1
00:00:05,674 --> 00:00:09,636
{\an8}MARGRAVE, GEÓRGIA
2
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
BEM-VINDOS À CIDADE
DE MARGRAVE, GEÓRGIA
3
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}ESTABELECIDA EM 1794
CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER
4
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Não sou boa a matemática.
- Foi uma gorjeta de 40%.
5
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Fiz asneira.
6
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
Como hei de enriquecer,
se desperdiças o meu dinheiro?
7
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Põe-te já na carrinha.
8
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
O que queres, idiota?
9
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
Estou a falar contigo, estúpido.
10
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Ouve, meu, estou a ter um dia mau.
11
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
Não voltará a acontecer.
12
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Café, simples, e tarte de pêssego.
13
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
A melhor que encontrará na Geórgia.
14
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
Polícia!
15
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
Polícia! Não se mexa!
16
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
Não se mexa!
17
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
Vai deslizar para fora desse banco,
com calma e devagar.
18
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Faça-o, agora!
19
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
Devagar!
20
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Mãos.
21
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
Mãos atrás da cabeça!
22
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
Entrelace os dedos!
23
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Vire-se.
24
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
Vire-se para a janela!
25
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
A sobremesa vai ter de esperar.
26
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Está preso por homicídio.
27
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
Vá! Pode andar mais depressa do que isso.
28
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Senhor.
29
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Se vier aqui, posso processá-lo.
30
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Não estou a pedir, estou a dizer.
31
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
Mas não o espanco, a menos que me obrigue.
32
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Obrigada.
33
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Muito bem, vou fazer a sua admissão.
Primeiro, como se chama?
34
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
Não, o Pé-grande não fala.
35
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
Mas tinha um passaporte.
36
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Jack Reacher. Sem nome do meio.
37
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- Abraçadeiras?
- As algemas não davam.
38
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
Sem selos mais novos do que 1 de janeiro.
39
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
Planeia sair do país?
40
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Tudo o resto que ele trazia.
41
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
Quanto é, 200 dólares?
42
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
Duzentos e doze.
43
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Parece algum tipo de cena estrangeira.
44
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
Medalha da 2.a Guerra Mundial. Francesa.
45
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Ninguém anda por aí só com isto.
46
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
Onde tem o resto das suas porcarias?
47
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Tem algum amigo na cidade? Uma namorada?
48
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
O que faz na minha cidade?
49
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
Não quer falar?
50
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Talvez o ponhamos numa cela
de detenção, para mudar de ideias.
51
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
E como fariam isso, exatamente?
52
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
Explicam-lhe os direitos constitucionais
da 5.a e 14.a Emendas
53
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
e esperam que ele os dispense
de livre vontade?
54
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Sim.
55
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
Não é preciso. Eu trato disto.
56
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Levem-no para a sala de conferências.
Eu vou já.
57
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Cabra de Beantown.
58
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Sr. Reacher,
59
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
sou o detetive-chefe Oscar Finlay.
60
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
Vou fazer-lhe umas perguntas.
61
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Disseram-me que lhe leram os direitos,
por isso, sabe que não tem de responder.
62
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
O corpo foi encontrado
na encosta da autoestrada,
63
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
parcialmente coberto
por caixas de cartão amassadas.
64
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
Dois tiros de uma 9 mm, a curta distância,
na parte de trás da cabeça.
65
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
Não encontraram invólucros.
66
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
A vítima era um homem,
na casa dos 30, grande.
67
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
Foi muito espancado, após a morte.
68
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Ainda sem identificação.
69
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
Problema a obter impressões digitais
dos dedos inchados do corpo.
70
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
Sabe quem era este homem?
71
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
Como acabou morto?
72
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
Quer partilhar algo,
para lá da sua companhia fascinante?
73
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Muito bem. Então,
74
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
não vou desperdiçar
o resto da minha tarde.
75
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
Talvez o seu advogado
nomeado pelo tribunal o faça falar.
76
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
Não preciso de advogado.
77
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Ele fala.
78
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
Quando quer.
79
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
E porque não precisa de advogado?
80
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
Porque não matei ninguém.
81
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
Pelo menos, não recentemente.
82
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
E não nesta cidade.
83
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
Isto é impossível.
84
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
O quê?
85
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Este tipo, o Reacher.
86
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
As impressões digitais não deram nada,
mas ainda pode dar algo.
87
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram.
88
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
Não tem carta de condução,
empréstimos, pedidos a seguradoras.
89
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
Não tem qualquer perfil online.
90
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
A única prova que Jack Reacher existe
é ele estar sentado naquela sala.
91
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Jack Reacher. Pais falecidos.
92
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
Um irmão, Joe, dois anos mais velho.
Reformado do Exército.
93
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
Comandou a Unidade de Investigações
Especiais 1-10 da Polícia Militar.
94
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
Matou alguns homens,
enquanto cumpria o dever.
95
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Tudo mortes legítimas.
96
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
E se achar que estou sentado
com um homem que não se importa de matar
97
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
e que tem conhecimento e treino
para matar alguém e encobri-lo?
98
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Estaria correto.
99
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
Mas não este homicídio.
100
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Três homens deixaram este corpo.
101
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Explique-me.
102
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
O assassino percebe de armas de fogo.
103
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
As balas eram de calibre pequeno,
9 mm, seis gramas, é subsónico.
104
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
Usou um silenciador.
Sabia que devia apanhar os invólucros.
105
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
Não foi a primeira vez.
106
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
Sabia realizar
um homicídio silencioso e eficaz.
107
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Certo, continue.
108
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
Também procura um psicopata
que espancaria um cadáver.
109
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
Alguém completamente perturbado.
110
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
Um perfil totalmente diferente
do atirador profissional.
111
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
Há algum problema?
112
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
Não.
113
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Disse que eram três.
114
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
O seu psicopata não é racional
para esconder o corpo
115
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
e o atirador meticuloso não vai fazer
um trabalho descuidado com cartão.
116
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
O terceiro está tão preocupado em fugir
117
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
que pega em lixo e espalha-o pelo corpo.
118
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
Disse que a vítima era grande,
tinha pés grandes de fora e viram-no.
119
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
Os altos nunca têm
espaço suficiente para os pés.
120
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
É uma teoria interessante.
121
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
Mas continua a corresponder à descrição
de alguém visto na autoestrada,
122
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
perto de onde encontraram o corpo.
123
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Porque era eu.
124
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Saí do autocarro de Tampa e vim a pé.
125
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
O Greyhound não para em Margrave.
126
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- Não disse que parava.
- Saiu nos arredores.
127
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- O motorista ajudou-me.
- Porquê?
128
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Pelo Blind Blake.
129
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- Quem é esse?
- Um cantor de blues.
130
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Diz-se que morreu em Margrave,
há muito tempo.
131
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
Pensei em aprender mais sobre ele.
132
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Gosto de música.
133
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
Não tem casa nem telefone.
134
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
Apanha um autocarro em Tampa,
com 212 dólares,
135
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
uma escova dos dentes e uma medalha
136
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
e faz mais de 800 km
para ler sobre um músico de blues morto?
137
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Isso sumaria as suas últimas 24 horas?
138
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
Não. Também fui a um diner,
pedi tarte de pêssego
139
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
e não a comi
porque fui detido por homicídio.
140
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
O médico-legista coloca a hora da morte
pela meia-noite de ontem à noite.
141
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
Esta manhã.
142
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
É ontem à noite
até às 23:59 e 59 segundos,
143
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
depois é esta manhã. Numa investigação,
os pormenores são importantes.
144
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
A hora da morte
145
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
é as 00:00 da manhã.
146
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
Se confirmar que estava num autocarro
a essa hora,
147
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
pode ir.
148
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
Até lá, fica na cela de detenção.
149
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Estamos a ver um número
encontrado no sapato da vítima.
150
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Estava num papel,
com a palavra "pluribus" lá escrita.
151
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Quer esclarecer isso,
antes de o soltarmos? Sabe alguma coisa?
152
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Significa que vou ficar aqui uns tempos.
153
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
As operadoras são lentas
a responder a mandados.
154
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
É uma pena!
A lei diz que precisamos de mandado.
155
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Vá, continua detido.
156
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Reacher, porque é que os problemas
te encontram sempre?
157
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Mon Dieu, Reacher!
158
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
O camião das mudanças podia ter ardido.
159
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
Em que estavas a pensar?
Não se põe fogo de artifício.
160
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}Mas são do 4 de Julho. Estão bons.
161
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Já está tudo.
162
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Na próxima mudança,
quero metade das caixas.
163
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
Não sei como quatro pessoas acumulam isto.
164
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Sim, senhora.
- Eu e o pai desembalamos,
165
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
vão conhecer as crianças da base.
166
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
É a nossa casa durante uns tempos.
167
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Vão fazer amigos.
168
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
Achas que vamos gostar daqui?
169
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
As aulas serão iguais.
A mobília dada pelo Exército será a mesma.
170
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
Será como os Camarões, Bélgica e Espanha.
171
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- Vocês mudaram-se hoje?
- Sim.
172
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
A praia é por aqui?
173
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
É. Mas são cinco dólares.
174
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
Cinco dólares o quê?
175
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
Pelo aspeto, o teu casaco.
176
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Pois, sou grande para a minha idade.
177
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Tal como tu és feio, para a tua idade.
178
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
Vamos para casa.
179
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Muito bem.
180
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
Não tens de fazer isto. A luta é minha.
181
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
Nunca é só tua.
182
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
A mãe tinha razão.
183
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
Os problemas encontram-te sempre.
184
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Obrigado.
185
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Já cá está há algum tempo.
186
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Achei que quisesse café.
- A culpa não é minha.
187
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
Os problemas parecem encontrar-me.
188
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
O que queria mesmo era tirar a fita.
189
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
O chefe Morrison diz que fica.
190
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Presumi que gostava simples.
191
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- Como adivinhou?
- Parece ser um tipo sem disparates.
192
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
Natas e açúcar são um disparate.
193
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Sabe que estou inocente.
- Como descobriu?
194
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
Duvido que traga café aos culpados.
195
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Se for culpado de algo,
não pode ser de muito.
196
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
A análise às impressões não deu em nada.
197
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
Os maus disparam logo apitos e assobios.
198
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Roscoe, vamos apanhar boleia.
199
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Recebi informação sobre o número.
200
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Desculpe, cerâmica.
201
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Obrigada.
202
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Desculpe, Baker.
203
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Paul, quando liguei, disse-lhe
204
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
que o seu número foi encontrado
numa cena de crime.
205
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
Convidou-me para conversar,
mas não perguntou pelo crime.
206
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Achei isso estranho.
207
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Bem, assustou-me.
208
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
Não estava a pensar.
209
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Só queria que viesse, para falarmos.
210
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
Sobre o quê?
211
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Diga-me o senhor.
212
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Homicídio.
213
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Sabe alguma coisa sobre isso?
214
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Homem não identificado morto a tiro.
215
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
Foi encontrado com o seu número
escrito num papel, no sapato.
216
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Eu fi-lo.
217
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
Matei o homem.
218
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Fui eu.
219
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
Para sua proteção e nossa,
vou filmá-lo a ouvir os seus direitos.
220
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Conheço os meus direitos.
221
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Sei que não tenho de falar
e que recebo um advogado,
222
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
mas matei-o, está bem?
223
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Matei o homem, perto da autoestrada.
224
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
Fui eu.
225
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Este homem que matou,
226
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
como se chamava?
227
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- Não sei.
- Matou um homem que não conhece?
228
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Isso mesmo.
229
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
Foi em legítima defesa.
230
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Disse que foi perto da autoestrada.
Onde, exatamente, ao longo da autoestrada?
231
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Já disse que fui eu, está bem?
232
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
Não vou reviver todos os pormenores.
233
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
É o meu segundo
interrogatório irritante de hoje.
234
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
Espera que acredite que o senhor,
um homem sem cadastro,
235
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
matou um homem?
236
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
Um disparo de caçadeira
de cano duplo na cara...
237
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
E depois queimou o corpo?
238
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Sim, fui eu.
239
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
E não digo mais nada.
240
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
A sua vida vai ficar muito complicada,
Sr. Hubble.
241
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Entre.
242
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Reacher, venha comigo.
243
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
Não.
244
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
Desculpe?
245
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Só quando me tirar estas abraçadeiras.
246
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Ambos sabemos que não matei ninguém
e são desconfortáveis.
247
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Traga o X-ato.
248
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
Não é preciso. Eu tiro-as.
249
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
Vocês fazem reciclagem?
250
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Cá fora, sem algemas.
251
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
A tratar-me como uma pessoa
e não um criminoso.
252
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
Fiz a mesma coisa um milhão de vezes,
quando quero que confiem em mim.
253
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
Não tenho segundas intenções.
Só informação.
254
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
Aquele homem, Paul Hubble, banqueiro,
vive em Margrave, trabalha em Atlanta.
255
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Confessou o crime.
256
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Que bom! Obrigado pela hospitalidade.
257
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
Mais devagar.
258
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Se quer fugir, força, mas duvido
que seja tão rápido ou à prova de bala.
259
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Fui inocentado.
260
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
Um tipo mente sobre matar outro.
Isso não o inocenta.
261
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
É uma boa cidade para matar.
Mesmo confessando, nada acontece.
262
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
Viu o Hubble. É um cidadão.
Não mata tempo, quanto mais uma pessoa.
263
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
Ele admitiu coisas que nem aconteceram.
264
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
Quer que pense que foi ele
e não investigue.
265
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Acha que estou metido com ele?
266
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
Se confessou,
preocupa-me que me possa implicar.
267
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Talvez faça um acordo e fale.
268
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Acho que o tipo visto perto do local,
culpado ou não,
269
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- pode ter informação.
- Não tenho,
270
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
mas o Stevenson tem.
Ele e o Hubble olharam um para o outro.
271
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- Olharam?
- Foram dois segundos de contacto visual.
272
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Os primos do Stevenson
e do Hubble casaram-se.
273
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
Preocupa-se com a família.
274
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- É mais do que isso.
- Confia sempre nas suas teorias.
275
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Tal como confio
que estudou em Harvard, divorciou-se
276
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
e deixou de fumar recentemente.
277
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
Como chegou a essa conclusão?
278
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
O Baker chamou-lhe cabra de Beantown.
279
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
Pela aparência, é educado,
280
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
mas aceitou um emprego em nenhures,
com gente diferente de si.
281
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
É teimoso,
não se importa se os colegas gostam de si.
282
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
Um tipo assim não vai para BU,
vai para Harvard,
283
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
para mostrar aos de sangue azul
do que é capaz. Certo?
284
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
Sobre estudar em Harvard? Sim.
285
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
Tem uns 40 anos, 20 na Polícia de Boston
para ter pensão,
286
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
para comprar um fato.
Mas parece um Sherlock Holmes negro.
287
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
Não tem uma mulher
que garanta que se veste bem.
288
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Morte ou divórcio.
289
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
Divórcio é mais provável,
mas está de aliança.
290
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
Pela forma como a usa,
lhe mexe, está obcecado.
291
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Tal como disse, é teimoso.
292
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Ainda espera reconciliar-se.
293
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
Ela chama-se Sharon.
294
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
Quanto ao tabaco,
quando analisei os assassinos,
295
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
começou a pensar que tinha o tipo errado.
296
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Ficou stressado.
A água no seu copo moveu-se um pouco.
297
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
Não estamos sobre uma falha.
Significa que estava a mexer a perna.
298
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Combinado com o leve odor a cigarros,
299
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
que é difícil de tirar do tweed,
300
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
e presumo que supressão de nicotina.
301
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
Estudos mostram que são precisos
4 a 6 meses para quebrar um hábito.
302
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
Mas continue com o bom trabalho.
Aquilo mata.
303
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
De volta para dentro.
304
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Siga-me.
305
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Stevenson, no meu gabinete.
306
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Este homem parece achar que sabe algo
sobre o Hubble que não está a dizer.
307
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
É verdade?
308
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
Não tem a resposta nos sapatos.
309
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Houve uma festa de família, ontem à noite.
310
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- O aniversário dos meus avós...
- Não me interessa.
311
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Certo.
312
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- O Hubble e a Charlie estiveram lá.
- Charlie?
313
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Charlene. A esposa dele.
314
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Ficámos até tarde e dançámos
até depois das duas. Levei-o a casa.
315
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
Não sei porque o número dele estava
no sapato do tipo ou porque confessou.
316
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
À meia-noite,
não estava perto da autoestrada.
317
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- O Hubble usa droga?
- Não.
318
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- Trai a mulher?
- Não.
319
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- É fiel.
- Não responda.
320
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- Não é o seu chefe.
- Certo.
321
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Desculpe.
- Problemas de dinheiro?
322
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- Não sei o que fazer.
- Responda à pergunta.
323
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- Não, ele é rico.
- Pronto, saia daqui.
324
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Droga, dinheiro, infidelidade.
325
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
O Stevenson tem razão,
eliminámos os três grandes,
326
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
a única forma de saber é ele dizer-lhe.
327
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Talvez uma semana na prisão o motive.
328
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Conte-me o que ele disser.
329
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
Como assim?
330
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Descobriu que deixei de fumar,
mas não descobre o que se passa.
331
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
Isto é uma treta!
332
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Tem uma confissão.
333
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- Ajudei com a investigação.
- Ajudou-me?
334
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Parece estar confuso
quanto ao seu papel nesta situação.
335
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
É meu detido e suspeito,
não é meu parceiro ou igual.
336
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
E já não é, nem por emprego,
337
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
aparência ou estilo de vida, polícia.
338
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
O chefe Morrison quere-o em custódia
até sabermos
339
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
que esses 1,90 m estavam no autocarro.
340
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
É 1,95 m. Numa investigação,
os pormenores são importantes.
341
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Aqui está um pormenor,
342
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
temos algemas extragrandes no cofre.
343
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Confisquem o relógio e a aliança.
344
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
Roubam-nos nos primeiros cinco minutos
que estiver lá.
345
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
Foi bom falar consigo.
346
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Obrigado,
347
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
pela cena do relógio.
348
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Cala-te.
349
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Estragaste a minha viagem cá.
350
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Credo!
351
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Chamo-me agente Spivey.
352
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
É hora de seguirem
a estrada dos tijolos amarelos.
353
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
Ficarão longe da fábrica de animais,
354
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
até vos prepararem
uma acusação de fim de semana.
355
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Tudo preparado.
356
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
Nenhum macacão te vai servir, grandalhão.
357
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
Mas passou cá um samoano, no ano passado.
358
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
Traficante de metanfetaminas.
Fizeram-lhe roupa por medida.
359
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Pode ficar um pouco justo nos ombros.
360
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
Mais devagar.
361
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Baixem as cuecas.
Dobrem-se e abram as pernas.
362
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
Não.
363
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
A política de revista ao corpo
é inconstitucional
364
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
a menos que haja suspeitas claras
de atividade criminal.
365
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
A vítima que pensam que matei foi alvejada
por uma arma de dez por 15 cm.
366
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Essa arma não cabe dentro de mim
nem de qualquer outro ser humano.
367
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
Como é o único contrabando relacionado
com este crime, o seu pedido é ilegal.
368
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
Não quero propriamente fazer isto.
Os regulamentos...
369
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
A única coisa
a irritar-me neste momento é você.
370
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Se acha que pode realizar a inspeção
sem se magoar,
371
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
força.
372
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
Senão, ponha um visto na sua folha.
373
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Entra.
374
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Lamento muito ter-te metido nisto.
375
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- Foi sem intenção.
- Lembras-te de quando disse "cala-te"?
376
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
A mesma regra aplica-se na cadeia.
377
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Isso não é bom.
378
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
O que se passa?
379
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
Não estamos na espera.
Estamos com os vidas.
380
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- Como assim, os vidas?
- Pessoas sentenciadas a perpétua.
381
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
Preocupa-te menos com as sentenças
382
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- e mais com as trocas deles.
- Trocas?
383
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
Os que trocam tabaco, sobremesas,
horas de TV, para te terem primeiro.
384
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
Aqui, não és um humano,
és uma moeda de troca.
385
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Não te stresses e poupa a tua força.
386
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
Vais precisar dela.
387
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Ali está ela.
388
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
Ela é bonita.
389
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Também tem sapatos bonitos.
390
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Dá-me os sapatos, querida.
391
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Vá lá, ouviste-me.
Dá-me os meus sapatos, como uma boa cabra.
392
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Eu disse para mos dares.
393
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Linda menina!
394
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
Também gosto dos óculos.
Dá-me os meus óculos.
395
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Agora, só quero mais uma coisa de ti.
396
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Vejam este filho da mãe gigante.
O que queres?
397
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Dar-te uma escolha.
398
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Estás em minha casa, badocha,
e não pediste autorização.
399
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Tu e os teus amigos podem sair, agora,
400
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
ou podem levar o teu rabo gordo num balde.
401
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Vou contar até três.
402
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- Cabra, sabes com quem estás a falar?
- Um...
403
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
...dois...
404
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
Devem-nos um par de óculos.
405
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Agora, saiam da minha cela.
406
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
Não sou ventríloquo, sai do meu colo.
407
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
Não deixarei que ninguém te toque.
408
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Obrigado.
409
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
És a única coisa a manter-me vivo.
410
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Estou em sarilhos.
411
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- Não me digas!
- Não sou um criminoso.
412
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Sou gestor de investimentos.
413
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
Não me deram escolha.
414
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Esta gente forçou-me a ajudar
com o seu esquema financeiro.
415
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
E sei que todos os que são apanhados
dizem que foram forçados, mas eu fui.
416
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
A gente para quem trabalho
deixou claro que, se contar...
417
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
És morto.
418
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
Quem me dera.
419
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
Os meus chefes prometeram
que se perturbasse a operação, eles...
420
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
Pregavam-me a uma parede,
421
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
à frente da minha família.
422
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
Cortavam-me as bolas
e obrigavam-me a comê-las.
423
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
Sangravam-me e à minha mulher, para
morrermos a saber que os nossos filhos
424
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
ficavam com aqueles psicopatas,
sem sabermos o que lhes fariam.
425
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Vou à casa de banho.
426
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Acho que vou contigo.
427
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
Foi o que pensei.
428
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
Ele.
429
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Se soubessem o que vos vai acontecer,
saíam daqui, rapazes.
430
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Dou-vos até aos três.
431
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
Um...
432
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Seguranças para o duche quatro.
433
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Entrem. Mexam-se!
434
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
O que fazem aqui em baixo?
435
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Vá, vamos,
antes que o diretor veja. Vamos.
436
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
O meu relatório diz
que foram postos lá em cima.
437
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Porque estão na população geral?
438
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
Foi onde o tipo nos pôs.
439
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Se alguém perguntar,
estiveram sempre aqui. Entendido?
440
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
A LIGAR...
SHARON TELEMÓVEL
441
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Olá, fala a Sharon Finlay.
Deixe mensagem e eu ligo-lhe.
442
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Olá.
443
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Sou eu.
444
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Estou...
445
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Estou com um caso difícil,
446
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
sozinho, no meio da Geórgia, e só...
447
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
Adorava que me ligasses.
448
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Entre.
449
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
Chefe, recebi o registo militar
do Reacher, de DC.
450
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- Quer ouvir o cromo dele?
- Quero.
451
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
Formado em West Point. Estrela de Prata.
452
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
Medalha de Defesa Superior.
453
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Legião Mérito. Medalha Soldado.
454
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Medalha de Louvor. Estrela de Bronze.
455
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
Outra Estrela de Prata e um Coração Roxo,
456
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
por feridas no bombardeamento
do quartel de fuzileiros em Kandahar.
457
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"O major Reacher correu para o inferno,
carregando soldados, dois de cada vez.
458
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"Testemunhas mencionam seis viagens,
confirmando que 12 foram salvos.
459
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"O major Reacher sofreu inalação de fumo,
mas regressou ao serviço ativo
460
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"32 horas depois, apesar
461
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"de terem sido removidos estilhaços
de mandíbula do seu abdómen."
462
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- Quer ouvir os números da PM dele?
- Não.
463
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
Mais de 150 casos encerrados.
464
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Tudo condenações de sucesso.
Mais de 20 fugitivos capturados.
465
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
O que faz um tipo assim em Margrave?
466
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
O que faz um tipo assim na prisão?
467
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
Odiava ter sido eu a pô-lo lá.
468
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Saia do meu gabinete.
469
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
NÃO O FAÇAS
470
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Esperava que tocassem
uma canção dos Beatles.
471
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
Acalmam-me.
472
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
Desde que a minha mãe me cantava
Rocky Raccoon, quando me constipava.
473
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Desculpa ter-te acordado.
- Não faz mal.
474
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
Chegou há bocado.
Podes ficar com a minha. Não tenho fome.
475
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Devias comer. Estás com péssimo ar.
476
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
Porque te vi a arrancar
os olhos de um homem.
477
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
Foi ele que começou.
478
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
Podem tentar matar-me,
mal saia por fiança.
479
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
És importante para a operação deles?
480
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Muito importante.
481
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
Então, deves safar-te.
482
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
Mas há corpos a cair,
alguém está a ficar nervoso.
483
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
Quando acontece,
as coisas podem mudar depressa.
484
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Porque é que a pessoa para quem trabalhas
me quer morto?
485
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- Como assim?
- O guarda de ontem à noite, o Spivey,
486
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
meteu-nos na população geral.
487
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
Vai dizer que foi um engano inocente,
mas foi intencional.
488
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
No duche,
identificaram-me como pessoa a eliminar.
489
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Quando sair daqui, vou-me embora.
490
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Passa-se algo de mau em Margrave
e não preciso de me envolver.
491
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
A minha esposa deve estar a chegar.
492
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Não me interessa.
493
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
Achei que um tipo sem dinheiro,
documentos ou carro quisesse boleia.
494
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Sou eu.
495
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}O autocarro confirmou, há duas noites.
496
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
Não podias estar cá
a tempo de matar ninguém.
497
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
As transportadoras comuns são difíceis.
498
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Nada sem mandado.
Como os fizeram cooperar?
499
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Mentimos.
500
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
Dissemos que suspeitávamos
que um dos autocarros levava cocaína.
501
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
Se não cooperassem, ameaçámos confiscar
502
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
tudo o que rodasse
até ao fim da investigação.
503
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Recebi o vídeo passado uma hora.
504
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Inocentaram-me, mas como
é que um tipo que confessou sai livre?
505
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Todos sabem que o Hubble mentiu,
por isso...
506
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Adiámos a acusação,
à espera que um tipo nervoso como ele
507
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
faça algo parvo que nos leve à verdade
508
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
ou tenha um colapso e confesse tudo.
509
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
É uma abordagem inteligente.
510
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
Roscoe é o meu primeiro nome.
511
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe.
512
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
Conheceste, sim, ontem.
513
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
Qual é o teu apelido?
514
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Conklin.
515
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
Namoraste muito, lá dentro?
516
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Fui lixado.
517
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Por quem?
518
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
Um guarda. Só o moço de recados.
519
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Quem lhe deu as ordens quer eliminar-me
e vão conseguir.
520
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
Vou apanhar o próximo autocarro.
521
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
É uma pena!
522
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Lamento que o Vagão de Boas-Vindas
te tenha atropelado.
523
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Ia pedir desculpa com um jantar,
mas se vais embora...
524
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Está bem.
525
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Ótimo!
526
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
Mas vou precisar de roupa nova.
527
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
As detenções deixam-me suado.
528
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Temos uma Merl's Men Shop na cidade.
529
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
Não preciso de nada tão chique.
Só uma t-shirt e umas calças.
530
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Viajo com pouco.
531
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
LOJA EM SEGUNDA MÃO
532
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
De certeza que não queres roupa nova?
533
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
Para mim, será nova.
534
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
Não percebo.
Não queres uma casa na base ou assim?
535
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Passei a vida numa.
536
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
Cresci e trabalhei no Exército.
537
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Sempre me disseram para onde ir e quando.
Agora, vejo o meu país como quero.
538
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
E o dinheiro?
539
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
Recebo a pensão numa Western Union
todos os meses.
540
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
Não sentes falta da família?
541
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Acho que sim. Morreram todos.
542
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
Exceto o meu irmão Joe. É um bom tipo.
543
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
Onde está ele?
544
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Não faço ideia.
545
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
O que te trouxe a Margrave?
Não pode ser um cantor de blues.
546
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
Não minto a pessoas
que me tiram da prisão.
547
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Estou cá pelo Blind Blake,
mas é por causa do Chauncey.
548
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
Quem é o Chauncey?
549
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
Há uns dias, fui a um Chauncey's Bar
and Grill, em Tampa.
550
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
Um tipo estava a tocar
"Police Dog Blues", Blind Blake.
551
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
Lembrei-me de uma conversa
que tive com o Joe.
552
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
Ele leu um artigo sobre o Blake,
553
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
disse que deu o último concerto
em Margrave e que morreu cá.
554
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Então, meti-me num autocarro.
555
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
Vais aonde queres, quando queres?
556
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
Ficam todos com inveja.
557
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Bem, sim, isso é...
558
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
É uma abordagem interessante.
559
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
Para mim, resulta.
560
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Vou ver a cidade, encontramo-nos logo.
- Parece-me bem.
561
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Não voltes a ser detido por homicídio.
562
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
CASPER TEALE
Que a sua sombra providencie sempre
563
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
sombra e abrigo ao povo de Margrave.
564
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Se quiser cortar, tem de esperar.
565
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
É a hora do almoço do Mosley.
566
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Estava a pensar em fazer a barba.
567
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
Um gato cego de beco
consegue fazer a barba e comer.
568
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
Ouvi Mississippi Fred McDowell
a vir da sua barbearia.
569
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
Achei que um fã de blues me podia falar
do tempo do Blind Blake em Margrave.
570
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Surpreende-me que um branco da sua idade
conheça o Fred McDowell.
571
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
Surpreende-me mais
que conheça o Blind Blake, Sr. Reacher.
572
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
É uma cidade pequena.
573
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Quando um gigante desconhecido é detido
por homicídio, a palavra espalha-se.
574
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
Mas a Mna. Roscoe inocentou-o,
por isso, não tenho medo de si.
575
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
Com a minha idade,
não tenho medo de muita coisa.
576
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
Eu também não.
577
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Todos me chamam Reacher.
578
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Até a minha mãe chamava.
579
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Bem, toca a descer.
580
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
A minha irmã cantou algumas vezes
com o Blake, na altura.
581
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Ele passava pela cidade, todos os anos,
582
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
tocava na igreja ou num celeiro, no campo.
583
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
Soube que morreu cá.
584
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
É o rumor.
585
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
As pessoas vinham de toda a cidade
para o ouvir, até os brancos.
586
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
É uma cidade e peras!
587
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Coreto pintado de fresco,
floreiras podadas,
588
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
a estátua foi recentemente polida.
É mais do que orgulho cívico.
589
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
É mesmo.
590
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
A Fundação Kliner cuida de Margrave.
591
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
Desde que o Sr. Kliner veio para a cidade,
há cinco anos, de St. Louis,
592
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
para fundar a sua empresa, aqui.
593
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
Que tipo de empresa?
594
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
É só dizer, o Kliner faz.
595
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Imóveis, transporte,
químicos, peças de máquinas.
596
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
Aquela estátua ali? Casper Teale?
597
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
O neto é o presidente da Câmara.
598
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
Fez ao Kliner um ótimo negócio do terreno,
para a fábrica dele.
599
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
Em troca,
o Kliner enche a cidade de dinheiro.
600
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
Todos ganham.
601
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Aquele é o Kliner Junior
e o seu primo maluco, o Dawson.
602
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Todos chamam o Junior de KJ.
603
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Eu chamo-o de sarilhos.
604
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Guarde-me o lugar, sim?
605
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
Procuras um parceiro de dança?
606
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
A última pessoa a olhar-me assim
foi uma mulher, no Panamá,
607
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
quando estava em Fort Sherman
e ela queria dançar o tamborito.
608
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
Queres dançar o tamborito comigo?
609
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Eu danço!
- Não estou a falar contigo, caganita.
610
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
Estou a falar com o das botas caras,
611
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
melhor penteado
e carrinha cara em que te deixa sentar.
612
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Então,
613
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
queres que lidere ou...
614
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
Não sou grande dançarino.
615
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Sou mais académico e leitor.
616
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
Aliás, esta manhã, estive a ler sobre
acusações contra o major Jack Reacher,
617
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
numa cidade pequena,
nos arredores de Bagdade.
618
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Acusações de natureza muito grave,
mas que, de alguma forma, desapareceram,
619
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
como grãos de areia
num deserto implacável.
620
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
Mas, de alguma forma,
o deserto perdoou-o, não foi?
621
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
Em Margrave,
não esquecemos tão facilmente.
622
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Ande com cuidado, Sr. Reacher.
623
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Desculpa, não podemos ir jantar.
624
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
O que se passa?
625
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
Foi encontrado outro corpo,
a 35 m do primeiro. Bala do mesmo calibre.
626
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Tenho de ir à morgue.
627
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
Estou desapontado.
628
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Queria passar tempo contigo, antes de ir.
629
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
Bem, não sei se vamos a algum lado.
630
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Reacher. O Hubble falou
quando estiveram presos?
631
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- Não.
- Tretas!
632
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Veja como fala.
633
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
Acha que tem piada? Tenho uma cidade
com 1700 pessoas e dois homicídios.
634
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- Ele não falou comigo.
- Não acredito em si.
635
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
Não me interessa.
Teria sido bom jantarmos.
636
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- Não vai a lado nenhum.
- O meu álibi inocentou-me.
637
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Não ter estado cá não significa
que não tem nada que ver com isso.
638
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Pergunto-me se terá sido outro gorila
de 1,95 m na cassete de má qualidade.
639
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Talvez precise de um perito forense
para o confirmar.
640
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
E talvez precise de voltar a Warburton
para esperar, enquanto fazemos isso.
641
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
Ou entra no carro e vamos à morgue.
642
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
Talvez o médico-legista diga algo
que lhe avive a memória e partilhe comigo.
643
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Deixou claro que já não sou polícia.
Agora quer a minha ajuda?
644
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Quero que faça o que eu digo. Agora.
645
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}CONDADO DE LAWTON
MÉDICO-LEGISTA
646
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}Às vezes, estamos mortos e nem sabemos.
647
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
Este segundo tipo foi alvejado
na cabeça enquanto corria,
648
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
mas as pernas continuaram a correr,
até o cérebro dizer: "Amigo, estás morto."
649
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
Então, caiu nas ervas daninhas.
É o que dizem os salpicos de sangue.
650
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
Foi alvejado de longe,
estava escuro e não podia ser encontrado.
651
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
O assassino deixou-o lá.
Sem identificação.
652
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
Assassinos. Numa investigação,
os pormenores são importantes.
653
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Provavelmente, mais do que um.
654
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
São os meus primeiros homicídios,
por isso, diga-me que sabe quem fez isto.
655
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- E o primeiro desconhecido? Alguma coisa?
- Não.
656
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
Ele cede menos do que uma noz de aço.
657
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
O trabalho dentário foi inconsistente.
Parte nos EUA e parte no estrangeiro.
658
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
E as pontas dos dedos estavam
comprometidas por uma reação de dermatite.
659
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Tão inchadas que as impressões
só surgiram após drenar o fluido.
660
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Estamos à espera do resultado.
O quê? Não...
661
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- Ele é novo na polícia ou...
- Não.
662
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
Bem, mais ou menos.
663
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
A primeira vítima era alérgica ao látex.
664
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
Os assassinos devem ter usado algum fato
de polivinílico para se protegerem.
665
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
A vítima agarrou-o, causando
o inchaço, numa reação histamínica.
666
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
Tratava dos dentes onde quer que vivesse.
667
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Partiu o braço direito aos oito anos,
foi curado em Berlim.
668
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
Tiraram-lhe as amígdalas aos dez, em Seul.
669
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Estávamos a lutar.
670
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
Empurrei-o contra o fogão.
671
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
Não sabia que a minha mãe o usara.
672
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
Foi como o meu irmão fez esta cicatriz.
673
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Diga-me já o que se passa.
674
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
O que fazia o seu irmão em Margrave?
675
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
Não sei.
676
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
É coincidência terem passado os dois
pela mesma cidade, ao mesmo tempo?
677
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- Não sei.
- Quando se viram pela última vez?
678
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
Há um minuto.
679
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- Está a ser engraçadinho?
- Estou a ser direto.
680
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
A Sharon deixou-o com razão.
681
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
Mantenha o nome da minha esposa
fora da sua boca.
682
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Não, basta! Reacher, passaste dos limites.
683
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Finlay, pare com isso.
Este homem acabou de perder o irmão.
684
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
Uma pergunta e quero a verdade.
685
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
O que faz em Margrave?
686
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Blind Blake.
687
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Está a meter-se com o homem errado,
aviso-o já.
688
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Juro que encontrarei motivo
para o voltar a prender.
689
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
Não me vai algemar.
690
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
Pronto, Reacher, senta-te atrás.
691
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Não vais bater em alguém
com metade do teu tamanho sem motivo.
692
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Ele deu-me motivo.
693
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
Eu conheço as pessoas.
694
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
Tens olhos bondosos.
695
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Faz como digo, Reacher.
696
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Por favor.
697
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
Sentes-te bem, Reacher?
698
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
Talvez o meu irmão me tenha falado
do Blake por um motivo.
699
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
Estou a pensar nele deitado na morgue.
700
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
A pensar que devia fazer algo.
701
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
Como o quê?
702
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Acho que vou encontrar os responsáveis
703
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
e matá-los a todos.
704
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
Legendas: Ana Braga
705
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha