1
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
BEM-VINDO À CIDADE
DE MARGRAVE, GEÓRGIA
2
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}FUNDADA EM 1794
CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER
3
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Eu sou ruim de conta.
- Foi uma gorjeta de 40%.
4
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Fiz besteira.
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
Como vou ficar rico se você desperdiça
a porcaria do meu dinheiro?
6
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Entre logo na van.
7
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
O que você quer, idiota?
8
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
É com você, estúpido.
9
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Olha, cara, só estou tendo um dia ruim.
10
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
Não vai acontecer de novo.
11
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Café preto e torta de pêssego.
12
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
É a melhor de toda a Geórgia.
13
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
Polícia!
14
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
Polícia! Não se mexa!
15
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
Não se mexa!
16
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
Agora, deslize para fora
do assento bem devagar.
17
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Agora!
18
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
Devagar!
19
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Mãos.
20
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
Mãos atrás da cabeça.
Atrás da cabeça!
21
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
Entrelace os dedos!
22
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Vire-se de costas.
23
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
De frente pra janela!
24
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
A sobremesa fica para depois.
25
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Está preso por assassinato.
26
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
- Vamos.
- Pode andar mais depressa do que isso.
27
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Senhor.
28
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Venha até aqui para eu dar entrada.
29
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Não é um pedido, é uma ordem.
30
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
Só vou bater em você se me obrigar.
31
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Obrigada.
32
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Vou fazer sua admissão.
Então, qual é o seu nome?
33
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
O pé-grande não fala.
34
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
Mas ele tinha um passaporte.
35
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Jack Reacher. Sem nome do meio.
36
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- Usou lacres?
- As algemas não couberam.
37
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
Último carimbo de primeiro de janeiro.
38
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
Planeja deixar o país?
39
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Isso é tudo que ele tinha.
40
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
Quanto tem, US$ 200?
41
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
Tem US$ 212.
42
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Isto parece estrangeiro.
43
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
Medalha da Segunda Guerra. Francesa.
44
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Ninguém viaja só com isso.
45
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
Onde guarda o resto da sua tralha?
46
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Tem algum amigo na cidade? Namorada?
47
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
O que veio fazer na minha cidade?
48
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
Não quer falar?
49
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Vamos te botar na detenção,
pra ver se muda de ideia.
50
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
E como exatamente você faria isso?
51
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
Vai citar os direitos constitucionais
sob a Quinta e Décima Quarta Emendas,
52
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
e torcer
pra ele abrir mão deles de bom grado?
53
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Sim.
54
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
Não precisa. Eu assumo daqui.
55
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Levem-no pra sala de reunião.
Já estou indo lá.
56
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Babaca de Boston.
57
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Sr. Reacher,
58
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
sou o detetive-chefe Oscar Finlay.
59
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
Farei algumas perguntas.
60
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Eu soube que já leram os seus direitos,
então sabe que não precisa responder.
61
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
Um corpo foi encontrado na beira
da estrada, perto de um viaduto,
62
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
parcialmente coberto
por caixas de papelão abertas.
63
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
Dois disparos na nuca à queima-roupa
com munição 9 mm 95 grãos.
64
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
Nenhuma cápsula encontrada.
65
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
A vítima era homem, mais de 30 anos, alto.
66
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
Foi espancado após a morte.
67
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Não foi identificado.
68
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
Foi difícil extrair as impressões digitais
dos dedos inchados.
69
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
Sabe quem era esse homem?
70
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
Como ele acabou morto?
71
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
Algo que queira compartilhar
além de sua agradável companhia?
72
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Está certo, então. Bem,
73
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
não vou perder o resto da minha tarde.
74
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
Talvez o defensor público
faça você se abrir.
75
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
Não preciso de advogado.
76
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Ele fala.
77
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
Quando ele quer.
78
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
E por que não precisa de um advogado?
79
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
Porque não matei ninguém.
80
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
Ao menos não recentemente.
81
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
E não nesta cidade.
82
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
Isso é meio impossível.
83
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
O que foi?
84
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Esse tal de Reacher.
85
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
Pelas digitais, ele tá limpo,
mas algo ainda pode aparecer.
86
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
Sem carteira de motorista,
hipoteca, nem seguro de nada.
88
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
Nenhum perfil on-line.
89
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
A única prova de que Jack Reacher existe
é que ele está sentado naquela sala.
90
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Jack Reacher. Pais falecidos.
91
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
Um irmão, Joe, dois anos mais velho.
Aposentado do Exército.
92
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
Comandou a Unidade 110 de Investigações
Especiais da Polícia Militar.
93
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
Matou alguns homens
no desempenho de suas funções.
94
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Todas foram mortes legítimas.
95
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
E se eu pensar que estou diante
de um homem que não se importa em matar
96
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
e que tem o conhecimento e treinamento
para matar alguém e encobrir?
97
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Você estaria certo.
98
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
Mas não matei ele.
99
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Três homens fizeram isso.
100
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Pode explicar?
101
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
O atirador conhece armas de fogo.
102
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
Projéteis de pequeno calibre,
9 mm 95 grãos, são subsônicos.
103
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
Usou silenciador.
Foi esperto e recolheu as cápsulas.
104
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
Não era um principiante.
105
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
Sabia cometer
um homicídio silencioso e eficaz.
106
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Certo, continue.
107
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
O outro é um psicopata
que espancaria um cadáver.
108
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
Completamente perturbado.
109
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
Perfil totalmente diferente
do seu atirador profissional.
110
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
Algo errado?
111
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
Não.
112
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Você disse que eram três.
113
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
O psicopata não seria racional
para esconder o corpo
114
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
e o atirador meticuloso não faria
um trabalho desleixado com papelão.
115
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
O terceiro cara queria tanto ir embora
116
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
que catou uns lixos
e jogou sobre o corpo.
117
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
Disse que ele era grande, os pés
estavam aparecendo e por isso foi visto.
118
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
Quem é alto nunca consegue cobrir os pés.
119
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
Teoria interessante.
120
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
Mas você ainda bate com a descrição
de alguém que foi visto na estrada
121
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
perto de onde o corpo foi achado.
122
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Era eu.
123
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Desci do ônibus de Tampa e caminhei.
124
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
O Greyhound não para em Margrave.
125
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- Eu sei.
- Disse que desceu em Margrave.
126
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- O motorista fez um favor.
- Por?
127
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Pelo Blind Blake.
128
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- Quem é esse?
- Um cantor de blues.
129
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Dizem que ele morreu
em Margrave, há tempo.
130
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
Queria saber mais sobre ele.
131
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Gosto de música.
132
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
Você não tem casa nem telefone.
133
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
Você pega um ônibus em Tampa com US$ 212,
134
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
uma escova de dentes e uma medalha
135
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
e viaja mais de 800 km pra saber mais
sobre um cantor de blues morto?
136
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Isso resume suas últimas 24 horas?
137
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
Não. Também fui a uma lanchonete,
pedi torta de pêssego
138
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
e não consegui comer
porque fui preso por homicídio.
139
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
O legista estima a hora da morte
por volta de meia-noite da noite passada.
140
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
Desta madrugada.
141
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
A noite passada foi até 23h59
e 59 segundos,
142
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
depois se torna esta madrugada.
Em uma investigação, detalhe é tudo.
143
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
Então 00h desta madrugada
144
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
é a hora da morte.
145
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
Se confirmarmos que estava
em um ônibus de viagem na hora,
146
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
você está liberado.
147
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
Até lá, ficará na cela.
148
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Estamos analisando um número
encontrado no sapato da vítima.
149
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Estava em um pedaço de papel
com a palavra "pluribus" escrita.
150
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Quer esclarecer isso também antes
de ser solto? Sabe de algo?
151
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Significa que ficarei aqui um tempo.
152
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
As operadoras demoram
a cumprir mandados.
153
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
Uma pena.
A lei diz que precisamos de um mandado.
154
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Vamos, você vai para a cela.
155
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Reacher, por que você sempre
atrai encrenca?
156
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
O caminhão podia ter incendiado.
158
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
O que estava pensando?
Não podia trazer fogos.
159
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}Mas são do Quatro de Julho. Estão bons.
160
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Esta é a última.
161
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Na próxima mudança,
quero metade das caixas.
162
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
Não sei como quatro pessoas
acumulam tanto.
163
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Sim, senhora.
- Seu pai e eu vamos desembalar,
164
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
vão conhecer as crianças da base.
165
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
É nosso lar agora,
espero que por um tempo.
166
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Vão se enturmar.
167
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
Acha que vamos gostar daqui?
168
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
As aulas serão as mesmas. Os móveis
dados pelo Exército serão os mesmos.
169
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
Será como Camarões,
Bélgica e Espanha.
170
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- São os garotos que se mudaram hoje?
- Sim.
171
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
A praia fica pra lá?
172
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
Sim. Mas são cinco pratas.
173
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
O que são cinco pratas?
174
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
Ao que parece, sua jaqueta.
175
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Sim, sou grande para a minha idade.
176
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Assim como você é feio para a sua.
177
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
Vamos para casa.
178
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Está bem.
179
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
Não precisa disso. É a minha briga.
180
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
A briga nunca é só sua.
181
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
Sabe, mamãe está certa.
182
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
Você atrai encrenca.
183
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Obrigado.
184
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Está aqui há um tempo.
185
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Achei que precisava acordar.
- Não tenho culpa.
186
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
Eu sou mestre em atrair encrenca.
187
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
Eu adoraria tirar isso aqui.
188
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
Morrison não autorizou.
189
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Achei que ia gostar do café preto.
190
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- Como descobriu?
- Você parece um cara sem frescura.
191
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
Leite e açúcar são frescura.
192
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Então, sabe que sou inocente.
- Como descobriu?
193
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
Duvido que possa trazer café
para um culpado.
194
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Se você é culpado de algo,
não é grande coisa.
195
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
A busca de suas digitais não deu em nada.
196
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
Bandidos dá o alerta na hora.
197
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Roscoe, vamos dar uma volta.
198
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Encontrei o número de telefone.
199
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Desculpe, cerâmica.
200
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Obrigada.
201
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Desculpe, Baker.
202
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Então, Paul, quando liguei, eu te informei
203
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
que seu número foi encontrado
no local de um crime.
204
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
Você me chamou pra conversar,
mas não perguntou qual crime.
205
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Achei estranho.
206
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Bem, eu fiquei apavorado.
207
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
Eu não raciocinei.
208
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Só queria que viesse aqui
para conversarmos.
209
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
Sobre o quê?
210
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Você que me diz.
211
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Assassinato.
212
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Sabe alguma coisa sobre isso?
213
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Um desconhecido morto a tiros.
214
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
Foi encontrado com seu número escrito
em um pedaço de papel no sapato.
215
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Fui eu.
216
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
Eu matei o cara.
217
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Fui eu.
218
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
Para sua proteção e a nossa,
vou gravar você ouvindo seus direitos.
219
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Conheço meus direitos.
220
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Sei que não preciso falar
e que posso ter um advogado,
221
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
mas fui eu, está bem?
222
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Eu matei o cara na estrada.
223
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
Fui eu mesmo.
224
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Então, este homem que você matou,
225
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
qual era o nome dele?
226
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- Não sei.
- Matou um homem que não conhecia?
227
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Isso mesmo.
228
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
Foi legítima defesa.
229
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Você disse que foi na estrada.
Em que ponto, ao longo da estrada?
230
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Eu disse que fui eu, certo?
231
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
Não vou repetir todos os detalhes.
232
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
Você é meu segundo
interrogatório irritante hoje.
233
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
Espera que eu acredite que você,
um homem sem ficha criminal,
234
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
simplesmente apagou um homem?
235
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
Um tiro de escopeta dupla
direto no rosto...
236
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
E depois queimou o corpo?
237
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Sim.
238
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
E é tudo que vou dizer sobre isso.
239
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
Sua vida está prestes
a ficar muito complicada, Sr. Hubble.
240
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Entre.
241
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Reacher, venha comigo.
242
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
Não.
243
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
Perdão?
244
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Não até cortar esse lacre.
245
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Nós dois sabemos que não matei ninguém
e isso é desconfortável.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Pegue o estilete.
247
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
Não precisa. Eu tiro.
248
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
Vocês reciclam?
249
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Solto, sem algemas.
250
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
Me tratando como pessoa
em vez de criminoso.
251
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
Fiz igual quando quis que um suspeito
confiasse em mim, quando não deveria.
252
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
Não tenho segundas intenções.
Só informação.
253
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
Paul Hubble, banqueiro, mora em Margrave,
trabalha em Atlanta, sem antecedentes.
254
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Ele acabou de confessar o assassinato.
255
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Que legal. Obrigado pela hospitalidade.
256
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
Calminha aí.
257
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Quer correr, vá, mas duvido
que seja tão rápido ou à prova de balas.
258
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Fui inocentado.
259
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
Um cara mente sobre um crime.
Não o inocenta.
260
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
Boa cidade para matar.
Mesmo que confesse, nada acontece.
261
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
Viu Hubble. Não consegue
matar uma bola, muito menos uma pessoa.
262
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
Ele admitiu coisas que nem aconteceram.
263
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
Quer que eu pense que foi ele,
e não investigue.
264
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Acha que estou com ele?
265
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
E que estou com medo
que ele possa me entregar.
266
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Talvez eu faça um trato e fale.
267
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Acho que se passou perto
do local do crime, culpado ou não,
268
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- pode ter informações.
- Não tenho,
269
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
mas Stevenson tem.
Ele e Hubble trocaram olhares.
270
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- Trocaram olhares?
- Por dois segundos.
271
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Os primos de Stevenson e Hubble
se casaram.
272
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
É preocupação familiar.
273
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- É mais do que isso.
- É tão confiante em suas teorias.
274
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Tanto que sei que estudou
em Harvard, se divorciou
275
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
e parou de fumar recentemente.
276
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
Como descobriu isso?
277
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
Baker te chamou de babaca de Boston,
278
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
ao que parece,
você é instruído,
279
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
mas arrumou um emprego
com pessoas que não se parecem com você.
