1 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 BUN VENIT ÎN ORAȘUL MARGRAVE 2 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}FONDAT ÎN 1794 PRIN CURTOAZIA FUNDAȚIEI KLINER 3 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Nu mă pricep la matematică. - A fost un bacșiș de 40%. 4 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Am greșit, bine? 5 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Cum să mă realizez financiar când tu-mi irosești banii? 6 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Mișcă-ți fundul în dubă. 7 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 Tu ce naiba vrei, dobitocule? 8 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Cu tine vorbesc, prostule. 9 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Ascultă, omule, am doar o zi proastă. 10 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 N-o să se mai întâmple. 11 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Cafea, neagră, și plăcintă cu piersici. 12 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 Mai bună nu găsești în Georgia. 13 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Poliția! 14 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Poliția! Nu mișca! 15 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Nu mișca! 16 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 O să te ridici încet și frumos de pe canapeaua aia. 17 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Acum! 18 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Încet! 19 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Mâinile. 20 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Mâinile la ceafă. Mâinile la ceafă! 21 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Întrepătrunde-ți degetele! 22 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Întoarce-te. 23 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 Cu fața la fereastră! 24 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 Desertul va trebui să aștepte. 25 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Ești arestat pentru crimă. 26 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 Haide. Poți să mergi mai repede de atât. 27 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Domnule. 28 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Dacă veniți aici, vă pot înregistra. 29 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Nu vă cer, vă spun. 30 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Dar n-o să vă tăbăcesc fundul decât dacă sunt nevoită. 31 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Mulțumesc. 32 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Bine, o să completez formularul. Cum vă numiți? 33 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 Bigfoot nu vorbește. 34 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Avea un pașaport la el, totuși. 35 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Fără alt nume. 36 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Legat cu colier? - Cătușele nu-i veneau. 37 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 Nicio ștampilă după întâi ianuarie. 38 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Aveai de gând să părăsești țara? 39 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Asta e tot ce mai avea. 40 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 Cât are acolo, 200 de dolari? 41 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 212. 42 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Asta pare o chestie străină. 43 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Medalie din Al Doilea Război Mondial. Franceză. 44 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Nimeni nu umblă doar cu atât. 45 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Unde îți ții resturilor căcățișurilor? 46 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Ai vreun prieten în oraș? O fată? 47 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Ce naiba cauți în orașul meu? 48 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Nu vrei să vorbești? 49 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Poate te băgăm într-o celulă, să te răzgândești. 50 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 Și cum ai face asta, mai exact? 51 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 Îi explici drepturile constituționale date de Amendamentele 14 și 15, 52 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 apoi speri că renunță la ele din proprie inițiativă? 53 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Da. 54 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Nu e nevoie. Preiau eu de aici. 55 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Duceți-l în sala de ședințe. Vin și eu imediat. 56 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Nenorocit din Boston. 57 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Dle Reacher, 58 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 sunt detectivul-șef Oscar Finlay. 59 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 O să vă pun câteva întrebări. 60 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Mi s-a spus că vi s-au citit drepturile, deci știți că nu trebuie să răspundeți. 61 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 Cadavrul a fost găsit în apropiere de digul autostrăzii, lângă un pasaj, 62 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 parțial acoperit de cutii de carton aplatizate. 63 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 Împușcături în ceafă, de aproape, două gloanțe de calibrul 9 mm, 6 grame. 64 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Nu s-au găsit cartușele. 65 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 Victima era de sex masculin, 30 de ani, un om masiv. 66 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 A fost bătut rău post-mortem. 67 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Niciun act de identitate încă. 68 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 A fost greu să se ia amprente de pe vârfurile umflate ale degetelor. 69 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Știi cine era acest om? 70 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Cum a ajuns mort? 71 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Vrei să împărtășești orice altceva în afară de compania ta fascinantă? 72 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Bine, atunci. Ei bine... 73 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 N-am de gând să-mi pierd restul după-amiezei. 74 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Poate că avocatul din oficiu o să te facă să te deschizi. 75 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Nu am nevoie de avocat. 76 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Vorbește! 77 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Când vrea. 78 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 De ce nu ai nevoie de avocat? 79 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Pentru că nu am omorât pe nimeni. 80 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 Cel puțin nu recent. 81 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 Și nu în orașul ăsta. 82 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 E cam imposibil. 83 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 Poftim? 84 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Reacher ăsta. 85 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 Amprentele nu apar în sistem, dar încă poate apărea ceva. 86 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Dar nu există Facebook, Snapchat, Instagram... 87 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Nici permis de conducere, rată la bancă, cerere de asigurare... 88 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Niciun profil online. 89 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 Singura dovadă că Jack Reacher există este că stă în sala alăturată. 90 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. Părinți decedați. 91 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 Un frate, Joe, mai mare cu doi ani. Militar în rezervă. 92 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Ai comandat Unitatea Specială de Investigații 1-10 a Poliției Militare. 93 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Ai ucis câțiva oameni pe parcursul îndeplinirii atribuțiilor. 94 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Toate ucideri bine efectuate. 95 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 Dacă mă gândesc că stau lângă un om pe care nu-l deranjează să ucidă 96 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 și care are cunoștințele și instruirea să ucidă pe cineva și să mușamalizeze? 97 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Ai avea dreptate. 98 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Dar nu și crima asta. 99 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Trei bărbați i-au făcut felul. 100 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Luminează-mă. 101 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Cineva care se pricepe la arme de foc. 102 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Gloanțele erau de calibru mic, 9 mm, 6 grame, muniție subsonică. 103 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 S-a folosit un amortizor. S-a priceput și să ridice cartușele goale. 104 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 N-a fost un începător. 105 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 A fost cineva care știe cum să ucidă eficient și fără zgomot. 106 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Bine, continuă. 107 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 Persoana căutată e un psihopat care ar bate pe cineva post-mortem. 108 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 Cineva absolut dezechilibrat. 109 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Un profil total diferit față de trăgătorul profesionist obișnuit. 110 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 S-a întâmplat ceva? 111 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 Nu. 112 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Ai spus că au fost trei. 113 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 Psihopatul pe care-l cauți nu e destul de rațional să ascundă cadavrul, 114 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 iar trăgătorul meticulos nu face o treabă de mântuială cu cartoane în șanț. 115 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 Al treilea tip vrea atât de tare să plece, 116 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 încât ia moloz și-l împrăștie pe cadavru. 117 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 Ai zis că victima era masivă, îi ieșeau picioarele și așa a fost văzut. 118 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Oamenii înalți n-au niciodată destul loc pentru picioare. 119 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 Interesantă teorie. 120 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Dar tot te potrivești cu descrierea persoanei văzute mergând pe șosea, 121 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 azi-dimineață, lângă locul găsirii. 122 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Fiindcă eu eram. 123 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Am coborât din autobuzul de Tampa și am mers pe jos. 124 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 Autobuzul nu oprește în Margrave. 125 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - Nici n-am spus asta. - Ai zis că ai coborât aici. 126 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - Șoferul mi-a făcut o favoare. - De ce? 127 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Pentru Blind Blake. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - Ăsta cine e? - Un cântăreț de blues. 129 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Se spune că a murit în Margrave demult. 130 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 M-am gândit să aflu câte ceva despre el. 131 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Îmi place muzica. 132 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 N-ai casă, n-ai telefon. 133 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Te urci într-un autobuz în Tampa cu 212 dolari, 134 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 o periuță de dinți și o medalie franceză 135 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 și călătorești peste 800 km să afli ceva despre un cântăreț de blues mort? 136 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Asta rezumă ultimele tale 24 de ore? 137 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Nu. M-am dus și la un restaurant, am comandat plăcintă de piersici 138 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 și n-am apucat s-o mănânc, fiindcă am fost arestat pentru crimă. 139 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 Medicul legist estimează moartea victimei în jurul orei 00:00, aseară. 140 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Azi-dimineață. 141 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 E „aseară” până la 11:59 și 59 de secunde, 142 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 apoi devine „azi-dimineață”. Într-o anchetă, detaliile contează. 143 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 Azi-dimineață la ora 00:00 144 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 este ora decesului. 145 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Dacă mi se confirmă că erai în autobuz la acea oră, 146 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 ești liber. 147 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Până atunci, stai în celulă. 148 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Investigăm un număr de telefon găsit în pantoful mortului. 149 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Era pe o bucată de hârtie, alături de cuvântul „pluribus”. 150 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Vrei să clarifici asta înainte să pleci? Știi ceva? 151 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Înseamnă că o să stau aici ceva vreme. 152 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 Companiile de telefonie răspund lent la mandate. 153 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 Păcat. Legea spune că ne trebuie mandat. 154 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Haide, te duci în celulă. 155 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reacher, de ce te urmăresc belelele? 156 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Putea să ardă tot camionul de mutare. 158 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 Unde ți-a stat capul? Nu poți să împachetezi artificii. 159 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Dar sunt din patru iulie. Sunt bune. 160 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Astea sunt ultimele. 161 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Bine, la următoarea mutare vreau jumătate din cutii. 162 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Nu știu cum pot patru oameni să acumuleze atât. 163 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Da, doamnă. - Eu și tata despachetăm, 164 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 voi doi mergeți să cunoașteți copiii din bază. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 Asta e casa noastră acum, sper că vreme îndelungată. 166 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Mergeți să vă faceți prieteni! 167 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Crezi că o să ne placă aici? 168 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 Orele de la școală o să fie la fel. Mobilierul dat de armată o să fie la fel. 169 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 O să fie ca-n Camerun, Belgia și Spania. 170 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Sunteți cei care v-ați mutat azi? - Da. 171 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 Pe aici se ajunge la plajă? 172 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Da. Dar costă cinci dolari. 173 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 Ce face cinci dolari? 174 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 După câte se vede, geaca ta. 175 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Da, sunt înalt pentru vârsta mea. 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Așa cum tu ești urât pentru vârsta ta. 177 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Hai să mergem acasă. 178 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Bine. 179 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Nu trebuie să faci asta. E lupta mea. 180 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Niciodată nu e doar lupta ta. 181 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Mama avea dreptate. 182 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 Chiar pare că te urmăresc belelele. 183 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Mersi. 184 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Stai aici de ceva vreme. 185 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Îți prinde bine un energizant. - Nu e vina mea. 186 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 Doar că belelele parcă mă urmăresc. 187 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Mi-ar prinde bine să scap de legături. 188 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 Șeful Morrison spune că rămân puse. 189 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Am presupus că-ți place neagră. 190 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Cum ți-ai dat seama? - Pari un tip fără mofturi. 191 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Laptele și zahărul sunt mofturi. 192 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Deci știi că sunt nevinovat. - Cum ți-ai dat seama? 193 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Mă îndoiesc că procedura include cafea pentru vinovat. 194 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Dacă ești vinovat de ceva, nu poate fi ceva grav. 195 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 Rularea preliminară a amprentelor tale n-a dat rezultate. 196 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 Băieții răi pornesc alarma imediat. 197 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe, facem o plimbare. 198 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Am găsit ceva legat de numărul de telefon. 199 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Îmi pare rău, e din ceramică. 200 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Mulțumesc. 201 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Scuze, Baker. 202 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Paul, când te-am sunat, te-am informat 203 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 că numărul tău a fost găsit la locul unei infracțiuni. 204 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 M-ai chemat să stăm de vorbă, dar nu m-ai întrebat ce infracțiune. 205 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Mi se pare ciudat. 206 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Păi m-ai speriat de moarte. 207 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Nu gândeam clar. 208 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Am vrut să te chem aici ca să vorbim. 209 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 Despre ce? 210 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Tu să-mi spui. 211 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Crimă. 212 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Știi ceva despre asta? 213 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Un bărbat neidentificat împușcat mortal. 214 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 A fost găsit cu numărul tău scris pe o bucată de hârtie în pantof. 215 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Eu am făcut-o. 216 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Eu l-am ucis pe tip. 217 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Eu am fost. 218 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 Pentru protecția dv. și a noastră, înregistrez informarea asupra drepturilor. 219 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Îmi cunosc drepturile. 220 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Înțeleg că nu trebuie să vorbesc și că primesc un avocat, 221 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 dar eu am făcut-o, bine? 222 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 L-am ucis pe tipul de lângă autostradă. 223 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Eu am fost. 224 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Deci pe bărbatul ăsta pe care l-ai omorât... 225 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 cum îl chema? 226 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Nu știu. - Ai omorât un om pe care nu-l cunoști? 227 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Exact. 228 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 A fost legitimă apărare. 229 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Ai spus că a avut loc lângă autostradă. Unde mai exact de-a lungul autostrăzii? 230 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Ți-am zis că eu am făcut-o, da? 231 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Nu am de gând să reiau toate detaliile. 232 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Ești al doilea interogat enervant de azi. 233 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Te aștepți să cred că tu, o persoană fără antecedente penale, 234 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 tocmai ce ai spulberat un om? 235 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 O împușcătură de pușcă cu țeavă dublă direct în față... 236 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 Și apoi ai ars cadavrul? 237 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Da, asta am făcut. 238 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 Și asta e tot ce spun despre asta. 239 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 Viața ta e pe cale să devină foarte complicată, dle Hubble. 240 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Intră. 241 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reacher, vino cu mine. 242 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 Nu. 243 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Poftim? 244 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Nu până nu-mi dai jos colierul ăsta. 245 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Amândoi știm că n-am ucis pe nimeni și e incomod. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Adu cuterul. 247 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 E-n regulă. Mă descurc. 248 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Voi reciclați? 249 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Afară, fără cătușe... 250 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Mă tratezi ca pe o persoană, nu ca pe un infractor. 251 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 Am făcut asta când am vrut ca un suspect să aibă încredere când n-ar trebui. 252 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Nu am motive ascunse. Doar informații. 253 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Celălalt tip, bancher, stă în Margrave, lucrează în Atlanta, fără antecedente. 254 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Tocmai a mărturisit crima. 255 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Ce drăguț! Mulțumesc pentru ospitalitate. 256 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Nu așa de repede. 257 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Dacă vrei să fugi, n-ai decât, dar nu cred că fugi așa repede sau că ești blindat. 258 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Doar ce-am fost eliberat. 259 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 Un tip a mințit că a ucis alt tip. Asta nu te eliberează. 260 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 Bun oraș în care să ucizi! Chiar dacă mărturisești, nu pățești nimic. 261 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 L-ai văzut, e cetățean. Nu trage nici la măsea, darămite într-un om. 262 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 A recunoscut lucruri care nici măcar nu s-au întâmplat. 263 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Vrea doar să cred că a făcut-o și să nu mai investighez. 264 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Crezi că lucrez cu el? 265 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 Dacă s-a autodenunțat, mă tem că m-ar putea implica. 266 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Poate cad la înțelegere și vorbesc. 267 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Mă gândesc că cine a fost văzut la locul crimei, vinovat sau nu, 268 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - ... ar putea avea informații de dat. - Eu nu, 269 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 dar Stevenson are. El și Hubble s-au uitat unul la celălalt. 270 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - S-au uitat? - Au avut contact vizual două secunde. 271 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Verii lui Stevenson și Hubble sunt căsătoriți. 272 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Își face griji pentru familie. 273 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - E mai mult de atât. - Ești așa încrezător în teoriile tale! 274 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Sunt încrezător și că ai fost la Harvard, ai divorțat recent 275 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 și te-ai lăsat de fumat de șase luni. 276 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 De unde ai scos asta? 277 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Amicul meu, Baker, te-a făcut „nenorocit din Boston”. 278 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 După câte se vede, ești bine educat, 279 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 dar ai acceptat o slujbă în pustietate, cu oameni care nu-s deloc ca tine. 280 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 Ești încăpățânat, ai resentimente, nu-ți pasă dacă colegii te plac. 281 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 Un tip ca tine nu merge la Universitatea Boston, ci la Harvard, 282 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 ca să le arate nemernicilor înfumurați de ce e în stare, nu? 283 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 Despre faptul că am fost la Harvard? Da. 284 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Ai 40 de ani, ți-ai făcut doctoratul la Boston pentru pensie, 285 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 îți permiți un costum sudic, dar tot arăți ca Sherlock Holmes negru. 286 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 Înseamnă că nu se ocupă nicio femeie de cum te îmbraci. 287 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Văduv sau divorțat. 288 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 Divorțat e mai probabil, dar încă porți verigheta. 289 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Uzura de pe ea arată că te joci cu ea, te obsedează. 290 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Cum am zis, ești încăpățânat. 291 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Încă speri să te împaci cu femeia ta. 292 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 O cheamă Sharon. 293 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 Cât despre fumat, când ți-am explicat despre criminali, 294 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 ți-ai dat seama că ai prins pe cine nu trebuia. 295 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Asta te-a stresat. Apa din pahar s-a mișcat puțin. 296 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 Nu suntem în zonă seismică, deci tu mișcai piciorul sub masă. 297 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Asta, alături de izul de țigări din costum, 298 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 fiindcă dispare greu din stofă, 299 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 mi-a indicat că te-ai lăsat de nicotină. 300 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Studiile arată că e nevoie de patru-șase luni să renunți complet la un obicei. 301 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Dar perseverează, chestiile alea te omoară. 302 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 Înapoi înăuntru. 303 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Urmează-mă. 304 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevenson, în biroul meu. 305 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Omul ăsta crede că știi ceva ce nu-mi spui despre Hubble. 306 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 E adevărat? 307 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 Răspunsul nu e scris pe pantofii tăi. 308 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Dle, a fost o petrecere de familie aseară. 309 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - Aniversarea bunicilor mei... - Nu-mi pasă. 310 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Da. 311 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - Erau acolo și Hubble și Charlie. - Cine e Charlie? 312 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. Soția lui. 313 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Am stat până târziu, am dansat cu soțiile până după ora două. Eu l-am dus acasă. 314 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Nu știu de ce era numărul lui în pantof sau de ce a mărturisit. 315 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 Știu doar că la miezul nopții era departe de autostradă. 316 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - Hubble se droghează? - Nu. 317 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Își înșală soția? - Nu. 318 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - E familist. - Nu răspunde. 319 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - Nu e el șeful tău. - Corect. 320 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Scuze. - Are probleme cu banii? 321 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Nu știu ce să fac. - Răspunde la întrebare! 322 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - Nu, e bogat. - Bine, pleacă de aici. 323 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Droguri, bani și infidelitate. 324 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Dacă Stevenson are dreptate, am eliminat trei mari motive, 325 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 deci poți afla doar dacă îți spune el. 326 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Poate că o săptămână la pușcărie o să-l motiveze. 327 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Anunță-mă ce zice. 328 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 Ce naiba înseamnă asta? 329 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Te-ai prins că m-am lăsat de fumat, dar nu înțelegi ce se întâmplă acum. 330 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 E o tâmpenie. 331 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Ai o mărturisire. 332 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Am ajutat în anchetă. - Tu m-ai ajutat pe mine? 333 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Pare că ești derutat cu privire la rolul tău în această situație. 334 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Ești deținutul și suspectul meu, nu partenerul sau egalul meu. 335 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 După ocupație, înfățișare 336 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 sau stil de viață, sigur nu mai ești polițist. 337 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Șeful Morrison te vrea arestat până când aflăm sigur 338 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 dacă toți cei 193 cm erau în autobuzul din Tampa. 339 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 Am 195 cm. Într-o anchetă, detaliile contează. 340 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Uite un detaliu. 341 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 Avem cătușe foarte mari în seiful nostru. 342 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Confiscați-i ceasul și inelul. 343 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 O să i le fure în primele cinci minute acolo înăuntru. 344 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine. 345 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Mersi... 346 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 pentru chestia cu ceasul. 347 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Mai taci! 348 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Mi-ai stricat excursia aici. 349 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Doamne! 350 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Eu sunt ofițerul Spivey. 351 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 E timpul să urmați linia galbenă, deținuți. 352 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 O să fiți găzduiți departe de zona principală 353 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 până vine mandatul pentru weekend. 354 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Toate boarfele. 355 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Ție n-o să-ți vină nicio salopetă, uriașule. 356 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Dar un samoan a trecut pe aici anul trecut. 357 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Traficant de metamfetamină. I-am făcut o uniformă special pentru el. 358 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Poate te strânge la umeri. 359 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Nu așa de repede. 360 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Dați-vă jos chiloții. Aplecați-vă și depărtați picioarele. 361 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 Nu. 362 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 Politicile de percheziție corporală sunt neconstituționale 363 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 dacă nu există o suspiciune clară de activitate infracțională. 364 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 Crima pentru care sunt suspectat a fost comisă cu un pistol de 10 pe 15 cm. 365 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Acea armă nu încape în mine sau în orice alt om fără a-l băga în spital. 366 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Fiind singura marfă legată de infracțiune, cererea ta este ilegală. 367 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Nu-i ca și cum vreau să fac asta. Regulamentul... 368 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 Singurul lucru care-mi incomodează fundul acum ești tu. 369 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Dacă crezi că poți efectua inspecția fără să fii grav rănit, 370 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 n-ai decât. 371 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 În caz contrar, bifează căsuța de pe formular. 372 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Intră odată! 373 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Îmi pare foarte rău că te-am băgat în asta. 374 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Nu asta a fost intenția mea. - Știi că ți-am spus să taci în autobuz? 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 Aceeași regulă și pentru pușcărie. 376 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Asta nu e bine. 377 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 Ce se întâmplă? 378 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Nu suntem cu cei ce așteaptă mandatul, ci cu cei pe viață. 379 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - Cum adică „pe viață”? - Oamenii condamnați pe viață. 380 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 În locul tău, m-ar îngrijora mai puțin sentințele 381 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - ... și mai mult schimburile lor. - Schimburile? 382 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Băieții dau țigări, deserturi, timp la TV în schimbul primei distracții cu tine. 383 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Nu ești un om aici, ești o monedă. 384 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Nu te mai stresa și conservă-ți puterea. 385 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 O să ai nevoie de ea. 386 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Uite-o! 387 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 E drăguță. 388 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Are pantofi drăguți. 389 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Dă-mi pantofii, iubito. 390 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Haide, m-ai auzit. Dă-mi pantofii, ca o târfă cuminte. 391 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Am spus să mi-i dai! 392 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Ce fată bună! 393 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Îmi plac și ochelarii. Dă-mi ochelarii! 394 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Acum mai vreau un singur lucru de la tine. 395 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Uitați-l și pe uriașul ăsta nenorocit. Ce vrei? 396 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Să-ți dau o alegere. 397 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Ești în casa mea, grăsanule, și n-ai cerut voie. 398 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Tu și prietenii tăi puteți pleca acum 399 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 sau o să-ți care fundul gras într-o găleată. 400 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Număr până la trei. 401 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Târfă, știi cu cine vorbești? - Unu... 402 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 Doi... 403 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Ne datorezi o pereche de ochelari. 404 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Afară din celula mea! 405 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Nu sunt ventriloc, dă-te din poala mea. 406 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 N-o să las pe nimeni să te atingă. 407 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Mulțumesc. 408 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Ești singurul care mă ține în viață aici. 409 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Sunt într-un mare necaz. 410 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Nu mai spune! - Nu sunt infractor. 411 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Sunt un amărât de manager de tranzacționare. 412 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Nu mi-au dat de ales. 413 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 Ăștia m-au forțat să-i ajut cu planul lor financiar. 414 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 Știu că toți cei care sunt prinși zic c-au fost forțați, dar eu chiar am fost. 415 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 Oamenii pentru care lucrez au spus clar că dacă-i bag în belea... 416 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Te omoară. 417 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 De-ar fi doar atât! 418 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 Șefii mi-au jurat că, dacă le încurc operațiunea, o să... 419 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 O să mă pironească de un perete 420 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 la propriu, în fața familiei mele. 421 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 O să-mi taie boașele și o să mă pună să le mănânc. 422 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 O să ne lase să sângerăm încet ca să murim știind că copiii rămân 423 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 cu psihopații ăia, fără să știm ce-o să facă cu ei. 424 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Mă duc la baie. 425 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Cred că vin cu tine. 426 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Mă gândeam eu. 427 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 El. 428 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Dacă ați ști ce urmează să pățiți, ați pleca acum. 429 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Vă dau timp până număr la trei. 430 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Unu... 431 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Echipa de pază la baia numărul patru. 432 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Treceți înăuntru. Mișcați! 433 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 Ce naiba căutați aici, jos? 434 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Haideți, înainte să vadă directorul. Hai! 435 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 În raportul meu scrie că ați fost plasați sus. 436 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Ce căutați cu toți ceilalți? 437 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Acolo ne-a băgat tipul. 438 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Dacă întreabă cineva, ați fost aici în tot timpul ăsta. S-a înțeles? 439 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 APELARE SHARON 440 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Salut, sunt Sharon Finlay. Lăsați un mesaj și vă sun eu înapoi. 441 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Salut. 442 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Eu sunt. 443 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Doar... 444 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Am de-a face cu un caz greu, 445 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 singur în mijlocul Georgiei, și... 446 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 Mi-aș dori să mă suni înapoi. 447 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Intră. 448 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Șefu', am primit dosarul militar al lui Reacher de la Washington. 449 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Vrei să auzi toată biografia? - Da. 450 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Absolvent West Point. Steaua de argint. 451 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Medalia de serviciu superior în apărare. 452 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Medalia de onoare. Medalia soldatului. 453 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Medalia de premiere a armatei. Steaua de bronz. 454 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 O a doua Stea de Argint și o Inimă Purpurie 455 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 pentru rănile din atentatul cu bombă la o baracă de pușcași marini în Kandahar. 456 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 „Maiorul Reacher a intrat în infern, transportând câte doi soldați deodată. 457 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 Martorii declară șase drumuri, confirmând că au fost salvați 12. 458 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 Maiorul Reacher a inhalat mult fum, dar a revenit la datorie 459 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 după 32 de ore, deși 460 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 i s-au scos din abdomen rămășițe de șrapnel ale unui maxilar.” 461 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Vrei datele din Poliția Militară? - Nu. 462 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Peste 150 de cazuri închise. 463 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Toate urmăriri penale de succes. Peste 20 de fugari capturați. 464 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 Ce caută un tip ca ăsta în Margrave? 465 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 Ce caută un tip ca ăsta în închisoare? 466 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 N-aș vrea să fiu omul care l-a băgat. 467 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Ieși afară din biroul meu! 468 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 N-O FACE 469 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Speram să pună o piesă Beatles. 470 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 Mă calmează. 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 De când mama îmi cânta „Rocky Raccoon” când aveam vreo răceală. 472 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Îmi pare rău dacă te-am trezit. - E în regulă. 473 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 A sosit de ceva vreme, poți s-o iei și pe a mea. Eu n-am poftă de mâncare. 474 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Ar trebui să mănânci. Arăți ca naiba. 475 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Fiindcă te-am văzut scoțând ochii unui om. 476 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 El a început. 477 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 S-ar putea să încerce să mă ucidă imediat ce ies pe cauțiune. 478 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Ești important pentru operațiunea lor? 479 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Foarte important. 480 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Atunci probabil că ești în siguranță. 481 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Dar apar cadavre, înseamnă că cineva devine agitat. 482 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Când se întâmplă asta, lucrurile se pot schimba rapid. 483 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Eu sunt curios de ce ăia pentru care lucrezi mă vor mort pe mine. 484 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - Cum adică? - Gardianul de aseară, Spivey, 485 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 ne-a băgat laolaltă cu ceilalți. 486 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 O să pretindă că a fost o greșeală, dar a fost intenționat. 487 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 Tipii de la duș m-au identificat drept persoana de eliminat. 488 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Imediat ce ies de-aici, am șters-o. 489 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Se întâmplă ceva nasol în Margrave și nu vreau să iau parte. 490 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 O să vină soția mea în curând. 491 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Mă doare-n cot. 492 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 M-am gândit că cineva fără bani, buletin sau mașină are nevoie de un vehicul. 493 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Ăsta sunt eu. 494 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}Firma a confirmat urcarea ta în Tampa acum două seri. 495 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 N-ai fi avut timp să omori pe nimeni. 496 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 Transportatorii obișnuiți sunt foarte dificili. 497 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Nu fac nimic fără mandat. Cum i-ai făcut să coopereze? 498 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Am mințit. 499 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Că un angajat e suspectat că folosește autobuzul pentru transport de cocaină. 500 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Am zis că, dacă nu cooperează, le oprim toate mașinile 501 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 până la sfârșitul anchetei. 502 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Am obținut filmarea într-o oră. 503 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Eu am fost exonerat, dar tipul care a mărturisit cum de pleacă? 504 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Toată lumea știe că Hubble minte, deci... 505 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Ne abținem de la punerea sub acuzare, sperând că un tip agitat ca el 506 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 o să facă ceva prostesc care să ne conducă la adevăr sau... 507 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 cedează și dezvăluie ce s-a petrecut cu adevărat. 508 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Inteligentă abordare, dnă ofițer Roscoe. 509 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Roscoe e, de fapt, prenumele meu. 510 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 N-am cunoscut niciodată o femeie pe nume Roscoe. 511 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Ba da, de curând. 512 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 Care e numele tău de familie? 513 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklin. 514 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 Ai fost ciomăgit înăuntru? 515 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Mi s-a întins o capcană. 516 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 De către cine? 517 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 Un gardian. Doar băiatul de serviciu. 518 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Dar cei ce i-au dat ordine mă vor dispărut și o să primească ce vor. 519 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 Plec cu primul autobuz. 520 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Ce păcat! 521 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Îmi pare rău pentru ospitalitatea de care ai avut parte. 522 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Voiam să-mi cer scuze cu o cină, dar, dacă nu rămâi... 523 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Bine. 524 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Grozav. 525 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Dar o să-mi trebuiască niște haine noi întâi. 526 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 Celulele m-au făcut să miros cam urât. 527 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Avem un magazin bărbătesc Merl's în oraș. 528 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 N-am nevoie de ceva așa pretențios. Doar blugi și un tricou. 529 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Călătoresc cu bagaje puține. 530 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 MAGAZIN SECOND HAND 531 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 Ești sigur că nu vrei haine noi? 532 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 O să fie noi pentru mine. 533 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Nu pricep. Nu vrei o bază sau ceva? 534 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Am avut o bază toată viața. 535 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 Am crescut și am lucrat în armată. 536 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Mi se zicea unde să merg, când să ajung. Acum îmi văd țara așa cum vreau. 537 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 Și banii? 538 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Pensia mi se virează lunar prin Western Union. 539 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Nu ți-e dor de familia ta? 540 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Presupun că da. Au murit toți. 541 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 În afară de fratele meu, Joe. E băiat bun. 542 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 El unde e? 543 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Habar n-am. 544 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 Ce te-a adus la Margrave, de fapt? Nu poate fi un cântăreț de blues. 545 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Nu mint oamenii care mă scot din închisoare. 546 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Sunt aici pentru Blind Blake, dar de fapt pentru Chauncey. 547 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Cine e Chauncey? 548 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 Acum câteva zile, m-am dus la Chauncey's Bar and Grill, în Tampa. 549 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 Tipul de acolo cânta „Police Dog Blues”, de Blind Blake. 550 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Mi-am amintit de o discuție cu fratele meu Joe acum ceva vreme. 551 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 El citise un articol despre Blake. 552 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 Mi-a zis că a dat ultimul concert în Margrave și că acolo a murit. 553 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Așa că m-am urcat în autobuz. 554 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 Deci te duci oriunde vrei, oricând vrei? 555 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Lumea e mereu invidioasă. 556 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Ei bine, da, asta e... 557 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 O abordare interesantă a vieții. 558 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 Mie-mi convine. 559 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Mă plimb puțin prin oraș, pe curând! - Sună bine. 560 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Vezi să nu fii arestat pentru crimă iar. 561 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE Fie ca umbra lui să ofere întotdeauna 562 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 umbră și adăpost oamenilor din Margrave. 563 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Dacă vrei să te tunzi, trebuie să aștepți. 564 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 E ora mesei lui Mosley. 565 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Mă gândeam să mă bărbieresc, dle Mosley. 566 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Pisica oarbă poate să bărbierească și să mănânce în același timp. 567 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 L-am auzit cântând pe Mississippi Fred McDowell. 568 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 M-am gândit că un fan blues îmi va spune despre timpul petrecut de Blind aici. 569 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Mă mir că un alb de vârsta ta îl cunoaște pe Fred McDowell. 570 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Mă mir și mai mult că-l cunoști pe Blind Blake, dle Reacher. 571 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 E un oraș mic. 572 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Când un străin uriaș e arestat pentru crimă, se duce vorba. 573 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Desigur, dra Roscoe te-a eliberat, așa că nu mi-e frică de tine acum. 574 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 La vârsta mea, nu prea mi-e frică de nimic. 575 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Nici mie. 576 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Toată lumea îmi spune Reacher. 577 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Chiar și mama mea. 578 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Pe spate. 579 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 Sora mea a cântat cu Blake de câteva ori pe vremuri. 580 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Venea prin oraș în fiecare an, 581 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 cânta la biserică sau prin vreun hambar în pustietate. 582 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Am auzit că a murit aici. 583 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 Așa se zice. 584 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 Lumea venea din tot orașul să-l asculte, chiar și albii. 585 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 E un oraș pe cinste. 586 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Foișor proaspăt pictat, straturi de flori îngrijite, 587 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 statuia recent lustruită. Parcă ar fi mai mult decât mândrie civică. 588 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 Asta este. 589 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 Fundația Kliner are grijă de Margrave. 590 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 De când a venit în oraș dl Kliner, de vreo cinci ani, din St. Louis, 591 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 ca să-și înființeze compania aici. 592 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Cu ce se ocupă compania? 593 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 Cu orice îți trece prin cap. 594 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Imobiliare, camioane, chimicale, piese de mașini... 595 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Statuia de acolo? Casper Teale? 596 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 Nepotul lui e primarul nostru. 597 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 I-a dat lui Kliner o frumusețe de teren pentru fabrica lui. 598 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 În schimb, Kliner toarnă bani pentru oraș. 599 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Toată lumea câștigă. 600 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Acolo sunt Kliner Junior și vărul lui sărit de pe fix, Dawson. 601 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Toată lumea îi spune lui Junior KJ. 602 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Eu îi spun „necazuri”. 603 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Ține-mi scaunul cald, bine? 604 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Cauți un partener de dans? 605 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 Ultima persoană care s-a holbat la mine a fost o femeie din Panama, 606 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 când eram la Fort Sherman, și voia să danseze tamborito. 607 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Și tu vrei să dansezi tamborito? 608 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Eu chiar că vreau. - Nu vorbesc cu tine, piticanie. 609 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Vorbesc cu tipul în cizme mai scumpe, 610 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 cu tunsoare mai bună și camionetă scumpă care te plimbă. 611 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Deci... 612 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Vrei să conduc eu sau... 613 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Nu prea mă pricep la dans. 614 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Prefer învățatul și cititul. 615 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 Am citit ceva interesant despre niște acuzații împotriva maiorului Jack Reacher 616 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 într-un sătuc de la periferia Bagdadului. 617 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Niște acuzații foarte grave, care au dispărut cumva, 618 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 ca firele de nisip într-un deșert neiertător. 619 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 Dar cumva deșertul te-a iertat până la urmă, nu-i așa? 620 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 În Margrave nu iertăm la fel de ușor. 621 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Păzește-ți spatele, dle Reacher. 622 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Salut. Scuze, cina n-o să aibă loc. 623 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 Ce se întâmplă? 624 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 S-a găsit un alt cadavru, la 35 de metri de primul. Glonț de același calibru. 625 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Trebuie să merg la morgă. 626 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Nu pot spune că nu sunt dezamăgit. 627 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Voiam să petrec puțin timp cu tine înainte să plec. 628 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Nu știu dacă mergem undeva acum. 629 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reacher! Hubble a vorbit când erați închiși împreună? 630 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - Nu. - Gogoși. 631 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Ușurel, ai grijă la limbaj. 632 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Ți se pare nostim? Am un oraș cu 1.700 de oameni și două omucideri. 633 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - N-a vorbit deloc cu mine. - Nu te cred. 634 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 Nu-mi pasă. Cina ar fi fost plăcută. 635 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Nu pleci nicăieri. - Mi s-a confirmat alibiul. 636 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Faptul că nu erai aici când a fost ucis nu înseamnă că nu poți fi implicat. 637 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Mă întreb dacă nu cumva era o altă gorilă de 1,95 m pe caseta aia neclară. 638 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Poate trebuie să-mi confirme un expert judiciar că erai tu. 639 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 Și poate mai stai la răcoare încă două, trei săptămâni, până terminăm cu asta. 640 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Sau te urci în mașină, mergem la morgă. 641 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Poate legistul îți împrospătează memoria despre Hubble și îmi spui și mie. 642 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Întâi îmi zici că nu mai sunt polițist. Acum vrei ajutorul meu? 643 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Vreau să faci ce spun eu. Acum! 644 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}MEDIC LEGIST DISTRICTUL LAWTON 645 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}Uneori, ești mort și nici nu știi. 646 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 Al doilea tip a fost împușcat în ceafă în timp ce fugea, 647 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 dar picioarele au mers înainte până să-i spună creierul: „Amice, ești mort.” 648 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 Așa că a căzut în buruieni. Cel puțin asta indică stropii împroșcați. 649 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 A fost împușcat de departe, era întuneric și n-a putut fi găsit. 650 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 Ucigașul l-a lăsat acolo. Nu avea niciun act la el. 651 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Ucigașii. Într-o anchetă, detaliile contează. 652 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Cel mai probabil a fost mai mult de unul. 653 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 E prima mea crimă, deci... Spuneți-mi că știți cine a făcut-o. 654 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - Dar primul neidentificat? Vreun noroc? - Nu. 655 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Mai ușor găsești ceva într-o nucă de oțel. 656 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 Lucrările dentare erau diferite. O parte în SUA, restul în străinătate. 657 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 Iar vârfurile degetelor au fost compromise de o dermatită. 658 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Erau așa umflate, încât amprentele n-au ieșit decât după drenarea lichidului. 659 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Așteptăm rezultatele. Ce? Nu... 660 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - E nou în poliție sau... - Nu. 661 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 Ei bine... oarecum. 662 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 Prima victimă era alergică la latex. 663 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Ucigașii purtau costum din polivinil ca să nu fie atinși de ADN-ul din sânge. 664 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 În luptă, victima a apucat de el, ceea ce a declanșat reacția de inflamare. 665 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Lucrările dentare sunt diferite fiindcă își repara dinții pe oriunde locuia. 666 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Și-a rupt brațul drept la opt ani și l-a reparat în Berlin. 667 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 Amigdalele i-au fost scoase la zece ani în Seul. 668 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Ne luptam. 669 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 L-am țintuit de cuptor. 670 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Nu știam că mama tocmai îl oprise. 671 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 De acolo are cicatricea fratele meu. 672 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Spune-mi în clipa asta ce se întâmplă. 673 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 Ce căuta fratele tău în Margrave? 674 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 Nu știu. 675 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 E o coincidență că amândoi treceți prin același oraș amărât în același timp? 676 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Nu știu. - Când l-ai văzut pe Joe ultima dată? 677 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Acum un minut, la morgă. 678 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Faci pe deșteptul cu mine? - Fac pe directul. 679 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Nu-i de mirare că Sharon te-a părăsit. 680 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 Să nu mai pomenești numele soției mele! 681 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Destul! Reacher, ai depășit măsura. 682 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Finlay, lasă-l să-și revină. Tocmai și-a pierdut fratele. 683 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 O întrebare și vreau adevărul. 684 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 Ce cauți aici, în Margrave? 685 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Blind Blake. 686 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Te pui cu cine nu trebuie, te avertizez. 687 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Jur că o să găsesc orice motiv să te închid iar. 688 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Nu-mi pui tu mie cătușe! 689 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 N-o să se întâmple. Reacher, urcă în spate! 690 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Știu că nu ești genul care să bată pe cineva jumătate cât el fără motiv. 691 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Mi-a dat un motiv. 692 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Da? Cunosc oamenii. 693 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 Și ai ochi buni. 694 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Fă ce-ți spun, Reacher. 695 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Te rog. 696 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 Ești bine, Reacher? 697 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Mă gândesc că fratele meu mi-a zis de Blind Blake cu un motiv. 698 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Mă gândesc cum zace în morga aia. 699 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 Mă gândesc că trebuie să fac ceva în privința asta. 700 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 De exemplu? 701 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Presupun că o să găsesc toți vinovații 702 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 și o să-i omor pe toți. 703 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Subtitrarea: Iulia Rolle 704 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 redactor Anca Tach