1 00:00:05,674 --> 00:00:09,636 {\an8}MARGRAVE, GEÓRGIA 2 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 BEM-VINDOS À CIDADE DE MARGRAVE, GEÓRGIA 3 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}ESTABELECIDA EM 1794 CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER 4 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Não sou boa a matemática. - Foi uma gorjeta de 40%. 5 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Fiz asneira. 6 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Como hei de enriquecer, se desperdiças o meu dinheiro? 7 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Põe-te já na carrinha. 8 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 O que queres, idiota? 9 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Estou a falar contigo, estúpido. 10 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Ouve, meu, estou a ter um dia mau. 11 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 Não voltará a acontecer. 12 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Café, simples, e tarte de pêssego. 13 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 A melhor que encontrará na Geórgia. 14 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Polícia! 15 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Polícia! Não se mexa! 16 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Não se mexa! 17 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Vai deslizar para fora desse banco, com calma e devagar. 18 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Faça-o, agora! 19 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Devagar! 20 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Mãos. 21 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Mãos atrás da cabeça! 22 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Entrelace os dedos! 23 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Vire-se. 24 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 Vire-se para a janela! 25 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 A sobremesa vai ter de esperar. 26 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Está preso por homicídio. 27 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 Vá! Pode andar mais depressa do que isso. 28 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Senhor. 29 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Se vier aqui, posso processá-lo. 30 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Não estou a pedir, estou a dizer. 31 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Mas não o espanco, a menos que me obrigue. 32 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Obrigada. 33 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Muito bem, vou fazer a sua admissão. Primeiro, como se chama? 34 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 Não, o Pé-grande não fala. 35 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Mas tinha um passaporte. 36 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Sem nome do meio. 37 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Abraçadeiras? - As algemas não davam. 38 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 Sem selos mais novos do que 1 de janeiro. 39 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Planeia sair do país? 40 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Tudo o resto que ele trazia. 41 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 Quanto é, 200 dólares? 42 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 Duzentos e doze. 43 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Parece algum tipo de cena estrangeira. 44 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Medalha da 2.a Guerra Mundial. Francesa. 45 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Ninguém anda por aí só com isto. 46 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Onde tem o resto das suas porcarias? 47 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Tem algum amigo na cidade? Uma namorada? 48 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 O que faz na minha cidade? 49 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Não quer falar? 50 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Talvez o ponhamos numa cela de detenção, para mudar de ideias. 51 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 E como fariam isso, exatamente? 52 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 Explicam-lhe os direitos constitucionais da 5.a e 14.a Emendas 53 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 e esperam que ele os dispense de livre vontade? 54 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Sim. 55 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Não é preciso. Eu trato disto. 56 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Levem-no para a sala de conferências. Eu vou já. 57 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Cabra de Beantown. 58 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Sr. Reacher, 59 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 sou o detetive-chefe Oscar Finlay. 60 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Vou fazer-lhe umas perguntas. 61 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Disseram-me que lhe leram os direitos, por isso, sabe que não tem de responder. 62 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 O corpo foi encontrado na encosta da autoestrada, 63 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 parcialmente coberto por caixas de cartão amassadas. 64 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 Dois tiros de uma 9 mm, a curta distância, na parte de trás da cabeça. 65 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Não encontraram invólucros. 66 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 A vítima era um homem, na casa dos 30, grande. 67 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 Foi muito espancado, após a morte. 68 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Ainda sem identificação. 69 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 Problema a obter impressões digitais dos dedos inchados do corpo. 70 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Sabe quem era este homem? 71 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Como acabou morto? 72 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Quer partilhar algo, para lá da sua companhia fascinante? 73 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Muito bem. Então, 74 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 não vou desperdiçar o resto da minha tarde. 75 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Talvez o seu advogado nomeado pelo tribunal o faça falar. 76 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Não preciso de advogado. 77 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Ele fala. 78 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Quando quer. 79 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 E porque não precisa de advogado? 80 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Porque não matei ninguém. 81 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 Pelo menos, não recentemente. 82 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 E não nesta cidade. 83 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Isto é impossível. 84 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 O quê? 85 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Este tipo, o Reacher. 86 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 As impressões digitais não deram nada, mas ainda pode dar algo. 87 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram. 88 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Não tem carta de condução, empréstimos, pedidos a seguradoras. 89 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Não tem qualquer perfil online. 90 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 A única prova que Jack Reacher existe é ele estar sentado naquela sala. 91 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. Pais falecidos. 92 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 Um irmão, Joe, dois anos mais velho. Reformado do Exército. 93 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Comandou a Unidade de Investigações Especiais 1-10 da Polícia Militar. 94 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Matou alguns homens, enquanto cumpria o dever. 95 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Tudo mortes legítimas. 96 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 E se achar que estou sentado com um homem que não se importa de matar 97 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 e que tem conhecimento e treino para matar alguém e encobri-lo? 98 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Estaria correto. 99 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Mas não este homicídio. 100 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Três homens deixaram este corpo. 101 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Explique-me. 102 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 O assassino percebe de armas de fogo. 103 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 As balas eram de calibre pequeno, 9 mm, seis gramas, é subsónico. 104 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Usou um silenciador. Sabia que devia apanhar os invólucros. 105 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 Não foi a primeira vez. 106 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 Sabia realizar um homicídio silencioso e eficaz. 107 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Certo, continue. 108 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 Também procura um psicopata que espancaria um cadáver. 109 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 Alguém completamente perturbado. 110 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Um perfil totalmente diferente do atirador profissional. 111 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 Há algum problema? 112 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 Não. 113 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Disse que eram três. 114 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 O seu psicopata não é racional para esconder o corpo 115 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 e o atirador meticuloso não vai fazer um trabalho descuidado com cartão. 116 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 O terceiro está tão preocupado em fugir 117 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 que pega em lixo e espalha-o pelo corpo. 118 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 Disse que a vítima era grande, tinha pés grandes de fora e viram-no. 119 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Os altos nunca têm espaço suficiente para os pés. 120 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 É uma teoria interessante. 121 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Mas continua a corresponder à descrição de alguém visto na autoestrada, 122 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 perto de onde encontraram o corpo. 123 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Porque era eu. 124 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Saí do autocarro de Tampa e vim a pé. 125 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 O Greyhound não para em Margrave. 126 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - Não disse que parava. - Saiu nos arredores. 127 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - O motorista ajudou-me. - Porquê? 128 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Pelo Blind Blake. 129 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - Quem é esse? - Um cantor de blues. 130 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Diz-se que morreu em Margrave, há muito tempo. 131 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Pensei em aprender mais sobre ele. 132 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Gosto de música. 133 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 Não tem casa nem telefone. 134 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Apanha um autocarro em Tampa, com 212 dólares, 135 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 uma escova dos dentes e uma medalha 136 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 e faz mais de 800 km para ler sobre um músico de blues morto? 137 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Isso sumaria as suas últimas 24 horas? 138 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Não. Também fui a um diner, pedi tarte de pêssego 139 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 e não a comi porque fui detido por homicídio. 140 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 O médico-legista coloca a hora da morte pela meia-noite de ontem à noite. 141 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Esta manhã. 142 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 É ontem à noite até às 23:59 e 59 segundos, 143 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 depois é esta manhã. Numa investigação, os pormenores são importantes. 144 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 A hora da morte 145 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 é as 00:00 da manhã. 146 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Se confirmar que estava num autocarro a essa hora, 147 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 pode ir. 148 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Até lá, fica na cela de detenção. 149 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Estamos a ver um número encontrado no sapato da vítima. 150 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Estava num papel, com a palavra "pluribus" lá escrita. 151 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Quer esclarecer isso, antes de o soltarmos? Sabe alguma coisa? 152 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Significa que vou ficar aqui uns tempos. 153 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 As operadoras são lentas a responder a mandados. 154 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 É uma pena! A lei diz que precisamos de mandado. 155 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Vá, continua detido. 156 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reacher, porque é que os problemas te encontram sempre? 157 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Mon Dieu, Reacher! 158 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 O camião das mudanças podia ter ardido. 159 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 Em que estavas a pensar? Não se põe fogo de artifício. 160 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Mas são do 4 de Julho. Estão bons. 161 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Já está tudo. 162 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Na próxima mudança, quero metade das caixas. 163 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Não sei como quatro pessoas acumulam isto. 164 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Sim, senhora. - Eu e o pai desembalamos, 165 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 vão conhecer as crianças da base. 166 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 É a nossa casa durante uns tempos. 167 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Vão fazer amigos. 168 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Achas que vamos gostar daqui? 169 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 As aulas serão iguais. A mobília dada pelo Exército será a mesma. 170 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Será como os Camarões, Bélgica e Espanha. 171 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Vocês mudaram-se hoje? - Sim. 172 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 A praia é por aqui? 173 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 É. Mas são cinco dólares. 174 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 Cinco dólares o quê? 175 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 Pelo aspeto, o teu casaco. 176 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Pois, sou grande para a minha idade. 177 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Tal como tu és feio, para a tua idade. 178 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Vamos para casa. 179 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Muito bem. 180 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Não tens de fazer isto. A luta é minha. 181 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Nunca é só tua. 182 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 A mãe tinha razão. 183 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 Os problemas encontram-te sempre. 184 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Obrigado. 185 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Já cá está há algum tempo. 186 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Achei que quisesse café. - A culpa não é minha. 187 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 Os problemas parecem encontrar-me. 188 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 O que queria mesmo era tirar a fita. 189 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 O chefe Morrison diz que fica. 190 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Presumi que gostava simples. 191 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Como adivinhou? - Parece ser um tipo sem disparates. 192 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Natas e açúcar são um disparate. 193 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Sabe que estou inocente. - Como descobriu? 194 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Duvido que traga café aos culpados. 195 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Se for culpado de algo, não pode ser de muito. 196 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 A análise às impressões não deu em nada. 197 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 Os maus disparam logo apitos e assobios. 198 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe, vamos apanhar boleia. 199 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Recebi informação sobre o número. 200 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Desculpe, cerâmica. 201 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Obrigada. 202 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Desculpe, Baker. 203 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Paul, quando liguei, disse-lhe 204 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 que o seu número foi encontrado numa cena de crime. 205 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Convidou-me para conversar, mas não perguntou pelo crime. 206 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Achei isso estranho. 207 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Bem, assustou-me. 208 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Não estava a pensar. 209 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Só queria que viesse, para falarmos. 210 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 Sobre o quê? 211 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Diga-me o senhor. 212 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Homicídio. 213 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Sabe alguma coisa sobre isso? 214 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Homem não identificado morto a tiro. 215 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 Foi encontrado com o seu número escrito num papel, no sapato. 216 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Eu fi-lo. 217 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Matei o homem. 218 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Fui eu. 219 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 Para sua proteção e nossa, vou filmá-lo a ouvir os seus direitos. 220 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Conheço os meus direitos. 221 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Sei que não tenho de falar e que recebo um advogado, 222 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 mas matei-o, está bem? 223 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Matei o homem, perto da autoestrada. 224 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Fui eu. 225 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Este homem que matou, 226 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 como se chamava? 227 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Não sei. - Matou um homem que não conhece? 228 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Isso mesmo. 229 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Foi em legítima defesa. 230 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Disse que foi perto da autoestrada. Onde, exatamente, ao longo da autoestrada? 231 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Já disse que fui eu, está bem? 232 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Não vou reviver todos os pormenores. 233 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 É o meu segundo interrogatório irritante de hoje. 234 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Espera que acredite que o senhor, um homem sem cadastro, 235 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 matou um homem? 236 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 Um disparo de caçadeira de cano duplo na cara... 237 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 E depois queimou o corpo? 238 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Sim, fui eu. 239 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 E não digo mais nada. 240 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 A sua vida vai ficar muito complicada, Sr. Hubble. 241 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Entre. 242 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reacher, venha comigo. 243 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 Não. 244 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Desculpe? 245 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Só quando me tirar estas abraçadeiras. 246 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Ambos sabemos que não matei ninguém e são desconfortáveis. 247 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Traga o X-ato. 248 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 Não é preciso. Eu tiro-as. 249 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Vocês fazem reciclagem? 250 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Cá fora, sem algemas. 251 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 A tratar-me como uma pessoa e não um criminoso. 252 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 Fiz a mesma coisa um milhão de vezes, quando quero que confiem em mim. 253 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Não tenho segundas intenções. Só informação. 254 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Aquele homem, Paul Hubble, banqueiro, vive em Margrave, trabalha em Atlanta. 255 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Confessou o crime. 256 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Que bom! Obrigado pela hospitalidade. 257 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Mais devagar. 258 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Se quer fugir, força, mas duvido que seja tão rápido ou à prova de bala. 259 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Fui inocentado. 260 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 Um tipo mente sobre matar outro. Isso não o inocenta. 261 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 É uma boa cidade para matar. Mesmo confessando, nada acontece. 262 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Viu o Hubble. É um cidadão. Não mata tempo, quanto mais uma pessoa. 263 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Ele admitiu coisas que nem aconteceram. 264 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Quer que pense que foi ele e não investigue. 265 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Acha que estou metido com ele? 266 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 Se confessou, preocupa-me que me possa implicar. 267 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Talvez faça um acordo e fale. 268 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Acho que o tipo visto perto do local, culpado ou não, 269 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - pode ter informação. - Não tenho, 270 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 mas o Stevenson tem. Ele e o Hubble olharam um para o outro. 271 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - Olharam? - Foram dois segundos de contacto visual. 272 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Os primos do Stevenson e do Hubble casaram-se. 273 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Preocupa-se com a família. 274 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - É mais do que isso. - Confia sempre nas suas teorias. 275 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Tal como confio que estudou em Harvard, divorciou-se 276 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 e deixou de fumar recentemente. 277 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 Como chegou a essa conclusão? 278 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 O Baker chamou-lhe cabra de Beantown. 279 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 Pela aparência, é educado, 280 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 mas aceitou um emprego em nenhures, com gente diferente de si. 281 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 É teimoso, não se importa se os colegas gostam de si. 282 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 Um tipo assim não vai para BU, vai para Harvard, 283 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 para mostrar aos de sangue azul do que é capaz. Certo? 284 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 Sobre estudar em Harvard? Sim. 285 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Tem uns 40 anos, 20 na Polícia de Boston para ter pensão, 286 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 para comprar um fato. Mas parece um Sherlock Holmes negro. 287 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 Não tem uma mulher que garanta que se veste bem. 288 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Morte ou divórcio. 289 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 Divórcio é mais provável, mas está de aliança. 290 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Pela forma como a usa, lhe mexe, está obcecado. 291 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Tal como disse, é teimoso. 292 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Ainda espera reconciliar-se. 293 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 Ela chama-se Sharon. 294 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 Quanto ao tabaco, quando analisei os assassinos, 295 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 começou a pensar que tinha o tipo errado. 296 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Ficou stressado. A água no seu copo moveu-se um pouco. 297 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 Não estamos sobre uma falha. Significa que estava a mexer a perna. 298 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Combinado com o leve odor a cigarros, 299 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 que é difícil de tirar do tweed, 300 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 e presumo que supressão de nicotina. 301 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Estudos mostram que são precisos 4 a 6 meses para quebrar um hábito. 302 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Mas continue com o bom trabalho. Aquilo mata. 303 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 De volta para dentro. 304 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Siga-me. 305 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevenson, no meu gabinete. 306 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Este homem parece achar que sabe algo sobre o Hubble que não está a dizer. 307 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 É verdade? 308 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 Não tem a resposta nos sapatos. 309 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Houve uma festa de família, ontem à noite. 310 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - O aniversário dos meus avós... - Não me interessa. 311 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Certo. 312 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - O Hubble e a Charlie estiveram lá. - Charlie? 313 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. A esposa dele. 314 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Ficámos até tarde e dançámos até depois das duas. Levei-o a casa. 315 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Não sei porque o número dele estava no sapato do tipo ou porque confessou. 316 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 À meia-noite, não estava perto da autoestrada. 317 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - O Hubble usa droga? - Não. 318 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Trai a mulher? - Não. 319 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - É fiel. - Não responda. 320 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - Não é o seu chefe. - Certo. 321 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Desculpe. - Problemas de dinheiro? 322 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Não sei o que fazer. - Responda à pergunta. 323 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - Não, ele é rico. - Pronto, saia daqui. 324 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Droga, dinheiro, infidelidade. 325 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 O Stevenson tem razão, eliminámos os três grandes, 326 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 a única forma de saber é ele dizer-lhe. 327 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Talvez uma semana na prisão o motive. 328 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Conte-me o que ele disser. 329 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 Como assim? 330 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Descobriu que deixei de fumar, mas não descobre o que se passa. 331 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 Isto é uma treta! 332 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Tem uma confissão. 333 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Ajudei com a investigação. - Ajudou-me? 334 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Parece estar confuso quanto ao seu papel nesta situação. 335 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 É meu detido e suspeito, não é meu parceiro ou igual. 336 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 E já não é, nem por emprego, 337 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 aparência ou estilo de vida, polícia. 338 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 O chefe Morrison quere-o em custódia até sabermos 339 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 que esses 1,90 m estavam no autocarro. 340 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 É 1,95 m. Numa investigação, os pormenores são importantes. 341 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Aqui está um pormenor, 342 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 temos algemas extragrandes no cofre. 343 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Confisquem o relógio e a aliança. 344 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 Roubam-nos nos primeiros cinco minutos que estiver lá. 345 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Foi bom falar consigo. 346 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Obrigado, 347 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 pela cena do relógio. 348 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Cala-te. 349 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Estragaste a minha viagem cá. 350 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Credo! 351 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Chamo-me agente Spivey. 352 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 É hora de seguirem a estrada dos tijolos amarelos. 353 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 Ficarão longe da fábrica de animais, 354 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 até vos prepararem uma acusação de fim de semana. 355 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Tudo preparado. 356 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Nenhum macacão te vai servir, grandalhão. 357 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Mas passou cá um samoano, no ano passado. 358 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Traficante de metanfetaminas. Fizeram-lhe roupa por medida. 359 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Pode ficar um pouco justo nos ombros. 360 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Mais devagar. 361 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Baixem as cuecas. Dobrem-se e abram as pernas. 362 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 Não. 363 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 A política de revista ao corpo é inconstitucional 364 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 a menos que haja suspeitas claras de atividade criminal. 365 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 A vítima que pensam que matei foi alvejada por uma arma de dez por 15 cm. 366 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Essa arma não cabe dentro de mim nem de qualquer outro ser humano. 367 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Como é o único contrabando relacionado com este crime, o seu pedido é ilegal. 368 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Não quero propriamente fazer isto. Os regulamentos... 369 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 A única coisa a irritar-me neste momento é você. 370 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Se acha que pode realizar a inspeção sem se magoar, 371 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 força. 372 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Senão, ponha um visto na sua folha. 373 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Entra. 374 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Lamento muito ter-te metido nisto. 375 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Foi sem intenção. - Lembras-te de quando disse "cala-te"? 376 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 A mesma regra aplica-se na cadeia. 377 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Isso não é bom. 378 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 O que se passa? 379 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Não estamos na espera. Estamos com os vidas. 380 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - Como assim, os vidas? - Pessoas sentenciadas a perpétua. 381 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 Preocupa-te menos com as sentenças 382 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - e mais com as trocas deles. - Trocas? 383 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Os que trocam tabaco, sobremesas, horas de TV, para te terem primeiro. 384 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Aqui, não és um humano, és uma moeda de troca. 385 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Não te stresses e poupa a tua força. 386 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 Vais precisar dela. 387 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Ali está ela. 388 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 Ela é bonita. 389 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Também tem sapatos bonitos. 390 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Dá-me os sapatos, querida. 391 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Vá lá, ouviste-me. Dá-me os meus sapatos, como uma boa cabra. 392 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Eu disse para mos dares. 393 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Linda menina! 394 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Também gosto dos óculos. Dá-me os meus óculos. 395 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Agora, só quero mais uma coisa de ti. 396 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Vejam este filho da mãe gigante. O que queres? 397 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Dar-te uma escolha. 398 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Estás em minha casa, badocha, e não pediste autorização. 399 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Tu e os teus amigos podem sair, agora, 400 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 ou podem levar o teu rabo gordo num balde. 401 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Vou contar até três. 402 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Cabra, sabes com quem estás a falar? - Um... 403 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 ...dois... 404 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Devem-nos um par de óculos. 405 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Agora, saiam da minha cela. 406 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Não sou ventríloquo, sai do meu colo. 407 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 Não deixarei que ninguém te toque. 408 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Obrigado. 409 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 És a única coisa a manter-me vivo. 410 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Estou em sarilhos. 411 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Não me digas! - Não sou um criminoso. 412 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Sou gestor de investimentos. 413 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Não me deram escolha. 414 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 Esta gente forçou-me a ajudar com o seu esquema financeiro. 415 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 E sei que todos os que são apanhados dizem que foram forçados, mas eu fui. 416 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 A gente para quem trabalho deixou claro que, se contar... 417 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 És morto. 418 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Quem me dera. 419 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 Os meus chefes prometeram que se perturbasse a operação, eles... 420 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 Pregavam-me a uma parede, 421 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 à frente da minha família. 422 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 Cortavam-me as bolas e obrigavam-me a comê-las. 423 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 Sangravam-me e à minha mulher, para morrermos a saber que os nossos filhos 424 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 ficavam com aqueles psicopatas, sem sabermos o que lhes fariam. 425 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Vou à casa de banho. 426 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Acho que vou contigo. 427 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Foi o que pensei. 428 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 Ele. 429 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Se soubessem o que vos vai acontecer, saíam daqui, rapazes. 430 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Dou-vos até aos três. 431 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Um... 432 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Seguranças para o duche quatro. 433 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Entrem. Mexam-se! 434 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 O que fazem aqui em baixo? 435 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Vá, vamos, antes que o diretor veja. Vamos. 436 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 O meu relatório diz que foram postos lá em cima. 437 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Porque estão na população geral? 438 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Foi onde o tipo nos pôs. 439 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Se alguém perguntar, estiveram sempre aqui. Entendido? 440 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 A LIGAR... SHARON TELEMÓVEL 441 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Olá, fala a Sharon Finlay. Deixe mensagem e eu ligo-lhe. 442 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Olá. 443 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Sou eu. 444 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Estou... 445 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Estou com um caso difícil, 446 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 sozinho, no meio da Geórgia, e só... 447 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 Adorava que me ligasses. 448 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Entre. 449 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Chefe, recebi o registo militar do Reacher, de DC. 450 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Quer ouvir o cromo dele? - Quero. 451 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Formado em West Point. Estrela de Prata. 452 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Medalha de Defesa Superior. 453 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Legião Mérito. Medalha Soldado. 454 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Medalha de Louvor. Estrela de Bronze. 455 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 Outra Estrela de Prata e um Coração Roxo, 456 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 por feridas no bombardeamento do quartel de fuzileiros em Kandahar. 457 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 "O major Reacher correu para o inferno, carregando soldados, dois de cada vez. 458 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 "Testemunhas mencionam seis viagens, confirmando que 12 foram salvos. 459 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 "O major Reacher sofreu inalação de fumo, mas regressou ao serviço ativo 460 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 "32 horas depois, apesar 461 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 "de terem sido removidos estilhaços de mandíbula do seu abdómen." 462 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Quer ouvir os números da PM dele? - Não. 463 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Mais de 150 casos encerrados. 464 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Tudo condenações de sucesso. Mais de 20 fugitivos capturados. 465 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 O que faz um tipo assim em Margrave? 466 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 O que faz um tipo assim na prisão? 467 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Odiava ter sido eu a pô-lo lá. 468 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Saia do meu gabinete. 469 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 NÃO O FAÇAS 470 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Esperava que tocassem uma canção dos Beatles. 471 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 Acalmam-me. 472 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Desde que a minha mãe me cantava Rocky Raccoon, quando me constipava. 473 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Desculpa ter-te acordado. - Não faz mal. 474 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Chegou há bocado. Podes ficar com a minha. Não tenho fome. 475 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Devias comer. Estás com péssimo ar. 476 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Porque te vi a arrancar os olhos de um homem. 477 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 Foi ele que começou. 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 Podem tentar matar-me, mal saia por fiança. 479 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 És importante para a operação deles? 480 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Muito importante. 481 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Então, deves safar-te. 482 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Mas há corpos a cair, alguém está a ficar nervoso. 483 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Quando acontece, as coisas podem mudar depressa. 484 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Porque é que a pessoa para quem trabalhas me quer morto? 485 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - Como assim? - O guarda de ontem à noite, o Spivey, 486 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 meteu-nos na população geral. 487 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Vai dizer que foi um engano inocente, mas foi intencional. 488 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 No duche, identificaram-me como pessoa a eliminar. 489 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Quando sair daqui, vou-me embora. 490 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Passa-se algo de mau em Margrave e não preciso de me envolver. 491 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 A minha esposa deve estar a chegar. 492 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Não me interessa. 493 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Achei que um tipo sem dinheiro, documentos ou carro quisesse boleia. 494 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Sou eu. 495 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}O autocarro confirmou, há duas noites. 496 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Não podias estar cá a tempo de matar ninguém. 497 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 As transportadoras comuns são difíceis. 498 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Nada sem mandado. Como os fizeram cooperar? 499 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Mentimos. 500 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Dissemos que suspeitávamos que um dos autocarros levava cocaína. 501 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Se não cooperassem, ameaçámos confiscar 502 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 tudo o que rodasse até ao fim da investigação. 503 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Recebi o vídeo passado uma hora. 504 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Inocentaram-me, mas como é que um tipo que confessou sai livre? 505 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Todos sabem que o Hubble mentiu, por isso... 506 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Adiámos a acusação, à espera que um tipo nervoso como ele 507 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 faça algo parvo que nos leve à verdade 508 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 ou tenha um colapso e confesse tudo. 509 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 É uma abordagem inteligente. 510 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Roscoe é o meu primeiro nome. 511 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe. 512 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Conheceste, sim, ontem. 513 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 Qual é o teu apelido? 514 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklin. 515 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 Namoraste muito, lá dentro? 516 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Fui lixado. 517 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Por quem? 518 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 Um guarda. Só o moço de recados. 519 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Quem lhe deu as ordens quer eliminar-me e vão conseguir. 520 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 Vou apanhar o próximo autocarro. 521 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 É uma pena! 522 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Lamento que o Vagão de Boas-Vindas te tenha atropelado. 523 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Ia pedir desculpa com um jantar, mas se vais embora... 524 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Está bem. 525 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Ótimo! 526 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Mas vou precisar de roupa nova. 527 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 As detenções deixam-me suado. 528 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Temos uma Merl's Men Shop na cidade. 529 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 Não preciso de nada tão chique. Só uma t-shirt e umas calças. 530 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Viajo com pouco. 531 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 LOJA EM SEGUNDA MÃO 532 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 De certeza que não queres roupa nova? 533 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 Para mim, será nova. 534 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Não percebo. Não queres uma casa na base ou assim? 535 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Passei a vida numa. 536 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 Cresci e trabalhei no Exército. 537 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Sempre me disseram para onde ir e quando. Agora, vejo o meu país como quero. 538 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 E o dinheiro? 539 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Recebo a pensão numa Western Union todos os meses. 540 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Não sentes falta da família? 541 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Acho que sim. Morreram todos. 542 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Exceto o meu irmão Joe. É um bom tipo. 543 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 Onde está ele? 544 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Não faço ideia. 545 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 O que te trouxe a Margrave? Não pode ser um cantor de blues. 546 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Não minto a pessoas que me tiram da prisão. 547 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Estou cá pelo Blind Blake, mas é por causa do Chauncey. 548 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Quem é o Chauncey? 549 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 Há uns dias, fui a um Chauncey's Bar and Grill, em Tampa. 550 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 Um tipo estava a tocar "Police Dog Blues", Blind Blake. 551 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Lembrei-me de uma conversa que tive com o Joe. 552 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Ele leu um artigo sobre o Blake, 553 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 disse que deu o último concerto em Margrave e que morreu cá. 554 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Então, meti-me num autocarro. 555 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 Vais aonde queres, quando queres? 556 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Ficam todos com inveja. 557 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Bem, sim, isso é... 558 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 É uma abordagem interessante. 559 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 Para mim, resulta. 560 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Vou ver a cidade, encontramo-nos logo. - Parece-me bem. 561 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Não voltes a ser detido por homicídio. 562 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE Que a sua sombra providencie sempre 563 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 sombra e abrigo ao povo de Margrave. 564 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Se quiser cortar, tem de esperar. 565 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 É a hora do almoço do Mosley. 566 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Estava a pensar em fazer a barba. 567 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Um gato cego de beco consegue fazer a barba e comer. 568 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Ouvi Mississippi Fred McDowell a vir da sua barbearia. 569 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Achei que um fã de blues me podia falar do tempo do Blind Blake em Margrave. 570 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Surpreende-me que um branco da sua idade conheça o Fred McDowell. 571 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Surpreende-me mais que conheça o Blind Blake, Sr. Reacher. 572 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 É uma cidade pequena. 573 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Quando um gigante desconhecido é detido por homicídio, a palavra espalha-se. 574 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Mas a Mna. Roscoe inocentou-o, por isso, não tenho medo de si. 575 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 Com a minha idade, não tenho medo de muita coisa. 576 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Eu também não. 577 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Todos me chamam Reacher. 578 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Até a minha mãe chamava. 579 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Bem, toca a descer. 580 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 A minha irmã cantou algumas vezes com o Blake, na altura. 581 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Ele passava pela cidade, todos os anos, 582 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 tocava na igreja ou num celeiro, no campo. 583 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Soube que morreu cá. 584 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 É o rumor. 585 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 As pessoas vinham de toda a cidade para o ouvir, até os brancos. 586 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 É uma cidade e peras! 587 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Coreto pintado de fresco, floreiras podadas, 588 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 a estátua foi recentemente polida. É mais do que orgulho cívico. 589 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 É mesmo. 590 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 A Fundação Kliner cuida de Margrave. 591 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Desde que o Sr. Kliner veio para a cidade, há cinco anos, de St. Louis, 592 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 para fundar a sua empresa, aqui. 593 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Que tipo de empresa? 594 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 É só dizer, o Kliner faz. 595 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Imóveis, transporte, químicos, peças de máquinas. 596 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Aquela estátua ali? Casper Teale? 597 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 O neto é o presidente da Câmara. 598 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Fez ao Kliner um ótimo negócio do terreno, para a fábrica dele. 599 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 Em troca, o Kliner enche a cidade de dinheiro. 600 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Todos ganham. 601 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Aquele é o Kliner Junior e o seu primo maluco, o Dawson. 602 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Todos chamam o Junior de KJ. 603 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Eu chamo-o de sarilhos. 604 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Guarde-me o lugar, sim? 605 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Procuras um parceiro de dança? 606 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 A última pessoa a olhar-me assim foi uma mulher, no Panamá, 607 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 quando estava em Fort Sherman e ela queria dançar o tamborito. 608 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Queres dançar o tamborito comigo? 609 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Eu danço! - Não estou a falar contigo, caganita. 610 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Estou a falar com o das botas caras, 611 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 melhor penteado e carrinha cara em que te deixa sentar. 612 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Então, 613 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 queres que lidere ou... 614 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Não sou grande dançarino. 615 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Sou mais académico e leitor. 616 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 Aliás, esta manhã, estive a ler sobre acusações contra o major Jack Reacher, 617 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 numa cidade pequena, nos arredores de Bagdade. 618 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Acusações de natureza muito grave, mas que, de alguma forma, desapareceram, 619 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 como grãos de areia num deserto implacável. 620 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 Mas, de alguma forma, o deserto perdoou-o, não foi? 621 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 Em Margrave, não esquecemos tão facilmente. 622 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Ande com cuidado, Sr. Reacher. 623 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Desculpa, não podemos ir jantar. 624 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 O que se passa? 625 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 Foi encontrado outro corpo, a 35 m do primeiro. Bala do mesmo calibre. 626 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Tenho de ir à morgue. 627 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Estou desapontado. 628 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Queria passar tempo contigo, antes de ir. 629 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Bem, não sei se vamos a algum lado. 630 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reacher. O Hubble falou quando estiveram presos? 631 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - Não. - Tretas! 632 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Veja como fala. 633 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Acha que tem piada? Tenho uma cidade com 1700 pessoas e dois homicídios. 634 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - Ele não falou comigo. - Não acredito em si. 635 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 Não me interessa. Teria sido bom jantarmos. 636 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Não vai a lado nenhum. - O meu álibi inocentou-me. 637 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Não ter estado cá não significa que não tem nada que ver com isso. 638 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Pergunto-me se terá sido outro gorila de 1,95 m na cassete de má qualidade. 639 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Talvez precise de um perito forense para o confirmar. 640 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 E talvez precise de voltar a Warburton para esperar, enquanto fazemos isso. 641 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Ou entra no carro e vamos à morgue. 642 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Talvez o médico-legista diga algo que lhe avive a memória e partilhe comigo. 643 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Deixou claro que já não sou polícia. Agora quer a minha ajuda? 644 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Quero que faça o que eu digo. Agora. 645 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}CONDADO DE LAWTON MÉDICO-LEGISTA 646 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}Às vezes, estamos mortos e nem sabemos. 647 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 Este segundo tipo foi alvejado na cabeça enquanto corria, 648 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 mas as pernas continuaram a correr, até o cérebro dizer: "Amigo, estás morto." 649 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 Então, caiu nas ervas daninhas. É o que dizem os salpicos de sangue. 650 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 Foi alvejado de longe, estava escuro e não podia ser encontrado. 651 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 O assassino deixou-o lá. Sem identificação. 652 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Assassinos. Numa investigação, os pormenores são importantes. 653 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Provavelmente, mais do que um. 654 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 São os meus primeiros homicídios, por isso, diga-me que sabe quem fez isto. 655 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - E o primeiro desconhecido? Alguma coisa? - Não. 656 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Ele cede menos do que uma noz de aço. 657 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 O trabalho dentário foi inconsistente. Parte nos EUA e parte no estrangeiro. 658 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 E as pontas dos dedos estavam comprometidas por uma reação de dermatite. 659 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Tão inchadas que as impressões só surgiram após drenar o fluido. 660 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Estamos à espera do resultado. O quê? Não... 661 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - Ele é novo na polícia ou... - Não. 662 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 Bem, mais ou menos. 663 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 A primeira vítima era alérgica ao látex. 664 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Os assassinos devem ter usado algum fato de polivinílico para se protegerem. 665 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 A vítima agarrou-o, causando o inchaço, numa reação histamínica. 666 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Tratava dos dentes onde quer que vivesse. 667 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Partiu o braço direito aos oito anos, foi curado em Berlim. 668 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 Tiraram-lhe as amígdalas aos dez, em Seul. 669 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Estávamos a lutar. 670 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 Empurrei-o contra o fogão. 671 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Não sabia que a minha mãe o usara. 672 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Foi como o meu irmão fez esta cicatriz. 673 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Diga-me já o que se passa. 674 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 O que fazia o seu irmão em Margrave? 675 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 Não sei. 676 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 É coincidência terem passado os dois pela mesma cidade, ao mesmo tempo? 677 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Não sei. - Quando se viram pela última vez? 678 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Há um minuto. 679 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Está a ser engraçadinho? - Estou a ser direto. 680 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 A Sharon deixou-o com razão. 681 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 Mantenha o nome da minha esposa fora da sua boca. 682 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Não, basta! Reacher, passaste dos limites. 683 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Finlay, pare com isso. Este homem acabou de perder o irmão. 684 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Uma pergunta e quero a verdade. 685 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 O que faz em Margrave? 686 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Blind Blake. 687 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Está a meter-se com o homem errado, aviso-o já. 688 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Juro que encontrarei motivo para o voltar a prender. 689 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Não me vai algemar. 690 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Pronto, Reacher, senta-te atrás. 691 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Não vais bater em alguém com metade do teu tamanho sem motivo. 692 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Ele deu-me motivo. 693 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Eu conheço as pessoas. 694 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 Tens olhos bondosos. 695 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Faz como digo, Reacher. 696 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Por favor. 697 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 Sentes-te bem, Reacher? 698 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Talvez o meu irmão me tenha falado do Blake por um motivo. 699 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Estou a pensar nele deitado na morgue. 700 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 A pensar que devia fazer algo. 701 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 Como o quê? 702 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Acho que vou encontrar os responsáveis 703 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 e matá-los a todos. 704 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Legendas: Ana Braga 705 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Supervisor Criativo Hernâni Azenha