. Sikkert militær eller eksmilitær. 492 00:36:00,327 --> 00:36:02,662 - Sydamerikanere. - Hvordan kunne du vide det? 493 00:36:02,746 --> 00:36:05,248 Ellers havde jeg dræbt dem på ti sekunder. 494 00:36:05,332 --> 00:36:07,375 Hvordan vidste du, de var i militæret? 495 00:36:07,459 --> 00:36:09,502 De talte spansk, havde Glock 17'ere, 496 00:36:09,586 --> 00:36:10,962 og den enes teknik 497 00:36:11,046 --> 00:36:12,756 stammede fra en kampsport, der kaldes Reisy, 498 00:36:12,756 --> 00:36:15,884 som næsten ingen bruger uden for de sydamerikanske specialstyrker. 499 00:36:17,844 --> 00:36:19,888 Og hvis de ikke var, havde jeg dræbt dem på ti sekunder. 500 00:36:19,888 --> 00:36:23,016 Hvorfor skulle sydamerikansk militær være involveret? 501 00:36:23,016 --> 00:36:24,100 Det ved jeg ikke. 502 00:36:24,184 --> 00:36:25,936 Har du nogensinde set sådan nogle i Margrave? 503 00:36:25,936 --> 00:36:27,395 Ikke før du dukkede op. 504 00:36:27,479 --> 00:36:30,190 Så er de lejesoldater, ikke ledere. 505 00:36:30,190 --> 00:36:31,191 Du er klar. 506 00:36:31,191 --> 00:36:33,526 Jeg aner ikke, hvad der foregår her. 507 00:36:33,610 --> 00:36:37,948 Det gør jeg måske, hvis du er færdig med at tale om Spivey og sydamerikanere. 508 00:36:37,948 --> 00:36:41,284 Joe arbejdede for Secret Services-afdelingen. 509 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 - Med hvad? - Ingen ville give mig svar, men... 510 00:36:44,204 --> 00:36:48,917 De dækker alt fra postsvindel til at beskytte præsidenten. 511 00:36:48,917 --> 00:36:52,504 Din bror kunne have været involveret i næsten hvad som helst. 512 00:36:52,504 --> 00:36:55,799 Forfalskning? Hubble var specialiseret i valutastyring. 513 00:36:55,799 --> 00:36:58,551 Penge er roden til enhver forbrydelse, der findes. 514 00:36:58,635 --> 00:37:02,472 Narkotika, våben, menneskehandel, alle drejer sig om kontanter. 515 00:37:02,472 --> 00:37:05,976 Jeg lagde en besked hos Office of Investigations. 516 00:37:05,976 --> 00:37:10,480 Folk kommer til skade, når de undersøger ting, andre ikke vil have. 517 00:37:10,480 --> 00:37:13,149 Jeg antog, at Joe var efterforsker ligesom dig. 518 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 God logik. 519 00:37:16,486 --> 00:37:19,406 - Tak, doktor. - Hvor tror du, du skal hen? 520 00:37:19,406 --> 00:37:22,033 Homeland Security ringer først i morgen, 521 00:37:22,117 --> 00:37:24,536 og Spivey har hørt, at tingene er gået galt. 522 00:37:24,536 --> 00:37:27,414 Hans chefer fodrer folk med deres testikler, 523 00:37:27,414 --> 00:37:31,292 er han nok smuttet. Så jeg gennemsøger hans hus. 524 00:37:31,376 --> 00:37:33,712 Fængselsvagters adresse er hemmelig, 525 00:37:33,712 --> 00:37:36,006 og kontoret åbner først i morgen. 526 00:37:36,006 --> 00:37:38,925 Så finder jeg den og klarer det alene. 527 00:37:39,009 --> 00:37:41,928 Tag hjem og hvil dig. 528 00:37:43,263 --> 00:37:45,473 - Jeg får en øl. - Slet ikke. 529 00:37:45,557 --> 00:37:47,392 Du så folk på rådhuset, 530 00:37:47,392 --> 00:37:50,311 de var klar til at jage dig ligesom Frankenstein. 531 00:37:50,395 --> 00:37:52,397 Frankenstein var lægen. 532 00:37:52,397 --> 00:37:56,359 De var efter Frankensteins monster. Detaljer betyder noget. 533 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Du skal tilbage til dit motel. 534 00:38:00,613 --> 00:38:04,617 Jeg vil bare sidde på en bar, tage en øl og tænke alt det her igennem. 535 00:38:04,701 --> 00:38:09,622 Nogen siger noget, du ikke synes om, og så ender du med at tæske dem. Igen. 536 00:38:09,706 --> 00:38:10,957 Det sker ikke. 537 00:38:11,041 --> 00:38:14,294 Du kan tage tilbage på dit motel lige nu, sove i en seng, 538 00:38:14,294 --> 00:38:18,256 eller jeg anholder dig for omstrejfen, og så kan du sove i detentionen. 539 00:38:18,256 --> 00:38:20,884 Han er ikke omstrejfer, han er vagabond. 540 00:38:22,218 --> 00:38:23,219 Hvad? 541 00:38:32,103 --> 00:38:35,440 Bare følg efter ham. Sørg for, at han tager direkte på motellet. 542 00:38:48,119 --> 00:38:53,166 Jeg forstår det godt. I de sidste dage har du mistet en bror og sloges fire gange. 543 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Hvis nogen har brug for en drink, er det dig. 544 00:39:00,507 --> 00:39:03,885 Der er en bar lige på den anden side af grænsen til Alabama. 545 00:39:04,469 --> 00:39:07,847 Ingen kender dig der. Kold øl, varm musik. 546 00:39:09,140 --> 00:39:11,142 Men du skal opføre dig ordentligt. 547 00:39:13,394 --> 00:39:16,481 Måske spiller de endda den blues, du er så glad for. 548 00:39:19,609 --> 00:39:20,527 Okay. 549 00:39:21,444 --> 00:39:22,654 Følg efter mig hjem. 550 00:39:22,654 --> 00:39:25,740 Jeg skal skifte til noget mindre ordensmagt-agtigt, 551 00:39:25,824 --> 00:39:30,120 og vi skal stoppe på en tank og købe dig en T-shirt med mindre blod på. 552 00:39:31,371 --> 00:39:34,874 Du lytter til WGUT, blues, der rammer lige i maven. 553 00:39:34,958 --> 00:39:38,670 Her er "Police Dog Blues" af Cephas og Wiggins, oprindeligt indspillet 554 00:39:38,670 --> 00:39:40,713 af den afdøde, store Blind Blake. 555 00:39:40,797 --> 00:39:43,258 Hey, er det ikke din fyr? Blake? 556 00:39:44,134 --> 00:39:44,968 Jo. 557 00:39:47,554 --> 00:39:48,513 Rart. 558 00:40:08,449 --> 00:40:09,367 Tak. 559 00:40:12,370 --> 00:40:13,621 Det er ikke skruelåg. 560 00:40:19,836 --> 00:40:20,753 Blærerøv. 561 00:40:34,642 --> 00:40:35,935 Har du det bedre? 562 00:40:36,728 --> 00:40:38,479 Jeg har det ikke værre. 563 00:40:40,315 --> 00:40:42,108 Det er da en begyndelse, ikke? 564 00:40:51,159 --> 00:40:52,744 De spiller Patsy. 565 00:40:52,744 --> 00:40:55,038 - Ved du, hvad det betyder? - Nej. 566 00:40:56,623 --> 00:40:59,125 Det betyder, at vi skal danse. Ved lov. 567 00:41:00,335 --> 00:41:01,252 Jeg danser ikke. 568 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Siger du, at din mor aldrig har lært sine sønner at danse? 569 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 Jo. 570 00:41:06,049 --> 00:41:09,844 Men når jeg byder op til dans, ender det som regel med slag. 571 00:41:10,261 --> 00:41:15,808 Godt, for det er mig, der byder. Kom så, Frankensteins monster. 572 00:42:34,512 --> 00:42:35,888 Jeg vil ikke have jakken. 573 00:42:38,016 --> 00:42:40,184 Afsted, kleppert. 574 00:42:53,740 --> 00:42:55,533 Du skulle have taget min jakke. 575 00:42:56,993 --> 00:42:58,328 Jeg er en stor pige. 576 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Se her. 577 00:43:10,006 --> 00:43:13,217 Tag det roligt. Vi er lang fra Margrave. 578 00:43:13,301 --> 00:43:16,095 Ikke langt nok. Jeg siger "nu," og så dukker du dig. 579 00:43:44,415 --> 00:43:45,500 Hvad foregår der? 580 00:43:45,500 --> 00:43:50,046 Vejen øst for motorvejen er oversvømmet. Man kan ikke komme igennem i aften. 581 00:43:56,094 --> 00:43:57,720 Er der et motel i nærheden? 582 00:44:07,355 --> 00:44:10,400 Beklager, at jeg ikke havde noget i din størrelse i bilen. 583 00:44:11,234 --> 00:44:15,196 Jeg var sikker på, at jeg havde en presenning eller et cirkustelt. 584 00:44:15,863 --> 00:44:19,700 Sjovt. Jeg fik en prøve i automaten. 585 00:44:23,329 --> 00:44:26,082 - Spiser du altid så sundt? - Jeg var sulten. 586 00:44:26,082 --> 00:44:29,252 Jeg regnede ikke med roomservice så sent. 587 00:44:30,420 --> 00:44:31,629 Åh ja. 588 00:44:32,004 --> 00:44:34,048 Direkte efter Clark-baren. 589 00:44:34,757 --> 00:44:36,134 De er de bedste. 590 00:44:36,717 --> 00:44:40,680 De havde dem i samtlige købmænd på alle de baser, jeg boede på som barn. 591 00:44:40,680 --> 00:44:45,435 Hvor vi end var, kunne Joe og jeg altid finde en Clark-bar. 592 00:44:48,646 --> 00:44:51,441 - Vil du have halvdelen? - Nej. Jeg foretrækker Zagnut. 593 00:44:51,441 --> 00:44:52,984 Ingen foretrækker Zagnut. 594 00:44:53,651 --> 00:44:56,028 - Undskyld mig? - Hvad spiser du lige nu? 595 00:44:56,237 --> 00:44:57,530 Læs smagen for mig. 596 00:44:58,990 --> 00:45:00,324 Læs det højt. 597 00:45:00,616 --> 00:45:02,285 "Krydder-cajun-krebsetofler." 598 00:45:03,077 --> 00:45:05,496 Der kan du se. Jeg tager en Clark-bar. 599 00:45:11,794 --> 00:45:13,463 Er du okay dernede? 600 00:45:14,672 --> 00:45:16,257 Jeg har sovet værre steder. 601 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 Du har rejst, ikke? 602 00:45:21,929 --> 00:45:23,764 Jeg har dårligt forladt Margrave. 603 00:45:25,308 --> 00:45:26,934 Jeg har aldrig rigtig villet. 604 00:45:28,478 --> 00:45:31,272 Min familie har været her, siden byen blev grundlagt. 605 00:45:32,106 --> 00:45:33,024 Ligesom Teale. 606 00:45:33,858 --> 00:45:35,276 Fuck familien Teale. 607 00:45:35,693 --> 00:45:39,530 Familien Conklin byggede byen, og Teale stjal den. Gamle Casper Teale 608 00:45:40,281 --> 00:45:44,243 lå i ledtog med jernbanerne. Han svindlede bønder for deres land 609 00:45:44,327 --> 00:45:46,704 og lagde spor direkte gennem afgrøderne. 610 00:45:46,704 --> 00:45:48,873 Har du stadig familie i Margrave? 611 00:45:49,624 --> 00:45:53,377 Mine forældre døde, da jeg var barn, men jeg havde Gray. 612 00:45:54,045 --> 00:45:55,004 Gray. 613 00:45:55,171 --> 00:45:57,256 Jeg havde Finlays job før Finlay. 614 00:45:59,175 --> 00:46:00,885 Han var mine forældres bedste ven. 615 00:46:04,597 --> 00:46:05,515 Han... 616 00:46:06,682 --> 00:46:09,143 ...passede altid på mig som en far. 617 00:46:09,227 --> 00:46:12,146 Han lærte mig alt, hvad jeg ved om at være betjent. 618 00:46:12,230 --> 00:46:16,651 Hvordan man arbejder på en sag, holder notater og journaler organiseret. 619 00:46:17,276 --> 00:46:22,198 Han var den mest sirlige person, jeg nogensinde havde mødt. 620 00:46:23,199 --> 00:46:25,785 Manden havde dårligt noget hår, 621 00:46:25,785 --> 00:46:29,372 men Mosley trimmede ham stadig en gang om ugen. 622 00:46:30,873 --> 00:46:32,667 Men han havde også en mørk side. 623 00:46:35,127 --> 00:46:37,838 Han var meget deprimeret. 624 00:46:38,923 --> 00:46:41,926 Aldrig gift. Ingen børn. Drak. 625 00:46:44,262 --> 00:46:48,140 Han hang sig i sin garage for et år siden. 626 00:46:49,392 --> 00:46:50,601 Det er jeg ked af. 627 00:46:51,894 --> 00:46:54,063 Han gav mig tusindfryd på min fødselsdag. 628 00:46:56,232 --> 00:47:00,486 Tusindfryd er min favorit. Hvad med dig? 629 00:47:01,404 --> 00:47:02,572 Løvemund. 630 00:47:04,282 --> 00:47:05,825 Sejt navn og sejlivede. 631 00:47:07,326 --> 00:47:08,202 Ja. 632 00:47:08,619 --> 00:47:10,913 Ja. Det lyder som en, jeg kender. 633 00:47:11,956 --> 00:47:14,542 Nej, det var ikke det, jeg spurgte dig om. 634 00:47:15,167 --> 00:47:18,379 Jeg tænkte på, om du havde familie, jeg ikke vidste noget om. 635 00:47:18,379 --> 00:47:21,257 Nej. Det var egentlig kun Joe. 636 00:47:25,970 --> 00:47:28,889 Hvis jeg ikke havde været på den bar og hørt den Blind Blake-sang, 637 00:47:28,973 --> 00:47:31,517 ville der nok være gået år, før jeg vidste, at han var død. 638 00:47:33,978 --> 00:47:34,812 Altså, 639 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 trods af omstændighederne 640 00:47:40,484 --> 00:47:42,361 er det rart at lære dig at kende. 641 00:47:43,863 --> 00:47:45,615 I lige måde. 642 00:47:47,074 --> 00:47:48,492 Godnat, Reacher. 643 00:47:53,289 --> 00:47:54,582 Godnat, Roscoe. 644 00:48:29,784 --> 00:48:32,703 Før vi går i gang, kunne jeg godt bruge noget ordentligt morgenmad. 645 00:48:32,787 --> 00:48:34,288 Zagnuts er ikke nok. 646 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 Du burde have taget Clark-baren. 647 00:48:36,957 --> 00:48:37,875 Ja. 648 00:49:21,335 --> 00:49:22,253 Tomt her. 649 00:49:25,047 --> 00:49:26,006 Tomt. 650 00:49:27,133 --> 00:49:30,428 De vadede gennem blomsterbedet på vej ind. 651 00:49:30,428 --> 00:49:31,554 Gummiovertrækssko. 652 00:49:33,514 --> 00:49:34,765 Ville de slå mig ihjel? 653 00:49:34,849 --> 00:49:38,769 Måske var de efter mig. Min bil holdt ude foran. 654 00:49:47,194 --> 00:49:50,698 VI SES SNART 655 00:49:50,698 --> 00:49:52,783 De planlægger vist at komme tilbage. 656 00:49:52,867 --> 00:49:54,535 Jeg får altså brug for en pistol. 657 00:51:41,058 --> 00:51:43,060 Tekster af: Anders Langhoff 658 00:51:43,060 --> 00:51:45,145 Kreativ supervisor Toni Spring