280
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
É teimoso, não se importa
se seus colegas gostam de você.
281
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
Um cara assim não vai para a BU,
vai para Harvard
282
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
pra mostrar aos babacas da polícia
do que é capaz. Né?
283
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
Se fui para Harvard? Sim.
284
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
Tem 40 anos, serviu 20 em Boston
e se aposentou,
285
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
pra comprar um terno bom.
Mas parece o Sherlock negro.
286
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
Significa que nenhuma mulher
arruma o seu visual.
287
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Morte ou divórcio.
288
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
Divórcio é mais provável,
mas ainda usa a aliança.
289
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
Pelo desgaste, brinca com ela,
está obcecado.
290
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Como disse, você é teimoso.
291
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Ainda espera se reconciliar com ela.
292
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
O nome dela é Sharon.
293
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
Sobre fumar:
quando falei dos três assassinos,
294
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
você pensou que eu era o cara errado.
295
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Isso estressou você.
A água no seu copo tremeu.
296
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
Não estamos em área de terremoto.
Era sua perna balançando.
297
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Combinado com o leve aroma de cigarro
298
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
que nunca sai direito do tweed,
299
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
supus abstinência de nicotina.
300
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
Segundo estudos, leva de quatro
a seis meses para mudar um hábito.
301
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
Mas continue insistindo, o cigarro mata.
302
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
De volta para dentro.
303
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Me siga.
304
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Stevenson, meu escritório.
305
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Este homem acha que você sabe algo
sobre Hubble que não está compartilhando.
306
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
Isso é verdade?
307
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
A resposta não está no chão.
308
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Senhor, houve uma festa de família
ontem à noite.
309
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- Meus avós, bodas de 50 anos...
- Não me importo.
310
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Certo.
311
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- Hubble e Charlie foram.
- Quem é Charlie?
312
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Charlene. A esposa dele.
313
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Dançamos com nossas esposas
até depois das 2h. Eu o levei para casa.
314
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
Não sei por que o número estava no sapato
do morto, ou por que ele confessou.
315
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
Às 00h, ele estava bem longe da estrada.
316
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- Hubble usa drogas?
- Não.
317
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- Trai?
- Não.
318
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- É honrado.
- Não responda,
319
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- ele não é seu chefe.
- Tá.
320
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Desculpe.
- Problemas financeiros?
321
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- Não sei o que fazer.
- Apenas responda.
322
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- Não, ele é rico.
- Certo, saia daqui.
323
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Drogas, grana e infidelidade.
324
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
Stevenson está certo,
eliminamos os três,
325
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
então só vamos saber se ele te contar.
326
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Talvez uma semana na prisão o motive.
327
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Conte-me o que ele disser.
328
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
O que isso significa?
329
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Descobriu que parei de fumar,
mas não consegue entender a situação?
330
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
Isso é absurdo.
331
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Tem uma confissão.
332
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- Ajudei na investigação.
- Você me ajudou?
333
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Parece estar confuso
sobre seu papel nesta situação.
334
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
Você é meu detento e suspeito,
não meu parceiro ou igual.
335
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
E sei que não é policial
336
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
pela aparência, por função
ou estilo de vida.
337
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
Chefe Morrison quer você
sob custódia até sabermos
338
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
que esses 1,93 m estavam naquele ônibus.
339
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
Tenho 1,95 m.
Em uma investigação, detalhe é tudo.
340
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Aqui vai um detalhe,
341
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
temos algemas extragrandes no cofre.
342
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Guarde o relógio e anel dele.
343
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
Vão roubá-los
nos primeiros cinco minutos lá.
344
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
Foi bom conversar com você.
345
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Obrigado...
346
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
pelo lance do relógio.
347
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Cale-se.
348
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Você arruinou minha viagem.
349
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Jesus.
350
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Meu nome é guarda Spivey.
351
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
Sigam a estrada
de tijolos amarelos, detentos.
352
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
Ficarão bem longe da galera do mal
353
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
até marcarem uma audiência para vocês.
354
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Todas as suas roupas.
355
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
Não tem macacão pra você, grandão.
356
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
Mas um samoano
passou por aqui no ano passado.
357
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
Traficante de metanfetamina.
Fizeram um uniforme sob medida pra ele.
358
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Talvez fique apertado nos ombros.
359
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
Calma aí.
360
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Tirem as cuecas.
Curvem-se e abram as nádegas.
361
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
Não.
362
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
Revistas íntimas são inconstitucionais
363
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
a menos que haja clara suspeita
de atividade criminosa.
364
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
A vítima que sou suspeito de assassinar
foi baleada por uma pistola de 10 x 15 cm.
365
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Essa arma não cabe dentro de mim
ou de qualquer outro ser humano.
366
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
Por ser o único contrabando relacionado
a esse crime, seu pedido é ilegal.
367
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
Não sou eu que quero. As regras...
368
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
Não tem nada no meu traseiro agora.
369
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Mas se insistir na inspeção,
corre o risco de se machucar.
370
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
Você decide.
371
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
Caso contrário, assinale o formulário.
372
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Vá.
373
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Sinto muito por ter metido você nisso.
374
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- Não foi minha intenção.
- Lembra quando eu disse para se calar?
375
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
A mesma regra vale para a prisão.
376
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Bem, isso não é bom.
377
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
O que está havendo?
378
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
Não é a ala da audiência.
Estamos com perpétuos.
379
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- O que quer dizer?
- É a galera da prisão perpétua.
380
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
Ficaria menos preocupado com as sentenças
381
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- e mais com as trocas.
- Trocas?
382
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
Cigarros, sobremesas, tempo
de TV, tudo pela primeira vez com você.
383
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
Você não é um humano aqui,
é uma moeda de troca.
384
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Pare de se estressar e guarde suas forças.
385
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
Vai precisar.
386
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Lá está ela.
387
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
Ela é linda.
388
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Ela está com sapatinhos lindos.
389
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Passe esses sapatos, bebê.
390
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Vamos, você ouviu. Me dê meus sapatos
como uma moça obediente.
391
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Eu disse, dê para mim.
392
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Boa garota.
393
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
Gosto dos óculos também. Passe os óculos.
394
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Agora, há apenas mais uma coisa
que eu quero de você.
395
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Olha esse filho da puta gigante.
O que você quer?
396
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Dar uma escolha a você.
397
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Está na minha cela, gordo,
e não pediu minha permissão.
398
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Então, você e seus amigos podem sair agora
399
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
ou eles podem levar
sua bunda gorda em um balde.
400
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Agora, vou contar até três.
401
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- Bicha, sabe com quem está falando?
- Um...
402
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
Dois...
403
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
Vocês nos devem um par de óculos.
404
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Saiam da minha cela.
405
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
Não sou ventríloquo, saia do meu colo.
406
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
Não vou deixar tocarem em você.
407
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Obrigado.
408
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
Você é a única coisa que me mantém vivo.
409
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Estou enrascado.
410
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- Não brinca.
- Não sou criminoso.
411
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Sou a porra de um gerente de câmbio.
412
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
Eles não me deram escolha.
413
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Esses caras me forçaram a ajudá-los
em um esquema financeiro.
414
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
E sei que todo mundo que vai preso diz
que foi forçado, mas eu fui.
415
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
Meus chefes deixaram claro
que se ferrar com eles...
416
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Você está morto.
417
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
Queria que fosse só isso.
418
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
Meus chefes prometeram que se eu
interrompesse suas operações, eles...
419
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
Me pregariam a uma parede
420
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
na frente da minha família.
421
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
Cortariam minhas bolas
e me fariam comê-las.
422
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
Fariam eu e minha esposa sangrar devagar,
e morreríamos sabendo que nossas filhas
423
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
estariam com esses psicopatas,
sem saber o que fariam com elas.
424
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Vou ao banheiro.
425
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Acho que vou com você.
426
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
Imaginei isso.
427
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
Ele.
428
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Se soubessem o que está prestes
a acontecer, iriam embora agora.
429
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Vou contar até três.
430
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
Um...
431
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Vestiário quatro do pátio.
432
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Entrem. Mexam-se!
433
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
O que estão fazendo aqui?
434
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Vamos antes que o diretor veja. Vamos.
435
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
Meu relatório diz que deveriam estar
no andar de cima.
436
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Por que estão com presos comuns?
437
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
Foi onde o cara nos colocou.
438
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Se alguém perguntar,
estiveram aqui o tempo todo. Entendido?
439
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
LIGANDO...
SHARON CELULAR
440
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Olá, aqui é Sharon Finlay.
Deixe um recado e eu te retorno.
441
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Oi.
442
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Sou eu.
443
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Eu estou...
444
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Estou lidando com um caso difícil
445
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
sozinho no meio da Geórgia, e eu só...
446
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
Gostaria que retornasse.
447
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Entre.
448
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
Chefe, recebi a ficha militar
de Reacher de Washington.
449
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- Quer ouvir o que tem?
- Sim.
450
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
Formado em West Point. Estrela de Prata.
451
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
Medalha de Serviço Superior.
452
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Legião do Mérito e mais.
453
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Comenda do Exército.
Estrela de Bronze.
454
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
Mais uma Estrela de Prata
e um Coração Púrpura
455
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
por se ferir no bombardeio
de um alojamento americano em Kandahar.
456
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"O Major Reacher correu para as chamas,
carregando dois soldados de cada vez.
457
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"Testemunhas relatam seis viagens
separadas, confirmando 12 salvamentos.
458
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"Major Reacher inalou muita fumaça,
mas voltou ao serviço ativo
459
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"32 horas depois, apesar
460
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"de ter tido estilhaços de uma arma
removidos de seu abdômen."
461
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- Quer ouvir os dados da Polícia Militar?
- Não.
462
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
Mais de 150 casos encerrados.
463
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Todos condenados com sucesso.
Mais de 20 fugitivos capturados.
464
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
O que um cara desses
está fazendo em Margrave?
465
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
O que um cara desses
está fazendo na prisão?
466
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
Não queria ser quem o colocou lá.
467
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Saia do meu escritório.
468
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
NÃO FAÇA ISSO
469
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Estava esperando
que uma música dos Beatles tocasse.
470
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
Elas me acalmam.
471
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
Desde que mamãe cantava "Rocky Raccoon"
para mim quando eu tinha uma gripe.
472
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Me desculpe se te acordei.
- Tudo bem.
473
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
Chegou há um tempo.
Pode ficar com a minha. Estou sem apetite.
474
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Deveria comer. Você está horrível.
475
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
É porque vi você arrancar
os olhos de um homem.
476
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
Ele começou.
477
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
Eles podem tentar me matar
assim que eu for solto.
478
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
Você é importante para a operação deles?
479
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Muito importante.
480
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
Então você deve ficar bem.
481
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
Mas se tem gente morrendo,
é que alguém está ficando nervoso.
482
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
Quando isso acontece,
as coisas podem mudar depressa.
483
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Estou curioso para saber
por que seu chefe me quer morto.
484
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- O que quer dizer?
- O guarda da noite passada, Spivey,
485
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
nos colocou com os presos comuns.
486
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
Ele vai fingir que foi um erro inocente,
mas foi intencional.
487
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
Os caras me identificaram
como alguém a ser eliminado.
488
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Assim que sair daqui, vou embora.
489
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Algo ruim está acontecendo em Margrave
e não preciso fazer parte disso.
490
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
Minha esposa já vai chegar.
491
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Não dou a mínima.
492
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
Achei que um cara sem grana,
identidade ou carro iria querer carona.
493
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Este sou eu.
494
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}Greyhound confirmou o terminal,
duas noites atrás.
495
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
Não poderia ter chegado
a tempo de matar.
496
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
Empresas de ônibus são difíceis.
497
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Nada sem um mandado.
Como eles cooperaram?
498
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Menti.
499
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
Disse que suspeitava que os ônibus
fossem usados para tráfico de pó.
500
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
Se não cooperassem,
iríamos apreender
501
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
todos até a investigação terminar.
502
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Mandaram o vídeo em uma hora.
503
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Você me inocentou,
mas como um cara que confessou vai embora?
504
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Todos sabem que Hubble
está mentindo, então...
505
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Seguramos a acusação,
torcendo pra um cara nervoso como ele
506
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
fazer algo estúpido
que nos leve à verdade ou apenas...
507
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
surtar e abrir o bico
sobre o que aconteceu.
508
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Jogada esperta,
guarda Roscoe.
509
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
Roscoe é meu nome.
510
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe.
511
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
Sim, conheceu, ontem.
512
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
Qual o seu sobrenome?
513
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Conklin.
514
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
Levou uns tapinhas lá dentro?
515
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Armaram para mim.
516
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Quem?
517
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
Um guarda. Peixe pequeno.
518
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Quem manda nele quer que eu vá embora,
e vão conseguir isso.
519
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
Pego o próximo ônibus para fora daqui.
520
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Que pena.
521
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Sinto muito você não ter sido bem recebido
em Margrave.
522
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Eu ia me desculpar com um jantar,
mas se vai embora...
523
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Está bem.
524
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Ótimo.
525
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
Mas antes vou precisar de roupas novas.
526
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
A prisão me deixou fedorento.
527
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Temos uma Merl's Men na cidade.
528
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
Não preciso de nada tão sofisticado.
Só camiseta e jeans.
529
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Viajo com pouco.
530
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
BRECHÓ
531
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
Certeza que não quer comprar roupas novas?
532
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
Serão novas para mim.
533
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
Não entendo.
Não deseja uma base fixa ou algo assim?
534
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Tive uma base a vida toda.
535
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
Cresci e trabalhei no exército.
536
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Sempre disseram onde ir, quando ir.
Agora vejo meu país como eu quero.
537
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
E quanto a dinheiro?
538
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
A pensão cai todo mês na minha conta.
539
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
Não sente falta da família?
540
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Acho que sim. Estão todos mortos.
541
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
Exceto meu irmão, Joe.
Ele é um cara legal.
542
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
Onde ele está?
543
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Não faço ideia.
544
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
O que te trouxe aqui?
Não pode ser um cantor de blues.
545
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
Não minto para quem me tira da prisão.
546
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Estou aqui pelo Blind Blake,
mas por causa do Chauncey.
547
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
Quem é Chauncey?
548
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
Há uns dias atrás, fui
ao restaurante Chauncey em Tampa.
549
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
O cara tocou "Police Dog Blues",
do Blind Blake.
550
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
Lembrei de um papo
que tive com Joe um tempo atrás.
551
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
Ele leu um artigo sobre Blake,
552
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
disse que o último show dele
foi em Margrave, e que morreu lá.
553
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Então, peguei um ônibus.
554
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
Você simplesmente vai
pra onde quer, quando quer?
555
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
Todo mundo tem inveja.
556
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Bem, sim, isso é uma...
557
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
visão interessante da vida.
558
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
Funciona para mim.
559
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Vou conhecer a cidade, até daqui a pouco.
- Boa ideia.
560
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Não seja preso por assassinato de novo.
561
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
CASPER TEALE
Que sua estátua sempre forneça
562
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
sombra e proteção para o povo de Margrave.
563
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Se quiser um corte, vai precisar esperar.
564
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
É a hora da refeição do Mosley.
565
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Eu queria fazer a barba,
Sr. Mosley.
566
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
Acho que consigo barbear e comer.
567
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
Ouvi Mississippi Fred McDowell
vindo de sua loja.
568
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
Achei que um fã de blues pudesse falar
do tempo de Blind Blake em Margrave.
569
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Fico surpreso por um homem branco
da sua idade conhecer Fred McDowell.
570
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
Mais surpreso por conhecer Blind Blake,
Sr. Reacher.
571
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
Cidade pequena.
572
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Quando um gigante estranho é preso
por assassinato, a notícia se espalha.
573
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
Claro, a Srta. Roscoe liberou você,
então não estou com medo agora.
574
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
Na minha idade, não tenho medo de nada.
575
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
Eu também não.
576
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Todo mundo me chama de Reacher.
577
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Até minha mãe.
578
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Certo, pode encostar.
579
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
Minha irmã cantou com Blake
algumas vezes, naquela época.
580
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Ele vinha para a cidade todo ano,
581
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
tocar na igreja ou em algum celeiro.
582
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
Soube que morreu aqui.
583
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
É o boato.
584
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
Pessoas vinham da cidade toda
para ouvi-lo, até mesmo os brancos.
585
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
Uma cidade e tanto.
586
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Coreto recém-pintado,
canteiros de flores bem cuidados,
587
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
estátua polida recentemente.
Acho que é mais do que orgulho cívico.
588
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
É verdade.
589
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
A Fundação Kliner cuida de Margrave.
590
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
Desde que o Sr. Kliner veio de St. Louis
há cerca de cinco anos
591
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
para abrir a empresa dele aqui.
592
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
Que tipo de empresa?
593
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
O que você pensar, Kliner faz.
594
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Imóveis, caminhões,
produtos químicos, peças mecânicas.
595
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
Aquela estátua lá fora? Casper Teale?
596
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
O neto dele é nosso prefeito.
597
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
Conseguiu para o Kliner um ótimo negócio
no terreno para a fábrica.
598
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
Em troca, Kliner investe na cidade.
599
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
Bom para todos.
600
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Aquele ali é o Kliner Junior
e seu primo doido, Dawson.
601
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Todo mundo chama o Junior de KJ.
602
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Eu o chamo de encrenca.
603
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Pode aguardar um pouquinho?
604
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
Está querendo um parceiro de dança?
605
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
A última pessoa a me encarar assim
foi uma mulher no Panamá
606
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
quando eu estava em Fort Sherman,
e ela queria dançar tamborito.
607
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
Quer dançar tamborito comigo?
608
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Caramba, eu quero.
- Não falei com você, pirralho.
609
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
Falei com o riquinho das botas caras,
610
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
corte de cabelo melhor e carrão,
que te dá carona.
611
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Então...
612
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
Quer que eu conduza ou...
613
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
Não sou muito de dançar.
614
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Sou um acadêmico e leio muito.
615
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
De fato, li nesta manhã sobre algumas
acusações contra o major Jack Reacher
616
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
em uma pequena aldeia perto de Bagdá.
617
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Acusações de natureza gravíssima,
mas que de alguma forma desapareceram,
618
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
como grãos de areia
em um deserto inclemente.
619
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
Mas de alguma forma o deserto acabou
perdoando você, não foi?
620
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
Não perdoamos tão facilmente em Margrave.
621
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Tome cuidado, Sr. Reacher.
622
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Sinto muito, o jantar não vai rolar.
623
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
O que está havendo?
624
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
Outro corpo foi encontrado,
a 40 metros do primeiro. Mesmo calibre.
625
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Preciso ir ao necrotério.
626
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
Estou decepcionado.
627
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Eu queria passar um tempo com você.
628
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
Não sei se preciso ir nesse instante.
629
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Reacher. Hubble falou algo
quando vocês estavam presos?
630
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- Não.
- Lorota.
631
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Calma, Finlay, olha o palavrão.
632
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
Acha engraçado? Tenho uma cidade
com 1.700 habitantes e dois homicídios.
633
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- Ele não falou comigo.
- Não acredito em você.
634
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
Não me importo. O jantar teria sido bom.
635
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- Você não vai a lugar algum.
- Tenho um álibi.
636
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Só porque não estava aqui, não significa
que não tenha nada a ver com isso.
637
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Estou em dúvida se não era
outro gorila de 1,95 m naquele vídeo.
638
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Talvez eu precise trazer
um perito para confirmar.
639
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
E talvez você precise aguardar
de novo em Warburton até fazermos isso.
640
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
Ou você entra no carro
e vamos ao necrotério.
641
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
Talvez o legista refresque a sua memória
sobre Hubble e você abra o bico.
642
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Deixou claro que não sou mais policial.
Agora quer minha ajuda?
643
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Quero que você faça
o que eu mandei. Agora.
644
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}CONDADO DE LAWTON
LEGISTA
645
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}Às vezes, você está morto
e nem sabe disso.
646
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
O segundo cara levou um tiro
na cabeça enquanto corria,
647
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
mas as pernas continuaram até o cérebro
dizer: "Ei, cara, você tá morto."
648
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
E ele caiu no mato. Pelo menos
é o que as manchas de sangue indicam.
649
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
O tiro foi de longe e estava
tão escuro que foi difícil encontrá-lo.
650
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
O assassino deixou ele lá.
Sem identidade.
651
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
Assassinos. Em uma investigação,
detalhe é tudo.
652
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Há chance de ter sido mais de um.
653
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
São meus primeiros homicídios,
por favor, diga que sabe quem foi.
654
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- E quanto ao primeiro cara? Alguma coisa?
- Nada.
655
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
Tem sido difícil trabalhar nele.
656
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
Arcada dentária inconsistente.
Tratamentos no país e no exterior.
657
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
E as pontas dos dedos
foram corrompidas por uma dermatite.
658
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Tão inchadas que as impressões
só saíram quando drenei o fluido.
659
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Estamos aguardando os resultados.
O quê? Não, não pegue...
660
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- Ele é novo na polícia ou...
- Não.
661
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
Bem, mais ou menos.
662
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
A primeira vítima era alérgica a látex.
663
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
Os assassinos usaram um traje
polivinílico para evitar o DNA do sangue.
664
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
A vítima agarrou o traje,
causando inchaço por reação alérgica.
665
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
A arcada é inconsistente
porque cuidou dos dentes onde estivesse.
666
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Quebrou o braço direito
aos oito anos em Berlim.
667
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
Retirou as amídalas aos dez, em Seul.
668
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Estávamos lutando.
669
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
Eu o prendi contra o fogão.
670
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
Ainda estava quente, eu não sabia.
671
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
Assim meu irmão fez essa cicatriz.
672
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Diga-me, o que está acontecendo?
673
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
O que seu irmão
estava fazendo em Margrave?
674
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
Não sei.
675
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
É só uma coincidência vocês dois passarem
pela mesma cidadezinha ao mesmo tempo?
676
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- Não sei.
- Quando foi a última vez que o viu?
677
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
Um minuto atrás.
678
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- Está bancando o esperto?
- Estou sendo franco.
679
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
Por isso Sharon largou você.
680
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
Não pronuncie o nome da minha mulher.
681
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Chega. Reacher, foi longe demais.
682
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Finlay, deixe-o em paz.
Ele acabou de perder o irmão.
683
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
Uma pergunta, e quero a verdade.
684
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
O que está fazendo em Margrave?
685
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Blind Blake.
686
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Está irritando o cara errado,
vou avisando.
687
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Juro que encontrarei um motivo
para te prender de novo.
688
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
Não vai conseguir me algemar.
689
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
Reacher, sente-se no banco de trás.
690
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Sei que não bateria
em alguém com a metade do seu tamanho.
691
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Ele me deu um motivo.
692
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
Conheço as pessoas.
693
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
E você tem olhos gentis.
694
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Faça o que peço, Reacher.
695
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Por favor.
696
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
Você está bem, Reacher?
697
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
Meu irmão deve ter me falado
de Blind Blake por um motivo.
698
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
Só penso nele naquele necrotério.
699
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
E acho que devo fazer algo a respeito.
700
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
Por exemplo?
701
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Acho que vou encontrar
todos os responsáveis
702
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
e matar cada um deles.
703
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
Legendas: Lucas Vincent
704
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
Supervisão Criativa
Cristina Berio