1 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 GEORGIA'NIN MARGRAVE KASABASINA HOŞ GELDİNİZ 2 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}KURULUŞ: 1794 KLINER VAKFI'NIN KATKILARIYLA 3 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Matematiğim iyi değil. - %40 bahşiş bıraktın. 4 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Aklım karıştı. 5 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Paramı böyle boşa harcarken nasıl para biriktireceğim ben? 6 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Bin lan minibüse. 7 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 Sen ne bakıyorsun göt herif? 8 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Sana diyorum gerzek. 9 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Bak dostum, kötü bir gün geçiriyorum. 10 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 Bir daha olmaz. 11 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Sade kahve ve şeftalili turta. 12 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 Georgia'da daha iyisi yok. 13 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Polis! 14 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Polis! Kıpırdama! 15 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Kıpırdama! 16 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Şimdi sakin ve yavaş hareket ederek o masadan kalkacaksın. 17 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Şimdi! 18 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Yavaşça! 19 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Eller. 20 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Ellerini başının arkasına koy! 21 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Parmaklarını birleştir! 22 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Arkanı dön. 23 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 Yüzünü pencereye dön! 24 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 Tatlının beklemesi gerekecek. 25 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Cinayetten tutuklusun. 26 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 Yürü. Daha hızlı ilerleyebilirsin. 27 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Beyefendi. 28 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Buraya gelin de işlemleri halledeyim. 29 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Rica etmiyorum, emrediyorum. 30 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Ama siz kaşınmadıkça şiddete başvurmam. 31 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Teşekkürler. 32 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Tamam, işlemlerinizi ben halledeceğim. Adınız nedir? 33 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 Yok, bu hödük konuşmuyor. 34 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Üstünde pasaportu vardı ama. 35 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Göbek adı yok. 36 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Kablo bağı mı? - Kelepçeye sığmadı. 37 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 1 Ocak'tan önce hiç damga yok. 38 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Yurt dışına mı çıkacaktın? 39 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Üstündeki diğer şeyler. 40 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 O ne? 200 dolar mı? 41 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 212. 42 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Yabancı işi bir şeye benziyor. 43 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 İkinci Dünya Savaşı madalyası. Fransa. 44 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Kimse sadece böyle şeylerle gezinmez. 45 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Geri kalanını nerede tutuyorsun? 46 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Kasabada bir arkadaşın, sevgilin var mı? 47 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Kasabamda ne bok arıyorsun? 48 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Konuşmak istemiyor musun? 49 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Seni nezarete atalım da belki fikrin değişir. 50 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 Peki bunu nasıl yapacaksın? 51 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 5. ve 14. değişiklikler uyarınca anayasal haklarını açıklayıp 52 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 kendi iradesiyle feragat etmesini mi umacaksın? 53 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Evet. 54 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Gerek yok. Ben hallederim. 55 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Konferans odasına götürün. Birazdan gelirim. 56 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Boston'lı göt. 57 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Bay Reacher, 58 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 ben Baş dedektif Oscar Finlay. 59 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Size birkaç soru soracağım. 60 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Haklarınız okunmuş, cevap vermek zorunda olmadığınızı bilirsiniz. 61 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 Ceset, bir üst geçit yakınlarındaki kara yolu setinde bulundu. 62 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 Düzleştirilmiş kolilerle kısmen kapatılmıştı. 63 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 Dokuz milimetre, altı gramlık mermiyle kafasının arkasından iki kez vurulmuş. 64 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Mermi kovanı bulunmadı. 65 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 Kurban erkek, 30'lu yaşlarında, iri biri. 66 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 Öldükten sonra da iyice bir dövülmüş. 67 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Kimliği bulunamadı. 68 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 Parmak uçları şiştiği için parmak izi almakta sorun yaşıyoruz. 69 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Bu adamı tanıyor musunuz? 70 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Nasıl öldü? 71 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Merak uyandırmanız dışında paylaşacağınız bir şey yok mu? 72 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Tamam o zaman. 73 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 Öğleden sonramın kalanını harcamak istemiyorum. 74 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Belki mahkemenin atadığı avukat sizi konuşturabilir. 75 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Avukata ihtiyacım yok. 76 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Konuşabiliyor. 77 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 İstediği zaman. 78 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 Neden avukata ihtiyacınız yokmuş? 79 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Çünkü kimseyi öldürmedim. 80 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 En azından son zamanlarda. 81 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 Ve bu kasabada. 82 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Bu imkânsız bir şey. 83 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 Neymiş o? 84 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Reacher denen adam. 85 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 Parmak izi geçmişi temiz olsa da bir şeyler çıkabilir. 86 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Fakat adamın Facebook'u, Snapchat'i, Instagram'ı yok. 87 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Ehliyeti, ev kredisi, sigortası da yok. 88 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 İnternette hiçbir şeyi yok. 89 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 Jack Reacher'ın varlığının tek kanıtı o odada oturuyor olması. 90 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. Anne baba ölmüş. 91 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 İki yaş büyük bir abin var. Emekli askersin. 92 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Askerî Polis'in 1-10 Özel Soruşturma Birimi'ne komuta etmişsin. 93 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Görevin sırasında birkaç kişinin icabına bakmışsın. 94 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Hepsine yasal denilmiş. 95 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 Öldürmekten gocunmayan, bunu bilen, eğitimini almış 96 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 ve örtbas edebilen biriyle oturduğumu düşünsem ne dersin? 97 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Haklısın, derim. 98 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Ama bu cinayetle alakam yok. 99 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Bu adamı üç kişi öldürdü. 100 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Anlat bakalım. 101 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Ateş eden kişi silahtan anlıyormuş. 102 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Kurşunlar küçük kalibreli. Dokuz milimetre, altı gram. Ses çıkarmaz. 103 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Susturucu kullanılmış. Kovanları alacak kadar bilgiliymiş. 104 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 Bu ilk işi değildi. 105 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 Sessiz ve etkili bir ölümü bilen birinin işi. 106 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Devam et. 107 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 Bir de ceset döven bir psikopatı arıyorsunuz. 108 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 Tamamen dengesiz birini. 109 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Profesyonel tetikçiden tamamen farklı bir profil. 110 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 Bir şey mi oldu? 111 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 Hayır. 112 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Üç kişi demiştin. 113 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 Psikopatın kafası cesedi saklayacak kadar çalışmıyor 114 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 ve titiz tetikçi yol kenarında kolilerle özensiz bir iş çıkarmaz. 115 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 Üçüncü kişi kaçmayı çok istiyordu, 116 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 yakındaki çer çöple cesedin üstünü kapattı. 117 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 Kurbana iri demiştin. Muhtemelen ayakları dışarıda kaldığı için görüldü. 118 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Uzun boyluların ayakları hep dışarıda kalır. 119 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 İlginç bir teori. 120 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Ama yine de cesedin bulunduğu yerden geçtiği iddia edilen 121 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 birinin tarifine uyuyorsun. 122 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Geçtim zaten. 123 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Tampa otobüsünden indim ve yürüdüm. 124 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 Greyhound'lar Margrave'de durmaz. 125 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - Durur demedim. - Margrave'de indiğini söyledin. 126 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - Şoför kıyak geçti. - Neden? 127 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Kör Blake sağ olsun. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - O kim? - Blues şarkıcısı. 129 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Uzun süre önce Margrave'de öldüğü söyleniyor. 130 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Adamı araştırabilirim diye düşündüm. 131 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Müzik severim. 132 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 Ne evin ne telefonun var. 133 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 212 dolar, diş fırçası ve Fransız savaş madalyasıyla 134 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 Tampa'da bir otobüse bindin, 135 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 ölü bir blues müzisyenini araştırmak için 800 kilometre yol mu gittin? 136 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Son 24 saatinin özeti bu mu? 137 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Hayır. Bir de lokantaya gidip şeftalili turta sipariş ettim 138 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 ama cinayetten tutuklandığım için onu yiyemedim. 139 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 Tamam. Adli tıpçıya göre kurban dün gece yarısı civarında öldürüldü. 140 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Yani bugün. 141 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 23.59.59'a kadar dün olur, 142 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 sonra bugüne geçer. Bir soruşturmada detaylar önemlidir. 143 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 Bugün 00.00 144 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 ölüm zamanı. 145 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 O sıralar Greyhound'da olduğunu doğrulayabilirsem 146 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 temize çıkarsın. 147 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 O zamana kadar nezarettesin. 148 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Cesedin ayakkabısındaki bir telefon numarasını araştırıyoruz. 149 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Üstünde "pluribus" yazan bir kâğıt parçasındaydı. 150 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Gitmeden önce bunu da açıklar mısın? Bir bilgin var mı? 151 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Bir süre burada kalacağım demek oluyor. 152 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 Telefon şirketleri arama izinlerinde yavaş hareket eder. 153 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 Ne kötü. Kanuna göre arama iznine ihtiyacımız var. 154 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Hadi, nezarete gidiyorsun. 155 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reacher, bela neden hep gelip seni buluyor? 156 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Mon Dieu Reacher. 157 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Nakliyat kamyonu yanabilirdi. 158 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 Aklından ne geçiyordu? Havai fişekler paketlenmez. 159 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Ama bunlar 4 Temmuz'dan kalma. Bir şeyleri yoktu. 160 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Bu da sonuncusuydu. 161 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Bir sonrakine bu kutuların yarısı kadar olsun. 162 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Dört kişi nasıl bu kadar eşya biriktirir? 163 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Emredersiniz. - Babanızla bunları boşaltırız, 164 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 gidip üsteki çocuklarla tanışın. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 Artık bir süreliğine evimiz burası. 166 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Gidip arkadaş edinin. 167 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Sence burayı sevecek miyiz? 168 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 Dersler aynı olacak. Ordu mobilyaları da aynı olacak. 169 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Kamerun, Belçika ve İspanya gibi olur. 170 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Bugün taşınanlar siz misiniz? - Evet. 171 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 Sahile buradan mı gidiliyor? 172 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Evet. Ama beş dolar. 173 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 Ne beş dolar? 174 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 Görünüşe bakılırsa ceketinin fiyatı. 175 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Evet, yaşıma göre iriyim. 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Senin yaşına göre çirkin olman gibi. 177 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Eve gidelim. 178 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Tamam. 179 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Bunu yapmana gerek yok. Bana bulaştılar. 180 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Yani bana da bulaştılar. 181 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Annem haklıydı. 182 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 Bela cidden seni buluyor. 183 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Teşekkürler. 184 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Bir süredir içeridesin. 185 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Enerji lazımdır dedim. - Benim suçum yok. 186 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 Bela hep beni buluyor. 187 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Şu bağı kesseniz iyi olur ama. 188 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 Şef Morrison kalmasını söylüyor. 189 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Sade seversin diye düşündüm. 190 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Nasıl anladın? - Saçmalıklara gelmeyen birine benziyorsun. 191 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Krema ve şeker saçmalıktır. 192 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Masum olduğumu biliyorsun. - Nasıl anladın? 193 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Bir suçluya kahve vereceğini sanmam. 194 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Bir suçun varsa da büyük bir şey değildir. 195 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 Parmak izi araştırmandan sonuç çıkmadı. 196 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 Kötü adamlar kendilerini hemen belli eder. 197 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe, biz çıkıyoruz. 198 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Numaradan bir sonuç çıktı. 199 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Üzgünüm, seramik o. 200 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Sağ ol. 201 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Kusura bakma Baker. 202 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Paul, seni aradığımda bilgi vermiştim. 203 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 Bir suç mahallinde telefon numaran bulundu. 204 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Beni konuşmaya çağırdın ama suçun ne olduğunu sormadın. 205 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Bu garip geldi. 206 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Çünkü ödümü kopardın. 207 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Düzgün düşünmüyordum. 208 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Sadece sizi buraya çağırıp konuşmak istedim. 209 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 Ne hakkında? 210 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Sen söyle. 211 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Cinayet. 212 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Bir bilgin var mı? 213 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Kimliği belirsiz bir erkek vuruldu. 214 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 Ayakkabısındaki bir kâğıt parçasında senin telefon numaranla bulundu. 215 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Ben yaptım. 216 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Adamı ben öldürdüm. 217 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Bendim. 218 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 Her iki tarafın da güvenliği için size haklarınızı sayacağım. 219 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Haklarımı biliyorum. 220 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Konuşmak zorunda değilim ve avukat tutabilirim 221 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 ama ben yaptım, tamam mı? 222 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Otoyol kenarındaki adamı ben öldürdüm. 223 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 O kişi bendim. 224 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Tamam, şu öldürdüğün adam... 225 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 Adı neydi? 226 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Bilmiyorum. - Tanımadığın birini mi öldürdün? 227 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Aynen öyle. 228 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Nefsi müdafaaydı. 229 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Otoyol kenarında olduğunu söyledin. Otoyolun tam olarak neresinde? 230 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Ben öldürdüm dedim, tamam mı? 231 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Bütün detayları tekrarlayacak değilim. 232 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Bugünkü ikinci sinir bozucu sorgulamamsın. 233 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Senin gibi sabıka kaydı olmayan birinin 234 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 bir adamı vurduğuna inanmamı mı bekliyorsun? 235 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 Çift namlulu bir av tüfeğiyle, tam suratından. 236 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 Bir de cesedi yaktın. 237 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Evet, öyle yaptım. 238 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 Tüm söyleyeceklerim bunlar. 239 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 Hayatınız epey bir karışmak üzere Bay Hubble. 240 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Gir içeri. 241 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reacher, benimle gel. 242 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 Hayır. 243 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Pardon? 244 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Kablo bağını çıkarmadan gelmem. 245 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Kimseyi öldürmediğimi biliyoruz, rahatsız ediyor. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Maket bıçağını getir. 247 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 Sorun değil. Ben hallederim. 248 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Geri dönüşümcü müsünüz? 249 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Dışarıda, kelepçesizim. 250 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Suçlu yerine insan gibi davranıyorsun. 251 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 Bir şüphelinin bana güvenmesi için aynı şeyi defalarca yapmıştım. 252 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Gizli sebeplerle çalışmam, bilgin olsun. 253 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Paul Hubble, bankacı, Margrave'de yaşıyor, Atlanta'da çalışıyor, sabıka kaydı yok. 254 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Az önce cinayeti itiraf etti. 255 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Ne güzel. Beni ağırladığınız için sağ olun. 256 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Aceleci olma. 257 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Kaçmak istersen kaç ama çok hızlı veya kurşun geçirmez olduğunu sanmam. 258 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Temize çıktım. 259 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 Adamın yalan söylemesi seni temize çıkarmaz. 260 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 Cinayet için güzel bir yer. İtiraf etsen de bir şey olmuyor. 261 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Hubble'ı gördün. Normal biri. Birini vurmayı geç, topa bile vuramaz. 262 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Yaşanmayan şeyleri bile itiraf etti. 263 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Sadece onun yaptığını düşünmemi istiyor. 264 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Onunla olduğumu mu sanıyorsun? 265 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 Kendini bu işe bulaştırmış, beni de bulaştırmasın. 266 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Belki anlaşıp konuşabilirim. 267 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Suçlu olsa da olmasa da cinayet mahallinde bulunan birinde 268 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - paylaşacak bilgi olabilir. - Bende yok 269 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 ama Stevenson'da var. Hubble ile bakışıyorlardı. 270 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - Bakışabilirler. - İki saniyeliğine bakıştılar. 271 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Stevenson ve Hubble'ın kuzenleri evli. 272 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Ailesi için endişeli. 273 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - Fazlası var. - Teorilerine çok güveniyorsun. 274 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Çok güveniyorum. Harvard'da okudun, yeni boşandın 275 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 ve yakınlarda sigarayı bıraktın. 276 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 Bu nereden çıktı? 277 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Baker sana "Boston'lı göt" dedi. 278 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 Görünüşe göre iyi eğitimlisin 279 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 ama sana benzemeyen insanlarla dağ başında bir işe girmişsin. 280 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 İnatçı ve huysuzsun, iş yerinde sevilmeyi umursamıyorsun. 281 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 Senin gibi biri BU'ya değil, Harvard'a gider. 282 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 Özel olduğunu düşünen götlere kendini göstermek için. 283 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 Harvard'a gitmek mi? Evet. 284 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 40'larındasın. Aylık almak için 20 yıl hizmet görevini 285 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 Boston'da yapmışsın ama yine de Siyah Sherlock gibisin. 286 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 Hayatında seni düzgün giyindirecek bir kadın yok. 287 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Ya ölüm ya boşanma. 288 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 O yaşta boşanma daha olası ama hâlâ yüzüğün var. 289 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Aşınmaya bakılırsa yüzükle çok oynamışsın. 290 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Dediğim gibi, inatçısın. 291 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Hâlâ hanımla barışmayı umuyorsun. 292 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 Adı Sharon. 293 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 Sigaraya gelince, üç katili analiz ettiğimde 294 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 yanlış adamı yakaladığını düşünüyordun. 295 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Seni strese soktu. Bardağındaki su biraz hareket etti. 296 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 Depremlik bir fay hattında değiliz. Yani bacağın titriyordu. 297 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Bir de üstündeki sigara kokusu var. 298 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 Yün kumaştan o koku zor gider. 299 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 Nikotin yoksunluğu diye varsaydım. 300 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Araştırmalara göre bir alışkanlığı tamamen bırakmak 4-6 ay sürer. 301 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Böyle devam et ama. Sigara öldürür. 302 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 İçeri gir. 303 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Beni takip et. 304 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevenson, ofisime gel. 305 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Bu adamın düşüncesine göre Hubble hakkında bir şey biliyorsun. 306 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 Doğru mu? 307 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 Cevap ayakkabılarında yazmıyor. 308 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Efendim, dün gece bir aile partisi vardı. 309 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - Dedemler, yıl dönümleri... - Umurumda değil. 310 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Peki. 311 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - Hubble ve Charlie oradaydı. - Charlie kim? 312 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. Eşi. 313 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Geç saate kaldık ve ikiye kadar dans ettik. Onu eve ben bıraktım. 314 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Ayakkabıda numarasının ne işi vardı veya niye itiraf etti, bilmiyorum. 315 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 Ama gece oralarda olmadığını biliyorum. 316 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - Madde alır mı? - Hayır. 317 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Aldatır mı? - Hayır. 318 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - Sadıktır. - Cevaplama, 319 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - patronun değil o. - Tamam. 320 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Pardon. - Para sorunu var mı? 321 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Ne yapacağımı bilmiyorum. - Cevap ver. 322 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - Hayır, zengin biri. - Tamam, çıkabilirsin. 323 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Uyuşturucu, para ve aldatma. 324 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Stevenson haklı. Üç ana sebebi eledik, 325 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 itirafının sebebini ağzından öğreniriz. 326 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Belki bir hafta nezarette kalsa akıllanır. 327 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Konuşursa haber ver. 328 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 O da ne demek? 329 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Sigarayı bıraktığımı anladın ama ne olduğunu anlayamıyorsun. 330 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 Saçmalık bu. 331 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Elinde itiraf var. 332 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Soruşturmaya yardım ettim. - Yardım mı ettin? 333 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Bu olaydaki rolün hakkında kafan biraz karışmış gibi. 334 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Benim tutuklu ve şüphelimsin, ortağım veya dengim değilsin. 335 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 Yaptığın iş, görünüşün 336 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 veya yaşam tarzı açısından artık polis değilsin. 337 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 1,93'lük boyunla otobüste olduğundan 338 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 emin olana dek nezarette kalacaksın. 339 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 1,95. Bir soruşturmada detaylar önemlidir. 340 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Al sana detay. 341 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 Kasada ekstra büyük kelepçelerimiz var. 342 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Saatini ve yüzüğünü al. 343 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 Girdikten sonraki beş dakikada çalarlar. 344 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Seninle konuşmak güzeldi. 345 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Sağ ol. 346 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 Saat şeyi için. 347 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Kapa çeneni. 348 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Gezimi berbat ettin. 349 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Tanrım. 350 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Ben Memur Spivey. 351 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 Hedefe giden sarı yolu takip edin mahkûmlar. 352 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 Mahkemeden sanık tebliği gelene kadar 353 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 hayvanlardan uzakta kalacaksınız. 354 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Her şeyi çıkarın. 355 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Buradaki kıyafetler sana olmaz koca oğlan. 356 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Ama geçen yıl buraya Samoalı biri gelmişti. 357 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Metamfetamin satıcısı. Ona özel bir kıyafet yapılmıştı. 358 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Omuzlardan biraz sıkabilir. 359 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Durun bakalım. 360 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Külotları çıkarın, eğilin ve bacaklarınızı açın. 361 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 Olmaz. 362 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 Açıkça ifade edilebilir bir suç şüphesi olmadıkça 363 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 cinsel bölgelerin aranması anayasaya aykırıdır. 364 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 Cinayet şüphelisi olduğum kurban 10'a 15 santimlik bir tabancayla vurulmuş. 365 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Öyle bir silah hastanelik olmadan bana veya başka birine sığmaz. 366 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Suçla alakalı tek cisim bu olduğu için isteğin kanunlara aykırı. 367 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Sanki ben çok istiyorum da. Kurallara göre... 368 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 Kıçımda sadece senin gibi boklar var. 369 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Başına zarar gelmeden arama yapabileceğini düşünüyorsan 370 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 devam et. 371 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Ya da listedeki kutuları işaretle. 372 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Gir içeri. 373 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Seni de bulaştırdım, çok üzgünüm. 374 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Niyetim bu değildi. - "Kapa çeneni" demiştim ya hani? 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 O kural hapiste de geçerli. 376 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Durum iyi değil. 377 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 Ne oluyor? 378 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Mahkeme beklemiyoruz. Müebbet alanlarlayız. 379 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - "Müebbet alan" da ne demek? - Ömür boyu mahkûm edilenler. 380 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 Ben olsam ceza süreleri için değil de 381 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - takasları için endişelenirdim. - Takasları mı? 382 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Sigara, tatlı, TV süresi haklarını sana çakmak için takas ederler. 383 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Sen burada insan değilsin, bir para birimisin. 384 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Stres yapmayı bırak ve gücünü sakla. 385 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 İhtiyacın olacak. 386 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Fıstığımız buradaymış. 387 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 Ne de güzel. 388 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Güzel ayakkabılarını da giymiş. 389 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Ayakkabılarını ver bebeğim. 390 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Hadi, duydun beni. Uslu ol da ver o ayakkabıları sürtük. 391 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Ver dedim. 392 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Aferin kızıma. 393 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Gözlüğünü de sevdim. Onu da ver. 394 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Şimdi geriye tek bir isteğim kaldı. 395 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Şu şerefsiz hödüğe bakın. Ne istiyorsun? 396 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Sana bir seçenek sunmak. 397 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Benim mekânımdasın şişko ve benden izin istemedin. 398 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Şimdi arkadaşlarını alıp gidebilirsin 399 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 ya da seni taşıyarak çıkarmaları gerekir. 400 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Şimdi üçe kadar sayacağım. 401 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Kiminle konuştuğunu biliyor musun lan? - Bir... 402 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 İki... 403 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Bize gözlük borcun var. 404 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Şimdi hücremden defolun. 405 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Ben kuklacı değilim, dibimden çekil. 406 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 Zarar görmene izin vermem. 407 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Sağ ol. 408 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Senin sayende hayattayım. 409 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Başım büyük belada. 410 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Deme ya. - Ben suçlu değilim. 411 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Finans uzmanıyım lan ben. 412 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Başka seçenek bırakmadılar. 413 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 Mali dümenlerine alet olmam için beni zorladılar. 414 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 Yakalanan herkes zorla sokulduğunu söyler, biliyorum ama ben zorlandım. 415 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 Adamlar bana tembihledi. Başlarını belaya sokarsam... 416 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Öldürülürsün. 417 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Keşke o kadar olsaydı. 418 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 Patronum dedi ki operasyon gidişatını bozarsam beni... 419 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 Beni ailemin önünde 420 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 duvara çivileyeceklermiş. 421 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 Taşaklarımı kesip bana yedireceklermiş. 422 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 O manyakların elinde çocuklarımızın başına neler geleceğini düşünerek 423 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 acı çekelim diye beni ve eşimi yavaşça öldüreceklermiş. 424 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Ben tuvalete gidiyorum. 425 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Sanırım ben de geleceğim. 426 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 O kadarını anladım. 427 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 O. 428 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Birazdan başınıza gelecekleri bilseydiniz hemen giderdiniz. 429 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Üçe kadar sayacağım. 430 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Bir... 431 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Gardiyanlar spor salonu bloğu 4. duşa. 432 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 İçeri girin! Hadi! 433 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 İkiniz ne yapıyorsunuz lan burada? 434 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Hadi, müdür görmeden gidelim. Yürüyün. 435 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 Raporumda üst kata yerleştirildiğiniz yazıyor. 436 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Niye kalabalığın içindesiniz? 437 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Adam bizi oraya koydu. 438 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Soran olursa hep buradaydınız. Anlaşıldı mı? 439 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 ARANIYOR SHARON 440 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Merhaba, ben Sharon Finlay. Mesajınızı bırakın, size dönerim. 441 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Selam. 442 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Benim. 443 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Sadece... 444 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Zor bir vakayla uğraşıyorum, 445 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 Georgia'nın ortasında bir başımayım ve... 446 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 Keşke beni geri arasan. 447 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Gir. 448 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Patron, Washington'dan Reacher'ın askerî kaydı geldi. 449 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Duymak ister misin? - Evet. 450 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Harp Okulu mezunu. Gümüş Yıldız. 451 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Savunma Üstün Hizmet Madalyası. 452 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Şeref Nişanı. Asker Madalyası. 453 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Ordu Takdir Madalyası. Bronz Yıldız. 454 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 İkinci bir Gümüş Yıldız ve Mor Kalp Madalyası. 455 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 Kandehar'daki kışla bombalanırken verdiği hizmet için almış. 456 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 "Binbaşı Reacher kendini ateşe attı ve tek seferde iki askeri dışarı taşıdı. 457 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 "Tanıklara göre aynı şeyi altı kez yaptı ve 12 askeri kurtardı. 458 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 "Binbaşı Reacher şiddetli dumandan etkilendi 459 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 "ve karnından bir çene kemiğinin 460 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 "kalıntıları çıkarılmasına rağmen 32 saat sonra aktif göreve geri döndü." 461 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Askerî polis geçmişini anlatayım mı? - Hayır. 462 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 150'den fazla vakada yer almış. 463 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Hepsi başarılı takibatlarmış. 20'den fazla kaçak yakalamış. 464 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 Böyle bir adamın Margrave'de ne işi var? 465 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 Böyle bir adamın hapiste işi ne? 466 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Sebep olduğum için kötü hissediyorum. 467 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Ofisimden çık. 468 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 SAKIN YAPMA 469 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Keşke bir Beatles şarkısı çıksa diye bekliyorum. 470 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 Beni sakinleştiriyor. 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Küçükken üşüttüğümde annem Rocky Raccoon söylediğinden beri böyleyim. 472 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Uyandırdıysam özür dilerim. - Sorun değil. 473 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Bunlar geleli epey oldu. Benimkini yiyebilirsin. İştahım yok. 474 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Sen de yemelisin. Bok gibi görünüyorsun. 475 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Seni bir adamın gözlerini oyarken gördüğüm için. 476 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 O başlattı. 477 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 Kefaletle çıkar çıkmaz beni öldürmeye çalışacaklar. 478 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Operasyonları için önemli misin? 479 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Gerçekten önemliyim. 480 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 O zaman muhtemelen bir şey olmaz. 481 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Ama insanlar ölüyor, yani birileri kızmış. 482 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Böyle olduğunda işler çabucak değişebilir. 483 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Çalıştığın kişi beni neden öldürmek istiyor acaba? 484 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - Nasıl yani? - Dün geceki gardiyan Spivey 485 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 bize genel alanda tuzak kurdu. 486 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Masum bir hataymış gibi gösterecek ama kasıtlı bir şeydi. 487 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 Duştakiler öldürülmem için beni tespit etti. 488 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Buradan çıkınca ben giderim. 489 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Margrave'de kötü bir şeyler dönüyor ve bunun parçası olmak istemiyorum. 490 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 Eşim birazdan burada olur. 491 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Sikimde değil. 492 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Parasız, kimliksiz ve arabasız birine araç lazım olur dedim. 493 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Bu benim. 494 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}Greyhound onayladı, iki gece önce Tampa'danmış. 495 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Vaktinde varıp birini öldürmen imkânsız. 496 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 Otobüs firmaları çok zorluk çıkarır. 497 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Arama emri yoksa iş yapmazlar. Nasıl bilgi aldınız? 498 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Yalan söyledik. 499 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Otobüslerinde kokain taşındığına dair şüphe olduğunu söyledik. 500 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 İş birliği yapmasalardı 501 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 müsadere başlatırdık. 502 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Video bir saate geldi. 503 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Beni temize çıkardınız ama itirafçı nasıl aklandı? 504 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Hubble'ın yalan söylediğini herkes biliyordu. 505 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Mahkemeye vermeyi geciktiriyoruz, onun gibi gergin birinin 506 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 aptalca bir şey yapıp bizi doğruya götürmesini 507 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 ya da olanları anlatmasını umacağız. 508 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Zekice yaklaşım Memur Roscoe. 509 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Roscoe benim adım. 510 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Roscoe adında bir kadınla tanışmamıştım. 511 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Tanıştın tabii, bir gün önce. 512 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 Soyadın ne peki? 513 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklin. 514 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 İçeride okşadılar demek? 515 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Tuzağa düşürüldüm. 516 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Kim tarafından? 517 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 Gardiyanın teki. Ayak işi yapan biri. 518 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Ama emir aldığı kişi gitmemi istiyor, ben de gideceğim. 519 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 İlk otobüsle buradan gidiyorum. 520 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Ne yazık. 521 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Seni gezdiren Margrave otobüsüne üzüldüm. 522 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Akşam yemeğiyle özür dileyecektim ama madem gideceksin... 523 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Kabul. 524 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Harika. 525 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Ama önce yeni kıyafet lazım. 526 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 İçeride biraz koktum. 527 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Kasabada Merl's Men mağazası var. 528 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 Fiyakalı bir şey lazım değil. Tişört ve kot yeter. 529 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Çok eşya taşımam. 530 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 İKİNCİ EL MAĞAZASI 531 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 Yeni kıyafet almak istemediğine emin misin? 532 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 Benim için yeni olacaklar. 533 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Anlamıyorum. Merkez üssü falan istemiyor musun? 534 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Hayatım boyunca üste yaşadım. 535 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 Askerlerle büyüdüm, onlarla çalıştım. 536 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Hep ne zaman, nereye gideceğim söylendi. Şimdi kendi istediğim gibi geziyorum. 537 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 Peki ya para? 538 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Her ay emekli maaşımı alıyorum. 539 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Aileni özlemiyor musun? 540 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Sanırım özlüyorum. Hepsi öldü. 541 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Abim Joe hariç. İyi adamdır. 542 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 Nerede peki? 543 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Bilmiyorum. 544 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 Neden Margrave'desin? Bir blues şarkıcısı için değildir. 545 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Beni kodesten çıkaran insanlara yalan söylemem. 546 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Kör Blake için buradayım ama aslında Chauncey'nin hatırına. 547 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Chauncey kim? 548 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 Birkaç gün önce Tampa'da Chauncey Bar & Mangal'a gittim. 549 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 Orada Kör Blake'ten Police Dog Blues çalıyordu. 550 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Önceden Joe ile konuştuğum bir şey aklıma geldi. 551 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Blake hakkında makale okumuştu. 552 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 Son gösterisini Margrave'de yapmış ve burada ölmüş. 553 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Ben de otobüse bindim. 554 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 İstediğin zaman istediğin yere mi gidiyorsun? 555 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Hep kıskanırlar. 556 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Evet, yani... 557 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 İlginç bir yaklaşım. 558 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 Bence güzel. 559 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Biraz dolaşacağım. Sonra görüşürüz. - Olur. 560 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Yine cinayetten tutuklanma sakın. 561 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE Gölgesi her zaman 562 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 Margrave halkına koruma ve barınak olsun. 563 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Saç kestirmek için geldiysen biraz beklemen lazım. 564 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 Mosley'nin yemek vakti. 565 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Sakal tıraşı olacaktım Bay Mosley. 566 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Kör bir kedi bile tıraş edip yemek yiyebilir. 567 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Dükkânınızda Mississippi Fred McDowell'ın sesini duydum. 568 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Bir blues hayranı bana Kör Blake'in Margrave zamanlarını anlatabilir. 569 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Senin yaşındaki bir beyazın Fred McDowell'ı bilmesi şaşırttı. 570 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Kör Blake'i bilmen daha da şaşırttı Bay Reacher. 571 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 Küçük bir kasaba. 572 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Dev bir yabancı cinayetten tutuklanınca dedikodu çabuk yayılıyor. 573 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Bayan Roscoe seni çıkardığı için senden korkmuyorum tabii. 574 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 Bu yaşta pek fazla şeyden korkmuyorsun. 575 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Ben de korkmam. 576 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Herkes bana Reacher der. 577 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Annem bile öyle derdi. 578 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Yaslan bakalım. 579 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 Geçmişte kız kardeşim birkaç kez Blake ile şarkı söylemişti. 580 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Adam her yıl kasabaya gelir, 581 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 kilisede veya bir ahırda müzik çalardı. 582 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Burada ölmüş diye duydum. 583 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 Öyle diyorlar. 584 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 Kasabanın her yerinden insanlar onu dinlemeye gelirdi, beyazlar bile. 585 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 Güzel bir kasaba. 586 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Yeni boyanmış çardak, bakımı yapılmış çiçekler, 587 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 yeni cilalanmış heykel. Memleket aşkından fazlası var gibi. 588 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 Öyle. 589 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 Kliner Vakfı, Margrave ile ilgileniyor. 590 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Bay Kliner beş yıl önce St. Louis'ten buraya gelip 591 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 şirketini buraya taşıdığından beri. 592 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Ne şirketi bu? 593 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 Aklına ne gelirse Kliner yapar. 594 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Gayrimenkul, nakliyat, kimyasallar, makine parçaları. 595 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Şuradaki heykel var ya? Casper Teale. 596 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 Onun torunu belediye başkanımız. 597 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Kliner'a fabrikası için güzel bir arazi anlaşması sundu. 598 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 Karşılığında da Kliner kasabaya para saçıyor. 599 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Karşılıklı kazanç. 600 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Oradaki Kliner Junior ve deli kuzeni Dawson. 601 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Herkes Junior'a KJ der. 602 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Bense bela derim. 603 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Beni bekle, tamam mı? 604 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Dans partneri mi arıyorsun? 605 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 Çünkü bana en son böyle bakan Panama'da bir kadındı, 606 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 Sherman Kalesi'ndeydim ve tamborito dansı etmek istemişti. 607 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Tamborito dansı mı istiyorsun? 608 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Tabii lan, ben ederim. - Seninle konuşmuyorum bücür. 609 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Onun ayakkabısı daha pahalı, 610 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 saçı daha iyi ve öne oturduğun pahalı kamyoneti sürüyor. 611 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 E... 612 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Öncülük edeyim mi, yoksa... 613 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Danstan pek anlamam. 614 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Araştırmayı ve okumayı seven biriyim. 615 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 Hatta Bağdat'ın dışındaki küçük bir köyde, Binbaşı Jack Reacher'ın işlediği 616 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 bazı suçları okudum bu sabah. 617 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Çok ciddi ama bir anda ortadan kaybolan suçlar. 618 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 Tıpkı merhametsiz bir çölde kaybolan kum taneleri gibi. 619 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 Ama nasıl olduysa çöl sana merhamet etmiş, değil mi? 620 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 Margrave'de o kadar kolay merhamet etmeyiz. 621 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Arkanı kolla Bay Reacher. 622 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Selam. Kusura bakma, akşam yemeği iptal. 623 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 Ne oluyor? 624 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 İlkinden 35 metre ötede bir ceset daha bulundu. Mermi kalibresi aynı. 625 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Morga gitmem gerek. 626 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Hayal kırıklığı olmadı diyemem. 627 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Gitmeden seninle vakit geçirmek istiyordum. 628 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Bir yere gidebilir misin, bilmiyorum. 629 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reacher. İçerideyken Hubble konuştu mu? 630 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - Hayır. - Zırvalama. 631 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Yavaş, sözlerine dikkat et. 632 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Komik mi sence? 1.700 nüfuslu şehirde iki cinayet işleniyor. 633 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - İçerideyken benimle konuşmadı. - Sana inanmıyorum. 634 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 Umurumda değil. Akşam yemeği güzel olurdu. 635 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Hiçbir yere gitmiyorsun. - Ben temize çıktım. 636 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Burada olmadığını bilmemiz alakanın olmadığı anlamına gelmez. 637 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Acaba o bulanık kasetteki 1,95'lik başka bir goril miydi? 638 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Belki de onaylamak için adli tıp uzmanı çağırmam gerekir. 639 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 Belki de biz bunu hallederken sen Warburton Hapishanesi'nde beklersin. 640 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Ya da arabaya atlarsın, morga gideriz. 641 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Adli tıpçı, Hubble hakkında bir şey söyler ve sen de bunu benimle paylaşırsın. 642 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Polis olmadığımı belirtmiştin. Şimdi yardımımı mı istiyorsun? 643 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Ne dersem yapmanı istiyorum. Şimdi. 644 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}LAWTON İLÇESİ ADLİ TABİP 645 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}Bazen öldüğünde farkına bile varmazsın. 646 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 İkinci adam koşarken başının arkasından vurulmuş 647 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 ama beyni "Kanka, öldün" demeden önce bacaklarına kan pompalanmaya devam etmiş. 648 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 Sonra da otların içine düşmüş. En azından kan sıçramalarına göre öyle. 649 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 Yeterince uzaktan vurulmuş ve öyle karanlıkmış ki bulunamamış. 650 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 Katil onu orada bırakmış. Kimliği yok. 651 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Katiller. Bir soruşturmada detaylar önemlidir. 652 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Bir kişiden fazla olabilirler. 653 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 Bunlar benim ilk cinayetlerim, lütfen yapanları bildiğinizi söyleyin. 654 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - İlk cesede ne oldu? Bir şey var mı? - Yok. 655 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Çelik gibi kaskatı kesilmişti. 656 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 Diş çalışması tutarsız çıktı. Kimi ABD'de, kimi dışarıda yapılmış. 657 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 Parmak izleri de deri iltihabından dolayı hasar görmüş. 658 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Parmakları o kadar şişmişti ki sıvıyı boşaltana dek iz görünmedi. 659 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Şimdi sonuçları bekliyoruz. Ne? Sakın yapma... 660 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - Teşkilatta yeni mi, yoksa... - Hayır. 661 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 Sayılır. 662 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 İlk kurbanın latekse alerjisi vardı. 663 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Katiller kan DNA'sı bulaşmasın diye polivinil koruyucu giysiler giymişler. 664 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 Kurban giysiyi kavrayınca histaminik reaksiyonla şişme oldu. 665 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Dişlerden bir şey çıkmadı çünkü nerede yaşarsa orada yaptırmıştı. 666 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Sekiz yaşında sağ kolunu kırdı ve Berlin'deydi. 667 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 On yaşında Seul'de bademciklerini aldırdı. 668 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Güreşiyorduk. 669 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 Onu sobaya doğru dayamıştım. 670 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Annemin yeni kapattığını bilmiyordum. 671 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Abimin bu yara izi böyle oluştu. 672 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Söylesene, ne oluyor? 673 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 Abinin Margrave'de ne işi vardı? 674 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 Bilmiyorum. 675 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 Aynı anda aynı küçük kasabada bulunmanız sadece tesadüf mü? 676 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Bilmiyorum. - En son ne zaman görüştünüz? 677 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Bir dakika önce. 678 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Zekilik mi taslıyorsun? - Dürüstlük yapıyorum. 679 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Sharon'ın niye ayrıldığı belli. 680 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 Eşimin adını ağzına alma. 681 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Tamam, yeter. Reacher, çizgiyi aştın. 682 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Finlay, sen de boş ver. Adam abisini kaybetti. 683 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Tek soru. Gerçeği istiyorum. 684 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 Margrave'de ne işin var? 685 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Kör Blake. 686 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Yanlış adama bulaştın. Sana bu kadarını söylüyorum. 687 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Seni tekrar içeri tıkmak için her yolu deneyeceğim. 688 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Bana kelepçe takamazsın. 689 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Tamam, yeter. Reacher, arkaya otur. 690 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Senin yarın kadar olan birini dövmeyeceğini biliyorum. 691 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Dövmem için sebep verdi. 692 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 İnsanları tanırım. 693 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 Senin gözlerinde iyilik var. 694 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Ne dersem onu yap Reacher. 695 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Lütfen. 696 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 İyi misin Reacher? 697 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Belki abim Kör Blake'ten boşuna bahsetmemiştir. 698 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 O morgda yatarken bunu düşündüm. 699 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 Bir şey yapmalıyım diye düşündüm. 700 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 Ne gibi? 701 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Sorumlu olan herkesi bulacağım, 702 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 her birini öldüreceğim. 703 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 704 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş