1 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 BEM-VINDO À CIDADE DE MARGRAVE, GEÓRGIA 2 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}FUNDADA EM 1794 CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER 3 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Eu sou ruim de conta. - Foi uma gorjeta de 40%. 4 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Fiz besteira. 5 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Como vou ficar rico se você desperdiça a porcaria do meu dinheiro? 6 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Entre logo na van. 7 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 O que você quer, idiota? 8 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 É com você, estúpido. 9 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Olha, cara, só estou tendo um dia ruim. 10 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 Não vai acontecer de novo. 11 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Café preto e torta de pêssego. 12 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 É a melhor de toda a Geórgia. 13 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Polícia! 14 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Polícia! Não se mexa! 15 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Não se mexa! 16 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Agora, deslize para fora do assento bem devagar. 17 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Agora! 18 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Devagar! 19 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Mãos. 20 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Mãos atrás da cabeça. Atrás da cabeça! 21 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Entrelace os dedos! 22 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Vire-se de costas. 23 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 De frente pra janela! 24 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 A sobremesa fica para depois. 25 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Está preso por assassinato. 26 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 - Vamos. - Pode andar mais depressa do que isso. 27 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Senhor. 28 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Venha até aqui para eu dar entrada. 29 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Não é um pedido, é uma ordem. 30 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Só vou bater em você se me obrigar. 31 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Obrigada. 32 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Vou fazer sua admissão. Então, qual é o seu nome? 33 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 O pé-grande não fala. 34 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Mas ele tinha um passaporte. 35 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Sem nome do meio. 36 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Usou lacres? - As algemas não couberam. 37 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 Último carimbo de primeiro de janeiro. 38 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Planeja deixar o país? 39 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Isso é tudo que ele tinha. 40 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 Quanto tem, US$ 200? 41 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 Tem US$ 212. 42 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Isto parece estrangeiro. 43 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Medalha da Segunda Guerra. Francesa. 44 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Ninguém viaja só com isso. 45 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Onde guarda o resto da sua tralha? 46 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Tem algum amigo na cidade? Namorada? 47 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 O que veio fazer na minha cidade? 48 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Não quer falar? 49 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Vamos te botar na detenção, pra ver se muda de ideia. 50 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 E como exatamente você faria isso? 51 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 Vai citar os direitos constitucionais sob a Quinta e Décima Quarta Emendas, 52 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 e torcer pra ele abrir mão deles de bom grado? 53 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Sim. 54 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Não precisa. Eu assumo daqui. 55 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Levem-no pra sala de reunião. Já estou indo lá. 56 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Babaca de Boston. 57 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Sr. Reacher, 58 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 sou o detetive-chefe Oscar Finlay. 59 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Farei algumas perguntas. 60 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Eu soube que já leram os seus direitos, então sabe que não precisa responder. 61 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 Um corpo foi encontrado na beira da estrada, perto de um viaduto, 62 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 parcialmente coberto por caixas de papelão abertas. 63 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 Dois disparos na nuca à queima-roupa com munição 9 mm 95 grãos. 64 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Nenhuma cápsula encontrada. 65 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 A vítima era homem, mais de 30 anos, alto. 66 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 Foi espancado após a morte. 67 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Não foi identificado. 68 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 Foi difícil extrair as impressões digitais dos dedos inchados. 69 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Sabe quem era esse homem? 70 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Como ele acabou morto? 71 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Algo que queira compartilhar além de sua agradável companhia? 72 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Está certo, então. Bem, 73 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 não vou perder o resto da minha tarde. 74 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Talvez o defensor público faça você se abrir. 75 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Não preciso de advogado. 76 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Ele fala. 77 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Quando ele quer. 78 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 E por que não precisa de um advogado? 79 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Porque não matei ninguém. 80 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 Ao menos não recentemente. 81 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 E não nesta cidade. 82 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Isso é meio impossível. 83 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 O que foi? 84 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Esse tal de Reacher. 85 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 Pelas digitais, ele tá limpo, mas algo ainda pode aparecer. 86 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Sem carteira de motorista, hipoteca, nem seguro de nada. 88 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Nenhum perfil on-line. 89 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 A única prova de que Jack Reacher existe é que ele está sentado naquela sala. 90 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. Pais falecidos. 91 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 Um irmão, Joe, dois anos mais velho. Aposentado do Exército. 92 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Comandou a Unidade 110 de Investigações Especiais da Polícia Militar. 93 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Matou alguns homens no desempenho de suas funções. 94 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Todas foram mortes legítimas. 95 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 E se eu pensar que estou diante de um homem que não se importa em matar 96 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 e que tem o conhecimento e treinamento para matar alguém e encobrir? 97 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Você estaria certo. 98 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Mas não matei ele. 99 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Três homens fizeram isso. 100 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Pode explicar? 101 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 O atirador conhece armas de fogo. 102 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Projéteis de pequeno calibre, 9 mm 95 grãos, são subsônicos. 103 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Usou silenciador. Foi esperto e recolheu as cápsulas. 104 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 Não era um principiante. 105 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 Sabia cometer um homicídio silencioso e eficaz. 106 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Certo, continue. 107 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 O outro é um psicopata que espancaria um cadáver. 108 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 Completamente perturbado. 109 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Perfil totalmente diferente do seu atirador profissional. 110 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 Algo errado? 111 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 Não. 112 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Você disse que eram três. 113 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 O psicopata não seria racional para esconder o corpo 114 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 e o atirador meticuloso não faria um trabalho desleixado com papelão. 115 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 O terceiro cara queria tanto ir embora 116 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 que catou uns lixos e jogou sobre o corpo. 117 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 Disse que ele era grande, os pés estavam aparecendo e por isso foi visto. 118 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Quem é alto nunca consegue cobrir os pés. 119 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 Teoria interessante. 120 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Mas você ainda bate com a descrição de alguém que foi visto na estrada 121 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 perto de onde o corpo foi achado. 122 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Era eu. 123 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Desci do ônibus de Tampa e caminhei. 124 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 O Greyhound não para em Margrave. 125 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - Eu sei. - Disse que desceu em Margrave. 126 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - O motorista fez um favor. - Por? 127 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Pelo Blind Blake. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - Quem é esse? - Um cantor de blues. 129 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Dizem que ele morreu em Margrave, há tempo. 130 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Queria saber mais sobre ele. 131 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Gosto de música. 132 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 Você não tem casa nem telefone. 133 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Você pega um ônibus em Tampa com US$ 212, 134 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 uma escova de dentes e uma medalha 135 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 e viaja mais de 800 km pra saber mais sobre um cantor de blues morto? 136 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Isso resume suas últimas 24 horas? 137 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Não. Também fui a uma lanchonete, pedi torta de pêssego 138 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 e não consegui comer porque fui preso por homicídio. 139 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 O legista estima a hora da morte por volta de meia-noite da noite passada. 140 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Desta madrugada. 141 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 A noite passada foi até 23h59 e 59 segundos, 142 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 depois se torna esta madrugada. Em uma investigação, detalhe é tudo. 143 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 Então 00h desta madrugada 144 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 é a hora da morte. 145 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Se confirmarmos que estava em um ônibus de viagem na hora, 146 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 você está liberado. 147 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Até lá, ficará na cela. 148 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Estamos analisando um número encontrado no sapato da vítima. 149 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Estava em um pedaço de papel com a palavra "pluribus" escrita. 150 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Quer esclarecer isso também antes de ser solto? Sabe de algo? 151 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Significa que ficarei aqui um tempo. 152 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 As operadoras demoram a cumprir mandados. 153 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 Uma pena. A lei diz que precisamos de um mandado. 154 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Vamos, você vai para a cela. 155 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reacher, por que você sempre atrai encrenca? 156 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 O caminhão podia ter incendiado. 158 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 O que estava pensando? Não podia trazer fogos. 159 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Mas são do Quatro de Julho. Estão bons. 160 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Esta é a última. 161 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Na próxima mudança, quero metade das caixas. 162 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Não sei como quatro pessoas acumulam tanto. 163 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Sim, senhora. - Seu pai e eu vamos desembalar, 164 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 vão conhecer as crianças da base. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 É nosso lar agora, espero que por um tempo. 166 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Vão se enturmar. 167 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Acha que vamos gostar daqui? 168 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 As aulas serão as mesmas. Os móveis dados pelo Exército serão os mesmos. 169 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Será como Camarões, Bélgica e Espanha. 170 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - São os garotos que se mudaram hoje? - Sim. 171 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 A praia fica pra lá? 172 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Sim. Mas são cinco pratas. 173 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 O que são cinco pratas? 174 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 Ao que parece, sua jaqueta. 175 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Sim, sou grande para a minha idade. 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Assim como você é feio para a sua. 177 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Vamos para casa. 178 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Está bem. 179 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Não precisa disso. É a minha briga. 180 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 A briga nunca é só sua. 181 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Sabe, mamãe está certa. 182 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 Você atrai encrenca. 183 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Obrigado. 184 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Está aqui há um tempo. 185 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Achei que precisava acordar. - Não tenho culpa. 186 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 Eu sou mestre em atrair encrenca. 187 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Eu adoraria tirar isso aqui. 188 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 Morrison não autorizou. 189 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Achei que ia gostar do café preto. 190 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Como descobriu? - Você parece um cara sem frescura. 191 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Leite e açúcar são frescura. 192 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Então, sabe que sou inocente. - Como descobriu? 193 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Duvido que possa trazer café para um culpado. 194 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Se você é culpado de algo, não é grande coisa. 195 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 A busca de suas digitais não deu em nada. 196 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 Bandidos dá o alerta na hora. 197 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe, vamos dar uma volta. 198 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Encontrei o número de telefone. 199 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Desculpe, cerâmica. 200 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Obrigada. 201 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Desculpe, Baker. 202 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Então, Paul, quando liguei, eu te informei 203 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 que seu número foi encontrado no local de um crime. 204 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Você me chamou pra conversar, mas não perguntou qual crime. 205 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Achei estranho. 206 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Bem, eu fiquei apavorado. 207 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Eu não raciocinei. 208 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Só queria que viesse aqui para conversarmos. 209 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 Sobre o quê? 210 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Você que me diz. 211 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Assassinato. 212 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Sabe alguma coisa sobre isso? 213 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Um desconhecido morto a tiros. 214 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 Foi encontrado com seu número escrito em um pedaço de papel no sapato. 215 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Fui eu. 216 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Eu matei o cara. 217 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Fui eu. 218 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 Para sua proteção e a nossa, vou gravar você ouvindo seus direitos. 219 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Conheço meus direitos. 220 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Sei que não preciso falar e que posso ter um advogado, 221 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 mas fui eu, está bem? 222 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Eu matei o cara na estrada. 223 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Fui eu mesmo. 224 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Então, este homem que você matou, 225 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 qual era o nome dele? 226 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Não sei. - Matou um homem que não conhecia? 227 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Isso mesmo. 228 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Foi legítima defesa. 229 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Você disse que foi na estrada. Em que ponto, ao longo da estrada? 230 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Eu disse que fui eu, certo? 231 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Não vou repetir todos os detalhes. 232 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Você é meu segundo interrogatório irritante hoje. 233 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Espera que eu acredite que você, um homem sem ficha criminal, 234 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 simplesmente apagou um homem? 235 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 Um tiro de escopeta dupla direto no rosto... 236 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 E depois queimou o corpo? 237 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Sim. 238 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 E é tudo que vou dizer sobre isso. 239 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 Sua vida está prestes a ficar muito complicada, Sr. Hubble. 240 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Entre. 241 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reacher, venha comigo. 242 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 Não. 243 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Perdão? 244 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Não até cortar esse lacre. 245 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Nós dois sabemos que não matei ninguém e isso é desconfortável. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Pegue o estilete. 247 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 Não precisa. Eu tiro. 248 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Vocês reciclam? 249 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Solto, sem algemas. 250 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Me tratando como pessoa em vez de criminoso. 251 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 Fiz igual quando quis que um suspeito confiasse em mim, quando não deveria. 252 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Não tenho segundas intenções. Só informação. 253 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Paul Hubble, banqueiro, mora em Margrave, trabalha em Atlanta, sem antecedentes. 254 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Ele acabou de confessar o assassinato. 255 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Que legal. Obrigado pela hospitalidade. 256 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Calminha aí. 257 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Quer correr, vá, mas duvido que seja tão rápido ou à prova de balas. 258 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Fui inocentado. 259 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 Um cara mente sobre um crime. Não o inocenta. 260 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 Boa cidade para matar. Mesmo que confesse, nada acontece. 261 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Viu Hubble. Não consegue matar uma bola, muito menos uma pessoa. 262 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Ele admitiu coisas que nem aconteceram. 263 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Quer que eu pense que foi ele, e não investigue. 264 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Acha que estou com ele? 265 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 E que estou com medo que ele possa me entregar. 266 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Talvez eu faça um trato e fale. 267 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Acho que se passou perto do local do crime, culpado ou não, 268 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - pode ter informações. - Não tenho, 269 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 mas Stevenson tem. Ele e Hubble trocaram olhares. 270 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - Trocaram olhares? - Por dois segundos. 271 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Os primos de Stevenson e Hubble se casaram. 272 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 É preocupação familiar. 273 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - É mais do que isso. - É tão confiante em suas teorias. 274 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Tanto que sei que estudou em Harvard, se divorciou 275 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 e parou de fumar recentemente. 276 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 Como descobriu isso? 277 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Baker te chamou de babaca de Boston, 278 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 ao que parece, você é instruído, 279 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 mas arrumou um emprego com pessoas que não se parecem com você. 280 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 É teimoso, não se importa se seus colegas gostam de você. 281 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 Um cara assim não vai para a BU, vai para Harvard 282 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 pra mostrar aos babacas da polícia do que é capaz. Né? 283 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 Se fui para Harvard? Sim. 284 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Tem 40 anos, serviu 20 em Boston e se aposentou, 285 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 pra comprar um terno bom. Mas parece o Sherlock negro. 286 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 Significa que nenhuma mulher arruma o seu visual. 287 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Morte ou divórcio. 288 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 Divórcio é mais provável, mas ainda usa a aliança. 289 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Pelo desgaste, brinca com ela, está obcecado. 290 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Como disse, você é teimoso. 291 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Ainda espera se reconciliar com ela. 292 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 O nome dela é Sharon. 293 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 Sobre fumar: quando falei dos três assassinos, 294 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 você pensou que eu era o cara errado. 295 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Isso estressou você. A água no seu copo tremeu. 296 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 Não estamos em área de terremoto. Era sua perna balançando. 297 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Combinado com o leve aroma de cigarro 298 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 que nunca sai direito do tweed, 299 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 supus abstinência de nicotina. 300 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Segundo estudos, leva de quatro a seis meses para mudar um hábito. 301 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Mas continue insistindo, o cigarro mata. 302 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 De volta para dentro. 303 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Me siga. 304 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevenson, meu escritório. 305 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Este homem acha que você sabe algo sobre Hubble que não está compartilhando. 306 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 Isso é verdade? 307 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 A resposta não está no chão. 308 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Senhor, houve uma festa de família ontem à noite. 309 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - Meus avós, bodas de 50 anos... - Não me importo. 310 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Certo. 311 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - Hubble e Charlie foram. - Quem é Charlie? 312 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. A esposa dele. 313 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Dançamos com nossas esposas até depois das 2h. Eu o levei para casa. 314 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Não sei por que o número estava no sapato do morto, ou por que ele confessou. 315 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 Às 00h, ele estava bem longe da estrada. 316 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - Hubble usa drogas? - Não. 317 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Trai? - Não. 318 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - É honrado. - Não responda, 319 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - ele não é seu chefe. - Tá. 320 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Desculpe. - Problemas financeiros? 321 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Não sei o que fazer. - Apenas responda. 322 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - Não, ele é rico. - Certo, saia daqui. 323 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Drogas, grana e infidelidade. 324 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Stevenson está certo, eliminamos os três, 325 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 então só vamos saber se ele te contar. 326 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Talvez uma semana na prisão o motive. 327 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Conte-me o que ele disser. 328 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 O que isso significa? 329 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Descobriu que parei de fumar, mas não consegue entender a situação? 330 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 Isso é absurdo. 331 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Tem uma confissão. 332 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Ajudei na investigação. - Você me ajudou? 333 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Parece estar confuso sobre seu papel nesta situação. 334 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Você é meu detento e suspeito, não meu parceiro ou igual. 335 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 E sei que não é policial 336 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 pela aparência, por função ou estilo de vida. 337 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Chefe Morrison quer você sob custódia até sabermos 338 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 que esses 1,93 m estavam naquele ônibus. 339 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 Tenho 1,95 m. Em uma investigação, detalhe é tudo. 340 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Aqui vai um detalhe, 341 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 temos algemas extragrandes no cofre. 342 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Guarde o relógio e anel dele. 343 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 Vão roubá-los nos primeiros cinco minutos lá. 344 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Foi bom conversar com você. 345 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Obrigado... 346 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 pelo lance do relógio. 347 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Cale-se. 348 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Você arruinou minha viagem. 349 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Jesus. 350 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Meu nome é guarda Spivey. 351 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 Sigam a estrada de tijolos amarelos, detentos. 352 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 Ficarão bem longe da galera do mal 353 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 até marcarem uma audiência para vocês. 354 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Todas as suas roupas. 355 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Não tem macacão pra você, grandão. 356 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Mas um samoano passou por aqui no ano passado. 357 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Traficante de metanfetamina. Fizeram um uniforme sob medida pra ele. 358 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Talvez fique apertado nos ombros. 359 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Calma aí. 360 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Tirem as cuecas. Curvem-se e abram as nádegas. 361 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 Não. 362 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 Revistas íntimas são inconstitucionais 363 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 a menos que haja clara suspeita de atividade criminosa. 364 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 A vítima que sou suspeito de assassinar foi baleada por uma pistola de 10 x 15 cm. 365 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Essa arma não cabe dentro de mim ou de qualquer outro ser humano. 366 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Por ser o único contrabando relacionado a esse crime, seu pedido é ilegal. 367 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Não sou eu que quero. As regras... 368 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 Não tem nada no meu traseiro agora. 369 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Mas se insistir na inspeção, corre o risco de se machucar. 370 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 Você decide. 371 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Caso contrário, assinale o formulário. 372 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Vá. 373 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Sinto muito por ter metido você nisso. 374 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Não foi minha intenção. - Lembra quando eu disse para se calar? 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 A mesma regra vale para a prisão. 376 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Bem, isso não é bom. 377 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 O que está havendo? 378 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Não é a ala da audiência. Estamos com perpétuos. 379 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - O que quer dizer? - É a galera da prisão perpétua. 380 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 Ficaria menos preocupado com as sentenças 381 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - e mais com as trocas. - Trocas? 382 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Cigarros, sobremesas, tempo de TV, tudo pela primeira vez com você. 383 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Você não é um humano aqui, é uma moeda de troca. 384 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Pare de se estressar e guarde suas forças. 385 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 Vai precisar. 386 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Lá está ela. 387 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 Ela é linda. 388 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Ela está com sapatinhos lindos. 389 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Passe esses sapatos, bebê. 390 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Vamos, você ouviu. Me dê meus sapatos como uma moça obediente. 391 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Eu disse, dê para mim. 392 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Boa garota. 393 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Gosto dos óculos também. Passe os óculos. 394 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Agora, há apenas mais uma coisa que eu quero de você. 395 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Olha esse filho da puta gigante. O que você quer? 396 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Dar uma escolha a você. 397 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Está na minha cela, gordo, e não pediu minha permissão. 398 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Então, você e seus amigos podem sair agora 399 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 ou eles podem levar sua bunda gorda em um balde. 400 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Agora, vou contar até três. 401 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Bicha, sabe com quem está falando? - Um... 402 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 Dois... 403 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Vocês nos devem um par de óculos. 404 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Saiam da minha cela. 405 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Não sou ventríloquo, saia do meu colo. 406 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 Não vou deixar tocarem em você. 407 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Obrigado. 408 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Você é a única coisa que me mantém vivo. 409 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Estou enrascado. 410 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Não brinca. - Não sou criminoso. 411 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Sou a porra de um gerente de câmbio. 412 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Eles não me deram escolha. 413 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 Esses caras me forçaram a ajudá-los em um esquema financeiro. 414 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 E sei que todo mundo que vai preso diz que foi forçado, mas eu fui. 415 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 Meus chefes deixaram claro que se ferrar com eles... 416 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Você está morto. 417 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Queria que fosse só isso. 418 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 Meus chefes prometeram que se eu interrompesse suas operações, eles... 419 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 Me pregariam a uma parede 420 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 na frente da minha família. 421 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 Cortariam minhas bolas e me fariam comê-las. 422 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 Fariam eu e minha esposa sangrar devagar, e morreríamos sabendo que nossas filhas 423 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 estariam com esses psicopatas, sem saber o que fariam com elas. 424 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Vou ao banheiro. 425 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Acho que vou com você. 426 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Imaginei isso. 427 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 Ele. 428 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Se soubessem o que está prestes a acontecer, iriam embora agora. 429 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Vou contar até três. 430 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Um... 431 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Vestiário quatro do pátio. 432 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Entrem. Mexam-se! 433 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 O que estão fazendo aqui? 434 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Vamos antes que o diretor veja. Vamos. 435 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 Meu relatório diz que deveriam estar no andar de cima. 436 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Por que estão com presos comuns? 437 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Foi onde o cara nos colocou. 438 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Se alguém perguntar, estiveram aqui o tempo todo. Entendido? 439 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 LIGANDO... SHARON CELULAR 440 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Olá, aqui é Sharon Finlay. Deixe um recado e eu te retorno. 441 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Oi. 442 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Sou eu. 443 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Eu estou... 444 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Estou lidando com um caso difícil 445 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 sozinho no meio da Geórgia, e eu só... 446 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 Gostaria que retornasse. 447 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Entre. 448 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Chefe, recebi a ficha militar de Reacher de Washington. 449 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Quer ouvir o que tem? - Sim. 450 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Formado em West Point. Estrela de Prata. 451 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Medalha de Serviço Superior. 452 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Legião do Mérito e mais. 453 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Comenda do Exército. Estrela de Bronze. 454 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 Mais uma Estrela de Prata e um Coração Púrpura 455 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 por se ferir no bombardeio de um alojamento americano em Kandahar. 456 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 "O Major Reacher correu para as chamas, carregando dois soldados de cada vez. 457 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 "Testemunhas relatam seis viagens separadas, confirmando 12 salvamentos. 458 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 "Major Reacher inalou muita fumaça, mas voltou ao serviço ativo 459 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 "32 horas depois, apesar 460 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 "de ter tido estilhaços de uma arma removidos de seu abdômen." 461 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Quer ouvir os dados da Polícia Militar? - Não. 462 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Mais de 150 casos encerrados. 463 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Todos condenados com sucesso. Mais de 20 fugitivos capturados. 464 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 O que um cara desses está fazendo em Margrave? 465 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 O que um cara desses está fazendo na prisão? 466 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Não queria ser quem o colocou lá. 467 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Saia do meu escritório. 468 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 NÃO FAÇA ISSO 469 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Estava esperando que uma música dos Beatles tocasse. 470 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 Elas me acalmam. 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Desde que mamãe cantava "Rocky Raccoon" para mim quando eu tinha uma gripe. 472 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Me desculpe se te acordei. - Tudo bem. 473 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Chegou há um tempo. Pode ficar com a minha. Estou sem apetite. 474 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Deveria comer. Você está horrível. 475 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 É porque vi você arrancar os olhos de um homem. 476 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 Ele começou. 477 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 Eles podem tentar me matar assim que eu for solto. 478 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Você é importante para a operação deles? 479 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Muito importante. 480 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Então você deve ficar bem. 481 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Mas se tem gente morrendo, é que alguém está ficando nervoso. 482 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Quando isso acontece, as coisas podem mudar depressa. 483 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Estou curioso para saber por que seu chefe me quer morto. 484 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - O que quer dizer? - O guarda da noite passada, Spivey, 485 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 nos colocou com os presos comuns. 486 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Ele vai fingir que foi um erro inocente, mas foi intencional. 487 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 Os caras me identificaram como alguém a ser eliminado. 488 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Assim que sair daqui, vou embora. 489 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Algo ruim está acontecendo em Margrave e não preciso fazer parte disso. 490 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 Minha esposa já vai chegar. 491 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Não dou a mínima. 492 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Achei que um cara sem grana, identidade ou carro iria querer carona. 493 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Este sou eu. 494 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}Greyhound confirmou o terminal, duas noites atrás. 495 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Não poderia ter chegado a tempo de matar. 496 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 Empresas de ônibus são difíceis. 497 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Nada sem um mandado. Como eles cooperaram? 498 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Menti. 499 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Disse que suspeitava que os ônibus fossem usados para tráfico de pó. 500 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Se não cooperassem, iríamos apreender 501 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 todos até a investigação terminar. 502 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Mandaram o vídeo em uma hora. 503 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Você me inocentou, mas como um cara que confessou vai embora? 504 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Todos sabem que Hubble está mentindo, então... 505 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Seguramos a acusação, torcendo pra um cara nervoso como ele 506 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 fazer algo estúpido que nos leve à verdade ou apenas... 507 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 surtar e abrir o bico sobre o que aconteceu. 508 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Jogada esperta, guarda Roscoe. 509 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Roscoe é meu nome. 510 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe. 511 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Sim, conheceu, ontem. 512 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 Qual o seu sobrenome? 513 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklin. 514 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 Levou uns tapinhas lá dentro? 515 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Armaram para mim. 516 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Quem? 517 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 Um guarda. Peixe pequeno. 518 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Quem manda nele quer que eu vá embora, e vão conseguir isso. 519 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 Pego o próximo ônibus para fora daqui. 520 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Que pena. 521 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Sinto muito você não ter sido bem recebido em Margrave. 522 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Eu ia me desculpar com um jantar, mas se vai embora... 523 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Está bem. 524 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Ótimo. 525 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Mas antes vou precisar de roupas novas. 526 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 A prisão me deixou fedorento. 527 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Temos uma Merl's Men na cidade. 528 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 Não preciso de nada tão sofisticado. Só camiseta e jeans. 529 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Viajo com pouco. 530 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 BRECHÓ 531 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 Certeza que não quer comprar roupas novas? 532 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 Serão novas para mim. 533 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Não entendo. Não deseja uma base fixa ou algo assim? 534 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Tive uma base a vida toda. 535 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 Cresci e trabalhei no exército. 536 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Sempre disseram onde ir, quando ir. Agora vejo meu país como eu quero. 537 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 E quanto a dinheiro? 538 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 A pensão cai todo mês na minha conta. 539 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Não sente falta da família? 540 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Acho que sim. Estão todos mortos. 541 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Exceto meu irmão, Joe. Ele é um cara legal. 542 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 Onde ele está? 543 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Não faço ideia. 544 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 O que te trouxe aqui? Não pode ser um cantor de blues. 545 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Não minto para quem me tira da prisão. 546 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Estou aqui pelo Blind Blake, mas por causa do Chauncey. 547 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Quem é Chauncey? 548 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 Há uns dias atrás, fui ao restaurante Chauncey em Tampa. 549 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 O cara tocou "Police Dog Blues", do Blind Blake. 550 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Lembrei de um papo que tive com Joe um tempo atrás. 551 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Ele leu um artigo sobre Blake, 552 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 disse que o último show dele foi em Margrave, e que morreu lá. 553 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Então, peguei um ônibus. 554 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 Você simplesmente vai pra onde quer, quando quer? 555 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Todo mundo tem inveja. 556 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Bem, sim, isso é uma... 557 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 visão interessante da vida. 558 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 Funciona para mim. 559 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Vou conhecer a cidade, até daqui a pouco. - Boa ideia. 560 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Não seja preso por assassinato de novo. 561 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE Que sua estátua sempre forneça 562 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 sombra e proteção para o povo de Margrave. 563 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Se quiser um corte, vai precisar esperar. 564 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 É a hora da refeição do Mosley. 565 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Eu queria fazer a barba, Sr. Mosley. 566 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Acho que consigo barbear e comer. 567 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Ouvi Mississippi Fred McDowell vindo de sua loja. 568 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Achei que um fã de blues pudesse falar do tempo de Blind Blake em Margrave. 569 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Fico surpreso por um homem branco da sua idade conhecer Fred McDowell. 570 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Mais surpreso por conhecer Blind Blake, Sr. Reacher. 571 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 Cidade pequena. 572 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Quando um gigante estranho é preso por assassinato, a notícia se espalha. 573 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Claro, a Srta. Roscoe liberou você, então não estou com medo agora. 574 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 Na minha idade, não tenho medo de nada. 575 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Eu também não. 576 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Todo mundo me chama de Reacher. 577 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Até minha mãe. 578 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Certo, pode encostar. 579 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 Minha irmã cantou com Blake algumas vezes, naquela época. 580 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Ele vinha para a cidade todo ano, 581 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 tocar na igreja ou em algum celeiro. 582 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Soube que morreu aqui. 583 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 É o boato. 584 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 Pessoas vinham da cidade toda para ouvi-lo, até mesmo os brancos. 585 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 Uma cidade e tanto. 586 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Coreto recém-pintado, canteiros de flores bem cuidados, 587 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 estátua polida recentemente. Acho que é mais do que orgulho cívico. 588 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 É verdade. 589 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 A Fundação Kliner cuida de Margrave. 590 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Desde que o Sr. Kliner veio de St. Louis há cerca de cinco anos 591 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 para abrir a empresa dele aqui. 592 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Que tipo de empresa? 593 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 O que você pensar, Kliner faz. 594 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Imóveis, caminhões, produtos químicos, peças mecânicas. 595 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Aquela estátua lá fora? Casper Teale? 596 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 O neto dele é nosso prefeito. 597 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Conseguiu para o Kliner um ótimo negócio no terreno para a fábrica. 598 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 Em troca, Kliner investe na cidade. 599 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Bom para todos. 600 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Aquele ali é o Kliner Junior e seu primo doido, Dawson. 601 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Todo mundo chama o Junior de KJ. 602 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Eu o chamo de encrenca. 603 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Pode aguardar um pouquinho? 604 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Está querendo um parceiro de dança? 605 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 A última pessoa a me encarar assim foi uma mulher no Panamá 606 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 quando eu estava em Fort Sherman, e ela queria dançar tamborito. 607 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Quer dançar tamborito comigo? 608 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Caramba, eu quero. - Não falei com você, pirralho. 609 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Falei com o riquinho das botas caras, 610 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 corte de cabelo melhor e carrão, que te dá carona. 611 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Então... 612 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Quer que eu conduza ou... 613 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Não sou muito de dançar. 614 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Sou um acadêmico e leio muito. 615 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 De fato, li nesta manhã sobre algumas acusações contra o major Jack Reacher 616 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 em uma pequena aldeia perto de Bagdá. 617 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Acusações de natureza gravíssima, mas que de alguma forma desapareceram, 618 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 como grãos de areia em um deserto inclemente. 619 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 Mas de alguma forma o deserto acabou perdoando você, não foi? 620 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 Não perdoamos tão facilmente em Margrave. 621 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Tome cuidado, Sr. Reacher. 622 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Sinto muito, o jantar não vai rolar. 623 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 O que está havendo? 624 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 Outro corpo foi encontrado, a 40 metros do primeiro. Mesmo calibre. 625 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Preciso ir ao necrotério. 626 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Estou decepcionado. 627 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Eu queria passar um tempo com você. 628 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Não sei se preciso ir nesse instante. 629 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reacher. Hubble falou algo quando vocês estavam presos? 630 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - Não. - Lorota. 631 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Calma, Finlay, olha o palavrão. 632 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Acha engraçado? Tenho uma cidade com 1.700 habitantes e dois homicídios. 633 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - Ele não falou comigo. - Não acredito em você. 634 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 Não me importo. O jantar teria sido bom. 635 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Você não vai a lugar algum. - Tenho um álibi. 636 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Só porque não estava aqui, não significa que não tenha nada a ver com isso. 637 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Estou em dúvida se não era outro gorila de 1,95 m naquele vídeo. 638 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Talvez eu precise trazer um perito para confirmar. 639 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 E talvez você precise aguardar de novo em Warburton até fazermos isso. 640 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Ou você entra no carro e vamos ao necrotério. 641 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Talvez o legista refresque a sua memória sobre Hubble e você abra o bico. 642 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Deixou claro que não sou mais policial. Agora quer minha ajuda? 643 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Quero que você faça o que eu mandei. Agora. 644 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}CONDADO DE LAWTON LEGISTA 645 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}Às vezes, você está morto e nem sabe disso. 646 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 O segundo cara levou um tiro na cabeça enquanto corria, 647 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 mas as pernas continuaram até o cérebro dizer: "Ei, cara, você tá morto." 648 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 E ele caiu no mato. Pelo menos é o que as manchas de sangue indicam. 649 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 O tiro foi de longe e estava tão escuro que foi difícil encontrá-lo. 650 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 O assassino deixou ele lá. Sem identidade. 651 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Assassinos. Em uma investigação, detalhe é tudo. 652 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Há chance de ter sido mais de um. 653 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 São meus primeiros homicídios, por favor, diga que sabe quem foi. 654 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - E quanto ao primeiro cara? Alguma coisa? - Nada. 655 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Tem sido difícil trabalhar nele. 656 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 Arcada dentária inconsistente. Tratamentos no país e no exterior. 657 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 E as pontas dos dedos foram corrompidas por uma dermatite. 658 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Tão inchadas que as impressões só saíram quando drenei o fluido. 659 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Estamos aguardando os resultados. O quê? Não, não pegue... 660 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - Ele é novo na polícia ou... - Não. 661 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 Bem, mais ou menos. 662 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 A primeira vítima era alérgica a látex. 663 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Os assassinos usaram um traje polivinílico para evitar o DNA do sangue. 664 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 A vítima agarrou o traje, causando inchaço por reação alérgica. 665 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 A arcada é inconsistente porque cuidou dos dentes onde estivesse. 666 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Quebrou o braço direito aos oito anos em Berlim. 667 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 Retirou as amídalas aos dez, em Seul. 668 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Estávamos lutando. 669 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 Eu o prendi contra o fogão. 670 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Ainda estava quente, eu não sabia. 671 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Assim meu irmão fez essa cicatriz. 672 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Diga-me, o que está acontecendo? 673 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 O que seu irmão estava fazendo em Margrave? 674 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 Não sei. 675 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 É só uma coincidência vocês dois passarem pela mesma cidadezinha ao mesmo tempo? 676 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Não sei. - Quando foi a última vez que o viu? 677 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Um minuto atrás. 678 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Está bancando o esperto? - Estou sendo franco. 679 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Por isso Sharon largou você. 680 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 Não pronuncie o nome da minha mulher. 681 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Chega. Reacher, foi longe demais. 682 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Finlay, deixe-o em paz. Ele acabou de perder o irmão. 683 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Uma pergunta, e quero a verdade. 684 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 O que está fazendo em Margrave? 685 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Blind Blake. 686 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Está irritando o cara errado, vou avisando. 687 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Juro que encontrarei um motivo para te prender de novo. 688 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Não vai conseguir me algemar. 689 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Reacher, sente-se no banco de trás. 690 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Sei que não bateria em alguém com a metade do seu tamanho. 691 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Ele me deu um motivo. 692 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Conheço as pessoas. 693 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 E você tem olhos gentis. 694 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Faça o que peço, Reacher. 695 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Por favor. 696 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 Você está bem, Reacher? 697 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Meu irmão deve ter me falado de Blind Blake por um motivo. 698 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Só penso nele naquele necrotério. 699 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 E acho que devo fazer algo a respeito. 700 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 Por exemplo? 701 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Acho que vou encontrar todos os responsáveis 702 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 e matar cada um deles. 703 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Legendas: Lucas Vincent 704 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Supervisão Criativa Cristina Berio