1 00:00:05,674 --> 00:00:09,636 {\an8}乔治亚州 马格雷夫 2 00:00:47,382 --> 00:00:52,095 侠探杰克 3 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 欢迎来到乔治亚州马格雷夫镇 4 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}由克莱纳基金会成立于1794年 5 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - 我数学不好 - 那是40%的小费 6 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 我搞砸了 7 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 你在浪费我的钱 我还怎么能出人头地? 8 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 你这贱货快上车 9 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 你他妈的有什么事 王八蛋? 10 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 我在跟你说话呢 白痴 11 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 听着 老兄 我只是心情不好 12 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 不会再发生这种事了 13 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 黑咖啡和蜜桃派 14 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 全乔治亚州最好吃的 15 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 警察! 16 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 警察!不许动! 17 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 不许动! 18 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 从卡座后面慢慢地走出来 19 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 马上出来! 20 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 慢慢地! 21 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 举起双手 22 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 双手放在头后! 23 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 十指相扣! 24 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 转过去 25 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 面对窗户! 26 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 甜点得等等了 27 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 你因谋杀罪名被捕了 28 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 快点 你可以走得更快 29 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 先生 30 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 请你过这边来 我可以给你登记 31 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 先生 这不是个请求 这是个命令 32 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 除非你逼我 否则我不会对你动粗 33 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 谢谢 34 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 好的 我给你录入信息 你叫什么名字? 35 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 不 这个大猩猩不肯说话 36 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 不过他身上有本护照 37 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 杰克雷彻 没有中间名 38 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - 拉链绑带? - 手铐对他来说太小了 39 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 最新的日期戳是1月1号 40 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 你打算出国吗? 41 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 这些是他随身携带的其他东西 42 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 那有多少?200美元吗? 43 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 212美元 44 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 这看起来像是外国的东西 45 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 二战勋章 法国的 46 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 谁会拿着这种东西四处乱走啊? 47 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 你别的东西都放在哪里? 48 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 你在城里有朋友吗?女朋友? 49 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 你他妈的来我们这个镇子做什么? 50 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 不想说? 51 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 也许把你关在拘留室会让你改变主意 52 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 你到底要怎么让他改变主意? 53 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 向他解释第五和第十四修正案 赋予他的宪法权利 54 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 然后希望他自愿放弃那些权利? 55 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 对 56 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 不需要 接下来交给我吧 57 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 带他去会议室 我一会儿就进去 58 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 波士顿婊子 59 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 雷彻先生 60 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 我是奥斯卡芬雷探长 61 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 我会问你一些问题 62 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 我知道你已经被告知了你的权利 所以你知道你不是非回答不可 63 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 发现尸体的地方在高速公路路堤附近 靠近一道立交桥 64 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 压扁的硬纸板箱盖着尸体的一部分 65 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 后脑勺中了两枪 近距离射击 9毫米95格令的子弹 66 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 没有找到弹壳 67 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 受害者是一名男性 30多岁 身形健硕 68 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 他在死后被毒打 69 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 暂时没有确认他的身份 70 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 从尸体肿胀的指尖上取指纹不容易 71 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 你知道这个男人是谁吗? 72 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 他是怎么死的? 73 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 有你作伴非常有意思 但是你有别的信息要分享吗? 74 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 那好吧 75 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 我不打算浪费我下午剩下的时间 76 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 也许你的法庭指定律师能让你说话 77 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 我不需要律师 78 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 他开口了 79 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 他想开口的时候才开口 80 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 为什么你不需要律师? 