1
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
BUN VENIT ÎN ORAȘUL MARGRAVE
2
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}FONDAT ÎN 1794
PRIN CURTOAZIA FUNDAȚIEI KLINER
3
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Nu mă pricep la matematică.
- A fost un bacșiș de 40%.
4
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Am greșit, bine?
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
Cum să mă realizez financiar
când tu-mi irosești banii?
6
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Mișcă-ți fundul în dubă.
7
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
Tu ce naiba vrei, dobitocule?
8
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
Cu tine vorbesc, prostule.
9
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Ascultă, omule, am doar o zi proastă.
10
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
N-o să se mai întâmple.
11
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Cafea, neagră, și plăcintă cu piersici.
12
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
Mai bună nu găsești în Georgia.
13
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
Poliția!
14
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
Poliția! Nu mișca!
15
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
Nu mișca!
16
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
O să te ridici încet și frumos
de pe canapeaua aia.
17
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Acum!
18
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
Încet!
19
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Mâinile.
20
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
Mâinile la ceafă. Mâinile la ceafă!
21
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
Întrepătrunde-ți degetele!
22
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Întoarce-te.
23
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
Cu fața la fereastră!
24
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
Desertul va trebui să aștepte.
25
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Ești arestat pentru crimă.
26
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
Haide. Poți să mergi mai repede de atât.
27
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Domnule.
28
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Dacă veniți aici, vă pot înregistra.
29
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Nu vă cer, vă spun.
30
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
Dar n-o să vă tăbăcesc fundul
decât dacă sunt nevoită.
31
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Mulțumesc.
32
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Bine, o să completez formularul.
Cum vă numiți?
33
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
Bigfoot nu vorbește.
34
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
Avea un pașaport la el, totuși.
35
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Jack Reacher. Fără alt nume.
36
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- Legat cu colier?
- Cătușele nu-i veneau.
37
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
Nicio ștampilă după întâi ianuarie.
38
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
Aveai de gând să părăsești țara?
39
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Asta e tot ce mai avea.
40
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
Cât are acolo, 200 de dolari?
41
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
212.
42
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Asta pare o chestie străină.
43
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
Medalie din
Al Doilea Război Mondial. Franceză.
44
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Nimeni nu umblă doar cu atât.
45
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
Unde îți ții resturilor căcățișurilor?
46
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Ai vreun prieten în oraș? O fată?
47
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
Ce naiba cauți în orașul meu?
48
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
Nu vrei să vorbești?
49
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Poate te băgăm într-o celulă,
să te răzgândești.
50
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
Și cum ai face asta, mai exact?
51
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
Îi explici drepturile constituționale
date de Amendamentele 14 și 15,
52
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
apoi speri că renunță la ele
din proprie inițiativă?
53
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Da.
54
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
Nu e nevoie. Preiau eu de aici.
55
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Duceți-l în sala de ședințe.
Vin și eu imediat.
56
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Nenorocit din Boston.
57
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Dle Reacher,
58
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
sunt detectivul-șef Oscar Finlay.
59
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
O să vă pun câteva întrebări.
60
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Mi s-a spus că vi s-au citit drepturile,
deci știți că nu trebuie să răspundeți.
61
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
Cadavrul a fost găsit în apropiere
de digul autostrăzii, lângă un pasaj,
62
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
parțial acoperit
de cutii de carton aplatizate.
63
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
Împușcături în ceafă, de aproape,
două gloanțe de calibrul 9 mm, 6 grame.
64
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
Nu s-au găsit cartușele.
65
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
Victima era de sex masculin,
30 de ani, un om masiv.
66
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
A fost bătut rău post-mortem.
67
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Niciun act de identitate încă.
68
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
A fost greu să se ia amprente
de pe vârfurile umflate ale degetelor.
69
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
Știi cine era acest om?
70
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
Cum a ajuns mort?
71
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
Vrei să împărtășești orice altceva
în afară de compania ta fascinantă?
72
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Bine, atunci. Ei bine...
73
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
N-am de gând să-mi pierd
restul după-amiezei.
74
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
Poate că avocatul din oficiu
o să te facă să te deschizi.
75
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
Nu am nevoie de avocat.
76
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Vorbește!
77
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
Când vrea.
78
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
De ce nu ai nevoie de avocat?
79
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
Pentru că nu am omorât pe nimeni.
80
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
Cel puțin nu recent.
81
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
Și nu în orașul ăsta.
82
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
E cam imposibil.
83
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
Poftim?
84
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Reacher ăsta.
85
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
Amprentele nu apar în sistem,
dar încă poate apărea ceva.
86
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
Dar nu există Facebook,
Snapchat, Instagram...
87
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
Nici permis de conducere, rată la bancă,
cerere de asigurare...
88
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
Niciun profil online.
89
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
Singura dovadă că Jack Reacher există
este că stă în sala alăturată.
90
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Jack Reacher. Părinți decedați.
91
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
Un frate, Joe, mai mare cu doi ani.
Militar în rezervă.
92
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
Ai comandat Unitatea Specială
de Investigații 1-10 a Poliției Militare.
93
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
Ai ucis câțiva oameni
pe parcursul îndeplinirii atribuțiilor.
94
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Toate ucideri bine efectuate.
95
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
Dacă mă gândesc că stau lângă un om
pe care nu-l deranjează să ucidă
96
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
și care are cunoștințele și instruirea
să ucidă pe cineva și să mușamalizeze?
97
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Ai avea dreptate.
98
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
Dar nu și crima asta.
99
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Trei bărbați i-au făcut felul.
100
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Luminează-mă.
101
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Cineva care se pricepe la arme de foc.
102
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
Gloanțele erau de calibru mic,
9 mm, 6 grame, muniție subsonică.
103
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
S-a folosit un amortizor.
S-a priceput și să ridice cartușele goale.
104
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
N-a fost un începător.
105
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
A fost cineva care știe
cum să ucidă eficient și fără zgomot.
106
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Bine, continuă.
107
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
Persoana căutată e un psihopat
care ar bate pe cineva post-mortem.
108
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
Cineva absolut dezechilibrat.
109
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
Un profil total diferit
față de trăgătorul profesionist obișnuit.
110
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
S-a întâmplat ceva?
111
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
Nu.
112
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Ai spus că au fost trei.
113
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
Psihopatul pe care-l cauți nu e
destul de rațional să ascundă cadavrul,
114
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
iar trăgătorul meticulos nu face o treabă
de mântuială cu cartoane în șanț.
115
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
Al treilea tip vrea atât de tare să plece,
116
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
încât ia moloz și-l împrăștie pe cadavru.
117
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
Ai zis că victima era masivă,
îi ieșeau picioarele și așa a fost văzut.
118
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
Oamenii înalți n-au niciodată
destul loc pentru picioare.
119
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
Interesantă teorie.
120
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
Dar tot te potrivești cu descrierea
persoanei văzute mergând pe șosea,
121
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
azi-dimineață, lângă locul găsirii.
122
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Fiindcă eu eram.
123
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Am coborât din autobuzul de Tampa
și am mers pe jos.
124
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
Autobuzul nu oprește în Margrave.
125
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- Nici n-am spus asta.
- Ai zis că ai coborât aici.
126
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- Șoferul mi-a făcut o favoare.
- De ce?
127
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Pentru Blind Blake.
128
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- Ăsta cine e?
- Un cântăreț de blues.
129
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Se spune că a murit în Margrave demult.
130
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
M-am gândit să aflu câte ceva despre el.
131
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Îmi place muzica.
132
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
N-ai casă, n-ai telefon.
133
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
Te urci într-un autobuz
în Tampa cu 212 dolari,
134
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
o periuță de dinți și o medalie franceză
135
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
și călătorești peste 800 km să afli ceva
despre un cântăreț de blues mort?
136
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Asta rezumă ultimele tale 24 de ore?
137
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
Nu. M-am dus și la un restaurant,
am comandat plăcintă de piersici
138
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
și n-am apucat s-o mănânc,
fiindcă am fost arestat pentru crimă.
139
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
Medicul legist estimează moartea victimei
în jurul orei 00:00, aseară.
140
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
Azi-dimineață.
141
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
E „aseară” până la 11:59 și 59 de secunde,
142
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
apoi devine „azi-dimineață”.
Într-o anchetă, detaliile contează.
143
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
Azi-dimineață la ora 00:00
144
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
este ora decesului.
145
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
Dacă mi se confirmă că erai
în autobuz la acea oră,
146
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
ești liber.
147
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
Până atunci, stai în celulă.
148
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Investigăm un număr de telefon
găsit în pantoful mortului.
149
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Era pe o bucată de hârtie,
alături de cuvântul „pluribus”.
150
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Vrei să clarifici asta înainte să pleci?
Știi ceva?
151
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Înseamnă că o să stau aici ceva vreme.
152
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
Companiile de telefonie
răspund lent la mandate.
153
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
Păcat. Legea spune că ne trebuie mandat.
154
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Haide, te duci în celulă.
155
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Reacher, de ce te urmăresc belelele?
156
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
Putea să ardă tot camionul de mutare.
158
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
Unde ți-a stat capul?
Nu poți să împachetezi artificii.
159
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}Dar sunt din patru iulie. Sunt bune.
160
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Astea sunt ultimele.
161
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Bine, la următoarea mutare
vreau jumătate din cutii.
162
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
Nu știu cum pot patru oameni
să acumuleze atât.
163
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Da, doamnă.
- Eu și tata despachetăm,
164
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
voi doi mergeți
să cunoașteți copiii din bază.
165
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
Asta e casa noastră acum,
sper că vreme îndelungată.
166
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Mergeți să vă faceți prieteni!
167
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
Crezi că o să ne placă aici?
168
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
Orele de la școală o să fie la fel.
Mobilierul dat de armată o să fie la fel.
169
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
O să fie ca-n Camerun, Belgia și Spania.
170
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- Sunteți cei care v-ați mutat azi?
- Da.
171
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
Pe aici se ajunge la plajă?
172
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
Da. Dar costă cinci dolari.
173
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
Ce face cinci dolari?
174
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
După câte se vede, geaca ta.
175
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Da, sunt înalt pentru vârsta mea.
176
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Așa cum tu ești urât pentru vârsta ta.
177
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
Hai să mergem acasă.
178
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Bine.
179
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
Nu trebuie să faci asta. E lupta mea.
180
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
Niciodată nu e doar lupta ta.
181
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
Mama avea dreptate.
182
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
Chiar pare că te urmăresc belelele.
183
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Mersi.
184
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Stai aici de ceva vreme.
185
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Îți prinde bine un energizant.
- Nu e vina mea.
186
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
Doar că belelele parcă mă urmăresc.
187
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
Mi-ar prinde bine să scap de legături.
188
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
Șeful Morrison spune că rămân puse.
189
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Am presupus că-ți place neagră.
190
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- Cum ți-ai dat seama?
- Pari un tip fără mofturi.
191
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
Laptele și zahărul sunt mofturi.
192
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Deci știi că sunt nevinovat.
- Cum ți-ai dat seama?
193
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
Mă îndoiesc că procedura include
cafea pentru vinovat.
194
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Dacă ești vinovat de ceva,
nu poate fi ceva grav.
195
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
Rularea preliminară a amprentelor tale
n-a dat rezultate.
196
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
Băieții răi pornesc alarma imediat.
197
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Roscoe, facem o plimbare.
198
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Am găsit ceva legat de numărul de telefon.
199
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Îmi pare rău, e din ceramică.
200
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Mulțumesc.
201
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Scuze, Baker.
202
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Paul, când te-am sunat, te-am informat
203
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
că numărul tău a fost găsit
la locul unei infracțiuni.
204
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
M-ai chemat să stăm de vorbă,
dar nu m-ai întrebat ce infracțiune.
205
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Mi se pare ciudat.
206
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Păi m-ai speriat de moarte.
207
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
Nu gândeam clar.
208
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Am vrut să te chem aici ca să vorbim.
209
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
Despre ce?
210
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Tu să-mi spui.
211
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Crimă.
212
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Știi ceva despre asta?
213
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Un bărbat neidentificat împușcat mortal.
214
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
A fost găsit cu numărul tău scris
pe o bucată de hârtie în pantof.
215
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Eu am făcut-o.
216
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
Eu l-am ucis pe tip.
217
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Eu am fost.
218
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
Pentru protecția dv. și a noastră,
înregistrez informarea asupra drepturilor.
219
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Îmi cunosc drepturile.
220
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Înțeleg că nu trebuie să vorbesc
și că primesc un avocat,
221
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
dar eu am făcut-o, bine?
222
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
L-am ucis pe tipul de lângă autostradă.
223
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
Eu am fost.
224
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Deci pe bărbatul ăsta
pe care l-ai omorât...
225
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
cum îl chema?
226
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- Nu știu.
- Ai omorât un om pe care nu-l cunoști?
227
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Exact.
228
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
A fost legitimă apărare.
229
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Ai spus că a avut loc lângă autostradă.
Unde mai exact de-a lungul autostrăzii?
230
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Ți-am zis că eu am făcut-o, da?
231
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
Nu am de gând să reiau toate detaliile.
232
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
Ești al doilea interogat enervant de azi.
233
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
Te aștepți să cred că tu,
o persoană fără antecedente penale,
234
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
tocmai ce ai spulberat un om?
235
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
O împușcătură de pușcă cu țeavă dublă
direct în față...
236
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
Și apoi ai ars cadavrul?
237
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Da, asta am făcut.
238
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
Și asta e tot ce spun despre asta.
239
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
Viața ta e pe cale
să devină foarte complicată, dle Hubble.
240
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Intră.
241
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Reacher, vino cu mine.
242
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
Nu.
243
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
Poftim?
244
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Nu până nu-mi dai jos colierul ăsta.
245
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Amândoi știm că n-am ucis pe nimeni
și e incomod.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Adu cuterul.
247
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
E-n regulă. Mă descurc.
248
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
Voi reciclați?
249
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Afară, fără cătușe...
250
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
Mă tratezi ca pe o persoană,
nu ca pe un infractor.
251
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
Am făcut asta când am vrut ca un suspect
să aibă încredere când n-ar trebui.
252
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
Nu am motive ascunse. Doar informații.
253
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
Celălalt tip, bancher, stă în Margrave,
lucrează în Atlanta, fără antecedente.
254
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Tocmai a mărturisit crima.
255
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Ce drăguț! Mulțumesc pentru ospitalitate.
256
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
Nu așa de repede.
257
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Dacă vrei să fugi, n-ai decât, dar nu cred
că fugi așa repede sau că ești blindat.
258
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Doar ce-am fost eliberat.
259
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
Un tip a mințit că a ucis alt tip.
Asta nu te eliberează.
260
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
Bun oraș în care să ucizi!
Chiar dacă mărturisești, nu pățești nimic.
261
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
L-ai văzut, e cetățean. Nu trage
nici la măsea, darămite într-un om.
262
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
A recunoscut lucruri
care nici măcar nu s-au întâmplat.
263
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
Vrea doar să cred că a făcut-o
și să nu mai investighez.
264
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Crezi că lucrez cu el?
265
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
Dacă s-a autodenunțat,
mă tem că m-ar putea implica.
266
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Poate cad la înțelegere și vorbesc.
267
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Mă gândesc că cine a fost văzut la locul
crimei, vinovat sau nu,
268
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- ... ar putea avea informații de dat.
- Eu nu,
269
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
dar Stevenson are.
El și Hubble s-au uitat unul la celălalt.
270
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- S-au uitat?
- Au avut contact vizual două secunde.
271
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Verii lui Stevenson și Hubble
sunt căsătoriți.
272
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
Își face griji pentru familie.
273
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- E mai mult de atât.
- Ești așa încrezător în teoriile tale!
274
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Sunt încrezător și că ai fost la Harvard,
ai divorțat recent
275
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
și te-ai lăsat de fumat de șase luni.
276
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
De unde ai scos asta?
277
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
Amicul meu, Baker,
te-a făcut „nenorocit din Boston”.
278
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
După câte se vede, ești bine educat,
279
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
dar ai acceptat o slujbă în pustietate,
cu oameni care nu-s deloc ca tine.
280
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
Ești încăpățânat, ai resentimente,
nu-ți pasă dacă colegii te plac.
281
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
Un tip ca tine nu merge
la Universitatea Boston, ci la Harvard,
282
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
ca să le arate nemernicilor înfumurați
de ce e în stare, nu?
283
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
Despre faptul că am fost la Harvard? Da.
284
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
Ai 40 de ani, ți-ai făcut doctoratul
la Boston pentru pensie,
285
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
îți permiți un costum sudic,
dar tot arăți ca Sherlock Holmes negru.
286
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
Înseamnă că nu se ocupă nicio femeie
de cum te îmbraci.
287
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Văduv sau divorțat.
288
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
Divorțat e mai probabil,
dar încă porți verigheta.
289
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
Uzura de pe ea arată că te joci cu ea,
te obsedează.
290
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Cum am zis, ești încăpățânat.
291
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Încă speri să te împaci cu femeia ta.
292
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
O cheamă Sharon.
293
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
Cât despre fumat,
când ți-am explicat despre criminali,
294
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
ți-ai dat seama
că ai prins pe cine nu trebuia.
295
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Asta te-a stresat.
Apa din pahar s-a mișcat puțin.
296
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
Nu suntem în zonă seismică,
deci tu mișcai piciorul sub masă.
297
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Asta, alături de izul
de țigări din costum,
298
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
fiindcă dispare greu din stofă,
299
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
mi-a indicat că te-ai lăsat de nicotină.
300
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
Studiile arată că e nevoie de patru-șase
luni să renunți complet la un obicei.
301
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
Dar perseverează,
chestiile alea te omoară.
302
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
Înapoi înăuntru.
303
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Urmează-mă.
304
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Stevenson, în biroul meu.
305
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Omul ăsta crede că știi ceva
ce nu-mi spui despre Hubble.
306
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
E adevărat?
307
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
Răspunsul nu e scris pe pantofii tăi.
308
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Dle, a fost o petrecere de familie aseară.
309
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- Aniversarea bunicilor mei...
- Nu-mi pasă.
310
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Da.
311
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- Erau acolo și Hubble și Charlie.
- Cine e Charlie?
312
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Charlene. Soția lui.
313
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Am stat până târziu, am dansat cu soțiile
până după ora două. Eu l-am dus acasă.
314
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
Nu știu de ce era numărul lui în pantof
sau de ce a mărturisit.
315
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
Știu doar că la miezul nopții
era departe de autostradă.
316
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- Hubble se droghează?
- Nu.
317
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- Își înșală soția?
- Nu.
318
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- E familist.
- Nu răspunde.
319
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- Nu e el șeful tău.
- Corect.
320
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Scuze.
- Are probleme cu banii?
321
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- Nu știu ce să fac.
- Răspunde la întrebare!
322
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- Nu, e bogat.
- Bine, pleacă de aici.
323
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Droguri, bani și infidelitate.
324
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
Dacă Stevenson are dreptate,
am eliminat trei mari motive,
325
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
deci poți afla doar dacă îți spune el.
326
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Poate că o săptămână la pușcărie
o să-l motiveze.
327
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Anunță-mă ce zice.
328
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
Ce naiba înseamnă asta?
329
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Te-ai prins că m-am lăsat de fumat,
dar nu înțelegi ce se întâmplă acum.
330
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
E o tâmpenie.
331
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Ai o mărturisire.
332
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- Am ajutat în anchetă.
- Tu m-ai ajutat pe mine?
333
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Pare că ești derutat cu privire
la rolul tău în această situație.
334
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
Ești deținutul și suspectul meu,
nu partenerul sau egalul meu.
335
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
După ocupație, înfățișare
336
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
sau stil de viață,
sigur nu mai ești polițist.
337
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
Șeful Morrison te vrea arestat
până când aflăm sigur
338
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
dacă toți cei 193 cm
erau în autobuzul din Tampa.
339
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
Am 195 cm.
Într-o anchetă, detaliile contează.
340
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Uite un detaliu.
341
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
Avem cătușe foarte mari în seiful nostru.
342
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Confiscați-i ceasul și inelul.
343
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
O să i le fure
în primele cinci minute acolo înăuntru.
344
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine.
345
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Mersi...
346
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
pentru chestia cu ceasul.
347
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Mai taci!
348
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Mi-ai stricat excursia aici.
349
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Doamne!
350
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Eu sunt ofițerul Spivey.
351
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
E timpul să urmați
linia galbenă, deținuți.
352
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
O să fiți găzduiți
departe de zona principală
353
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
până vine mandatul pentru weekend.
354
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Toate boarfele.
355
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
Ție n-o să-ți vină
nicio salopetă, uriașule.
356
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
Dar un samoan
a trecut pe aici anul trecut.
357
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
Traficant de metamfetamină.
I-am făcut o uniformă special pentru el.
358
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Poate te strânge la umeri.
359
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
Nu așa de repede.
360
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Dați-vă jos chiloții.
Aplecați-vă și depărtați picioarele.
361
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
Nu.
362
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
Politicile de percheziție corporală
sunt neconstituționale
363
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
dacă nu există o suspiciune clară
de activitate infracțională.
364
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
Crima pentru care sunt suspectat
a fost comisă cu un pistol de 10 pe 15 cm.
365
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Acea armă nu încape în mine sau
în orice alt om fără a-l băga în spital.
366
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
Fiind singura marfă legată de infracțiune,
cererea ta este ilegală.
367
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
Nu-i ca și cum vreau
să fac asta. Regulamentul...
368
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
Singurul lucru
care-mi incomodează fundul acum ești tu.
369
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Dacă crezi că poți efectua inspecția
fără să fii grav rănit,
370
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
n-ai decât.
371
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
În caz contrar,
bifează căsuța de pe formular.
372
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Intră odată!
373
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Îmi pare foarte rău
că te-am băgat în asta.
374
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- Nu asta a fost intenția mea.
- Știi că ți-am spus să taci în autobuz?
375
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
Aceeași regulă și pentru pușcărie.
376
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Asta nu e bine.
377
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
Ce se întâmplă?
378
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
Nu suntem cu cei ce așteaptă mandatul,
ci cu cei pe viață.
379
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- Cum adică „pe viață”?
- Oamenii condamnați pe viață.
380
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
În locul tău, m-ar îngrijora
mai puțin sentințele
381
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- ... și mai mult schimburile lor.
- Schimburile?
382
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
Băieții dau țigări, deserturi, timp la TV
în schimbul primei distracții cu tine.
383
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
Nu ești un om aici, ești o monedă.
384
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Nu te mai stresa și conservă-ți puterea.
385
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
O să ai nevoie de ea.
386
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Uite-o!
387
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
E drăguță.
388
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Are pantofi drăguți.
389
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Dă-mi pantofii, iubito.
390
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Haide, m-ai auzit.
Dă-mi pantofii, ca o târfă cuminte.
391
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Am spus să mi-i dai!
392
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Ce fată bună!
393
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
Îmi plac și ochelarii. Dă-mi ochelarii!
394
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Acum mai vreau un singur lucru de la tine.
395
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Uitați-l și pe uriașul ăsta nenorocit.
Ce vrei?
396
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Să-ți dau o alegere.
397
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Ești în casa mea, grăsanule,
și n-ai cerut voie.
398
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Tu și prietenii tăi puteți pleca acum
399
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
sau o să-ți care fundul gras
într-o găleată.
400
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Număr până la trei.
401
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- Târfă, știi cu cine vorbești?
- Unu...
402
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
Doi...
403
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
Ne datorezi o pereche de ochelari.
404
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Afară din celula mea!
405
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
Nu sunt ventriloc, dă-te din poala mea.
406
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
N-o să las pe nimeni să te atingă.
407
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Mulțumesc.
408
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
Ești singurul care mă ține în viață aici.
409
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Sunt într-un mare necaz.
410
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- Nu mai spune!
- Nu sunt infractor.
411
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Sunt un amărât
de manager de tranzacționare.
412
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
Nu mi-au dat de ales.
413
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Ăștia m-au forțat să-i ajut
cu planul lor financiar.
414
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
Știu că toți cei care sunt prinși zic
c-au fost forțați, dar eu chiar am fost.
415
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
Oamenii pentru care lucrez au spus clar
că dacă-i bag în belea...
416
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Te omoară.
417
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
De-ar fi doar atât!
418
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
Șefii mi-au jurat
că, dacă le încurc operațiunea, o să...
419
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
O să mă pironească de un perete
420
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
la propriu, în fața familiei mele.
421
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
O să-mi taie boașele
și o să mă pună să le mănânc.
422
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
O să ne lase să sângerăm încet
ca să murim știind că copiii rămân
423
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
cu psihopații ăia,
fără să știm ce-o să facă cu ei.
424
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Mă duc la baie.
425
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Cred că vin cu tine.
426
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
Mă gândeam eu.
427
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
El.
428
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Dacă ați ști ce urmează să pățiți,
ați pleca acum.
429
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Vă dau timp până număr la trei.
430
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
Unu...
431
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Echipa de pază la baia numărul patru.
432
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Treceți înăuntru. Mișcați!
433
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
Ce naiba căutați aici, jos?
434
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Haideți, înainte să vadă directorul. Hai!
435
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
În raportul meu scrie
că ați fost plasați sus.
436
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Ce căutați cu toți ceilalți?
437
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
Acolo ne-a băgat tipul.
438
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Dacă întreabă cineva, ați fost aici
în tot timpul ăsta. S-a înțeles?
439
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
APELARE SHARON
440
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Salut, sunt Sharon Finlay.
Lăsați un mesaj și vă sun eu înapoi.
441
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Salut.
442
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Eu sunt.
443
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Doar...
444
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Am de-a face cu un caz greu,
445
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
singur în mijlocul Georgiei, și...
446
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
Mi-aș dori să mă suni înapoi.
447
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Intră.
448
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
Șefu', am primit dosarul militar
al lui Reacher de la Washington.
449
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- Vrei să auzi toată biografia?
- Da.
450
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
Absolvent West Point. Steaua de argint.
451
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
Medalia de serviciu superior în apărare.
452
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Medalia de onoare. Medalia soldatului.
453
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Medalia de premiere a armatei.
Steaua de bronz.
454
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
O a doua Stea de Argint
și o Inimă Purpurie
455
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
pentru rănile din atentatul cu bombă
la o baracă de pușcași marini în Kandahar.
456
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
„Maiorul Reacher a intrat în infern,
transportând câte doi soldați deodată.
457
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
Martorii declară șase drumuri,
confirmând că au fost salvați 12.
458
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
Maiorul Reacher a inhalat mult fum,
dar a revenit la datorie
459
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
după 32 de ore, deși
460
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
i s-au scos din abdomen rămășițe
de șrapnel ale unui maxilar.”
461
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- Vrei datele din Poliția Militară?
- Nu.
462
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
Peste 150 de cazuri închise.
463
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Toate urmăriri penale de succes.
Peste 20 de fugari capturați.
464
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
Ce caută un tip ca ăsta în Margrave?
465
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
Ce caută un tip ca ăsta în închisoare?
466
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
N-aș vrea să fiu omul care l-a băgat.
467
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Ieși afară din biroul meu!
468
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
N-O FACE
469
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Speram să pună o piesă Beatles.
470
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
Mă calmează.
471
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
De când mama îmi cânta „Rocky Raccoon”
când aveam vreo răceală.
472
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Îmi pare rău dacă te-am trezit.
- E în regulă.
473
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
A sosit de ceva vreme, poți s-o iei
și pe a mea. Eu n-am poftă de mâncare.
474
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Ar trebui să mănânci. Arăți ca naiba.
475
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
Fiindcă te-am văzut scoțând ochii unui om.
476
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
El a început.
477
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
S-ar putea să încerce să mă ucidă
imediat ce ies pe cauțiune.
478
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
Ești important pentru operațiunea lor?
479
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Foarte important.
480
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
Atunci probabil că ești în siguranță.
481
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
Dar apar cadavre,
înseamnă că cineva devine agitat.
482
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
Când se întâmplă asta,
lucrurile se pot schimba rapid.
483
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Eu sunt curios de ce ăia
pentru care lucrezi mă vor mort pe mine.
484
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- Cum adică?
- Gardianul de aseară, Spivey,
485
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
ne-a băgat laolaltă cu ceilalți.
486
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
O să pretindă că a fost o greșeală,
dar a fost intenționat.
487
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
Tipii de la duș m-au identificat
drept persoana de eliminat.
488
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Imediat ce ies de-aici, am șters-o.
489
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Se întâmplă ceva nasol în Margrave
și nu vreau să iau parte.
490
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
O să vină soția mea în curând.
491
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Mă doare-n cot.
492
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
M-am gândit că cineva fără bani, buletin
sau mașină are nevoie de un vehicul.
493
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Ăsta sunt eu.
494
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}Firma a confirmat
urcarea ta în Tampa acum două seri.
495
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
N-ai fi avut timp să omori pe nimeni.
496
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
Transportatorii obișnuiți sunt
foarte dificili.
497
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Nu fac nimic fără mandat.
Cum i-ai făcut să coopereze?
498
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Am mințit.
499
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
Că un angajat e suspectat că folosește
autobuzul pentru transport de cocaină.
500
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
Am zis că, dacă nu cooperează,
le oprim toate mașinile
501
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
până la sfârșitul anchetei.
502
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Am obținut filmarea într-o oră.
503
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Eu am fost exonerat, dar tipul
care a mărturisit cum de pleacă?
504
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Toată lumea știe că Hubble minte, deci...
505
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Ne abținem de la punerea sub acuzare,
sperând că un tip agitat ca el
506
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
o să facă ceva prostesc
care să ne conducă la adevăr sau...
507
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
cedează și dezvăluie
ce s-a petrecut cu adevărat.
508
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Inteligentă abordare, dnă ofițer Roscoe.
509
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
Roscoe e, de fapt, prenumele meu.
510
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
N-am cunoscut niciodată o femeie
pe nume Roscoe.
511
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
Ba da, de curând.
512
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
Care e numele tău de familie?
513
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Conklin.
514
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
Ai fost ciomăgit înăuntru?
515
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Mi s-a întins o capcană.
516
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
De către cine?
517
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
Un gardian. Doar băiatul de serviciu.
518
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Dar cei ce i-au dat ordine
mă vor dispărut și o să primească ce vor.
519
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
Plec cu primul autobuz.
520
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Ce păcat!
521
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Îmi pare rău pentru ospitalitatea
de care ai avut parte.
522
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Voiam să-mi cer scuze cu o cină,
dar, dacă nu rămâi...
523
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Bine.
524
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Grozav.
525
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
Dar o să-mi trebuiască
niște haine noi întâi.
526
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
Celulele m-au făcut să miros cam urât.
527
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Avem un magazin bărbătesc Merl's în oraș.
528
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
N-am nevoie de ceva așa pretențios.
Doar blugi și un tricou.
529
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Călătoresc cu bagaje puține.
530
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
MAGAZIN SECOND HAND
531
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
Ești sigur că nu vrei haine noi?
532
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
O să fie noi pentru mine.
533
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
Nu pricep. Nu vrei o bază sau ceva?
534
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Am avut o bază toată viața.
535
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
Am crescut și am lucrat în armată.
536
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Mi se zicea unde să merg, când să ajung.
Acum îmi văd țara așa cum vreau.
537
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
Și banii?
538
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
Pensia mi se virează lunar
prin Western Union.
539
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
Nu ți-e dor de familia ta?
540
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Presupun că da. Au murit toți.
541
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
În afară de fratele meu, Joe. E băiat bun.
542
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
El unde e?
543
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Habar n-am.
544
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
Ce te-a adus la Margrave, de fapt?
Nu poate fi un cântăreț de blues.
545
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
Nu mint oamenii
care mă scot din închisoare.
546
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Sunt aici pentru Blind Blake,
dar de fapt pentru Chauncey.
547
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
Cine e Chauncey?
548
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
Acum câteva zile, m-am dus
la Chauncey's Bar and Grill, în Tampa.
549
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
Tipul de acolo cânta „Police Dog Blues”,
de Blind Blake.
550
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
Mi-am amintit de o discuție
cu fratele meu Joe acum ceva vreme.
551
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
El citise un articol despre Blake.
552
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
Mi-a zis că a dat ultimul concert
în Margrave și că acolo a murit.
553
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Așa că m-am urcat în autobuz.
554
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
Deci te duci oriunde vrei, oricând vrei?
555
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
Lumea e mereu invidioasă.
556
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Ei bine, da, asta e...
557
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
O abordare interesantă a vieții.
558
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
Mie-mi convine.
559
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Mă plimb puțin prin oraș, pe curând!
- Sună bine.
560
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Vezi să nu fii arestat pentru crimă iar.
561
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
CASPER TEALE
Fie ca umbra lui să ofere întotdeauna
562
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
umbră și adăpost oamenilor din Margrave.
563
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Dacă vrei să te tunzi, trebuie să aștepți.
564
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
E ora mesei lui Mosley.
565
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Mă gândeam să mă bărbieresc, dle Mosley.
566
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
Pisica oarbă poate să bărbierească
și să mănânce în același timp.
567
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
L-am auzit cântând
pe Mississippi Fred McDowell.
568
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
M-am gândit că un fan blues îmi va spune
despre timpul petrecut de Blind aici.
569
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Mă mir că un alb de vârsta ta
îl cunoaște pe Fred McDowell.
570
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
Mă mir și mai mult că-l cunoști
pe Blind Blake, dle Reacher.
571
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
E un oraș mic.
572
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Când un străin uriaș e arestat
pentru crimă, se duce vorba.
573
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
Desigur, dra Roscoe te-a eliberat,
așa că nu mi-e frică de tine acum.
574
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
La vârsta mea,
nu prea mi-e frică de nimic.
575
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
Nici mie.
576
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Toată lumea îmi spune Reacher.
577
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Chiar și mama mea.
578
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Pe spate.
579
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
Sora mea a cântat cu Blake
de câteva ori pe vremuri.
580
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Venea prin oraș în fiecare an,
581
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
cânta la biserică
sau prin vreun hambar în pustietate.
582
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
Am auzit că a murit aici.
583
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
Așa se zice.
584
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
Lumea venea din tot orașul să-l asculte,
chiar și albii.
585
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
E un oraș pe cinste.
586
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Foișor proaspăt pictat,
straturi de flori îngrijite,
587
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
statuia recent lustruită.
Parcă ar fi mai mult decât mândrie civică.
588
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
Asta este.
589
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
Fundația Kliner are grijă de Margrave.
590
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
De când a venit în oraș dl Kliner,
de vreo cinci ani, din St. Louis,
591
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
ca să-și înființeze compania aici.
592
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
Cu ce se ocupă compania?
593
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
Cu orice îți trece prin cap.
594
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Imobiliare, camioane,
chimicale, piese de mașini...
595
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
Statuia de acolo? Casper Teale?
596
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
Nepotul lui e primarul nostru.
597
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
I-a dat lui Kliner o frumusețe de teren
pentru fabrica lui.
598
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
În schimb, Kliner toarnă bani pentru oraș.
599
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
Toată lumea câștigă.
600
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Acolo sunt Kliner Junior
și vărul lui sărit de pe fix, Dawson.
601
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Toată lumea îi spune lui Junior KJ.
602
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Eu îi spun „necazuri”.
603
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Ține-mi scaunul cald, bine?
604
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
Cauți un partener de dans?
605
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
Ultima persoană care s-a holbat la mine
a fost o femeie din Panama,
606
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
când eram la Fort Sherman,
și voia să danseze tamborito.
607
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
Și tu vrei să dansezi tamborito?
608
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Eu chiar că vreau.
- Nu vorbesc cu tine, piticanie.
609
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
Vorbesc cu tipul în cizme mai scumpe,
610
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
cu tunsoare mai bună
și camionetă scumpă care te plimbă.
611
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Deci...
612
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
Vrei să conduc eu sau...
613
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
Nu prea mă pricep la dans.
614
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Prefer învățatul și cititul.
615
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
Am citit ceva interesant despre niște
acuzații împotriva maiorului Jack Reacher
616
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
într-un sătuc de la periferia Bagdadului.
617
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Niște acuzații foarte grave,
care au dispărut cumva,
618
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
ca firele de nisip
într-un deșert neiertător.
619
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
Dar cumva deșertul te-a iertat
până la urmă, nu-i așa?
620
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
În Margrave nu iertăm la fel de ușor.
621
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Păzește-ți spatele, dle Reacher.
622
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Salut. Scuze, cina n-o să aibă loc.
623
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
Ce se întâmplă?
624
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
S-a găsit un alt cadavru, la 35 de metri
de primul. Glonț de același calibru.
625
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Trebuie să merg la morgă.
626
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
Nu pot spune că nu sunt dezamăgit.
627
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Voiam să petrec puțin timp cu tine
înainte să plec.
628
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
Nu știu dacă mergem undeva acum.
629
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Reacher! Hubble a vorbit
când erați închiși împreună?
630
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- Nu.
- Gogoși.
631
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Ușurel, ai grijă la limbaj.
632
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
Ți se pare nostim? Am un oraș
cu 1.700 de oameni și două omucideri.
633
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- N-a vorbit deloc cu mine.
- Nu te cred.
634
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
Nu-mi pasă. Cina ar fi fost plăcută.
635
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- Nu pleci nicăieri.
- Mi s-a confirmat alibiul.
636
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Faptul că nu erai aici când a fost ucis
nu înseamnă că nu poți fi implicat.
637
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Mă întreb dacă nu cumva era o altă gorilă
de 1,95 m pe caseta aia neclară.
638
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Poate trebuie să-mi confirme
un expert judiciar că erai tu.
639
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
Și poate mai stai la răcoare încă două,
trei săptămâni, până terminăm cu asta.
640
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
Sau te urci în mașină, mergem la morgă.
641
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
Poate legistul îți împrospătează memoria
despre Hubble și îmi spui și mie.
642
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Întâi îmi zici că nu mai sunt polițist.
Acum vrei ajutorul meu?
643
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Vreau să faci ce spun eu. Acum!
644
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}MEDIC LEGIST DISTRICTUL LAWTON
645
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}Uneori, ești mort și nici nu știi.
646
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
Al doilea tip a fost împușcat în ceafă
în timp ce fugea,
647
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
dar picioarele au mers înainte până
să-i spună creierul: „Amice, ești mort.”
648
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
Așa că a căzut în buruieni.
Cel puțin asta indică stropii împroșcați.
649
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
A fost împușcat de departe,
era întuneric și n-a putut fi găsit.
650
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
Ucigașul l-a lăsat acolo.
Nu avea niciun act la el.
651
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
Ucigașii. Într-o anchetă,
detaliile contează.
652
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Cel mai probabil a fost mai mult de unul.
653
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
E prima mea crimă, deci...
Spuneți-mi că știți cine a făcut-o.
654
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- Dar primul neidentificat? Vreun noroc?
- Nu.
655
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
Mai ușor găsești ceva într-o nucă de oțel.
656
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
Lucrările dentare erau diferite.
O parte în SUA, restul în străinătate.
657
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
Iar vârfurile degetelor
au fost compromise de o dermatită.
658
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Erau așa umflate, încât amprentele
n-au ieșit decât după drenarea lichidului.
659
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Așteptăm rezultatele. Ce? Nu...
660
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- E nou în poliție sau...
- Nu.
661
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
Ei bine... oarecum.
662
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
Prima victimă era alergică la latex.
663
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
Ucigașii purtau costum din polivinil
ca să nu fie atinși de ADN-ul din sânge.
664
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
În luptă, victima a apucat de el,
ceea ce a declanșat reacția de inflamare.
665
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
Lucrările dentare sunt diferite fiindcă
își repara dinții pe oriunde locuia.
666
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Și-a rupt brațul drept la opt ani
și l-a reparat în Berlin.
667
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
Amigdalele i-au fost scoase
la zece ani în Seul.
668
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Ne luptam.
669
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
L-am țintuit de cuptor.
670
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
Nu știam că mama tocmai îl oprise.
671
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
De acolo are cicatricea fratele meu.
672
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Spune-mi în clipa asta ce se întâmplă.
673
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
Ce căuta fratele tău în Margrave?
674
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
Nu știu.
675
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
E o coincidență că amândoi treceți
prin același oraș amărât în același timp?
676
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- Nu știu.
- Când l-ai văzut pe Joe ultima dată?
677
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
Acum un minut, la morgă.
678
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- Faci pe deșteptul cu mine?
- Fac pe directul.
679
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
Nu-i de mirare că Sharon te-a părăsit.
680
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
Să nu mai pomenești numele soției mele!
681
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Destul! Reacher, ai depășit măsura.
682
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Finlay, lasă-l să-și revină.
Tocmai și-a pierdut fratele.
683
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
O întrebare și vreau adevărul.
684
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
Ce cauți aici, în Margrave?
685
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Blind Blake.
686
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Te pui cu cine nu trebuie, te avertizez.
687
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Jur că o să găsesc orice motiv
să te închid iar.
688
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
Nu-mi pui tu mie cătușe!
689
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
N-o să se întâmple.
Reacher, urcă în spate!
690
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Știu că nu ești genul care să bată
pe cineva jumătate cât el fără motiv.
691
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Mi-a dat un motiv.
692
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
Da? Cunosc oamenii.
693
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
Și ai ochi buni.
694
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Fă ce-ți spun, Reacher.
695
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Te rog.
696
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
Ești bine, Reacher?
697
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
Mă gândesc că fratele meu mi-a zis
de Blind Blake cu un motiv.
698
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
Mă gândesc cum zace în morga aia.
699
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
Mă gândesc că trebuie
să fac ceva în privința asta.
700
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
De exemplu?
701
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Presupun că o să găsesc toți vinovații
702
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
și o să-i omor pe toți.
703
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
Subtitrarea: Iulia Rolle
704
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
redactor Anca Tach