1
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
VELKOMMEN TIL MARGRAVE I GEORGIA
2
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}GRUNNLAGT I 1794
TAKKET VÆRE KLINER-STIFTELSEN
3
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Jeg er ikke god i matte.
- Det var 40 % tips.
4
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Jeg tabbet meg ut.
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
Hvordan skal jeg komme meg ovenpå
når du sløser bort pengene mine?
6
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Kom deg inn i bilen.
7
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
Hva faen vil du, drittsekk?
8
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
Jeg snakker til deg, idiot.
9
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Jeg har bare en dårlig dag.
10
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
Det skal ikke skje igjen.
11
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Svart kaffe og ferskenpai.
12
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
Den beste du finner i Georgia.
13
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
Politiet!
14
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
Politiet! Ikke rør deg!
15
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
Ikke rør deg!
16
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
Gli ut fra den båsen sakte og rolig.
17
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Gjør det nå!
18
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
Sakte!
19
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Hendene.
20
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
Hendene bak hodet!
21
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
Flett fingrene sammen!
22
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Snu deg.
23
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
Ansiktet mot vinduet!
24
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
Desserten får vente.
25
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Du er arrestert for drap.
26
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
Kom igjen. Du kan gå raskere enn det.
27
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Sir.
28
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Hvis du kommer hit,
får jeg prosessert deg.
29
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Jeg spør ikke, det er en ordre.
30
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
Jeg banker deg ikke med mindre jeg må.
31
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Takk.
32
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Greit, jeg skal registrere deg.
Hva er navnet ditt?
33
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
Huleboeren snakker ikke.
34
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
Men han hadde pass med seg.
35
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Jack Reacher. Ingen mellomnavn.
36
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- Strips?
- Håndjernene var for små.
37
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
Ingen stempel nyere enn 1. januar.
38
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
Planlegger du å forlate landet?
39
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Alt annet han bar på.
40
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
Er det 200 dollar?
41
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
To hundre og tolv.
42
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Denne ser utenlandsk ut.
43
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
Andre verdenskrig-medalje. Fransk.
44
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Ingen går rundt med bare dette.
45
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
Hvor har du resten av tingene dine?
46
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Har du en venn i byen? En jente?
47
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
Hva i helvete gjør du i byen min?
48
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
Vil du ikke snakke?
49
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Kanskje vi setter deg på cella
til du ombestemmer deg.
50
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
Og hvordan skal du gjøre det?
51
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
Forklare hans grunnlovsfestede rettigheter
52
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
og håpe han gir avkall på dem frivillig?
53
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Jepp.
54
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
Unødvendig. Jeg tar over nå.
55
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Ta ham med på møterommet.
Jeg kommer straks.
56
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Beantown-tosk.
57
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Mr. Reacher,
58
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
jeg er etterforsker Oscar Finlay.
59
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
Jeg skal stille deg noen spørsmål.
60
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Du fikk opplest rettighetene dine,
så du vet at du ikke trenger å svare.
61
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
Et lik ble funnet ved motorveien,
nær en overgang,
62
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
delvis dekket av pappesker.
63
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
To 9 mm, 95-grain,
skudd mot bakhodet på kloss hold.
64
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
Ingen hylser funnet.
65
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
Offeret var en mann i 30-årene. Stor kar.
66
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
Han ble mishandlet etter døden.
67
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Ingen ID ennå.
68
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
Problemer med å få avtrykk
fra likets hovne fingertupper.
69
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
Vet du hvem mannen var?
70
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
Hvordan han endte opp død?
71
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
Noe du vil dele bortsett fra ditt nærvær?
72
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Greit. Vel,
73
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
jeg vil ikke kaste bort
resten av ettermiddagen.
74
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
Kanskje din oppnevnte advokat
får deg til å snakke.
75
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
Jeg trenger ingen advokat.
76
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Han snakker.
77
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
Når han vil.
78
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
Hvorfor trenger du ikke advokat?
79
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
For jeg har ikke drept noen.
80
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
I hvert fall ikke nylig.
81
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
Og ikke i denne byen.
82
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
Dette er umulig.
83
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
Hva da?
84
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Denne Reacher-fyren.
85
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
Ingenting på fingeravtrykkene,
men kanskje noe dukker opp.
86
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
Men ingen Facebook, Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
Ikke noe førerkort,
boliglån, forsikringskrav.
88
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
Ingen nettprofil i det hele tatt.
89
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
Det eneste beviset på at Jack Reacher
eksisterer, er at han sitter i det rommet.
90
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Jack Reacher. Foreldrene er døde.
91
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
Én bror, Joe, to år eldre.
Pensjonert fra Hæren.
92
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
Var sjef for
110. spesialenheten i militærpolitiet.
93
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
Drept flere i løpet av tjenestetiden din.
94
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Alle dømt som godkjente drap.
95
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
Hva om jeg tenker at jeg ser på en mann
som ikke har noe imot å drepe
96
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
og som har kunnskapen og treningen
til å drepe noen og skjule det?
97
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Du ville ha rett.
98
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
Men ikke dette drapet.
99
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Det var tre drapsmenn.
100
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Opplys meg.
101
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Det var en som kjenner skytevåpen.
102
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
Småkaliber, 9 mm, 95 grain,
det er subsonisk.
103
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
Lyddemper ble brukt.
Han plukket også opp hylsene sine.
104
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
Dette var ikke en amatør.
105
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
De utførte et stille, effektivt drap.
106
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Ok, fortsett.
107
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
Du ser etter en psykopat
som mishandler lik.
108
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
En som har gått helt av hengslene.
109
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
Helt annen profil
enn den profesjonelle skytteren.
110
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
Noe galt?
111
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
Nei.
112
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Du sa at de var tre.
113
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
Psykopaten er ikke rasjonell nok
til å skjule liket,
114
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
og den proffe skytteren ville ikke gjort
en slurvete jobb med pappsøppel.
115
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
Den tredje tenker bare på
å komme seg vekk,
116
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
tar bare noe søppel og legger over liket.
117
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
Siden offeret var stort,
stakk føttene frem så han ble oppdaget.
118
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
Høye mennesker har aldri nok beinplass.
119
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
Interessant teori.
120
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
Men du passer beskrivelsen
på en som ble sett gående på motorveien
121
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
i dag nær der liket ble funnet.
122
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Det var meg.
123
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Jeg gikk av bussen fra Tampa og gikk.
124
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
Greyhound stopper ikke i Margrave.
125
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- Sa ikke det.
- Du sa du gikk av i Margrave.
126
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- Sjåføren var grei.
- Hvorfor?
127
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Blind Blake.
128
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- Hvem er det?
- Blues-sanger.
129
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Det sies at han døde i Margrave
for lenge siden.
130
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
Jeg tenkte å lære litt om ham.
131
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Jeg liker musikk.
132
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
Du har ikke noe hjem, ingen telefon.
133
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
Du setter deg på en buss
i Tampa med 212 dollar,
134
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
en tannbørste og en krigsmedalje,
135
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
reiser over 800 km for å lese deg opp
på en død bluesmusiker?
136
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Oppsummerer det de siste 24 timer?
137
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
Nei. Jeg gikk også på kafé
og bestilte et stykke ferskenpai
138
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
jeg aldri fikk spist
fordi jeg ble arrestert for drap.
139
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
Rettsmedisiner anslår at dødstidspunktet
er rundt midnatt i går.
140
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
I morges.
141
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
Det er i går kveld
til 23.59 og 59 sekunder,
142
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
og så blir det i morges.
I en etterforskning er detaljer viktig.
143
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
Klokken 00.00 i morges
144
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
er dødstidspunktet.
145
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
Hvis jeg får bekreftet
at du satt på bussen da,
146
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
er du fri.
147
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
Frem til da sitter du i varetekt.
148
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Vi sjekker et telefonnummer
vi fant i avdødes sko.
149
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Det sto på en papirlapp
med ordet "pluribus" skrevet på den.
150
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Kan du forklare det også? Vet du noe?
151
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Det betyr at jeg blir her en stund.
152
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
Mobilselskaper er trege med å svare
på fullmakter.
153
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
Synd. Loven sier
at vi trenger en fullmakt.
154
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Kom igjen, du skal i varetekt.
155
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Reacher, hvorfor følger det alltid
problemer hvor du går?
156
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
Flyttebilen kunne ha brent ned.
158
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
Hva tenkte du på?
Du kan ikke pakke fyrverkeri.
159
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}Det er fra 4. juli. De er fortsatt bra.
160
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Dette er det siste.
161
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Neste gang vil jeg ha
halvparten av eskene.
162
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
Hvordan kan fire personer samle så mye?
163
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Ja.
- Far og jeg pakker ut,
164
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
dere går og treffer de andre barna.
165
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
Dette er hjemme nå,
forhåpentligvis en stund.
166
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Gå og få venner.
167
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
Tror du at vi vil trives her?
168
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
Skoletimene er de samme.
Møblene fra hæren er de samme.
169
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
Det blir likt Kamerun, Belgia og Spania.
170
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- Dere som flyttet inn i dag?
- Ja.
171
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
Er dette veien til stranden?
172
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
Ja. Men det koster fem dollar.
173
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
Hva koster fem dollar?
174
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
Jakken din, ser det ut som.
175
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Ja, jeg er stor for alderen min.
176
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Akkurat som du er stygg for alderen.
177
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
La oss dra hjem.
178
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Greit.
179
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
Du trenger ikke. Det er min kamp.
180
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
Det er aldri bare din kamp.
181
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
Mamma hadde rett.
182
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
Du havner alltid i problemer.
183
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Takk.
184
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Vært her en stund nå.
185
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Tenkte en oppkvikker kunne passe.
- Ikke min feil.
186
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
Jeg havner alltid i problemer.
187
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
Det hadde vært fint å få av disse.
188
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
Morrison sier de blir på.
189
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Antok at du liker den svart.
190
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- Hvorfor det?
- Du virker som en som ikke liker tull.
191
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
Fløte og sukker er tull.
192
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Du vet jeg er uskyldig.
- Hvorfor tror du det?
193
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
Jeg tviler på du gir kaffe
til de skyldige.
194
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Hvis du er skyldig i noe,
kan det ikke være mye.
195
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
Så langt er fingeravtrykkene dine rene.
196
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
Kriminelle setter av alarmen med en gang.
197
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Roscoe, vi tar en tur.
198
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Fikk et treff på telefonnummeret.
199
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Beklager, keramikk.
200
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Takk.
201
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Beklager, Baker.
202
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Da jeg ringte, informerte jeg deg om at
203
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
mobilnummeret ditt ble funnet på et åsted.
204
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
Du inviterte meg til en prat,
men spurte ikke hvilket åsted.
205
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Synes det er rart.
206
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Du skremte meg.
207
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
Jeg tenkte ikke klart.
208
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Jeg ville bare få deg hit
så vi kunne snakke.
209
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
Om hva?
210
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Opplys meg.
211
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Drap.
212
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Vet du noe om det?
213
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Uidentifisert mann skutt i hjel.
214
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
Han hadde nummeret ditt
på en lapp i skoen.
215
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Jeg gjorde det.
216
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
Jeg drepte fyren.
217
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Det var meg.
218
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
For alles beskyttelse
tar jeg opp at du får rettighetene dine.
219
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Jeg kjenner rettighetene mine.
220
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Jeg vet jeg ikke trenger si noe
og at jeg får advokat,
221
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
men jeg gjorde det, ok?
222
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Jeg drepte ham ved motorveien.
223
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
Det var meg.
224
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Ok, denne mannen du drepte,
225
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
hva het han?
226
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- Jeg vet ikke.
- Drepte du en ukjent fyr?
227
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Det stemmer.
228
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
Det var selvforsvar.
229
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Du sa det skjedde ved motorveien.
Nøyaktig hvor ved motorveien?
230
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Jeg sa jeg gjorde det, ok?
231
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
Jeg gidder ikke å gå gjennom detaljene.
232
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
Du er mitt andre irriterende avhør i dag.
233
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
Mener du at jeg skal tro på at du,
en mann uten rulleblad,
234
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
bare plaffet ned en mann?
235
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
Dro av begge hagleløpene
rett i ansiktet...
236
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
...og så brente liket?
237
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Ja, jeg gjorde det.
238
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
Og det er alt jeg har å si om det.
239
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
Livet ditt vil bli
veldig komplisert, Mr. Hubble.
240
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Gå inn.
241
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Reacher, bli med meg.
242
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
Nei.
243
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
Unnskyld meg?
244
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Ikke før jeg får ta av stripsen.
245
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Vi vet begge at jeg ikke drepte noen,
og den er ukomfortabel.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Hent en kniv.
247
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
Det er greit. Jeg klarer det.
248
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
Resirkulerer dere?
249
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Utenfor, uten håndjern.
250
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
Som en vanlig person, ikke en mistenkt.
251
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
Jeg har gjort det samme når jeg ønsker
at en mistenkt skal stole på meg.
252
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
Ingen baktanker. Vil bare ha informasjon.
253
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
Paul Hubble, bankmann, bor i Margrave,
jobber i Atlanta, rent rulleblad.
254
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Han tilsto nettopp drapet.
255
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Så fint. Takk for gjestfriheten.
256
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
Ikke så fort.
257
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Vil du stikke, greit, men jeg tviler
på du er så rask eller så skuddsikker.
258
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Jeg ble renvasket.
259
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
En fyr lyver om drap.
Det renvasker deg ikke.
260
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
Fin by å drepe i. Kan innrømme det
uten at det skjer noe.
261
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
Du så Hubble. Han er lovlydig.
Han kunne aldri skyte en person.
262
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
Han innrømmet tilmed ting
som ikke skjedde.
263
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
Jeg skal tro at han gjorde det
og la det ligge.
264
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Tror du at jeg jobber med ham?
265
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
Jeg er redd han skal trekke meg inn.
266
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Kanskje jeg inngår en avtale.
267
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Jeg tror mannen som ble sett nær åstedet,
skyldig eller ikke,
268
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- kan sitte på informasjon.
- Ikke jeg,
269
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
men Stevenson gjør det.
Han og Hubble så på hverandre.
270
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- Så på hverandre?
- Øyekontakt i to sekunder.
271
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Stevensons og Hubbles søskenbarn er gift.
272
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
Han er urolig for familien.
273
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- Det er mer enn det.
- Du er sikker på teoriene dine.
274
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Jeg er sikker på du gikk på Harvard,
skilte deg nylig
275
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
og sluttet å røyke nylig.
276
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
Hvordan kom du frem til det?
277
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
Baker kalte deg en Beantown-tosk,
278
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
du er tilsynelatende utdannet,
279
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
men du tok en jobb med folk
som ikke ser ut som deg.
280
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
Du er sta, du bryr deg ikke
om kollegene dine liker deg.
281
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
En sånn fyr går ikke på BU,
han går på Harvard
282
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
for å vise drittsekkene hva han kan,
stemmer det?
283
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
At jeg gikk på Harvard? Ja.
284
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
Du er 40, jobbet 20 i Boston
for å få pensjonen
285
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
og råd til dress. Men du ser ut som
en svart Sherlock Holmes.
286
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
Du har ingen dame som passer på
at du kler deg rett.
287
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Død eller skilt.
288
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
Skilt, mest sannsynlig,
men du bærer ringen.
289
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
Ut fra slitasjen
fikler du med den og er besatt.
290
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Som jeg sa, du er sta.
291
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Håper fortsatt på forsoning med damen.
292
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
Hun heter Sharon.
293
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
Røykingen, da jeg analyserte
de tre drapene,
294
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
tenkte du at du hadde feil fyr.
295
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Det stresset deg.
Vannet i glasset ditt bevegde seg litt.
296
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
Det er ingen forkastninger her.
Som betyr at foten din ristet.
297
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Sammen med svak lukt av sigaretter,
298
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
for det er vrient å fjerne fra tweed,
299
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
antar jeg nikotinabstinens.
300
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
Studier viser det tar fire
til seks måneder å bli kvitt vanen.
301
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
Fortsett med det gode arbeidet,
røyking er døden.
302
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
Bli med inn.
303
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Følg meg.
304
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Stevenson, mitt kontor.
305
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Denne mannen mener at du vet noe
om Hubble som du ikke forteller.
306
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
Stemmer det?
307
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
Svaret står ikke på skoene dine.
308
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Det var familiefest i går kveld.
309
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- Besteforeldrene mine, bryllups...
- Jeg bryr meg ikke.
310
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Akkurat.
311
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- Hubble og Charlie var der.
- Hvem er Charlie?
312
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Charlene. Kona hans.
313
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Det ble sent, og vi danset
til langt over to. Jeg kjørte ham hjem.
314
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
Jeg vet ikke hvorfor nummeret hans var i
den fyrens sko eller hvorfor han tilsto.
315
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
Ved midnatt var han ikke nær motorveien.
316
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- Tar Hubble dop?
- Nei.
317
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- Utro?
- Nei.
318
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- Familiemann.
- Hysj.
319
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- Han er ikke sjefen din.
- Nei.
320
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Beklager.
- Pengeproblemer?
321
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- Nå ble jeg usikker.
- Bare svar.
322
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- Nei, han er rik.
- Ok, stikk.
323
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Narkotika, penger og utroskap.
324
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
Stevenson har rett,
vi har eliminert de tre vanlige,
325
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
den eneste måten å vite det på
er om han sier det.
326
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Kanskje en uke i fengsel vil motivere ham.
327
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Fortell meg hva han sier.
328
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
Hva skal det bety?
329
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Du fant ut at jeg har sluttet å røyke,
men vet ikke hva som skjer.
330
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
Dette er piss.
331
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Du har en tilståelse.
332
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- Jeg hjalp til med etterforskningen.
- Hjalp du meg?
333
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Du er visst forvirret om din rolle her.
334
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
Du er min fange og mistenkte,
ikke partner eller likemann.
335
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
Du er ikke
336
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
politi lenger.
337
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
Politimester Morrison vil ha deg
i varetekt til vi vet
338
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
at alle dine 193 cm var på bussen.
339
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
Hundre og nittifem. Det er
en etterforskning, detaljene er viktige.
340
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Her er en detalj,
341
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
vi har ekstra store håndjern innelåst.
342
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Konfisker klokken og ringen hans.
343
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
De vil stjele dem
i løpet av de første fem.
344
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
Hyggelig å prate med deg.
345
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Takk...
346
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
...for det med klokken.
347
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Hold kjeft.
348
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Du ødela turen min.
349
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Herregud.
350
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Jeg heter betjent Spivey.
351
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
På tide å følge den gule veien, innsatte.
352
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
Dere skal bo langt unna hoveddelen,
353
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
frem til de kan ordne
med et fengslingsmøte.
354
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Alle klærne.
355
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
Ingen genser vil passe deg, sværing.
356
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
Men en samoansk fyr kom hit i fjor.
357
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
Metamfetaminlanger. Fikk tilpassede klær.
358
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Kanskje litt stram over skuldrene.
359
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
Ikke så raskt.
360
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Av med underbuksene.
Bøy dere og spre beina.
361
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
Nei.
362
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
Kroppsvisiteringer er grunnlovsstridige
363
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
med mindre det er klar mistanke
om kriminell aktivitet.
364
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
Den jeg er mistenkt for å ha drept, ble
skutt av et håndvåpen på 15x10 cm.
365
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Det våpenet har ikke plass inni meg
eller noe annet menneske.
366
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
Siden det er det eneste smuglergodset,
er forespørselen din ulovlig.
367
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
Jeg har ikke lyst til dette.
Regelverket tilsier...
368
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
Det eneste som plager meg, er deg.
369
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Hvis du tror du kan utføre inspeksjonen
uten å bli skadet,
370
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
så vær så god.
371
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
Ellers kan du krysse ut boksen på tavlen.
372
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Kom igjen.
373
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Unnskyld at jeg dro deg inn i dette.
374
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- Det var ikke meningen.
- Husker du da jeg sa: "Hold kjeft"?
375
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
Det samme gjelder i fengsel.
376
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Det er ikke bra.
377
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
Hva skjer?
378
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
Vi venter ikke på rettssak.
Dette er de på livstid.
379
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- Hva mener du?
- De som har fått livstidsdom.
380
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
Jeg hadde vært mindre bekymret for dommene
381
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- og mer bekymret for byttingen.
- Byttingen?
382
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
De bytter røyk, desserter,
TV-tid, for å få deg først.
383
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
Du er ikke menneske her, men en valuta.
384
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Ikke stress, spar på kreftene.
385
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
Du kommer til å trenge dem.
386
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Der er hun.
387
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
Hun er pen.
388
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Hun har fine sko på.
389
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Gi meg skoene, kjære.
390
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Kom igjen, du hørte meg.
Gi meg skoene som en snill liten dame.
391
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Gi dem til meg, sa jeg.
392
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Flink jente.
393
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
Jeg vil ha brillene. Gi meg brillene.
394
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Det er bare én ting til jeg vil ha.
395
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Se på denne svære jævelen. Hva vil du?
396
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Jeg vil gi deg et valg.
397
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Du er i mitt hus, feiten,
og du spurte ikke om lov.
398
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Du og vennene dine kan dra,
399
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
eller de kan bære ut
den feite ræva di i en bøtte.
400
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Jeg teller til tre.
401
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- Vet du hvem du snakker til?
- Én...
402
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
...to...
403
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
Dere skylder oss et par briller.
404
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Kom dere ut av cellen min.
405
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
Jeg er ingen buktaler.
Du trenger ikke sitte på fanget mitt.
406
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
Jeg vil ikke la noen røre deg.
407
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Takk.
408
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
Du er det eneste som holder meg i live.
409
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Jeg er i trøbbel.
410
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- Du sier ikke det.
- Jeg er ingen kriminell.
411
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Jeg er en jævla valutaforvalter.
412
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
De ga meg ikke noe valg.
413
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
De tvang meg til å hjelpe dem
med den økonomiske svindelen.
414
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
Alle som blir tatt,
sier at de ble tvunget, men jeg ble det.
415
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
De jeg jobber for, gjorde det klart
at hvis jeg ødela...
416
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Da ville du blitt drept.
417
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
Skulle ønske det var alt.
418
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
Sjefene mine lovet at hvis jeg forstyrret
operasjonen, ville de...
419
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
De ville spikre meg til en vegg
420
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
foran familien min.
421
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
De ville kutte av meg ballene
og tvinge meg til å spise dem.
422
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
De ville la meg og kona blø i hjel så vi
ville dø vel vitende om at barna ble igjen
423
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
med de psykopatene,
uten å vite hva som ville skje med dem.
424
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Jeg går på do.
425
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Jeg blir med deg.
426
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
Tenkte meg det.
427
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
Ham.
428
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Hvis dere visste hva som kom til å skje,
hadde dere gått.
429
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Jeg skal telle til tre.
430
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
Én...
431
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Vakter til dusj fire ved treningsrommet.
432
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Kom dere inn. Unna!
433
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
Hva faen gjør dere her?
434
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Kom igjen, la oss gå
før direktøren ser det. Kom igjen.
435
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
Det står at dere var plassert ovenpå.
436
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Hvorfor er dere i den åpne?
437
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
Det var der han plasserte oss.
438
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Hvis noen spør,
har dere vært her hele tiden. Forstått?
439
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
RINGER SHARON MOBIL
440
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Hei, det er Sharon Finlay. Legg igjen
en beskjed, så ringer jeg tilbake.
441
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Hei.
442
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Det er meg.
443
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Jeg bare...
444
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Jeg har en vanskelig sak
445
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
alene midt i Georgia, og jeg bare...
446
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
...skulle ønske at du ringte.
447
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Kom inn.
448
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
Sjef, jeg har Reachers militærjournal
fra D.C.
449
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- Vil du høre?
- Ja.
450
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
Uteksaminert fra West Point. Silver Star.
451
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
Defense Superior Service Medal.
452
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Legion of Merit. Soldier's Medal.
453
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Army Commendation Medal. Bronze Star.
454
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
Enda en Silver Star og en Purple Heart
455
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
for skader påført i bombingen
av en militærkaserne i Kandahar.
456
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"Major Reacher løp inn i infernoet
og bar to og to soldater ut.
457
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"Vitner melder om seks ulike runder,
bekrefter at 12 ble reddet.
458
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"Major Reacher ble alvorlig røykforgiftet,
men vendte tilbake til tjeneste
459
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"32 timer senere til tross for
460
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"at han fikk fjernet deler
av et kjeveben fra magen."
461
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- Vil du høre militærpolitiantallet?
- Nei.
462
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
Over 150 avsluttede saker.
463
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Kun vellykkede tiltaler.
Mer enn 20 rømlinger ble tatt.
464
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
Hva gjør en sånn fyr i Margrave?
465
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
Hva gjør en sånn fyr i fengsel?
466
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
Vil ikke være den som plasserte ham der.
467
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Kom deg ut av kontoret mitt.
468
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
IKKE GJØR DET
469
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Jeg har håpet på en Beatles-sang.
470
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
De beroliger meg.
471
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
Helt siden mamma sang "Rocky Raccoon"
for meg når jeg var forkjølet.
472
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Beklager om jeg vekket deg.
- Det går fint.
473
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
Det kom for en stund siden.
Ta min. Jeg har ikke matlyst.
474
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Du bør spise. Du ser elendig ut.
475
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
Fordi jeg så deg stikke ut øynene
til en mann.
476
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
Han begynte.
477
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
De vil kanskje prøve å drepe meg
når jeg kommer ut.
478
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
Er du viktig for operasjonen?
479
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Veldig viktig.
480
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
Da går det nok bra.
481
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
Men folk blir drept, så noen blir nervøse.
482
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
Når det skjer, kan ting endre seg raskt.
483
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Jeg lurer på hvorfor de du jobber for,
vil drepe meg.
484
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- Hva mener du?
- Vakten i går, Spivey,
485
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
han satte oss på åpen avdeling.
486
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
Han lot som det var en uskyldig feil,
men det var med vilje.
487
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
De fyrene anså meg som en de måtte drepe.
488
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Jeg stikker så fort jeg slipper ut.
489
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Noe ille foregår i Margrave,
og jeg trenger ikke å ta del i det.
490
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
Kona mi kommer nok snart.
491
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Jeg blåser i det.
492
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
Tenkte at en uten penger, ID eller bil
hadde bruk for skyss.
493
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Det er meg.
494
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}Greyhound bekreftet stasjonen
for to kvelder siden.
495
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
Du har ikke rukket å drepe noen.
496
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
Transportselskaper er notorisk vanskelige.
497
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Ingenting uten fullmakt.
Hvordan samarbeidet de?
498
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Løy.
499
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
Sa at det var mistanke om at bussene deres
ble brukt til kokaintransport.
500
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
Om de ikke samarbeidet,
ville vi beslaglegge
501
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
alt med hjul
helt til etterforskningen var over.
502
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Fikk den videoen innen en time.
503
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Du renvasket meg, men hvordan kan en
som tilsto, bare gå fri?
504
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Alle vet at Hubble lyver, så...
505
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Vi venter med anklagene
og håper at en nervøs fyr som ham
506
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
gjør noe dumt som leder oss
til sannheten eller bare
507
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
bryter sammen
og sier hva som egentlig skjedde.
508
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Smart tilnærming, betjent Roscoe.
509
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
Roscoe er fornavnet.
510
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
Aldri møtt en kvinne som heter Roscoe.
511
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
Jo, det gjorde du for en dag siden.
512
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
Hva er etternavnet ditt?
513
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Conklin.
514
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
Fått deg en smell?
515
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Jeg ble lurt.
516
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Av hvem da?
517
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
En vakt. Bare en løpegutt.
518
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Den han tok imot ordre fra,
vil ha meg vekk, og det skal de få.
519
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
Jeg skal ta neste buss bort herfra.
520
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Synd.
521
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Dumt at Margrave-velkomstkomiteen
var uvennlige.
522
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Jeg skulle be om unnskyldning
med en middag, men om du stikker...
523
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Greit.
524
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Flott.
525
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
Men jeg trenger nye klær.
526
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
Fengselet har gitt meg en stram lukt.
527
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Vi har en Merl's Men Shop i byen.
528
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
Jeg trenger ikke noe fancy.
Bare T-skjorte og jeans.
529
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Jeg ferdes lett.
530
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
BRUKTBUTIKK
531
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
Sikker på at du ikke vil ha nye klær?
532
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
De er nye for meg.
533
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
Jeg skjønner ikke.
Vil du ikke ha et hus eller noe?
534
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Jeg hadde et hus hele livet.
535
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
Vokste opp og jobbet i militæret.
536
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Jeg ble fortalt hvor jeg skulle og når.
Nå ser jeg landet på mine premisser.
537
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
Hva med penger?
538
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
Pensjonen overføres
til en Western Union hver måned.
539
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
Savner du ikke familien?
540
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Sikkert. De er døde.
541
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
Bortsett fra broren min, Joe.
Han er en fin fyr.
542
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
Hvor er han?
543
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Ingen anelse.
544
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
Hvorfor kom du egentlig til Margrave?
Kan ikke være en bluessanger.
545
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
Jeg lyver ikke for de
som får meg ut av fengsel.
546
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Jeg er her på grunn av Blind Blake,
men egentlig på grunn av Chauncey.
547
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
Hvem er Chauncey?
548
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
For noen dager siden var jeg
på Chauncey's Bar and Grill i Tampa.
549
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
Det var en som spilte Police Dog Blues
av Blind Blake.
550
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
Jeg husket en samtale
med Joe for en stund tilbake.
551
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
Han leste en artikkel om Blake,
552
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
sa at han hadde sin siste opptreden
i Margrave og at han døde der.
553
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Jeg satte meg på en buss.
554
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
Du reiser dit du vil når du vil?
555
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
Alle er alltid sjalu.
556
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Vel, ja, det er...
557
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
Fiffig tilnærming til livet.
558
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
Fungerer for meg.
559
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Utforsker byen, vi ses om litt.
- Høres bra ut.
560
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Ikke bli arrestert for drap igjen.
561
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
CASPER TEALE
MÅTTE HANS SKYGGE ALLTID GI
562
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
SKYGGE OG LY FOR FOLKET I MARGRAVE.
563
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Hvis du vil ha en stuss, må du vente.
564
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
Mosley skal spise.
565
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Jeg tenkte en barbering, Mr. Mosley.
566
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
Jeg kan gjøre begge deler.
567
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
Hørte at Mississippi Fred McDowell
var innom her.
568
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
Tenkte en bluesfan kunne fortelle meg
om Blind Blakes tid i Margrave.
569
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Overraskende at en hvit mann
på din alder vet hvem Fred McDowell er.
570
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
Mer overraskende at du vet
hvem Blind Blake er, Mr. Reacher.
571
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
Liten by.
572
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Når en svær fremmed blir arrestert
for drap, får man høre det.
573
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
Ms. Roscoe renvasket deg,
så jeg er ikke redd for deg.
574
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
I min alder er jeg ikke redd for stort.
575
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
Ikke jeg heller.
576
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Alle kaller meg Reacher.
577
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Selv moren min gjorde det.
578
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Bakover med deg.
579
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
Søsteren min sang med Blake
et par ganger på den tiden.
580
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Han kom til byen hvert år,
581
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
spilte i kirken eller i en låve på landet.
582
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
Han døde visst her.
583
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
Det er ryktet.
584
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
Folk kom fra hele byen for å høre på ham,
selv hvite folk.
585
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
Det er litt av en by.
586
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Nymalte lysthus, velstelte blomsterbed,
587
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
nypolert statue.
Det må være mer enn borgerstolthet.
588
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
Det er det.
589
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
Klinerstiftelsen tar seg av Margrave.
590
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
Helt siden Mr. Kliner kom til byen
fra St. Louis for fem år siden
591
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
for å etablere firmaet sitt her.
592
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
Hva slags firma?
593
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
Kliner gjør hva som helst.
594
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Eiendom, transport,
kjemikalier, maskindeler.
595
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
Den statuen der ute? Casper Teale?
596
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
Barnebarnet hans er ordfører.
597
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
Han ga Kliner en god pris på en tomt
til fabrikken hans.
598
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
Til gjengjeld pøser Kliner penger
inn i byen.
599
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
Vinn-vinn.
600
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Der er Kliner junior
og hans sprø fetter, Dawson.
601
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Alle kaller junior KJ.
602
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Jeg kaller ham trøbbel.
603
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Hold stolen min varm.
604
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
Ser du etter en dansepartner?
605
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
Den siste som stirret slik på meg,
var en kvinne i Panama
606
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
da jeg var på Fort Sherman,
og hun ville danse tamborito.
607
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
Vil du danse tamborito?
608
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Jeg kan danse.
- Snakker ikke til deg, småen.
609
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
Jeg snakker til han med dyrere sko,
610
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
finere frisyre og dyrere bil
som han lar deg sitte foran i.
611
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Så...
612
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
Skal jeg føre...
613
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
Jeg er en dårlig danser.
614
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Jeg er heller en akademiker og leser.
615
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
Jeg leste i morges om noen anklager
mot major Jack Reacher
616
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
i en liten by utenfor Bagdad.
617
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Veldig alvorlige anklager, men de forsvant
618
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
som sandkorn i en nådeløs ørken.
619
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
Men ørkenen viste deg nåde, ikke sant?
620
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
Vi tilgir ikke like lett i Margrave.
621
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Pass på deg selv, Mr. Reacher.
622
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Hei. Beklager, det blir ingen middag.
623
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
Hva skjer?
624
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
Enda et lik ble funnet 35 meter
unna det første. Samme kaliber.
625
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Må på likhuset.
626
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
Må si jeg er skuffet.
627
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Jeg gledet meg til
å tilbringe tid med deg.
628
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
Jeg vet ikke om vi skal noe sted ennå.
629
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Reacher. Sa Hubble noe
da dere var i fengsel?
630
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- Nei.
- Tullprat.
631
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Pass språket.
632
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
Synes du dette er morsomt? Jeg har en by
med 1700 innbyggere og to drap.
633
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- Han sa ikke noe.
- Jeg tror deg ikke.
634
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
Jeg bryr meg ikke. Middag hadde vært fint.
635
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- Du skal ingen steder.
- Alibiet mitt ble klarert.
636
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Selv om du ikke var her,
kan du ha noe med det å gjøre.
637
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Jeg lurer på om det var
en annen sværing på den kornete videoen.
638
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Kanskje en kriminalteknisk ekspert
må bekrefte det.
639
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
Kanskje du må slappe av
i Warburton mens vi gjør det.
640
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
Eller du kan sette deg inn,
så drar vi til likhuset.
641
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
Kanskje rettsmedisineren sier noe
om Hubble som du kan dele med meg.
642
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Du gjør det klart at jeg ikke er politi.
Nå vil du ha hjelp?
643
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Du skal gjøre som jeg sier. Nå.
644
00:47:05,199 --> 00:47:07,702
{\an8}Noen ganger er du død uten å vite det.
645
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
Den andre fyren ble skutt i hodet
mens han løp,
646
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
men bena fortsatte å pumpe
før hjernen sa: "Hei, du er død."
647
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
Han falt inn i ugresset.
Det var i hvert fall det blodspruten sa.
648
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
Han ble skutt på avstand, og det var
så mørkt at han ikke kunne bli funnet.
649
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
Drapsmannen forlot ham der. Ingen ID.
650
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
Drapsmenn. I en etterforskning
er detaljer viktige.
651
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Trolig mer enn én gjerningsmann.
652
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
Dette er mine første drap,
så si at du vet hvem som gjorde det.
653
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- Hva med vår første navnløse? Noe hell?
- Nei.
654
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
Vanskeligere å knekke
enn en valnøtt av stål.
655
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
Tannlegearbeidet var inkonsekvent.
Noe i USA og resten i utlandet.
656
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
Og fingertuppene var ødelagt
av en hudirritasjon.
657
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Så hovne at fingeravtrykkene ikke
ble synlige før jeg tappet væske.
658
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Vi venter på resultatene.
Hva? Nei, ikke...
659
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- Er han ny i politiet eller...
- Nei.
660
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
På en måte.
661
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
Det første offeret hadde lateksallergi.
662
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
Drapsmennene brukte polyvinyl-drakt
for å unngå blod-DNA.
663
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
Offeret grep ham og forårsaket hevelse
i en histaminreaksjon.
664
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
Tannlegearbeidet stemmer ikke
fordi han fikset tennene der han bodde.
665
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Brakk høyre arm da han var åtte,
fikk den gipset i Berlin.
666
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
Fjernet mandlene da han var ti i Seoul.
667
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Vi hadde brytekamp.
668
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
Jeg presset ham mot komfyren.
669
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
Visste ikke at den nettopp var slått av.
670
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
Det var slik broren min fikk arret.
671
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Si meg, hva er det som skjer?
672
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
Hva gjorde broren din i Margrave?
673
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
Jeg vet ikke.
674
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
Er det tilfeldig at dere passerte
den samme gudsforlatte byen samtidig?
675
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- Jeg vet ikke.
- Når møttes dere sist?
676
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
Nå nettopp.
677
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- Er du frekk?
- Jeg er ærlig.
678
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
Ikke rart Sharon forlot deg.
679
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
Ikke nevn navnet til kona mi.
680
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Det holder. Reacher, du krysset en grense.
681
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Finlay, la det ligge.
Han mistet nettopp broren sin.
682
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
Ett spørsmål, og jeg vil ha sannheten.
683
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
Hva gjør du i Margrave?
684
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Blind Blake.
685
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Du roter med feil mann, det sier jeg bare.
686
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Jeg sverger at jeg skal klare
å låse deg inne igjen.
687
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
Du får ikke håndjern på meg.
688
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
Sett deg inn bak, Reacher.
689
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Du er ikke en som banker en
som er halvparten så stor.
690
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Han har gitt meg en grunn.
691
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
Jeg kjenner folk.
692
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
Og du har snille øyne.
693
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Gjør som jeg sier, Reacher.
694
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Vær så snill.
695
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
Går det bra, Reacher?
696
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
Kanskje broren min fortalte meg
om Blind Blake av en grunn.
697
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
Tenker på at han ligger i likhuset.
698
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
Tenker at jeg skal gjøre noe med det.
699
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
Som hva da?
700
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Jeg skal finne alle som er ansvarlige,
701
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
og jeg skal drepe hver eneste en.
702
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
Tekst: Erling
703
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
Kreativ leder Heidi Rabbevåg