81 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 因为我没有杀人 82 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 至少最近没有 83 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 而且在这个镇上没有 84 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 这简直不可能 85 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 怎么了? 86 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 那个叫雷彻的家伙 87 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 搜索他的指纹没有发现案底 不过还是应该有所发现的 88 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 可是他没有社交媒体帐号 一个都没有 89 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 没有驾照、抵押贷款、保险索赔 90 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 根本没有在线个人资料 91 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 杰克雷彻存在的唯一证据 就是他坐在那个房间里面 92 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 杰克雷彻 父母双亡 93 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 一个大两岁的哥哥 乔 退伍军人 94 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 曾经领导宪兵队的十分一特别调查组 95 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 在你执行任务的过程中干掉了几个人 96 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 所有都被裁定为有正当理由 97 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 要是我认为 坐在我面前的这个男人有杀戮之心 98 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 并且训练有素 知道怎么杀人弃尸 那会如何? 99 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 你的猜想没错 100 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 但这场谋杀与我无关 101 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 这具尸体的弃尸过程有三个人参与 102 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 愿闻其详 103 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 开枪那个人了解枪械 104 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 小口径子弹 9毫米、95格令 那是亚音速型枪支 105 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 使用了消音器 他也很懂 所以把弹壳捡走了 106 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 这不是新手所为 107 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 他们杀人的时候 知道如何做到高效并且悄无声息 108 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 好 继续说 109 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 目标嫌疑人还有一个会殴打尸体的变态 110 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 精神错乱 111 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 跟那个专业枪手完全不同 112 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 有问题吗? 113 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 没有 114 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 你说有三个人 115 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 那个变态不够理性 不会想到要把尸体藏起来 116 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 那个做事一丝不苟的枪手 不会用纸板把尸体随随便便地盖起来 117 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 第三个家伙很害怕外出 118 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 所以就随手抓了些废弃物盖在尸体上 119 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 你说受害者是个大个子 他的脚没有被盖住 尸体才被人发现 120 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 高个子总是没地方搁脚 121 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 你的猜想很有意思 122 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 但是今天有人看到 一个人在弃尸点附近走动 123 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 你依然符合那个人的描述 124 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 那个人就是我 125 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 我下了来自坦帕的长途汽车 走过来的 126 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 长途汽车不在马格雷夫停车 127 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - 我从没说过它在马格雷夫停车 - 你刚刚说你在马格雷夫下的车 128 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - 那是司机卖我人情 为我破例 - 为什么? 129 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 因为盲人布雷克 130 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - 那是谁? - 蓝调歌手 131 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 传说他很久以前在马格雷夫去世 132 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 我想来了解一下这位歌手 133 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 我喜欢音乐 134 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 你没有家 没有手机 135 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 你在坦帕坐上了汽车 揣着212美元 136 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 一把牙刷和一块法国战功勋章 137 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 穿越800多公里 来了解一位已故蓝调音乐家 138 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 这概括了你过去24小时做的事? 139 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 不 我还去了一家餐厅 点了一份蜜桃派 140 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 却没机会品尝 因为我因谋杀罪名被逮捕了 141 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 验尸官推断受害者的死亡时间 是昨天晚上12点 142 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 是今天早上 143 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 晚上11点59分59秒之前才算昨天 144 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 然后就算是今天早上 细节在调查中很重要 145 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 今天凌晨0点 146 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 为推断的死亡时间 147 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 如果我能确认那个时间你在长途汽车上 148 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 你就洗脱嫌疑了 149 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 在那之前 要把你关押起来 150 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 我们在查从死者鞋子里 找到的一个电话号码 151 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 写在一张纸上 上面还写了一个词“汇集” 152 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 在我们放你走之前 想说清楚这个吗?你知道什么吗? 153 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 这意味着我会在这里待一阵子了 154 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 电讯公司对搜查令的反应非常慢 155 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 太糟糕了 法律规定我们需要搜查令 156 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 来吧 送你去关押房 157 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 雷彻 为什么你总会惹上麻烦? 158 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 我的天哪 雷彻 159 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 搬家卡车可能会被烧坏的 160 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 你脑子进水了吗?怎么能带上烟花呢? 161 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}这是国庆节留下来的 很好看 162 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}这是最后一批了 163 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}好吧 下次搬家我只要一半的行李 164 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 真不知道四个人 怎么能收集起这么多东西 165 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - 遵命 老婆大人 - 我和爸爸拆箱子 166 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 你们俩去认识一下基地的孩子 167 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 现在就在这里安家了 希望能住上一段时间 168 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 去交朋友吧 169 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 你觉得我们会喜欢这里吗? 170 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 学校的课程会是一样的 军队发的用品也是一样的 171 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 应该跟在喀麦隆、比利时 跟西班牙的生活没有区别 172 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - 你们是今天搬来的? - 对 173 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 去海滩是这条路吗? 174 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 对 不过要5美金 175 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 什么5美金? 176 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 看起来你的夹克衫值5美金 177 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 对 我比同龄人长得高大 178 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 就像你比同龄人长得丑一样 179 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 我们回家吧 180 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 好的 181 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 你不必这么做 这是我的事 182 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 永远都不会只是你的事 183 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 妈妈说得对 184 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 你确实似乎总会惹上麻烦 185 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 谢谢 186 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 你进来挺久了 187 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - 我想着你可以喝点东西提提神 - 错不在我 188 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 只是我似乎总会惹上麻烦 189 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 我需要你帮我解开这些绑带 190 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 莫里森警长命令不能解开 191 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 我猜你喜欢黑咖啡 192 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - 你是怎么猜出来的? - 你这个人看起来不喜欢花哨 193 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 奶油和糖就是花里胡哨的东西 194 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - 那么你知道我是无辜的 - 你是怎么猜出来的? 195 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 我很怀疑你会给有罪的人送咖啡 196 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 就算你有罪 也不会是大罪 197 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 没有查到与你的指纹相关的任何案底 198 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 如果你是坏人的话 马上就会有所发现 199 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 萝丝柯 我们出发 200 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 那个电话号码有线索了 201 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 不好意思 这是陶瓷杯 202 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 谢谢你 203 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 不好意思 贝克 204 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 保罗 我给你打电话的时候告诉你 205 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 在一桩案子里找到了你的手机号码 206 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 你请我过来聊一聊 却根本没有问我是什么案子 207 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 我觉得这很奇怪 208 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 你当时把我吓坏了 209 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 我没有多想 210 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 我就是想把你请过来好好聊一聊 211 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 聊什么? 212 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 应该由你来告诉我 213 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 谋杀案 214 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 你知道些什么吗? 215 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 一位不明身份的男子中枪死亡 216 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 死者的鞋子里面有一张纸 上面有你的电话号码 217 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 是我干的 218 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 那个人是我杀的 219 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 凶手是我 220 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 为了保护你和我们 我要向你宣读你的权利 并录下来 221 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 我知道我的权利 222 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 我知道我不必说话 而且我可以请律师 223 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 但人是我杀的 好吗? 224 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 我在高速公路旁杀死了那个人 225 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 凶手就是我 226 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 好吧 被你杀死的这个男人 227 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 他叫什么名字? 228 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - 我不知道 - 你杀死了一个你不认识的男人? 229 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 没错 230 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 那是出于自卫 231 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 你说是在高速公路旁发生的 到底是在高速公路旁的什么地方? 232 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 我已经跟你说了是我干的 好吗? 233 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 我不会再跟你说一遍所有的细节 234 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 你是我今天审问的第二个讨厌鬼 235 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 你一个没有犯罪记录的人 会无端端地杀死一个人 236 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 你以为我会相信你吗? 237 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 用双管猎枪爆死者的头... 238 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 并且把尸体烧了? 239 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 对 是我干的 240 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 我就只有这一句话 241 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 赫堡先生 你的人生将会变得非常复杂 242 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 进去 243 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 雷彻 跟我来 244 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 不去 245 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 你说什么? 246 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 先解开这些拉链绑带再说 247 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 我们都知道我没有杀人 而且这绑得我很难受 248 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 去拿开箱刀 249 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 不用了 我自己来 250 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 你们有回收垃圾箱吗? 251 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 我没有戴手铐并把我放了出来 252 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 你在把我当普通人而不是罪犯对待 253 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 我也曾经对嫌疑人如此大献殷勤 以骗取他们的信任 254 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 我并非别有用心 我只是想要信息 255 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 刚才进去的叫保罗赫堡 他是银行家 住在马格雷夫 在亚特兰大工作 没有前科 256 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 他刚刚承认了他是凶手 257 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 太好了 谢谢你们的热情款待 258 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 别走得这么快 259 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 你想跑的话尽管跑 但你跑得再快也快不过子弹 260 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 已经证明了我是清白的 261 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 有人谎称是杀人凶手并不能证明你无罪 262 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 在这个小镇杀人太理想了 即使你承认是凶手 也不会遭到任何惩罚 263 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 你看到赫堡了 他是个良好公民 他连台球都打不中 更别说开枪杀人了 264 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 他甚至承认了一些子虚乌有的事 265 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 他只是想让我以为是他干的 然后就不再查 266 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 你觉得我跟他在唱双簧? 267 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 我担心他会牵连我 268 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 或许我该先谈好条件再说话 269 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 我认为那个被人看到在犯罪现场附近 出现的人 不管他是否有罪 270 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - 都掌握了一些信息 - 我没有 271 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 但是史蒂文森有 他和赫堡互看了一眼 272 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - 他们互看了一眼? - 他们对视了两秒钟 273 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 史蒂文森和赫堡的表亲是夫妻 274 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 他只是在担心自己的家人 275 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - 绝不只是如此 - 你对自己的猜测非常有信心 276 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 正如我很有信心地知道 你是在哈佛念的书 最近刚离婚 277 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 并且戒烟没多久 278 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 这些你是怎么编出来的? 279 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 贝克之前骂你是波士顿婊子 280 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 从你的外表来看 你受过良好教育 281 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 但是你在一个鸟不拉屎的地方工作 与周围的人格格不入 282 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 你很固执 不在乎同事是否喜欢你 283 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 像你这样的人 不是在波士顿大学念书 而是在哈佛 284 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 让那些贵族子弟看看你的真本事 285 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 我确实是在哈佛念的大学 286 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 你看起来40岁上下 在波士顿警局 干了20年 拿了全额养老金 287 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 买得起南方西装 但是你穿着过时 288 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 这意味着你身边没有女人指导你穿衣打扮 289 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 你要么是鳏夫 要么是离异 290 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 离婚的可能性更大 但是你还戴着戒指 291 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 从磨损的程度来看 你喜欢把玩它 你对它很有感情 292 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 正如我刚才说的 你很固执 293 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 你依然希望跟前妻言归于好 294 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 她叫莎伦 295 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 至于抽烟的事 我分析那三个凶手的时候 296 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 你当时心里想着你抓错人了 297 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 那让你很紧张 你杯子里的水晃了一下 298 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 这个小镇并不在大的断层线上 这表明你的腿当时在抖 299 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 再加上你的西装上那股淡淡的烟草味 300 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 因为烟味沾上了粗呢料会久久不散 301 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 我猜你那是尼古丁戒断的反应 302 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 大部分研究表明 彻底戒掉一个习惯需要六个月 303 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 继续努力 吸烟有害健康 304 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 回里面去 305 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 跟我来 306 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 史蒂文森 来我的办公室 307 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 这个男人认为 你隐瞒了一些与赫堡有关的事 308 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 是不是真的? 309 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 你的鞋子上没有答案 310 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 长官 昨天晚上我们开了一个家族聚会 311 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - 我的祖父母 他们的周年纪念日... - 我不在乎 312 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 好的 313 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - 赫堡和查理都来了 - 查理是谁? 314 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 查琳 他太太 315 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 我们待到很晚 我们跟太太跳舞 一直跳到2点多 后来我开车送他回家 316 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 我不知道他的电话号码为什么 会在死者的鞋子里 也不知道他为何会自首 317 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 我只知道昨天午夜 他绝不可能在高速公路旁边 318 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - 赫堡吸毒吗? - 不 319 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - 出轨吗? - 不 320 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - 他是个居家好男人 - 不要回答他的问题 321 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - 他不是你的上司 - 没错 322 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - 对不起 - 他有没有钱财方面的问题? 323 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - 我不知道该怎么做 - 回答吧 324 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - 没有 他很有钱 - 好了 出去吧 325 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 毒品、金钱和性爱 326 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 如果史蒂文森没有搞错 那我们就排除了三大作案动机 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 那你就只能让他告诉你真相了 328 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 或许把他关上一个星期 他就会乖乖招供 329 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 要向我汇报他说的话 330 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 你这话什么意思? 331 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 你连我刚戒烟都能看得出来 却没明白我这是要做什么 332 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 你简直是胡来 333 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 有人自首了 334 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - 你的调查我帮了你 - 你帮了我? 335 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 你似乎对于你在这个处境中的角色 有点理解不清 336 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 你是嫌疑人 被我拘留了 不是我的搭档 也不是跟我地位平等的人 337 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 无论是你的外表、工作 338 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 还是生活风格选择 你都不再是警察了 339 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 莫里森警长命令我们关押你 一直到确认 340 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 你这1米93的大个子 案发当晚确实在长途汽车上为止 341 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 是1米95 细节在调查中很重要 342 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 告诉你一个细节 343 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 我们在保险箱里有超大号的手铐 344 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 把他的手表和戒指收起来 345 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 他进去不到五分钟 那些东西就会被人偷光 346 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 跟你聊天很开心 347 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 谢谢... 348 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 你提示他们手表的事 349 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 闭嘴 350 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 我的旅程都被你破坏了 351 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 老天爷 352 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 我是史派威警官 353 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 沿着黄线走 囚犯们 354 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 你们会被关押在隔离牢房 355 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 等他们给你们安排周末提审 356 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 全部衣服都要脱 357 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 大块头 没有你能穿的囚服 358 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 不过去年 有个萨摩亚人在这里蹲过 359 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 一个贩卖冰毒的家伙 给他定制了几套囚服 360 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 可能肩膀会有点紧 361 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 没这么快 362 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 脱掉内裤 弯腰 张开双腿 363 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 不行 364 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 不分青红皂白让人脱光检查 违反了宪法规定 365 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 除非对犯罪活动 有清晰的、可明确陈述的怀疑 366 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 我被怀疑用一把手枪杀死了一个人 手枪体积4乘6英寸 367 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 那把枪根本不可能 塞进我或任何人类的身体里 368 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 既然那是唯一与本案相关的违禁品 所以你的要求是不合法的 369 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 又不是我想这么干的 370 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 现在唯一让我堵得慌的就是你 371 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 如果你认为你可以搜查我 并且不会严重受伤的话 372 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 那就搜吧 373 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 否则你最好在检查清单上打个勾 374 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 进去 375 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 很抱歉我连累了你 376 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - 这并不是我的意图 - 记得我之前说的“闭嘴”吗? 377 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 在监狱里也是一样的规矩 378 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 不好了 379 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 怎么了? 380 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 我们不是在等提审 这里关押的是终身监禁者 381 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - 什么“终身监禁者”? - 被判终身监禁的人 382 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 我不关心他们的刑期 383 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - 我更关心的是他们的交换 - 交换? 384 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 这里的人交换香烟、甜品、电视时间 全都是为了第一个搞你 385 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 你在这里可不会被视为人类 你是流通货币 386 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 别瞎紧张了 保存力量吧 387 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 你会用得上的 388 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 妹子在这里 389 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 妹子皮白肉嫩 390 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 妹子穿着漂亮的鞋子 391 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 鞋子给我 宝贝 392 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 快点 你听到我的话了 乖乖地把鞋子给我 393 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 我说了 把鞋子给我 394 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 妹子真乖 395 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 我也喜欢你的眼镜 眼镜给我 396 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 现在我只要你再配合我一下 397 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 看看这狗日的大猩猩 你想怎么样? 398 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 想给你一个选择 399 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 肥猪 你不请自来 进了我的家 400 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 你和你的朋友们可以现在离开 401 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 否则他们可以把你这头肥猪抬出去 402 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 我数到三 403 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - 贱货 你知道你在跟谁说话吗? - 一... 404 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 二... 405 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 你们欠我们一副眼镜 406 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 从我的房间滚出去 407 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 我不会口技 别贴这么近 408 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 我不会让任何人碰你的 409 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 谢谢你 410 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 你是唯一能让我活命的人 411 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 我惹了大麻烦 412 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - 废话 - 我不是罪犯 413 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 我他妈的是货币经理 414 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 他们让我别无选择 415 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 那些人强迫我 帮他们操作他们的金融骗局 416 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 我知道所有被逮住的人 都说自己是被迫的 但我真的是被迫的 417 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 那些让我干活的人跟我说得很清楚 如果我给他们惹麻烦... 418 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 你就小命不保 419 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 我真希望仅此而已 420 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 我的老板们说 如果我扰乱他们的行动 他们就会... 421 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 他们就会真的当着我家人的面 422 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 把我钉在墙上 423 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 他们会把我的蛋蛋割下来 逼我吃下去 424 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 他们会让我跟我太太慢慢地流血至死 知道那些变态 425 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 不会放过我们的孩子 却不知道他们会受怎样的折磨 426 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 我去解手 427 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 我想跟你一起去 428 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 果然 429 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 就是他 430 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 如果你们知道自己待会儿的下场 你们会现在就离开 431 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 我给你们机会离开 我数到三 432 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 一... 433 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 警卫队去健身区四号淋浴室 434 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 让开 快点! 435 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 你们俩到底在这里干什么? 436 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 快走 在监狱长看到之前快走 快 437 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 我的报告上写着你们被关在了楼上 438 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 你们怎么会在普通牢房区? 439 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 那个家伙把我们关进来的 440 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 有人问起 就说你们一直都在这里 明白吗? 441 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 正在呼叫莎伦的手机... 442 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 你好 我是莎伦芬雷 请留言 我稍后给你回电 443 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 喂 444 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 是我 445 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 我正在... 446 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 我正在办一桩棘手的案子 447 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 孤零零地一个人在乔治亚州 我真的... 448 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 希望你会给我回电话 449 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 进来 450 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 老大 特区发来了雷彻的军队记录 451 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - 想听听吗? - 想 452 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 他毕业于西点军校 获颁银星勋章 453 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 国防部优异服役奖章 454 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 功绩勋章、军人勋章 455 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 陆军嘉奖勋章、铜星勋章 456 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 还有一个银星勋章以及一个紫心勋章 457 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 表彰他在坎大哈 海军陆战队军营遭轰炸时所受的伤 458 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 “雷彻少校冲进火海 每次出来 肩上都扛着两个士兵 459 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 “目击者报告他进行了六次救援 确认救出了12名士兵 460 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 “雷彻少校吸入了大量浓烟 但是在32小时后 461 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 “却立即回到了岗位 462 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 “当时他才刚刚动完手术 从腹部取出了下颚骨碎片” 463 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - 想听听他在宪兵的功绩吗? - 不想 464 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 结了150多个案子 465 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 全部起诉成功 抓捕了超过20个逃犯 466 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 这种奇才到底在马格雷夫干什么? 467 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 这种奇才到底在监狱里干什么? 468 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 我可不愿意当那个把他扔进牢里的人 469 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 你给我出去 470 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 绝对不能 471 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 我一直希望能听到一首披头士的歌 472 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 他们的歌能带给我安慰 473 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 以前我感冒 妈妈总会给我唱披头士的《洛基浣熊》 474 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - 抱歉吵醒你了 - 没事 475 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 送来好一阵子了 你可以把我的那份也吃了 我没胃口 476 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 你该吃点东西 你的脸色很差 477 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 那是因为我亲眼看到 你把一个人的眼睛挖了出来 478 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 是他先挑起的 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 我一出去 他们可能就会杀了我 480 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 你对他们的行动很重要吗? 481 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 非常重要 482 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 那你应该不会有事 483 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 但是有人死了 这意味着他们越来越紧张了 484 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 一旦有坏事发生 事态发展会很迅速 485 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 我很好奇为什么操纵你的人想要我死 486 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - 你是什么意思? - 昨天晚上那个狱警史派威 487 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 是他把我们安置在普通牢房区的 488 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 他会推卸责任 说那是无心之失 但那绝对是故意的 489 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 在淋浴房那帮人很明确要干掉的人是我 490 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 我出了监狱就会离开这里 491 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 马格雷夫暗潮汹涌 危机四伏 我不想受到牵连 492 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 我太太应该很快会到 493 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 跟我无关 494 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 我想着一个没钱、没身份、没车的人 应该需要搭个便车 495 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}是我 496 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}长途汽车公司确认了 那是两天前在坦帕的站点 497 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 在案发当时 你不可能在现场杀人 498 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 公共承运公司出了名的难搞 499 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 没有搜查令他们绝不可能提供任何信息 你们是怎么让他们合作的? 500 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 骗了他们 501 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 我们说怀疑他们的长途汽车 被用来运输可卡因 502 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 如果他们不合作 我们就开车 503 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 没收他们所有的财产 直到调查结束为止 504 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 一个小时不到 就弄到了那段录像 505 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 我被证明是清白的 但是你们怎么放了自首的那个人? 506 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 大家都知道赫堡在撒谎 所以... 507 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 我们暂时不起诉他 希望像他这种紧张兮兮的人 508 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 会干出蠢事 让我们找到线索 查明真相 又或者... 509 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 他会直接绷不住 一五一十地招供 510 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 萝丝柯警官 这一招很聪明 511 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 我不姓萝丝柯 512 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 我从来没见过叫萝丝柯的女人 513 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 你有 一天前 514 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 你姓什么? 515 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 康克林 516 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 在牢里被揍了? 517 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 我被人陷害了 518 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 谁? 519 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 一个狱警 不过是个跑腿的 520 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 给他下命令的人想要我离开 我就遂他们的愿 521 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 我会坐下一趟汽车离开这里 522 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 真可惜 523 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 很抱歉 马格雷夫给了你这么大的下马威 524 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 我本来打算请你吃晚饭向你道歉的 不过如果你打算要离开... 525 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 很乐意 526 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 太好了 527 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 但我需要一套新衣服 528 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 蹲大牢让我浑身发臭 529 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 市里有一家梅尔男式服饰店 530 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 我不需要那么高档的衣服 T恤牛仔裤就够了 531 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 我轻装出行 532 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 二手店 533 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 你确定不想买些新的衣服? 534 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 这里的对我来说就是新的 535 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 我不明白 难道你不想在哪里安家什么的吗? 536 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 我这辈子有过一个家 537 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 我小时候在部队长大 后来又在部队工作 538 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 总是被派去不同的地方 要求准时报到 现在我按自己的心意 好好看看这个国家 539 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 那钱呢? 540 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 每个月我的西联汇款账户都会收到退役金 541 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 你不想你的家人吗? 542 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 应该不会 他们全都去世了 543 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 除了我哥哥乔以外 他是个好人 544 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 他在哪儿? 545 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 不知道 546 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 你到底为了什么来马格雷夫? 不可能只是为了蓝调歌手吧? 547 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 我不会骗把我从监狱里救出来的人 548 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 我确实是为了盲人布雷克而来 不过是受了昌西的触动 549 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 昌西是谁? 550 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 几天前 我去了昌西在坦帕开的烧烤吧 551 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 他在酒吧里 放盲人布雷克的《警察犬蓝调》 552 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 我想起了很久以前跟乔的一段对话 553 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 他看过一篇关于布雷克的文章 554 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 说布雷克在马格雷夫做了 最后一场演出并在这里与世长辞 555 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 于是我就上了汽车 556 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 你就是随时启程去自己想去的地方? 557 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 大家总是嫉妒我这一点 558 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 是的 这是... 559 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 很有意思的生活方式 560 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 适合我 561 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - 我在镇里转转 我们回头见 - 很好 562 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 别再因谋杀罪名被捕哦 563 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 卡斯帕尔蒂勒 愿他的光影 564 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 永远为马格雷夫的人们 提供护荫与栖身之处 565 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 要剪头发得等一等 566 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 莫斯利在吃饭 567 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 我是来刮胡子的 莫斯利先生 568 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 一边吃饭一边刮胡子难不倒我 569 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 我听到从你的店里传出 密西西比弗雷德麦克道维尔的歌声 570 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 我想着蓝调爱好者肯定能给我讲讲 盲人布雷克在马格雷夫的时光 571 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 真没想到像你这么年轻的白人 居然知道弗雷德麦克道维尔 572 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 更没想到你居然 听说过盲人布雷克 雷彻先生 573 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 消息传得真快 574 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 一个身形庞大的陌生人 因谋杀罪名被捕 消息自然传得快 575 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 当然了 萝丝柯警官已经证明你是清白的 所以你现在不会让我害怕了 576 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 我这一把年纪了 也没什么能让我害怕的 577 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 我也是 578 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 大家都叫我雷彻 579 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 连我妈妈也是 580 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 往后躺下去 581 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 以前我姐姐跟布雷克合唱过几回 582 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 他每年都会穿越镇子 583 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 在教堂或乡下的谷仓里表演 584 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 听说他是在这里去世的 585 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 传闻是这么说的 586 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 整个镇子的人都会去听他唱歌 连白人也会去 587 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 这小镇可真了不得 588 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 刚粉刷过的眺望台、精心修剪过的花床 589 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 刚刚擦亮的雕像 让人认为这不只是出于公民自豪感 590 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 没错 591 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 克莱纳基金会很关照马格雷夫 592 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 克莱纳先生大约五年前 从圣路易斯来到了这里 593 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 在这里开公司 594 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 什么样的公司? 595 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 只要你能想到的行业 克莱纳都有涉及 596 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 房地产、卡车货运、化学药品、机器零件 597 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 外面那座雕像 卡斯帕尔蒂勒 598 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 他的孙子是我们的市长 599 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 克莱纳要开厂 他把一块地贱卖给了克莱纳 600 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 作为回报 克莱纳就往小镇投大笔的钱 601 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 双赢 602 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 那个是小克莱纳和他的疯子表亲道森 603 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 大家都叫小克莱纳为KJ 604 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 我叫他“刺头” 605 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 替我留着位子 好吗? 606 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 你想找人一起跳舞吗? 607 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 我以前在巴拿马的谢尔曼堡驻扎 608 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 有个女人就用你这种眼神打量我 她想跳团坦博里托舞 609 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 你想跳团坦博里托舞吗? 610 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - 我跳 - 我不是在跟你说话 小崽子 611 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 我跟穿着贵价靴子的这位小伙子讲话 612 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 他的发型更帅 开着昂贵的皮卡车 让你坐副驾位 613 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 那... 614 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 由我来领舞 还是... 615 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 我不喜欢跳舞 616 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 更喜欢钻研和阅读 617 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 今天早上 我读到了一篇报道 是关于一位杰克雷彻少校 618 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 在巴格达外的一个小村庄的一些指控 619 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 性质非常严重的指控 却不知道为什么消失了 620 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 就像无情的沙漠里的沙子一样 621 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 不过无情的沙漠 最终还是原谅了你 不是吗? 622 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 马格雷夫可不会那么轻易原谅 623 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 你小心一点 雷彻先生 624 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 嘿 对不起 晚饭取消了 625 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 怎么了? 626 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 找到了另一具尸体 离第一具尸体不到40米 子弹口径相同 627 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 我得去停尸房 628 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 我有一点失望 629 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 我还期待着离开之前 跟你一起吃晚餐呢 630 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 我暂时不知道我们会不会有进展 631 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 雷彻 赫堡跟你在牢里的时候 有没有说什么? 632 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - 没有 - 狗屁 633 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 用词文雅一点 634 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 你觉得这很好笑吗? 一个人口1700的小镇发生了两起凶杀案 635 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - 他没有跟我说话 - 我不信 636 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 我不在乎 吃顿晚饭本来应该会挺好的 637 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - 你哪里都不能去 - 我的不在场证明已经查证了 638 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 这些凶案发生时 你不在现场 并不代表你跟案件无关 639 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 我想在那段模糊的录像带上的 那个1米95的大猩猩也许是别人 640 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 也许我需要请鉴定专家来确认那是你 641 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 也许我找人花两三个星期鉴定的时候 你得回沃伯顿监狱去冷静一下 642 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 或者你可以上车 我们一起去停尸房 643 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 法医的检查也许能让你想起赫堡的话 而你可以告诉我他说的话 644 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 你已经说得很清楚我已经不是警察了 现在你却要我帮忙? 645 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 我要你按我说的去做 现在就做 646 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}罗顿县法医 647 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}有时候 人连自己死了都不知道 648 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 第二名死者当时在跑动 头部中枪 649 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 但是他的腿一直在跑 他的大脑告诉他:“你已经死了” 650 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 所以他摔进了草丛里 至少从血液溅射痕迹来看是这么回事 651 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 子弹射程足够远 而且当时天很黑 不可能发现他的尸体 652 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 那个凶手把他扔在了那里 他身上没有身份证明 653 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 凶手有几个 细节在调查中很重要 654 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 很可能不止一个凶手 655 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 这是我第一次检查凶杀案的尸体 请告诉我你们知道凶手是谁 656 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - 第一名死者呢?有什么发现吗? - 没有 657 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 他的信息很难查 比登天还难 658 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 他补牙的情况很不一致 有些是在美国补的 其他的都是在外国做的 659 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 并且他的指尖因为皮炎反应而受损 660 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 全都肿了起来 我排了积液才能取指纹 661 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 我们正在等待结果 你干吗?不行 不能... 662 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - 他是不是警局新来的... - 不是 663 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 算是吧 664 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 第一名受害者对胶乳过敏 665 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 凶手穿着聚乙烯防护服 为了防止血液DNA沾在他们身上 666 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 受害者在挣扎过程中抓了防护服 导致手指发生组胺反应而肿胀 667 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 补牙情况不一致 是因为他曾在不同的地方居住 668 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 他八岁的时候断过手臂 是在柏林接驳回去的 669 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 10岁在首尔摘除了扁桃体 670 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 我们当时在摔跤 671 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 我把他压在火炉上 672 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 我不知道我妈妈刚把火关掉 673 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 我哥的伤疤就是这么弄的 674 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 你告诉我这到底是怎么回事 675 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 你哥哥在马格雷夫干什么? 676 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 我不知道 677 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 你们两兄弟在同一时间 出现在这荒蛮之地 难道只是巧合? 678 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - 我不知道 - 你们上一次见面是什么时侯? 679 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 一分钟前 680 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - 你跟我绕圈子? - 我是跟你直来直往 681 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 难怪莎伦会离开你 682 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 不准你提我太太的名字 683 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 够了 雷彻 你过份了 684 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 芬雷 算了 他刚刚失去了他哥哥 685 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 我问你一个问题 我要你跟我说真话 686 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 你到底为了什么来马格雷夫? 687 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 盲人布雷克 688 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 你不该惹我 我现在就警告你 689 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 我发誓一定会尽全力 找到理由把你关起来 690 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 你拷不了我 691 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 雷彻 请你坐在后排 692 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 嘿 我知道你不会 无缘无故揍那些比你矮小的人 693 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 他已经给了我一个理由 694 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 我很了解人性 695 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 你的眼神是善良的 696 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 雷彻 照我说的做吧 697 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 拜托了 698 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 你没事吧 雷彻? 699 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 我在想我哥哥跟我讲盲人布雷克 也许是有原因的 700 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 想着他躺在那个停尸房里 701 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 想着我应该做点什么 702 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 比如什么? 703 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 我想我要把所有害死他的人都揪出来 704 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 我要把他们全杀光 705 00:51:03,395 --> 00:51:05,773 侠探杰克 706 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 字幕翻译: 李小秀 707 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 创意监督 朝思