1 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 VELKOMMEN TIL MARGRAVE I GEORGIA 2 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}GRUNNLAGT I 1794 TAKKET VÆRE KLINER-STIFTELSEN 3 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Jeg er ikke god i matte. - Det var 40 % tips. 4 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Jeg tabbet meg ut. 5 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Hvordan skal jeg komme meg ovenpå når du sløser bort pengene mine? 6 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Kom deg inn i bilen. 7 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 Hva faen vil du, drittsekk? 8 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Jeg snakker til deg, idiot. 9 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Jeg har bare en dårlig dag. 10 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 Det skal ikke skje igjen. 11 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Svart kaffe og ferskenpai. 12 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 Den beste du finner i Georgia. 13 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Politiet! 14 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Politiet! Ikke rør deg! 15 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Ikke rør deg! 16 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Gli ut fra den båsen sakte og rolig. 17 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Gjør det nå! 18 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Sakte! 19 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Hendene. 20 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Hendene bak hodet! 21 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Flett fingrene sammen! 22 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Snu deg. 23 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 Ansiktet mot vinduet! 24 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 Desserten får vente. 25 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Du er arrestert for drap. 26 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 Kom igjen. Du kan gå raskere enn det. 27 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Sir. 28 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Hvis du kommer hit, får jeg prosessert deg. 29 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Jeg spør ikke, det er en ordre. 30 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Jeg banker deg ikke med mindre jeg må. 31 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Takk. 32 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Greit, jeg skal registrere deg. Hva er navnet ditt? 33 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 Huleboeren snakker ikke. 34 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Men han hadde pass med seg. 35 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Ingen mellomnavn. 36 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Strips? - Håndjernene var for små. 37 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 Ingen stempel nyere enn 1. januar. 38 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Planlegger du å forlate landet? 39 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Alt annet han bar på. 40 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 Er det 200 dollar? 41 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 To hundre og tolv. 42 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Denne ser utenlandsk ut. 43 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Andre verdenskrig-medalje. Fransk. 44 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Ingen går rundt med bare dette. 45 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Hvor har du resten av tingene dine? 46 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Har du en venn i byen? En jente? 47 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Hva i helvete gjør du i byen min? 48 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Vil du ikke snakke? 49 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Kanskje vi setter deg på cella til du ombestemmer deg. 50 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 Og hvordan skal du gjøre det? 51 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 Forklare hans grunnlovsfestede rettigheter 52 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 og håpe han gir avkall på dem frivillig? 53 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Jepp. 54 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Unødvendig. Jeg tar over nå. 55 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Ta ham med på møterommet. Jeg kommer straks. 56 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Beantown-tosk. 57 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Mr. Reacher, 58 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 jeg er etterforsker Oscar Finlay. 59 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Jeg skal stille deg noen spørsmål. 60 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Du fikk opplest rettighetene dine, så du vet at du ikke trenger å svare. 61 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 Et lik ble funnet ved motorveien, nær en overgang, 62 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 delvis dekket av pappesker. 63 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 To 9 mm, 95-grain, skudd mot bakhodet på kloss hold. 64 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Ingen hylser funnet. 65 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 Offeret var en mann i 30-årene. Stor kar. 66 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 Han ble mishandlet etter døden. 67 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Ingen ID ennå. 68 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 Problemer med å få avtrykk fra likets hovne fingertupper. 69 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Vet du hvem mannen var? 70 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Hvordan han endte opp død? 71 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Noe du vil dele bortsett fra ditt nærvær? 72 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Greit. Vel, 73 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 jeg vil ikke kaste bort resten av ettermiddagen. 74 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Kanskje din oppnevnte advokat får deg til å snakke. 75 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Jeg trenger ingen advokat. 76 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Han snakker. 77 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Når han vil. 78 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 Hvorfor trenger du ikke advokat? 79 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 For jeg har ikke drept noen. 80 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 I hvert fall ikke nylig. 81 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 Og ikke i denne byen. 82 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Dette er umulig. 83 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 Hva da? 84 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Denne Reacher-fyren. 85 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 Ingenting på fingeravtrykkene, men kanskje noe dukker opp. 86 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Men ingen Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Ikke noe førerkort, boliglån, forsikringskrav. 88 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Ingen nettprofil i det hele tatt. 89 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 Det eneste beviset på at Jack Reacher eksisterer, er at han sitter i det rommet. 90 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. Foreldrene er døde. 91 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 Én bror, Joe, to år eldre. Pensjonert fra Hæren. 92 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Var sjef for 110. spesialenheten i militærpolitiet. 93 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Drept flere i løpet av tjenestetiden din. 94 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Alle dømt som godkjente drap. 95 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 Hva om jeg tenker at jeg ser på en mann som ikke har noe imot å drepe 96 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 og som har kunnskapen og treningen til å drepe noen og skjule det? 97 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Du ville ha rett. 98 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Men ikke dette drapet. 99 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Det var tre drapsmenn. 100 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Opplys meg. 101 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Det var en som kjenner skytevåpen. 102 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Småkaliber, 9 mm, 95 grain, det er subsonisk. 103 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Lyddemper ble brukt. Han plukket også opp hylsene sine. 104 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 Dette var ikke en amatør. 105 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 De utførte et stille, effektivt drap. 106 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Ok, fortsett. 107 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 Du ser etter en psykopat som mishandler lik. 108 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 En som har gått helt av hengslene. 109 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Helt annen profil enn den profesjonelle skytteren. 110 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 Noe galt? 111 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 Nei. 112 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Du sa at de var tre. 113 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 Psykopaten er ikke rasjonell nok til å skjule liket, 114 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 og den proffe skytteren ville ikke gjort en slurvete jobb med pappsøppel. 115 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 Den tredje tenker bare på å komme seg vekk, 116 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 tar bare noe søppel og legger over liket. 117 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 Siden offeret var stort, stakk føttene frem så han ble oppdaget. 118 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Høye mennesker har aldri nok beinplass. 119 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 Interessant teori. 120 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Men du passer beskrivelsen på en som ble sett gående på motorveien 121 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 i dag nær der liket ble funnet. 122 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Det var meg. 123 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Jeg gikk av bussen fra Tampa og gikk. 124 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 Greyhound stopper ikke i Margrave. 125 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - Sa ikke det. - Du sa du gikk av i Margrave. 126 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - Sjåføren var grei. - Hvorfor? 127 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Blind Blake. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - Hvem er det? - Blues-sanger. 129 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Det sies at han døde i Margrave for lenge siden. 130 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Jeg tenkte å lære litt om ham. 131 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Jeg liker musikk. 132 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 Du har ikke noe hjem, ingen telefon. 133 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Du setter deg på en buss i Tampa med 212 dollar, 134 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 en tannbørste og en krigsmedalje, 135 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 reiser over 800 km for å lese deg opp på en død bluesmusiker? 136 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Oppsummerer det de siste 24 timer? 137 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Nei. Jeg gikk også på kafé og bestilte et stykke ferskenpai 138 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 jeg aldri fikk spist fordi jeg ble arrestert for drap. 139 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 Rettsmedisiner anslår at dødstidspunktet er rundt midnatt i går. 140 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 I morges. 141 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 Det er i går kveld til 23.59 og 59 sekunder, 142 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 og så blir det i morges. I en etterforskning er detaljer viktig. 143 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 Klokken 00.00 i morges 144 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 er dødstidspunktet. 145 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Hvis jeg får bekreftet at du satt på bussen da, 146 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 er du fri. 147 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Frem til da sitter du i varetekt. 148 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Vi sjekker et telefonnummer vi fant i avdødes sko. 149 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Det sto på en papirlapp med ordet "pluribus" skrevet på den. 150 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Kan du forklare det også? Vet du noe? 151 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Det betyr at jeg blir her en stund. 152 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 Mobilselskaper er trege med å svare på fullmakter. 153 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 Synd. Loven sier at vi trenger en fullmakt. 154 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Kom igjen, du skal i varetekt. 155 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reacher, hvorfor følger det alltid problemer hvor du går? 156 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Flyttebilen kunne ha brent ned. 158 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 Hva tenkte du på? Du kan ikke pakke fyrverkeri. 159 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Det er fra 4. juli. De er fortsatt bra. 160 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Dette er det siste. 161 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Neste gang vil jeg ha halvparten av eskene. 162 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Hvordan kan fire personer samle så mye? 163 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Ja. - Far og jeg pakker ut, 164 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 dere går og treffer de andre barna. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 Dette er hjemme nå, forhåpentligvis en stund. 166 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Gå og få venner. 167 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Tror du at vi vil trives her? 168 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 Skoletimene er de samme. Møblene fra hæren er de samme. 169 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Det blir likt Kamerun, Belgia og Spania. 170 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Dere som flyttet inn i dag? - Ja. 171 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 Er dette veien til stranden? 172 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Ja. Men det koster fem dollar. 173 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 Hva koster fem dollar? 174 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 Jakken din, ser det ut som. 175 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Ja, jeg er stor for alderen min. 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Akkurat som du er stygg for alderen. 177 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 La oss dra hjem. 178 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Greit. 179 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Du trenger ikke. Det er min kamp. 180 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Det er aldri bare din kamp. 181 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Mamma hadde rett. 182 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 Du havner alltid i problemer. 183 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Takk. 184 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Vært her en stund nå. 185 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Tenkte en oppkvikker kunne passe. - Ikke min feil. 186 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 Jeg havner alltid i problemer. 187 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Det hadde vært fint å få av disse. 188 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 Morrison sier de blir på. 189 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Antok at du liker den svart. 190 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Hvorfor det? - Du virker som en som ikke liker tull. 191 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Fløte og sukker er tull. 192 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Du vet jeg er uskyldig. - Hvorfor tror du det? 193 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Jeg tviler på du gir kaffe til de skyldige. 194 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Hvis du er skyldig i noe, kan det ikke være mye. 195 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 Så langt er fingeravtrykkene dine rene. 196 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 Kriminelle setter av alarmen med en gang. 197 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe, vi tar en tur. 198 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Fikk et treff på telefonnummeret. 199 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Beklager, keramikk. 200 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Takk. 201 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Beklager, Baker. 202 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Da jeg ringte, informerte jeg deg om at 203 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 mobilnummeret ditt ble funnet på et åsted. 204 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Du inviterte meg til en prat, men spurte ikke hvilket åsted. 205 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Synes det er rart. 206 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Du skremte meg. 207 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Jeg tenkte ikke klart. 208 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Jeg ville bare få deg hit så vi kunne snakke. 209 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 Om hva? 210 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Opplys meg. 211 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Drap. 212 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Vet du noe om det? 213 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Uidentifisert mann skutt i hjel. 214 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 Han hadde nummeret ditt på en lapp i skoen. 215 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Jeg gjorde det. 216 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Jeg drepte fyren. 217 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Det var meg. 218 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 For alles beskyttelse tar jeg opp at du får rettighetene dine. 219 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Jeg kjenner rettighetene mine. 220 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Jeg vet jeg ikke trenger si noe og at jeg får advokat, 221 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 men jeg gjorde det, ok? 222 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Jeg drepte ham ved motorveien. 223 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Det var meg. 224 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Ok, denne mannen du drepte, 225 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 hva het han? 226 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Jeg vet ikke. - Drepte du en ukjent fyr? 227 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Det stemmer. 228 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Det var selvforsvar. 229 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Du sa det skjedde ved motorveien. Nøyaktig hvor ved motorveien? 230 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Jeg sa jeg gjorde det, ok? 231 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Jeg gidder ikke å gå gjennom detaljene. 232 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Du er mitt andre irriterende avhør i dag. 233 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Mener du at jeg skal tro på at du, en mann uten rulleblad, 234 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 bare plaffet ned en mann? 235 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 Dro av begge hagleløpene rett i ansiktet... 236 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 ...og så brente liket? 237 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Ja, jeg gjorde det. 238 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 Og det er alt jeg har å si om det. 239 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 Livet ditt vil bli veldig komplisert, Mr. Hubble. 240 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Gå inn. 241 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reacher, bli med meg. 242 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 Nei. 243 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Unnskyld meg? 244 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Ikke før jeg får ta av stripsen. 245 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Vi vet begge at jeg ikke drepte noen, og den er ukomfortabel. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Hent en kniv. 247 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 Det er greit. Jeg klarer det. 248 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Resirkulerer dere? 249 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Utenfor, uten håndjern. 250 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Som en vanlig person, ikke en mistenkt. 251 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 Jeg har gjort det samme når jeg ønsker at en mistenkt skal stole på meg. 252 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Ingen baktanker. Vil bare ha informasjon. 253 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Paul Hubble, bankmann, bor i Margrave, jobber i Atlanta, rent rulleblad. 254 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Han tilsto nettopp drapet. 255 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Så fint. Takk for gjestfriheten. 256 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Ikke så fort. 257 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Vil du stikke, greit, men jeg tviler på du er så rask eller så skuddsikker. 258 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Jeg ble renvasket. 259 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 En fyr lyver om drap. Det renvasker deg ikke. 260 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 Fin by å drepe i. Kan innrømme det uten at det skjer noe. 261 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Du så Hubble. Han er lovlydig. Han kunne aldri skyte en person. 262 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Han innrømmet tilmed ting som ikke skjedde. 263 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Jeg skal tro at han gjorde det og la det ligge. 264 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Tror du at jeg jobber med ham? 265 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 Jeg er redd han skal trekke meg inn. 266 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Kanskje jeg inngår en avtale. 267 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Jeg tror mannen som ble sett nær åstedet, skyldig eller ikke, 268 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - kan sitte på informasjon. - Ikke jeg, 269 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 men Stevenson gjør det. Han og Hubble så på hverandre. 270 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - Så på hverandre? - Øyekontakt i to sekunder. 271 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Stevensons og Hubbles søskenbarn er gift. 272 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Han er urolig for familien. 273 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - Det er mer enn det. - Du er sikker på teoriene dine. 274 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Jeg er sikker på du gikk på Harvard, skilte deg nylig 275 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 og sluttet å røyke nylig. 276 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 Hvordan kom du frem til det? 277 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Baker kalte deg en Beantown-tosk, 278 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 du er tilsynelatende utdannet, 279 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 men du tok en jobb med folk som ikke ser ut som deg. 280 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 Du er sta, du bryr deg ikke om kollegene dine liker deg. 281 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 En sånn fyr går ikke på BU, han går på Harvard 282 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 for å vise drittsekkene hva han kan, stemmer det? 283 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 At jeg gikk på Harvard? Ja. 284 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Du er 40, jobbet 20 i Boston for å få pensjonen 285 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 og råd til dress. Men du ser ut som en svart Sherlock Holmes. 286 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 Du har ingen dame som passer på at du kler deg rett. 287 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Død eller skilt. 288 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 Skilt, mest sannsynlig, men du bærer ringen. 289 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Ut fra slitasjen fikler du med den og er besatt. 290 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Som jeg sa, du er sta. 291 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Håper fortsatt på forsoning med damen. 292 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 Hun heter Sharon. 293 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 Røykingen, da jeg analyserte de tre drapene, 294 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 tenkte du at du hadde feil fyr. 295 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Det stresset deg. Vannet i glasset ditt bevegde seg litt. 296 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 Det er ingen forkastninger her. Som betyr at foten din ristet. 297 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Sammen med svak lukt av sigaretter, 298 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 for det er vrient å fjerne fra tweed, 299 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 antar jeg nikotinabstinens. 300 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Studier viser det tar fire til seks måneder å bli kvitt vanen. 301 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Fortsett med det gode arbeidet, røyking er døden. 302 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 Bli med inn. 303 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Følg meg. 304 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevenson, mitt kontor. 305 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Denne mannen mener at du vet noe om Hubble som du ikke forteller. 306 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 Stemmer det? 307 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 Svaret står ikke på skoene dine. 308 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Det var familiefest i går kveld. 309 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - Besteforeldrene mine, bryllups... - Jeg bryr meg ikke. 310 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Akkurat. 311 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - Hubble og Charlie var der. - Hvem er Charlie? 312 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. Kona hans. 313 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Det ble sent, og vi danset til langt over to. Jeg kjørte ham hjem. 314 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Jeg vet ikke hvorfor nummeret hans var i den fyrens sko eller hvorfor han tilsto. 315 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 Ved midnatt var han ikke nær motorveien. 316 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - Tar Hubble dop? - Nei. 317 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Utro? - Nei. 318 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - Familiemann. - Hysj. 319 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - Han er ikke sjefen din. - Nei. 320 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Beklager. - Pengeproblemer? 321 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Nå ble jeg usikker. - Bare svar. 322 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - Nei, han er rik. - Ok, stikk. 323 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Narkotika, penger og utroskap. 324 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Stevenson har rett, vi har eliminert de tre vanlige, 325 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 den eneste måten å vite det på er om han sier det. 326 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Kanskje en uke i fengsel vil motivere ham. 327 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Fortell meg hva han sier. 328 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 Hva skal det bety? 329 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Du fant ut at jeg har sluttet å røyke, men vet ikke hva som skjer. 330 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 Dette er piss. 331 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Du har en tilståelse. 332 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Jeg hjalp til med etterforskningen. - Hjalp du meg? 333 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Du er visst forvirret om din rolle her. 334 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Du er min fange og mistenkte, ikke partner eller likemann. 335 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 Du er ikke 336 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 politi lenger. 337 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Politimester Morrison vil ha deg i varetekt til vi vet 338 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 at alle dine 193 cm var på bussen. 339 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 Hundre og nittifem. Det er en etterforskning, detaljene er viktige. 340 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Her er en detalj, 341 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 vi har ekstra store håndjern innelåst. 342 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Konfisker klokken og ringen hans. 343 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 De vil stjele dem i løpet av de første fem. 344 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Hyggelig å prate med deg. 345 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Takk... 346 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 ...for det med klokken. 347 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Hold kjeft. 348 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Du ødela turen min. 349 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Herregud. 350 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Jeg heter betjent Spivey. 351 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 På tide å følge den gule veien, innsatte. 352 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 Dere skal bo langt unna hoveddelen, 353 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 frem til de kan ordne med et fengslingsmøte. 354 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Alle klærne. 355 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Ingen genser vil passe deg, sværing. 356 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Men en samoansk fyr kom hit i fjor. 357 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Metamfetaminlanger. Fikk tilpassede klær. 358 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Kanskje litt stram over skuldrene. 359 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Ikke så raskt. 360 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Av med underbuksene. Bøy dere og spre beina. 361 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 Nei. 362 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 Kroppsvisiteringer er grunnlovsstridige 363 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 med mindre det er klar mistanke om kriminell aktivitet. 364 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 Den jeg er mistenkt for å ha drept, ble skutt av et håndvåpen på 15x10 cm. 365 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Det våpenet har ikke plass inni meg eller noe annet menneske. 366 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Siden det er det eneste smuglergodset, er forespørselen din ulovlig. 367 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Jeg har ikke lyst til dette. Regelverket tilsier... 368 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 Det eneste som plager meg, er deg. 369 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Hvis du tror du kan utføre inspeksjonen uten å bli skadet, 370 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 så vær så god. 371 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Ellers kan du krysse ut boksen på tavlen. 372 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Kom igjen. 373 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Unnskyld at jeg dro deg inn i dette. 374 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Det var ikke meningen. - Husker du da jeg sa: "Hold kjeft"? 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 Det samme gjelder i fengsel. 376 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Det er ikke bra. 377 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 Hva skjer? 378 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Vi venter ikke på rettssak. Dette er de på livstid. 379 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - Hva mener du? - De som har fått livstidsdom. 380 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 Jeg hadde vært mindre bekymret for dommene 381 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - og mer bekymret for byttingen. - Byttingen? 382 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 De bytter røyk, desserter, TV-tid, for å få deg først. 383 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Du er ikke menneske her, men en valuta. 384 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Ikke stress, spar på kreftene. 385 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 Du kommer til å trenge dem. 386 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Der er hun. 387 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 Hun er pen. 388 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Hun har fine sko på. 389 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Gi meg skoene, kjære. 390 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Kom igjen, du hørte meg. Gi meg skoene som en snill liten dame. 391 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Gi dem til meg, sa jeg. 392 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Flink jente. 393 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Jeg vil ha brillene. Gi meg brillene. 394 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Det er bare én ting til jeg vil ha. 395 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Se på denne svære jævelen. Hva vil du? 396 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Jeg vil gi deg et valg. 397 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Du er i mitt hus, feiten, og du spurte ikke om lov. 398 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Du og vennene dine kan dra, 399 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 eller de kan bære ut den feite ræva di i en bøtte. 400 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Jeg teller til tre. 401 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Vet du hvem du snakker til? - Én... 402 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 ...to... 403 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Dere skylder oss et par briller. 404 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Kom dere ut av cellen min. 405 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Jeg er ingen buktaler. Du trenger ikke sitte på fanget mitt. 406 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 Jeg vil ikke la noen røre deg. 407 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Takk. 408 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Du er det eneste som holder meg i live. 409 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Jeg er i trøbbel. 410 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Du sier ikke det. - Jeg er ingen kriminell. 411 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Jeg er en jævla valutaforvalter. 412 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 De ga meg ikke noe valg. 413 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 De tvang meg til å hjelpe dem med den økonomiske svindelen. 414 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 Alle som blir tatt, sier at de ble tvunget, men jeg ble det. 415 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 De jeg jobber for, gjorde det klart at hvis jeg ødela... 416 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Da ville du blitt drept. 417 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Skulle ønske det var alt. 418 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 Sjefene mine lovet at hvis jeg forstyrret operasjonen, ville de... 419 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 De ville spikre meg til en vegg 420 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 foran familien min. 421 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 De ville kutte av meg ballene og tvinge meg til å spise dem. 422 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 De ville la meg og kona blø i hjel så vi ville dø vel vitende om at barna ble igjen 423 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 med de psykopatene, uten å vite hva som ville skje med dem. 424 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Jeg går på do. 425 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Jeg blir med deg. 426 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Tenkte meg det. 427 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 Ham. 428 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Hvis dere visste hva som kom til å skje, hadde dere gått. 429 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Jeg skal telle til tre. 430 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Én... 431 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Vakter til dusj fire ved treningsrommet. 432 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Kom dere inn. Unna! 433 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 Hva faen gjør dere her? 434 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Kom igjen, la oss gå før direktøren ser det. Kom igjen. 435 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 Det står at dere var plassert ovenpå. 436 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Hvorfor er dere i den åpne? 437 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Det var der han plasserte oss. 438 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Hvis noen spør, har dere vært her hele tiden. Forstått? 439 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 RINGER SHARON MOBIL 440 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Hei, det er Sharon Finlay. Legg igjen en beskjed, så ringer jeg tilbake. 441 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Hei. 442 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Det er meg. 443 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Jeg bare... 444 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Jeg har en vanskelig sak 445 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 alene midt i Georgia, og jeg bare... 446 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 ...skulle ønske at du ringte. 447 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Kom inn. 448 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Sjef, jeg har Reachers militærjournal fra D.C. 449 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Vil du høre? - Ja. 450 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Uteksaminert fra West Point. Silver Star. 451 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Defense Superior Service Medal. 452 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Legion of Merit. Soldier's Medal. 453 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Army Commendation Medal. Bronze Star. 454 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 Enda en Silver Star og en Purple Heart 455 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 for skader påført i bombingen av en militærkaserne i Kandahar. 456 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 "Major Reacher løp inn i infernoet og bar to og to soldater ut. 457 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 "Vitner melder om seks ulike runder, bekrefter at 12 ble reddet. 458 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 "Major Reacher ble alvorlig røykforgiftet, men vendte tilbake til tjeneste 459 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 "32 timer senere til tross for 460 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 "at han fikk fjernet deler av et kjeveben fra magen." 461 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Vil du høre militærpolitiantallet? - Nei. 462 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Over 150 avsluttede saker. 463 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Kun vellykkede tiltaler. Mer enn 20 rømlinger ble tatt. 464 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 Hva gjør en sånn fyr i Margrave? 465 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 Hva gjør en sånn fyr i fengsel? 466 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Vil ikke være den som plasserte ham der. 467 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Kom deg ut av kontoret mitt. 468 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 IKKE GJØR DET 469 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Jeg har håpet på en Beatles-sang. 470 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 De beroliger meg. 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Helt siden mamma sang "Rocky Raccoon" for meg når jeg var forkjølet. 472 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Beklager om jeg vekket deg. - Det går fint. 473 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Det kom for en stund siden. Ta min. Jeg har ikke matlyst. 474 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Du bør spise. Du ser elendig ut. 475 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Fordi jeg så deg stikke ut øynene til en mann. 476 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 Han begynte. 477 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 De vil kanskje prøve å drepe meg når jeg kommer ut. 478 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Er du viktig for operasjonen? 479 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Veldig viktig. 480 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Da går det nok bra. 481 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Men folk blir drept, så noen blir nervøse. 482 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Når det skjer, kan ting endre seg raskt. 483 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Jeg lurer på hvorfor de du jobber for, vil drepe meg. 484 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - Hva mener du? - Vakten i går, Spivey, 485 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 han satte oss på åpen avdeling. 486 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Han lot som det var en uskyldig feil, men det var med vilje. 487 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 De fyrene anså meg som en de måtte drepe. 488 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Jeg stikker så fort jeg slipper ut. 489 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Noe ille foregår i Margrave, og jeg trenger ikke å ta del i det. 490 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 Kona mi kommer nok snart. 491 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Jeg blåser i det. 492 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Tenkte at en uten penger, ID eller bil hadde bruk for skyss. 493 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Det er meg. 494 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}Greyhound bekreftet stasjonen for to kvelder siden. 495 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Du har ikke rukket å drepe noen. 496 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 Transportselskaper er notorisk vanskelige. 497 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Ingenting uten fullmakt. Hvordan samarbeidet de? 498 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Løy. 499 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Sa at det var mistanke om at bussene deres ble brukt til kokaintransport. 500 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Om de ikke samarbeidet, ville vi beslaglegge 501 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 alt med hjul helt til etterforskningen var over. 502 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Fikk den videoen innen en time. 503 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Du renvasket meg, men hvordan kan en som tilsto, bare gå fri? 504 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Alle vet at Hubble lyver, så... 505 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Vi venter med anklagene og håper at en nervøs fyr som ham 506 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 gjør noe dumt som leder oss til sannheten eller bare 507 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 bryter sammen og sier hva som egentlig skjedde. 508 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Smart tilnærming, betjent Roscoe. 509 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Roscoe er fornavnet. 510 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Aldri møtt en kvinne som heter Roscoe. 511 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Jo, det gjorde du for en dag siden. 512 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 Hva er etternavnet ditt? 513 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklin. 514 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 Fått deg en smell? 515 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Jeg ble lurt. 516 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Av hvem da? 517 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 En vakt. Bare en løpegutt. 518 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Den han tok imot ordre fra, vil ha meg vekk, og det skal de få. 519 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 Jeg skal ta neste buss bort herfra. 520 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Synd. 521 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Dumt at Margrave-velkomstkomiteen var uvennlige. 522 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Jeg skulle be om unnskyldning med en middag, men om du stikker... 523 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Greit. 524 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Flott. 525 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Men jeg trenger nye klær. 526 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 Fengselet har gitt meg en stram lukt. 527 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Vi har en Merl's Men Shop i byen. 528 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 Jeg trenger ikke noe fancy. Bare T-skjorte og jeans. 529 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Jeg ferdes lett. 530 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 BRUKTBUTIKK 531 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 Sikker på at du ikke vil ha nye klær? 532 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 De er nye for meg. 533 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Jeg skjønner ikke. Vil du ikke ha et hus eller noe? 534 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Jeg hadde et hus hele livet. 535 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 Vokste opp og jobbet i militæret. 536 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Jeg ble fortalt hvor jeg skulle og når. Nå ser jeg landet på mine premisser. 537 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 Hva med penger? 538 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Pensjonen overføres til en Western Union hver måned. 539 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Savner du ikke familien? 540 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Sikkert. De er døde. 541 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Bortsett fra broren min, Joe. Han er en fin fyr. 542 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 Hvor er han? 543 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Ingen anelse. 544 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 Hvorfor kom du egentlig til Margrave? Kan ikke være en bluessanger. 545 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Jeg lyver ikke for de som får meg ut av fengsel. 546 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Jeg er her på grunn av Blind Blake, men egentlig på grunn av Chauncey. 547 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Hvem er Chauncey? 548 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 For noen dager siden var jeg på Chauncey's Bar and Grill i Tampa. 549 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 Det var en som spilte Police Dog Blues av Blind Blake. 550 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Jeg husket en samtale med Joe for en stund tilbake. 551 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Han leste en artikkel om Blake, 552 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 sa at han hadde sin siste opptreden i Margrave og at han døde der. 553 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Jeg satte meg på en buss. 554 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 Du reiser dit du vil når du vil? 555 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Alle er alltid sjalu. 556 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Vel, ja, det er... 557 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 Fiffig tilnærming til livet. 558 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 Fungerer for meg. 559 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Utforsker byen, vi ses om litt. - Høres bra ut. 560 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Ikke bli arrestert for drap igjen. 561 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE MÅTTE HANS SKYGGE ALLTID GI 562 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 SKYGGE OG LY FOR FOLKET I MARGRAVE. 563 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Hvis du vil ha en stuss, må du vente. 564 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 Mosley skal spise. 565 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Jeg tenkte en barbering, Mr. Mosley. 566 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Jeg kan gjøre begge deler. 567 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Hørte at Mississippi Fred McDowell var innom her. 568 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Tenkte en bluesfan kunne fortelle meg om Blind Blakes tid i Margrave. 569 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Overraskende at en hvit mann på din alder vet hvem Fred McDowell er. 570 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Mer overraskende at du vet hvem Blind Blake er, Mr. Reacher. 571 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 Liten by. 572 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Når en svær fremmed blir arrestert for drap, får man høre det. 573 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Ms. Roscoe renvasket deg, så jeg er ikke redd for deg. 574 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 I min alder er jeg ikke redd for stort. 575 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Ikke jeg heller. 576 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Alle kaller meg Reacher. 577 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Selv moren min gjorde det. 578 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Bakover med deg. 579 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 Søsteren min sang med Blake et par ganger på den tiden. 580 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Han kom til byen hvert år, 581 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 spilte i kirken eller i en låve på landet. 582 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Han døde visst her. 583 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 Det er ryktet. 584 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 Folk kom fra hele byen for å høre på ham, selv hvite folk. 585 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 Det er litt av en by. 586 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Nymalte lysthus, velstelte blomsterbed, 587 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 nypolert statue. Det må være mer enn borgerstolthet. 588 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 Det er det. 589 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 Klinerstiftelsen tar seg av Margrave. 590 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Helt siden Mr. Kliner kom til byen fra St. Louis for fem år siden 591 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 for å etablere firmaet sitt her. 592 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Hva slags firma? 593 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 Kliner gjør hva som helst. 594 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Eiendom, transport, kjemikalier, maskindeler. 595 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Den statuen der ute? Casper Teale? 596 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 Barnebarnet hans er ordfører. 597 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Han ga Kliner en god pris på en tomt til fabrikken hans. 598 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 Til gjengjeld pøser Kliner penger inn i byen. 599 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Vinn-vinn. 600 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Der er Kliner junior og hans sprø fetter, Dawson. 601 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Alle kaller junior KJ. 602 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Jeg kaller ham trøbbel. 603 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Hold stolen min varm. 604 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Ser du etter en dansepartner? 605 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 Den siste som stirret slik på meg, var en kvinne i Panama 606 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 da jeg var på Fort Sherman, og hun ville danse tamborito. 607 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Vil du danse tamborito? 608 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Jeg kan danse. - Snakker ikke til deg, småen. 609 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Jeg snakker til han med dyrere sko, 610 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 finere frisyre og dyrere bil som han lar deg sitte foran i. 611 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Så... 612 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Skal jeg føre... 613 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Jeg er en dårlig danser. 614 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Jeg er heller en akademiker og leser. 615 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 Jeg leste i morges om noen anklager mot major Jack Reacher 616 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 i en liten by utenfor Bagdad. 617 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Veldig alvorlige anklager, men de forsvant 618 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 som sandkorn i en nådeløs ørken. 619 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 Men ørkenen viste deg nåde, ikke sant? 620 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 Vi tilgir ikke like lett i Margrave. 621 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Pass på deg selv, Mr. Reacher. 622 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Hei. Beklager, det blir ingen middag. 623 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 Hva skjer? 624 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 Enda et lik ble funnet 35 meter unna det første. Samme kaliber. 625 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Må på likhuset. 626 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Må si jeg er skuffet. 627 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Jeg gledet meg til å tilbringe tid med deg. 628 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Jeg vet ikke om vi skal noe sted ennå. 629 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reacher. Sa Hubble noe da dere var i fengsel? 630 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - Nei. - Tullprat. 631 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Pass språket. 632 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Synes du dette er morsomt? Jeg har en by med 1700 innbyggere og to drap. 633 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - Han sa ikke noe. - Jeg tror deg ikke. 634 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 Jeg bryr meg ikke. Middag hadde vært fint. 635 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Du skal ingen steder. - Alibiet mitt ble klarert. 636 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Selv om du ikke var her, kan du ha noe med det å gjøre. 637 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Jeg lurer på om det var en annen sværing på den kornete videoen. 638 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Kanskje en kriminalteknisk ekspert må bekrefte det. 639 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 Kanskje du må slappe av i Warburton mens vi gjør det. 640 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Eller du kan sette deg inn, så drar vi til likhuset. 641 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Kanskje rettsmedisineren sier noe om Hubble som du kan dele med meg. 642 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Du gjør det klart at jeg ikke er politi. Nå vil du ha hjelp? 643 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Du skal gjøre som jeg sier. Nå. 644 00:47:05,199 --> 00:47:07,702 {\an8}Noen ganger er du død uten å vite det. 645 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 Den andre fyren ble skutt i hodet mens han løp, 646 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 men bena fortsatte å pumpe før hjernen sa: "Hei, du er død." 647 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 Han falt inn i ugresset. Det var i hvert fall det blodspruten sa. 648 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 Han ble skutt på avstand, og det var så mørkt at han ikke kunne bli funnet. 649 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 Drapsmannen forlot ham der. Ingen ID. 650 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Drapsmenn. I en etterforskning er detaljer viktige. 651 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Trolig mer enn én gjerningsmann. 652 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 Dette er mine første drap, så si at du vet hvem som gjorde det. 653 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - Hva med vår første navnløse? Noe hell? - Nei. 654 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Vanskeligere å knekke enn en valnøtt av stål. 655 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 Tannlegearbeidet var inkonsekvent. Noe i USA og resten i utlandet. 656 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 Og fingertuppene var ødelagt av en hudirritasjon. 657 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Så hovne at fingeravtrykkene ikke ble synlige før jeg tappet væske. 658 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Vi venter på resultatene. Hva? Nei, ikke... 659 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - Er han ny i politiet eller... - Nei. 660 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 På en måte. 661 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 Det første offeret hadde lateksallergi. 662 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Drapsmennene brukte polyvinyl-drakt for å unngå blod-DNA. 663 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 Offeret grep ham og forårsaket hevelse i en histaminreaksjon. 664 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Tannlegearbeidet stemmer ikke fordi han fikset tennene der han bodde. 665 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Brakk høyre arm da han var åtte, fikk den gipset i Berlin. 666 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 Fjernet mandlene da han var ti i Seoul. 667 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Vi hadde brytekamp. 668 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 Jeg presset ham mot komfyren. 669 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Visste ikke at den nettopp var slått av. 670 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Det var slik broren min fikk arret. 671 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Si meg, hva er det som skjer? 672 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 Hva gjorde broren din i Margrave? 673 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 Jeg vet ikke. 674 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 Er det tilfeldig at dere passerte den samme gudsforlatte byen samtidig? 675 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Jeg vet ikke. - Når møttes dere sist? 676 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Nå nettopp. 677 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Er du frekk? - Jeg er ærlig. 678 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Ikke rart Sharon forlot deg. 679 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 Ikke nevn navnet til kona mi. 680 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Det holder. Reacher, du krysset en grense. 681 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Finlay, la det ligge. Han mistet nettopp broren sin. 682 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Ett spørsmål, og jeg vil ha sannheten. 683 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 Hva gjør du i Margrave? 684 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Blind Blake. 685 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Du roter med feil mann, det sier jeg bare. 686 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Jeg sverger at jeg skal klare å låse deg inne igjen. 687 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Du får ikke håndjern på meg. 688 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Sett deg inn bak, Reacher. 689 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Du er ikke en som banker en som er halvparten så stor. 690 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Han har gitt meg en grunn. 691 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Jeg kjenner folk. 692 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 Og du har snille øyne. 693 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Gjør som jeg sier, Reacher. 694 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Vær så snill. 695 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 Går det bra, Reacher? 696 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Kanskje broren min fortalte meg om Blind Blake av en grunn. 697 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Tenker på at han ligger i likhuset. 698 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 Tenker at jeg skal gjøre noe med det. 699 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 Som hva da? 700 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Jeg skal finne alle som er ansvarlige, 701 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 og jeg skal drepe hver eneste en. 702 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Tekst: Erling 703 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Kreativ leder Heidi Rabbevåg