1
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
GEORGIA'NIN MARGRAVE KASABASINA
HOŞ GELDİNİZ
2
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}KURULUŞ: 1794
KLINER VAKFI'NIN KATKILARIYLA
3
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Matematiğim iyi değil.
- %40 bahşiş bıraktın.
4
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Aklım karıştı.
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
Paramı böyle boşa harcarken
nasıl para biriktireceğim ben?
6
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Bin lan minibüse.
7
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
Sen ne bakıyorsun göt herif?
8
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
Sana diyorum gerzek.
9
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Bak dostum, kötü bir gün geçiriyorum.
10
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
Bir daha olmaz.
11
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Sade kahve ve şeftalili turta.
12
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
Georgia'da daha iyisi yok.
13
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
Polis!
14
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
Polis! Kıpırdama!
15
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
Kıpırdama!
16
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
Şimdi sakin ve yavaş hareket ederek
o masadan kalkacaksın.
17
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Şimdi!
18
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
Yavaşça!
19
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Eller.
20
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
Ellerini başının arkasına koy!
21
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
Parmaklarını birleştir!
22
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Arkanı dön.
23
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
Yüzünü pencereye dön!
24
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
Tatlının beklemesi gerekecek.
25
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Cinayetten tutuklusun.
26
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
Yürü. Daha hızlı ilerleyebilirsin.
27
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Beyefendi.
28
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Buraya gelin de işlemleri halledeyim.
29
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Rica etmiyorum, emrediyorum.
30
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
Ama siz kaşınmadıkça şiddete başvurmam.
31
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Teşekkürler.
32
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Tamam, işlemlerinizi ben halledeceğim.
Adınız nedir?
33
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
Yok, bu hödük konuşmuyor.
34
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
Üstünde pasaportu vardı ama.
35
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Jack Reacher. Göbek adı yok.
36
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- Kablo bağı mı?
- Kelepçeye sığmadı.
37
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
1 Ocak'tan önce hiç damga yok.
38
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
Yurt dışına mı çıkacaktın?
39
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Üstündeki diğer şeyler.
40
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
O ne? 200 dolar mı?
41
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
212.
42
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Yabancı işi bir şeye benziyor.
43
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
İkinci Dünya Savaşı madalyası. Fransa.
44
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Kimse sadece böyle şeylerle gezinmez.
45
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
Geri kalanını nerede tutuyorsun?
46
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Kasabada bir arkadaşın, sevgilin var mı?
47
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
Kasabamda ne bok arıyorsun?
48
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
Konuşmak istemiyor musun?
49
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Seni nezarete atalım da
belki fikrin değişir.
50
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
Peki bunu nasıl yapacaksın?
51
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
5. ve 14. değişiklikler uyarınca
anayasal haklarını açıklayıp
52
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
kendi iradesiyle
feragat etmesini mi umacaksın?
53
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Evet.
54
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
Gerek yok. Ben hallederim.
55
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Konferans odasına götürün.
Birazdan gelirim.
56
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Boston'lı göt.
57
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Bay Reacher,
58
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
ben Baş dedektif Oscar Finlay.
59
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
Size birkaç soru soracağım.
60
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Haklarınız okunmuş, cevap vermek
zorunda olmadığınızı bilirsiniz.
61
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
Ceset, bir üst geçit yakınlarındaki
kara yolu setinde bulundu.
62
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
Düzleştirilmiş kolilerle
kısmen kapatılmıştı.
63
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
Dokuz milimetre, altı gramlık mermiyle
kafasının arkasından iki kez vurulmuş.
64
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
Mermi kovanı bulunmadı.
65
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
Kurban erkek, 30'lu yaşlarında, iri biri.
66
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
Öldükten sonra da iyice bir dövülmüş.
67
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Kimliği bulunamadı.
68
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
Parmak uçları şiştiği için
parmak izi almakta sorun yaşıyoruz.
69
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
Bu adamı tanıyor musunuz?
70
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
Nasıl öldü?
71
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
Merak uyandırmanız dışında
paylaşacağınız bir şey yok mu?
72
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Tamam o zaman.
73
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
Öğleden sonramın kalanını
harcamak istemiyorum.
74
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
Belki mahkemenin atadığı avukat
sizi konuşturabilir.
75
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
Avukata ihtiyacım yok.
76
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Konuşabiliyor.
77
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
İstediği zaman.
78
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
Neden avukata ihtiyacınız yokmuş?
79
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
Çünkü kimseyi öldürmedim.
80
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
En azından son zamanlarda.
81
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
Ve bu kasabada.
82
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
Bu imkânsız bir şey.
83
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
Neymiş o?
84
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Reacher denen adam.
85
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
Parmak izi geçmişi temiz olsa da
bir şeyler çıkabilir.
86
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
Fakat adamın Facebook'u,
Snapchat'i, Instagram'ı yok.
87
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
Ehliyeti, ev kredisi, sigortası da yok.
88
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
İnternette hiçbir şeyi yok.
89
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
Jack Reacher'ın varlığının tek kanıtı
o odada oturuyor olması.
90
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Jack Reacher. Anne baba ölmüş.
91
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
İki yaş büyük bir abin var.
Emekli askersin.
92
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
Askerî Polis'in 1-10 Özel Soruşturma
Birimi'ne komuta etmişsin.
93
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
Görevin sırasında
birkaç kişinin icabına bakmışsın.
94
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Hepsine yasal denilmiş.
95
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
Öldürmekten gocunmayan,
bunu bilen, eğitimini almış
96
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
ve örtbas edebilen biriyle
oturduğumu düşünsem ne dersin?
97
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Haklısın, derim.
98
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
Ama bu cinayetle alakam yok.
99
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Bu adamı üç kişi öldürdü.
100
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Anlat bakalım.
101
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Ateş eden kişi silahtan anlıyormuş.
102
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
Kurşunlar küçük kalibreli.
Dokuz milimetre, altı gram. Ses çıkarmaz.
103
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
Susturucu kullanılmış.
Kovanları alacak kadar bilgiliymiş.
104
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
Bu ilk işi değildi.
105
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
Sessiz ve etkili bir ölümü
bilen birinin işi.
106
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Devam et.
107
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
Bir de ceset döven
bir psikopatı arıyorsunuz.
108
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
Tamamen dengesiz birini.
109
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
Profesyonel tetikçiden
tamamen farklı bir profil.
110
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
Bir şey mi oldu?
111
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
Hayır.
112
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Üç kişi demiştin.
113
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
Psikopatın kafası
cesedi saklayacak kadar çalışmıyor
114
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
ve titiz tetikçi yol kenarında kolilerle
özensiz bir iş çıkarmaz.
115
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
Üçüncü kişi kaçmayı çok istiyordu,
116
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
yakındaki çer çöple
cesedin üstünü kapattı.
117
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
Kurbana iri demiştin. Muhtemelen
ayakları dışarıda kaldığı için görüldü.
118
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
Uzun boyluların
ayakları hep dışarıda kalır.
119
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
İlginç bir teori.
120
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
Ama yine de cesedin bulunduğu
yerden geçtiği iddia edilen
121
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
birinin tarifine uyuyorsun.
122
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Geçtim zaten.
123
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Tampa otobüsünden indim ve yürüdüm.
124
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
Greyhound'lar Margrave'de durmaz.
125
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- Durur demedim.
- Margrave'de indiğini söyledin.
126
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- Şoför kıyak geçti.
- Neden?
127
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Kör Blake sağ olsun.
128
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- O kim?
- Blues şarkıcısı.
129
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Uzun süre önce
Margrave'de öldüğü söyleniyor.
130
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
Adamı araştırabilirim diye düşündüm.
131
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Müzik severim.
132
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
Ne evin ne telefonun var.
133
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
212 dolar, diş fırçası
ve Fransız savaş madalyasıyla
134
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
Tampa'da bir otobüse bindin,
135
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
ölü bir blues müzisyenini araştırmak için
800 kilometre yol mu gittin?
136
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Son 24 saatinin özeti bu mu?
137
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
Hayır. Bir de lokantaya gidip
şeftalili turta sipariş ettim
138
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
ama cinayetten tutuklandığım için
onu yiyemedim.
139
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
Tamam. Adli tıpçıya göre kurban
dün gece yarısı civarında öldürüldü.
140
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
Yani bugün.
141
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
23.59.59'a kadar dün olur,
142
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
sonra bugüne geçer.
Bir soruşturmada detaylar önemlidir.
143
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
Bugün 00.00
144
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
ölüm zamanı.
145
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
O sıralar
Greyhound'da olduğunu doğrulayabilirsem
146
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
temize çıkarsın.
147
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
O zamana kadar nezarettesin.
148
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Cesedin ayakkabısındaki
bir telefon numarasını araştırıyoruz.
149
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Üstünde "pluribus" yazan
bir kâğıt parçasındaydı.
150
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Gitmeden önce bunu da açıklar mısın?
Bir bilgin var mı?
151
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Bir süre burada kalacağım demek oluyor.
152
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
Telefon şirketleri
arama izinlerinde yavaş hareket eder.
153
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
Ne kötü. Kanuna göre
arama iznine ihtiyacımız var.
154
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Hadi, nezarete gidiyorsun.
155
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Reacher, bela neden hep
gelip seni buluyor?
156
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Mon Dieu Reacher.
157
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
Nakliyat kamyonu yanabilirdi.
158
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
Aklından ne geçiyordu?
Havai fişekler paketlenmez.
159
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}Ama bunlar 4 Temmuz'dan kalma.
Bir şeyleri yoktu.
160
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Bu da sonuncusuydu.
161
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Bir sonrakine
bu kutuların yarısı kadar olsun.
162
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
Dört kişi nasıl bu kadar eşya biriktirir?
163
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Emredersiniz.
- Babanızla bunları boşaltırız,
164
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
gidip üsteki çocuklarla tanışın.
165
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
Artık bir süreliğine evimiz burası.
166
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Gidip arkadaş edinin.
167
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
Sence burayı sevecek miyiz?
168
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
Dersler aynı olacak.
Ordu mobilyaları da aynı olacak.
169
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
Kamerun, Belçika ve İspanya gibi olur.
170
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- Bugün taşınanlar siz misiniz?
- Evet.
171
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
Sahile buradan mı gidiliyor?
172
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
Evet. Ama beş dolar.
173
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
Ne beş dolar?
174
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
Görünüşe bakılırsa ceketinin fiyatı.
175
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Evet, yaşıma göre iriyim.
176
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Senin yaşına göre çirkin olman gibi.
177
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
Eve gidelim.
178
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Tamam.
179
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
Bunu yapmana gerek yok. Bana bulaştılar.
180
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
Yani bana da bulaştılar.
181
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
Annem haklıydı.
182
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
Bela cidden seni buluyor.
183
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Teşekkürler.
184
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Bir süredir içeridesin.
185
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Enerji lazımdır dedim.
- Benim suçum yok.
186
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
Bela hep beni buluyor.
187
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
Şu bağı kesseniz iyi olur ama.
188
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
Şef Morrison kalmasını söylüyor.
189
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Sade seversin diye düşündüm.
190
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- Nasıl anladın?
- Saçmalıklara gelmeyen birine benziyorsun.
191
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
Krema ve şeker saçmalıktır.
192
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Masum olduğumu biliyorsun.
- Nasıl anladın?
193
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
Bir suçluya kahve vereceğini sanmam.
194
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Bir suçun varsa da büyük bir şey değildir.
195
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
Parmak izi araştırmandan sonuç çıkmadı.
196
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
Kötü adamlar kendilerini hemen belli eder.
197
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Roscoe, biz çıkıyoruz.
198
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Numaradan bir sonuç çıktı.
199
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Üzgünüm, seramik o.
200
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Sağ ol.
201
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Kusura bakma Baker.
202
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Paul, seni aradığımda bilgi vermiştim.
203
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
Bir suç mahallinde
telefon numaran bulundu.
204
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
Beni konuşmaya çağırdın
ama suçun ne olduğunu sormadın.
205
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Bu garip geldi.
206
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Çünkü ödümü kopardın.
207
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
Düzgün düşünmüyordum.
208
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Sadece sizi buraya çağırıp
konuşmak istedim.
209
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
Ne hakkında?
210
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Sen söyle.
211
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Cinayet.
212
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Bir bilgin var mı?
213
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Kimliği belirsiz bir erkek vuruldu.
214
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
Ayakkabısındaki bir kâğıt parçasında
senin telefon numaranla bulundu.
215
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Ben yaptım.
216
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
Adamı ben öldürdüm.
217
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Bendim.
218
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
Her iki tarafın da güvenliği için
size haklarınızı sayacağım.
219
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Haklarımı biliyorum.
220
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Konuşmak zorunda değilim
ve avukat tutabilirim
221
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
ama ben yaptım, tamam mı?
222
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Otoyol kenarındaki adamı ben öldürdüm.
223
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
O kişi bendim.
224
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Tamam, şu öldürdüğün adam...
225
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
Adı neydi?
226
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- Bilmiyorum.
- Tanımadığın birini mi öldürdün?
227
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Aynen öyle.
228
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
Nefsi müdafaaydı.
229
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Otoyol kenarında olduğunu söyledin.
Otoyolun tam olarak neresinde?
230
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Ben öldürdüm dedim, tamam mı?
231
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
Bütün detayları tekrarlayacak değilim.
232
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
Bugünkü ikinci sinir bozucu sorgulamamsın.
233
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
Senin gibi sabıka kaydı olmayan birinin
234
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
bir adamı vurduğuna
inanmamı mı bekliyorsun?
235
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
Çift namlulu bir av tüfeğiyle,
tam suratından.
236
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
Bir de cesedi yaktın.
237
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Evet, öyle yaptım.
238
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
Tüm söyleyeceklerim bunlar.
239
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
Hayatınız epey bir karışmak üzere
Bay Hubble.
240
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Gir içeri.
241
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Reacher, benimle gel.
242
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
Hayır.
243
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
Pardon?
244
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Kablo bağını çıkarmadan gelmem.
245
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Kimseyi öldürmediğimi biliyoruz,
rahatsız ediyor.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Maket bıçağını getir.
247
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
Sorun değil. Ben hallederim.
248
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
Geri dönüşümcü müsünüz?
249
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Dışarıda, kelepçesizim.
250
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
Suçlu yerine insan gibi davranıyorsun.
251
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
Bir şüphelinin bana güvenmesi için
aynı şeyi defalarca yapmıştım.
252
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
Gizli sebeplerle çalışmam, bilgin olsun.
253
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
Paul Hubble, bankacı, Margrave'de yaşıyor,
Atlanta'da çalışıyor, sabıka kaydı yok.
254
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Az önce cinayeti itiraf etti.
255
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Ne güzel.
Beni ağırladığınız için sağ olun.
256
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
Aceleci olma.
257
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Kaçmak istersen kaç ama çok hızlı
veya kurşun geçirmez olduğunu sanmam.
258
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Temize çıktım.
259
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
Adamın yalan söylemesi
seni temize çıkarmaz.
260
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
Cinayet için güzel bir yer.
İtiraf etsen de bir şey olmuyor.
261
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
Hubble'ı gördün. Normal biri.
Birini vurmayı geç, topa bile vuramaz.
262
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
Yaşanmayan şeyleri bile itiraf etti.
263
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
Sadece onun yaptığını düşünmemi istiyor.
264
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Onunla olduğumu mu sanıyorsun?
265
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
Kendini bu işe bulaştırmış,
beni de bulaştırmasın.
266
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Belki anlaşıp konuşabilirim.
267
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Suçlu olsa da olmasa da
cinayet mahallinde bulunan birinde
268
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- paylaşacak bilgi olabilir.
- Bende yok
269
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
ama Stevenson'da var.
Hubble ile bakışıyorlardı.
270
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- Bakışabilirler.
- İki saniyeliğine bakıştılar.
271
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Stevenson ve Hubble'ın kuzenleri evli.
272
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
Ailesi için endişeli.
273
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- Fazlası var.
- Teorilerine çok güveniyorsun.
274
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Çok güveniyorum.
Harvard'da okudun, yeni boşandın
275
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
ve yakınlarda sigarayı bıraktın.
276
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
Bu nereden çıktı?
277
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
Baker sana "Boston'lı göt" dedi.
278
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
Görünüşe göre iyi eğitimlisin
279
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
ama sana benzemeyen insanlarla
dağ başında bir işe girmişsin.
280
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
İnatçı ve huysuzsun,
iş yerinde sevilmeyi umursamıyorsun.
281
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
Senin gibi biri
BU'ya değil, Harvard'a gider.
282
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
Özel olduğunu düşünen götlere
kendini göstermek için.
283
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
Harvard'a gitmek mi? Evet.
284
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
40'larındasın. Aylık almak için
20 yıl hizmet görevini
285
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
Boston'da yapmışsın
ama yine de Siyah Sherlock gibisin.
286
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
Hayatında seni düzgün giyindirecek
bir kadın yok.
287
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Ya ölüm ya boşanma.
288
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
O yaşta boşanma daha olası
ama hâlâ yüzüğün var.
289
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
Aşınmaya bakılırsa yüzükle çok oynamışsın.
290
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Dediğim gibi, inatçısın.
291
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Hâlâ hanımla barışmayı umuyorsun.
292
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
Adı Sharon.
293
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
Sigaraya gelince,
üç katili analiz ettiğimde
294
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
yanlış adamı yakaladığını düşünüyordun.
295
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Seni strese soktu.
Bardağındaki su biraz hareket etti.
296
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
Depremlik bir fay hattında değiliz.
Yani bacağın titriyordu.
297
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Bir de üstündeki sigara kokusu var.
298
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
Yün kumaştan o koku zor gider.
299
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
Nikotin yoksunluğu diye varsaydım.
300
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
Araştırmalara göre bir alışkanlığı
tamamen bırakmak 4-6 ay sürer.
301
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
Böyle devam et ama. Sigara öldürür.
302
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
İçeri gir.
303
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Beni takip et.
304
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Stevenson, ofisime gel.
305
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Bu adamın düşüncesine göre
Hubble hakkında bir şey biliyorsun.
306
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
Doğru mu?
307
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
Cevap ayakkabılarında yazmıyor.
308
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Efendim, dün gece bir aile partisi vardı.
309
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- Dedemler, yıl dönümleri...
- Umurumda değil.
310
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Peki.
311
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- Hubble ve Charlie oradaydı.
- Charlie kim?
312
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Charlene. Eşi.
313
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Geç saate kaldık ve ikiye kadar
dans ettik. Onu eve ben bıraktım.
314
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
Ayakkabıda numarasının ne işi vardı
veya niye itiraf etti, bilmiyorum.
315
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
Ama gece oralarda olmadığını biliyorum.
316
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- Madde alır mı?
- Hayır.
317
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- Aldatır mı?
- Hayır.
318
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- Sadıktır.
- Cevaplama,
319
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- patronun değil o.
- Tamam.
320
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Pardon.
- Para sorunu var mı?
321
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Cevap ver.
322
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- Hayır, zengin biri.
- Tamam, çıkabilirsin.
323
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Uyuşturucu, para ve aldatma.
324
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
Stevenson haklı. Üç ana sebebi eledik,
325
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
itirafının sebebini ağzından öğreniriz.
326
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Belki bir hafta nezarette kalsa akıllanır.
327
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Konuşursa haber ver.
328
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
O da ne demek?
329
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Sigarayı bıraktığımı anladın
ama ne olduğunu anlayamıyorsun.
330
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
Saçmalık bu.
331
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Elinde itiraf var.
332
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- Soruşturmaya yardım ettim.
- Yardım mı ettin?
333
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Bu olaydaki rolün hakkında
kafan biraz karışmış gibi.
334
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
Benim tutuklu ve şüphelimsin,
ortağım veya dengim değilsin.
335
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
Yaptığın iş, görünüşün
336
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
veya yaşam tarzı açısından
artık polis değilsin.
337
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
1,93'lük boyunla otobüste olduğundan
338
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
emin olana dek nezarette kalacaksın.
339
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
1,95. Bir soruşturmada detaylar önemlidir.
340
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Al sana detay.
341
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
Kasada ekstra büyük kelepçelerimiz var.
342
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Saatini ve yüzüğünü al.
343
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
Girdikten sonraki beş dakikada çalarlar.
344
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
Seninle konuşmak güzeldi.
345
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Sağ ol.
346
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
Saat şeyi için.
347
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Kapa çeneni.
348
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Gezimi berbat ettin.
349
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Tanrım.
350
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Ben Memur Spivey.
351
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
Hedefe giden sarı yolu
takip edin mahkûmlar.
352
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
Mahkemeden sanık tebliği gelene kadar
353
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
hayvanlardan uzakta kalacaksınız.
354
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Her şeyi çıkarın.
355
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
Buradaki kıyafetler sana olmaz koca oğlan.
356
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
Ama geçen yıl buraya
Samoalı biri gelmişti.
357
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
Metamfetamin satıcısı.
Ona özel bir kıyafet yapılmıştı.
358
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Omuzlardan biraz sıkabilir.
359
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
Durun bakalım.
360
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Külotları çıkarın,
eğilin ve bacaklarınızı açın.
361
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
Olmaz.
362
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
Açıkça ifade edilebilir
bir suç şüphesi olmadıkça
363
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
cinsel bölgelerin aranması
anayasaya aykırıdır.
364
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
Cinayet şüphelisi olduğum kurban
10'a 15 santimlik bir tabancayla vurulmuş.
365
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Öyle bir silah hastanelik olmadan
bana veya başka birine sığmaz.
366
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
Suçla alakalı tek cisim bu olduğu için
isteğin kanunlara aykırı.
367
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
Sanki ben çok istiyorum da.
Kurallara göre...
368
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
Kıçımda sadece senin gibi boklar var.
369
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Başına zarar gelmeden
arama yapabileceğini düşünüyorsan
370
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
devam et.
371
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
Ya da listedeki kutuları işaretle.
372
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Gir içeri.
373
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Seni de bulaştırdım, çok üzgünüm.
374
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- Niyetim bu değildi.
- "Kapa çeneni" demiştim ya hani?
375
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
O kural hapiste de geçerli.
376
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Durum iyi değil.
377
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
Ne oluyor?
378
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
Mahkeme beklemiyoruz.
Müebbet alanlarlayız.
379
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- "Müebbet alan" da ne demek?
- Ömür boyu mahkûm edilenler.
380
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
Ben olsam ceza süreleri için değil de
381
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- takasları için endişelenirdim.
- Takasları mı?
382
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
Sigara, tatlı, TV süresi haklarını
sana çakmak için takas ederler.
383
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
Sen burada insan değilsin,
bir para birimisin.
384
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Stres yapmayı bırak ve gücünü sakla.
385
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
İhtiyacın olacak.
386
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Fıstığımız buradaymış.
387
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
Ne de güzel.
388
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Güzel ayakkabılarını da giymiş.
389
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Ayakkabılarını ver bebeğim.
390
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Hadi, duydun beni.
Uslu ol da ver o ayakkabıları sürtük.
391
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Ver dedim.
392
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Aferin kızıma.
393
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
Gözlüğünü de sevdim. Onu da ver.
394
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Şimdi geriye tek bir isteğim kaldı.
395
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Şu şerefsiz hödüğe bakın. Ne istiyorsun?
396
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Sana bir seçenek sunmak.
397
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Benim mekânımdasın şişko
ve benden izin istemedin.
398
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Şimdi arkadaşlarını alıp gidebilirsin
399
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
ya da seni taşıyarak çıkarmaları gerekir.
400
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Şimdi üçe kadar sayacağım.
401
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- Kiminle konuştuğunu biliyor musun lan?
- Bir...
402
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
İki...
403
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
Bize gözlük borcun var.
404
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Şimdi hücremden defolun.
405
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
Ben kuklacı değilim, dibimden çekil.
406
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
Zarar görmene izin vermem.
407
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Sağ ol.
408
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
Senin sayende hayattayım.
409
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Başım büyük belada.
410
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- Deme ya.
- Ben suçlu değilim.
411
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Finans uzmanıyım lan ben.
412
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
Başka seçenek bırakmadılar.
413
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Mali dümenlerine alet olmam için
beni zorladılar.
414
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
Yakalanan herkes zorla sokulduğunu söyler,
biliyorum ama ben zorlandım.
415
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
Adamlar bana tembihledi.
Başlarını belaya sokarsam...
416
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Öldürülürsün.
417
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
Keşke o kadar olsaydı.
418
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
Patronum dedi ki
operasyon gidişatını bozarsam beni...
419
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
Beni ailemin önünde
420
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
duvara çivileyeceklermiş.
421
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
Taşaklarımı kesip bana yedireceklermiş.
422
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
O manyakların elinde çocuklarımızın
başına neler geleceğini düşünerek
423
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
acı çekelim diye
beni ve eşimi yavaşça öldüreceklermiş.
424
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Ben tuvalete gidiyorum.
425
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Sanırım ben de geleceğim.
426
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
O kadarını anladım.
427
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
O.
428
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Birazdan başınıza gelecekleri bilseydiniz
hemen giderdiniz.
429
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Üçe kadar sayacağım.
430
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
Bir...
431
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Gardiyanlar spor salonu bloğu 4. duşa.
432
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
İçeri girin! Hadi!
433
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
İkiniz ne yapıyorsunuz lan burada?
434
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Hadi, müdür görmeden gidelim. Yürüyün.
435
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
Raporumda üst kata yerleştirildiğiniz yazıyor.
436
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Niye kalabalığın içindesiniz?
437
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
Adam bizi oraya koydu.
438
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Soran olursa hep buradaydınız.
Anlaşıldı mı?
439
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
ARANIYOR SHARON
440
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Merhaba, ben Sharon Finlay.
Mesajınızı bırakın, size dönerim.
441
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Selam.
442
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Benim.
443
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Sadece...
444
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Zor bir vakayla uğraşıyorum,
445
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
Georgia'nın ortasında bir başımayım ve...
446
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
Keşke beni geri arasan.
447
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Gir.
448
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
Patron, Washington'dan
Reacher'ın askerî kaydı geldi.
449
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- Duymak ister misin?
- Evet.
450
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
Harp Okulu mezunu. Gümüş Yıldız.
451
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
Savunma Üstün Hizmet Madalyası.
452
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Şeref Nişanı. Asker Madalyası.
453
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Ordu Takdir Madalyası. Bronz Yıldız.
454
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
İkinci bir Gümüş Yıldız
ve Mor Kalp Madalyası.
455
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
Kandehar'daki kışla bombalanırken
verdiği hizmet için almış.
456
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"Binbaşı Reacher kendini ateşe attı
ve tek seferde iki askeri dışarı taşıdı.
457
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"Tanıklara göre aynı şeyi altı kez yaptı
ve 12 askeri kurtardı.
458
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"Binbaşı Reacher
şiddetli dumandan etkilendi
459
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"ve karnından bir çene kemiğinin
460
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"kalıntıları çıkarılmasına rağmen
32 saat sonra aktif göreve geri döndü."
461
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- Askerî polis geçmişini anlatayım mı?
- Hayır.
462
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
150'den fazla vakada yer almış.
463
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Hepsi başarılı takibatlarmış.
20'den fazla kaçak yakalamış.
464
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
Böyle bir adamın Margrave'de ne işi var?
465
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
Böyle bir adamın hapiste işi ne?
466
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
Sebep olduğum için kötü hissediyorum.
467
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Ofisimden çık.
468
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
SAKIN YAPMA
469
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Keşke bir Beatles şarkısı çıksa
diye bekliyorum.
470
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
Beni sakinleştiriyor.
471
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
Küçükken üşüttüğümde annem
Rocky Raccoon söylediğinden beri böyleyim.
472
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Uyandırdıysam özür dilerim.
- Sorun değil.
473
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
Bunlar geleli epey oldu.
Benimkini yiyebilirsin. İştahım yok.
474
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Sen de yemelisin. Bok gibi görünüyorsun.
475
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
Seni bir adamın gözlerini oyarken
gördüğüm için.
476
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
O başlattı.
477
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
Kefaletle çıkar çıkmaz
beni öldürmeye çalışacaklar.
478
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
Operasyonları için önemli misin?
479
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Gerçekten önemliyim.
480
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
O zaman muhtemelen bir şey olmaz.
481
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
Ama insanlar ölüyor, yani birileri kızmış.
482
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
Böyle olduğunda işler çabucak değişebilir.
483
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Çalıştığın kişi
beni neden öldürmek istiyor acaba?
484
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- Nasıl yani?
- Dün geceki gardiyan Spivey
485
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
bize genel alanda tuzak kurdu.
486
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
Masum bir hataymış gibi gösterecek
ama kasıtlı bir şeydi.
487
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
Duştakiler öldürülmem için
beni tespit etti.
488
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Buradan çıkınca ben giderim.
489
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Margrave'de kötü bir şeyler dönüyor
ve bunun parçası olmak istemiyorum.
490
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
Eşim birazdan burada olur.
491
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Sikimde değil.
492
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
Parasız, kimliksiz ve arabasız birine
araç lazım olur dedim.
493
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Bu benim.
494
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}Greyhound onayladı,
iki gece önce Tampa'danmış.
495
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
Vaktinde varıp birini öldürmen imkânsız.
496
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
Otobüs firmaları çok zorluk çıkarır.
497
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Arama emri yoksa iş yapmazlar.
Nasıl bilgi aldınız?
498
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Yalan söyledik.
499
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
Otobüslerinde kokain taşındığına dair
şüphe olduğunu söyledik.
500
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
İş birliği yapmasalardı
501
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
müsadere başlatırdık.
502
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Video bir saate geldi.
503
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Beni temize çıkardınız
ama itirafçı nasıl aklandı?
504
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Hubble'ın yalan söylediğini
herkes biliyordu.
505
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Mahkemeye vermeyi geciktiriyoruz,
onun gibi gergin birinin
506
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
aptalca bir şey yapıp
bizi doğruya götürmesini
507
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
ya da olanları anlatmasını umacağız.
508
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Zekice yaklaşım Memur Roscoe.
509
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
Roscoe benim adım.
510
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
Roscoe adında bir kadınla tanışmamıştım.
511
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
Tanıştın tabii, bir gün önce.
512
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
Soyadın ne peki?
513
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Conklin.
514
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
İçeride okşadılar demek?
515
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Tuzağa düşürüldüm.
516
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Kim tarafından?
517
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
Gardiyanın teki. Ayak işi yapan biri.
518
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Ama emir aldığı kişi gitmemi istiyor,
ben de gideceğim.
519
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
İlk otobüsle buradan gidiyorum.
520
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Ne yazık.
521
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Seni gezdiren Margrave otobüsüne üzüldüm.
522
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Akşam yemeğiyle özür dileyecektim
ama madem gideceksin...
523
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Kabul.
524
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Harika.
525
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
Ama önce yeni kıyafet lazım.
526
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
İçeride biraz koktum.
527
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Kasabada Merl's Men mağazası var.
528
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
Fiyakalı bir şey lazım değil.
Tişört ve kot yeter.
529
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Çok eşya taşımam.
530
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
İKİNCİ EL MAĞAZASI
531
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
Yeni kıyafet almak istemediğine
emin misin?
532
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
Benim için yeni olacaklar.
533
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
Anlamıyorum.
Merkez üssü falan istemiyor musun?
534
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Hayatım boyunca üste yaşadım.
535
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
Askerlerle büyüdüm, onlarla çalıştım.
536
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Hep ne zaman, nereye gideceğim söylendi.
Şimdi kendi istediğim gibi geziyorum.
537
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
Peki ya para?
538
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
Her ay emekli maaşımı alıyorum.
539
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
Aileni özlemiyor musun?
540
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Sanırım özlüyorum. Hepsi öldü.
541
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
Abim Joe hariç. İyi adamdır.
542
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
Nerede peki?
543
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Bilmiyorum.
544
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
Neden Margrave'desin?
Bir blues şarkıcısı için değildir.
545
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
Beni kodesten çıkaran insanlara
yalan söylemem.
546
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Kör Blake için buradayım
ama aslında Chauncey'nin hatırına.
547
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
Chauncey kim?
548
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
Birkaç gün önce Tampa'da
Chauncey Bar & Mangal'a gittim.
549
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
Orada Kör Blake'ten
Police Dog Blues çalıyordu.
550
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
Önceden Joe ile konuştuğum
bir şey aklıma geldi.
551
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
Blake hakkında makale okumuştu.
552
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
Son gösterisini Margrave'de yapmış
ve burada ölmüş.
553
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Ben de otobüse bindim.
554
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
İstediğin zaman
istediğin yere mi gidiyorsun?
555
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
Hep kıskanırlar.
556
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Evet, yani...
557
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
İlginç bir yaklaşım.
558
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
Bence güzel.
559
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Biraz dolaşacağım. Sonra görüşürüz.
- Olur.
560
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Yine cinayetten tutuklanma sakın.
561
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
CASPER TEALE
Gölgesi her zaman
562
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
Margrave halkına koruma ve barınak olsun.
563
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Saç kestirmek için geldiysen
biraz beklemen lazım.
564
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
Mosley'nin yemek vakti.
565
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Sakal tıraşı olacaktım Bay Mosley.
566
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
Kör bir kedi bile
tıraş edip yemek yiyebilir.
567
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
Dükkânınızda Mississippi Fred McDowell'ın
sesini duydum.
568
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
Bir blues hayranı bana Kör Blake'in
Margrave zamanlarını anlatabilir.
569
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Senin yaşındaki bir beyazın
Fred McDowell'ı bilmesi şaşırttı.
570
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
Kör Blake'i bilmen
daha da şaşırttı Bay Reacher.
571
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
Küçük bir kasaba.
572
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Dev bir yabancı cinayetten tutuklanınca
dedikodu çabuk yayılıyor.
573
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
Bayan Roscoe seni çıkardığı için
senden korkmuyorum tabii.
574
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
Bu yaşta pek fazla şeyden korkmuyorsun.
575
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
Ben de korkmam.
576
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Herkes bana Reacher der.
577
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Annem bile öyle derdi.
578
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Yaslan bakalım.
579
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
Geçmişte kız kardeşim
birkaç kez Blake ile şarkı söylemişti.
580
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Adam her yıl kasabaya gelir,
581
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
kilisede veya bir ahırda müzik çalardı.
582
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
Burada ölmüş diye duydum.
583
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
Öyle diyorlar.
584
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
Kasabanın her yerinden insanlar
onu dinlemeye gelirdi, beyazlar bile.
585
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
Güzel bir kasaba.
586
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Yeni boyanmış çardak,
bakımı yapılmış çiçekler,
587
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
yeni cilalanmış heykel.
Memleket aşkından fazlası var gibi.
588
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
Öyle.
589
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
Kliner Vakfı, Margrave ile ilgileniyor.
590
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
Bay Kliner beş yıl önce
St. Louis'ten buraya gelip
591
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
şirketini buraya taşıdığından beri.
592
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
Ne şirketi bu?
593
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
Aklına ne gelirse Kliner yapar.
594
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Gayrimenkul, nakliyat,
kimyasallar, makine parçaları.
595
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
Şuradaki heykel var ya? Casper Teale.
596
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
Onun torunu belediye başkanımız.
597
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
Kliner'a fabrikası için
güzel bir arazi anlaşması sundu.
598
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
Karşılığında da
Kliner kasabaya para saçıyor.
599
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
Karşılıklı kazanç.
600
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Oradaki Kliner Junior
ve deli kuzeni Dawson.
601
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Herkes Junior'a KJ der.
602
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Bense bela derim.
603
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Beni bekle, tamam mı?
604
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
Dans partneri mi arıyorsun?
605
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
Çünkü bana en son böyle bakan
Panama'da bir kadındı,
606
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
Sherman Kalesi'ndeydim
ve tamborito dansı etmek istemişti.
607
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
Tamborito dansı mı istiyorsun?
608
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Tabii lan, ben ederim.
- Seninle konuşmuyorum bücür.
609
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
Onun ayakkabısı daha pahalı,
610
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
saçı daha iyi ve öne oturduğun
pahalı kamyoneti sürüyor.
611
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
E...
612
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
Öncülük edeyim mi, yoksa...
613
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
Danstan pek anlamam.
614
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Araştırmayı ve okumayı seven biriyim.
615
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
Hatta Bağdat'ın dışındaki küçük bir köyde,
Binbaşı Jack Reacher'ın işlediği
616
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
bazı suçları okudum bu sabah.
617
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Çok ciddi ama bir anda
ortadan kaybolan suçlar.
618
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
Tıpkı merhametsiz bir çölde kaybolan
kum taneleri gibi.
619
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
Ama nasıl olduysa
çöl sana merhamet etmiş, değil mi?
620
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
Margrave'de
o kadar kolay merhamet etmeyiz.
621
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Arkanı kolla Bay Reacher.
622
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Selam. Kusura bakma, akşam yemeği iptal.
623
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
Ne oluyor?
624
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
İlkinden 35 metre ötede bir ceset daha
bulundu. Mermi kalibresi aynı.
625
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Morga gitmem gerek.
626
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
Hayal kırıklığı olmadı diyemem.
627
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Gitmeden seninle
vakit geçirmek istiyordum.
628
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
Bir yere gidebilir misin, bilmiyorum.
629
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Reacher. İçerideyken Hubble konuştu mu?
630
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- Hayır.
- Zırvalama.
631
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Yavaş, sözlerine dikkat et.
632
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
Komik mi sence? 1.700 nüfuslu şehirde
iki cinayet işleniyor.
633
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- İçerideyken benimle konuşmadı.
- Sana inanmıyorum.
634
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
Umurumda değil. Akşam yemeği güzel olurdu.
635
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- Hiçbir yere gitmiyorsun.
- Ben temize çıktım.
636
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Burada olmadığını bilmemiz
alakanın olmadığı anlamına gelmez.
637
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Acaba o bulanık kasetteki
1,95'lik başka bir goril miydi?
638
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Belki de onaylamak için
adli tıp uzmanı çağırmam gerekir.
639
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
Belki de biz bunu hallederken
sen Warburton Hapishanesi'nde beklersin.
640
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
Ya da arabaya atlarsın, morga gideriz.
641
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
Adli tıpçı, Hubble hakkında bir şey söyler
ve sen de bunu benimle paylaşırsın.
642
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Polis olmadığımı belirtmiştin.
Şimdi yardımımı mı istiyorsun?
643
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Ne dersem yapmanı istiyorum. Şimdi.
644
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}LAWTON İLÇESİ
ADLİ TABİP
645
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}Bazen öldüğünde farkına bile varmazsın.
646
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
İkinci adam koşarken
başının arkasından vurulmuş
647
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
ama beyni "Kanka, öldün" demeden önce
bacaklarına kan pompalanmaya devam etmiş.
648
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
Sonra da otların içine düşmüş.
En azından kan sıçramalarına göre öyle.
649
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
Yeterince uzaktan vurulmuş
ve öyle karanlıkmış ki bulunamamış.
650
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
Katil onu orada bırakmış. Kimliği yok.
651
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
Katiller. Bir soruşturmada
detaylar önemlidir.
652
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Bir kişiden fazla olabilirler.
653
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
Bunlar benim ilk cinayetlerim,
lütfen yapanları bildiğinizi söyleyin.
654
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- İlk cesede ne oldu? Bir şey var mı?
- Yok.
655
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
Çelik gibi kaskatı kesilmişti.
656
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
Diş çalışması tutarsız çıktı.
Kimi ABD'de, kimi dışarıda yapılmış.
657
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
Parmak izleri de
deri iltihabından dolayı hasar görmüş.
658
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Parmakları o kadar şişmişti ki
sıvıyı boşaltana dek iz görünmedi.
659
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Şimdi sonuçları bekliyoruz.
Ne? Sakın yapma...
660
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- Teşkilatta yeni mi, yoksa...
- Hayır.
661
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
Sayılır.
662
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
İlk kurbanın latekse alerjisi vardı.
663
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
Katiller kan DNA'sı bulaşmasın diye
polivinil koruyucu giysiler giymişler.
664
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
Kurban giysiyi kavrayınca
histaminik reaksiyonla şişme oldu.
665
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
Dişlerden bir şey çıkmadı
çünkü nerede yaşarsa orada yaptırmıştı.
666
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Sekiz yaşında sağ kolunu kırdı
ve Berlin'deydi.
667
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
On yaşında Seul'de bademciklerini aldırdı.
668
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Güreşiyorduk.
669
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
Onu sobaya doğru dayamıştım.
670
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
Annemin yeni kapattığını bilmiyordum.
671
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
Abimin bu yara izi böyle oluştu.
672
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Söylesene, ne oluyor?
673
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
Abinin Margrave'de ne işi vardı?
674
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
Bilmiyorum.
675
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
Aynı anda aynı küçük kasabada bulunmanız
sadece tesadüf mü?
676
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- Bilmiyorum.
- En son ne zaman görüştünüz?
677
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
Bir dakika önce.
678
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- Zekilik mi taslıyorsun?
- Dürüstlük yapıyorum.
679
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
Sharon'ın niye ayrıldığı belli.
680
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
Eşimin adını ağzına alma.
681
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Tamam, yeter. Reacher, çizgiyi aştın.
682
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Finlay, sen de boş ver.
Adam abisini kaybetti.
683
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
Tek soru. Gerçeği istiyorum.
684
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
Margrave'de ne işin var?
685
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Kör Blake.
686
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Yanlış adama bulaştın.
Sana bu kadarını söylüyorum.
687
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Seni tekrar içeri tıkmak için
her yolu deneyeceğim.
688
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
Bana kelepçe takamazsın.
689
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
Tamam, yeter. Reacher, arkaya otur.
690
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Senin yarın kadar olan birini
dövmeyeceğini biliyorum.
691
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Dövmem için sebep verdi.
692
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
İnsanları tanırım.
693
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
Senin gözlerinde iyilik var.
694
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Ne dersem onu yap Reacher.
695
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Lütfen.
696
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
İyi misin Reacher?
697
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
Belki abim
Kör Blake'ten boşuna bahsetmemiştir.
698
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
O morgda yatarken bunu düşündüm.
699
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
Bir şey yapmalıyım diye düşündüm.
700
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
Ne gibi?
701
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Sorumlu olan herkesi bulacağım,
702
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
her birini öldüreceğim.
703
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
704
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş