1 00:00:05,674 --> 00:00:09,636 {\an8}"조지아주 마그레이브" 2 00:00:47,382 --> 00:00:52,095 잭 리처 3 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 "조지아주 마그레이브 마을에 오신 것을 환영합니다" 4 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}"1794년 설립 클라이너 재단에 감사드립니다" 5 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - 난 수학을 잘 못해 - 팁을 40%나 줬잖아 6 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 내가 잘못했어 7 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 네가 내 돈을 다 허비하면 나더러 어떻게 먹고살라고? 8 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 당장 차에 타 9 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 뭘 봐, 개자식아? 10 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 내 말 안 들려, 얼간이? 11 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 이봐요, 내가 오늘 일진이 좀 안 좋아서 그래요 12 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 다신 이럴 일 없을 거요 13 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 블랙커피에 복숭아 파이예요 14 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 이 집이 조지아 최고죠 15 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 경찰이다! 16 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 경찰이다! 움직이지 마! 17 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 움직이지 마! 18 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 천천히 식탁에서 떨어져 19 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 당장! 20 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 천천히! 21 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 손 들어 22 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 손 머리 뒤로 올려! 23 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 손은 깍지 끼고! 24 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 뒤로 돌아 25 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 창문 쪽을 봐! 26 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 후식은 좀 있다 먹으라고 27 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 살인죄로 체포한다 28 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 꾸물거리지 말고 빨리 움직여 29 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 선생님 30 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 이리로 오시면 수속을 도와드리겠습니다 31 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 부탁드리는 게 아니라 명령하는 겁니다 32 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 협조하시면 혼내지 않을 테니 걱정 마세요 33 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 감사합니다 34 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 좋아요, 등록부터 하죠 성함이 어떻게 되세요? 35 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 고릴라 같은 놈이 말을 안 해 36 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 하지만 여권을 가지고 있더군 37 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 미들 네임은 없고, 잭 리처 38 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - 케이블 타이로 묶은 거예요? - 수갑이 안 맞더라고 39 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 1월 1일 이후로는 출국 도장이 없군 40 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 나라를 뜰 생각인가? 41 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 남은 소지품은 이게 다야 42 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 뭐야, 200달러? 43 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 212달러요 44 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 무슨 외국 훈장 같아요 45 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 프랑스 제2차대전 메달이네요 46 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 이런 것만 들고 돌아다닐 리는 없을 테고 47 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 나머지 짐은 어디 뒀지? 48 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 마을에 아는 사람 있나? 여자 친구라도? 49 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 내 마을엔 대체 뭐 하러 온 거야? 50 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 말하고 싶지 않나? 51 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 유치장에 처박혀 있으면 생각이 바뀔지도 모르지 52 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 정확히 어떻게 그럴 건데요? 53 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 수정 조항 5조와 14조에 따라 헌법상의 권리를 읽어 주고는 54 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 자진해서 그 권리를 포기하기를 바라자고요? 55 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 그래 56 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 그럴 필요 없습니다 여기서부턴 내가 맡죠 57 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 회의실로 데려가 나도 곧 갈 테니 58 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 망할 보스턴 샌님 같으니 59 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 리처 씨 60 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 수사과장 오스카 핀리입니다 61 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 몇 가지 질문을 하겠습니다 62 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 권리를 들었으니 아시겠지만 꼭 대답하지 않아도 됩니다 63 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 고가 도로 근처 고속 도로 제방에서 시신이 발견됐습니다 64 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 펼쳐진 골판지 상자로 몸 일부가 덮여 있었죠 65 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 머리 뒤쪽에 95그레인 9mm 총알을 가까이서 두 발 맞았더군요 66 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 탄피는 발견되지 않았고요 67 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 피해자는 체구가 큰 30대 남성입니다 68 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 죽은 뒤 심하게 구타를 당했죠 69 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 신원은 아직 불명이고요 70 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 손끝이 부어서 지문을 채취하기가 어렵습니다 71 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 이 남자가 누군지 압니까? 72 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 어쩌다 죽게 된 거죠? 73 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 그렇게 앉아 있지만 말고 뭐 할 말 없습니까? 74 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 좋아요, 그럼 75 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 내 남은 오후 시간을 이렇게 낭비할 순 없죠 76 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 당신 국선 변호사 앞에선 입을 열지도 모르겠군요 77 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 변호사는 필요 없습니다 78 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 말을 하네 79 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 하고 싶을 때는 하죠 80 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 왜 변호사가 필요 없다는 거죠? 81 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 난 아무도 안 죽였으니까요 82 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 최소한 최근에는요 83 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 이 마을에서도 아니었고요 84 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 이건 불가능해 85 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 뭐가 말이야? 86 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 이 리처라는 친구요 87 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 지문으론 아직 나온 게 없지만 뭐가 더 있을지도 모르죠 88 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 하지만 이 사람은 페이스북도 스냅챗도 인스타그램도 없어요 89 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 운전 면허증, 대출 기록 보험 청구도 없고요 90 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 인터넷 기록이 전혀 없어요 91 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 이 사람이 존재한다는 유일한 증거는 저 방에 앉아 있단 사실뿐이에요 92 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 잭 리처, 부모는 사망했고 93 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 2년 터울의 형 조가 있음 퇴역 군인 94 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 헌병대 110 특수 부대를 지휘했으며 95 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 복무하면서 사람을 몇 번 죽인 적 있음 96 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 모두 합법적이었다고 판결이 났고요 97 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 당신은 사람을 죽이는 걸 개의치 않는 데다 98 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 누군가를 살해하고 은닉할 지식과 기술도 있다고 봐도 될까요? 99 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 그런 셈이죠 100 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 하지만 이 사건은 아닙니다 101 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 피해자를 죽인 건 세 사람이에요 102 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 설명해 보세요 103 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 총을 쏜 건 화기에 대해 잘 아는 사람입니다 104 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 95그레인 9mm 소구경 총알이면 아음속입니다 105 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 소음기를 사용했겠죠 탄피도 주워 갔고요 106 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 초범이 아닌 겁니다 107 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 조용하고 효율적으로 사람을 죽이는 법을 알아요 108 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 좋아요, 계속해요 109 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 범인 중 또 한 명은 시체를 구타하는 사이코죠 110 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 완전히 정신이 나간 놈이에요 111 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 전문적인 사격수와는 전혀 다른 인물상입니다 112 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 무슨 문제 있나요? 113 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 아뇨 114 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 범인은 세 사람이라면서요 115 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 사이코는 시체를 숨길 만큼 이성적이지 않을 거고 116 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 세심한 사격수는 골판지로 덮는 어설픈 은닉은 안 할 겁니다 117 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 세 번째 범인은 들킬 것이 걱정돼서 118 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 아무거나 주워다 시체를 덮어 놓은 거예요 119 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 피해자는 체구가 컸으니 발이 다 안 덮여서 발견됐겠죠 120 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 키 큰 사람들은 늘 발이 삐져나오거든요 121 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 흥미로운 가설이군요 122 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 하지만 당신을 닮은 사람이 오늘 시신이 발견된 곳 근처를 123 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 걷고 있었다는 증언이 있어요 124 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 그건 내가 맞습니다 125 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 탬파에서 온 버스에서 내려 걸어왔으니까요 126 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 그레이하운드는 마그레이브에 안 서는데요 127 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - 선다고 말 안 했습니다 - 마그레이브에서 내렸다면서요 128 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - 기사가 호의를 베풀었거든요 - 왜죠? 129 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 블라인드 블레이크 때문에요 130 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - 그게 누구죠? - 블루스 가수예요 131 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 소문에 따르면 오래전 여기 마그레이브에서 죽었다죠 132 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 그래서 좀 더 알아보고 싶었어요 133 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 난 음악을 좋아하거든요 134 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 당신은 집도 전화도 없어요 135 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 212달러와 칫솔 하나 프랑스 전쟁 메달만 가지고 136 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 탬파에서 버스에 올라 137 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 죽은 블루스 가수에 대해 알아보러 800km를 여행했다고요? 138 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 그게 지난 24시간 동안의 당신 행적이에요? 139 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 아뇨, 식당에도 들어가서 복숭아 파이를 시켰죠 140 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 살인죄로 체포된 탓에 먹어 보지도 못했지만요 141 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 검시에 따르면 사망 시각은 어젯밤 자정 즈음입니다 142 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 오늘 오전이죠 143 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 밤 11시 59분 59초까지는 '어젯밤'이지만 144 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 그 이후론 '오늘 오전'이에요 수사는 세부 사항이 중요하니까요 145 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 오늘 오전 12시가 146 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 사망 추정 시각이에요 147 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 당신이 그 시각 버스에 타고 있었단 걸 확인하면 148 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 혐의를 벗겨 주죠 149 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 그때까지는 유치장에 들어가 있어야 할 겁니다 150 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 사망자의 신발에서 발견된 전화번호를 추적 중이에요 151 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 '플루리부스'란 단어와 함께 종잇조각에 적혀 있었죠 152 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 가기 전에 이것도 해결해 보죠? 뭐 아는 거 있습니까? 153 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 내가 여기 오래 있어야 한단 뜻이죠 154 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 전화 회사는 영장에 대응이 느리니까요 155 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 안됐군요, 법에 따르면 그래도 영장이 있어야 해요 156 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 유치장으로 갑시다 157 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 리처, 어째 말썽이 늘 너를 찾아다니는 것 같네 158 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 세상에, 리처 159 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 이삿짐 트럭에 불이 붙을 뻔했잖아 160 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 무슨 생각으로 이랬어? 폭죽을 짐에 넣으면 어떡하니 161 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}독립 기념일 때 쓰던 거예요 아직 상태가 좋단 말이에요 162 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}이게 마지막이야 163 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}좋아, 다음 발령 때는 짐을 반으로 줄일 거야 164 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 네 사람뿐인데 어떻게 짐이 이렇게 많지? 165 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - 네, 사모님 - 아빠랑 엄마는 짐 풀 테니까 166 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 너흰 가서 부대 아이들을 만나 보렴 167 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 이제 여기가 너희 집이야 바라건대 한동안은 말이지 168 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 가서 친구들 사귀렴 169 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 여기는 살기 좋을까? 170 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 학교 수업은 똑같겠지 군 지급 가구도 똑같을 거고 171 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 카메룬, 벨기에, 스페인이랑 다를 바 없을 거야 172 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - 너희 오늘 이사 온 애들이지? - 그래 173 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 여기가 바다로 가는 길 맞아? 174 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 맞아, 하지만 5달러야 175 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 뭐가 5달러야? 176 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 네 재킷이면 5달러쯤 하겠네 177 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 그래, 내가 나이에 비해 키가 크거든 178 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 네가 나이에 비해 못생긴 것처럼 179 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 그냥 집에 가자 180 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 좋아 181 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 형까지 이럴 필요 없어 이건 내 싸움이야 182 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 절대 너 혼자 싸우게 두지 않아 183 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 엄마 말씀이 맞았어 184 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 말썽이 너를 찾아다니네 185 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 고마워요 186 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 갇힌 지 꽤 됐잖아요 187 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - 뭐라도 먹고 기운 내야죠 - 내 잘못이 아니에요 188 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 말썽이 나를 찾아다니거든요 189 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 이 케이블 타이 좀 풀어 주면 좋겠는데 190 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 모리슨 서장님이 계속 묶어 두라셨어요 191 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 블랙을 좋아할 것 같았어요 192 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - 어떻게 알았죠? - 당신은 건실한 사람 같거든요 193 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 크림이랑 설탕 같은 허튼수작은 싫어하겠죠 194 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - 내가 무죄라고 생각하는군요 - 뭘 봐서요? 195 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 유죄인 사람에게 커피를 가져다주진 않겠죠 196 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 당신이 저지른 죄가 있대도 별거 아닐 거예요 197 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 당신 지문으로 예비 조사를 했는데 아무것도 안 나왔거든요 198 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 나쁜 놈들은 딱 보면 바로 느낌이 오죠 199 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 로스코, 나랑 좀 나가지 200 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 전화번호 주인을 찾았어 201 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 미안해요, 도자기라서요 202 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 고마워요 203 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 미안해요, 베이커 204 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 좋아요, 폴 전화를 드렸을 때 205 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 범죄 현장에서 당신 전화번호가 발견됐다고 말씀드렸죠 206 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 무슨 범죄인지도 묻지 않고 절 이렇게 부르셨네요 207 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 좀 이상하군요 208 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 전화를 받고 죽도록 겁이 났거든요 209 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 생각할 겨를이 없었죠 210 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 그냥 이야기 좀 나누게 와 주셨으면 했어요 211 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 무슨 이야기요? 212 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 형사님이 말씀해 주시죠 213 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 살인 사건입니다 214 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 뭐 아시는 거 있나요? 215 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 신원 불명의 남성이 총에 맞아 사망했어요 216 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 당신 번호가 적힌 종잇조각이 피해자 신발에서 나왔습니다 217 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 제가 했어요 218 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 제가 죽였어요 219 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 제가 범인이에요 220 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 당신과 저희를 보호하기 위해 권리 낭독을 녹음하겠습니다 221 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 저도 제 권리 압니다 222 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 전 묵비권을 행사할 수 있고 변호사를 선임할 수 있죠 223 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 하지만 제가 범인이에요 아시겠죠? 224 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 제가 고속 도로 옆에서 그 사람을 죽였어요 225 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 제가 범인이에요 226 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 좋아요, 당신이 죽인 그 사람 227 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 이름이 뭡니까? 228 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - 저도 몰라요 - 모르는 사람을 죽였다고요? 229 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 그래요 230 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 정당방위였어요 231 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 고속 도로 옆이라고 하셨는데 정확히 어디쯤이었죠? 232 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 제가 했다고 말씀드렸잖아요 233 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 세부 사항을 다시 반복하긴 싫어요 234 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 짜증 나는 심문이 이걸로 오늘 두 번째군요 235 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 전과도 없는 당신이 그냥 사람을 죽였다는 말을 236 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 저더러 믿으란 겁니까? 237 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 쌍구경 산탄총으로 정면에서 얼굴을 쏘고는 238 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 시체까지 태웠다고요? 239 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 네, 그랬어요 240 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 다른 말은 안 할 거예요 241 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 지금 당신 인생이 엄청나게 꼬이려는 참입니다, 허블 씨 242 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 들어가요 243 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 리처, 이리 와요 244 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 싫습니다 245 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 뭐라고요? 246 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 이 케이블 타이를 풀어 주기 전까진 안 나가요 247 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 내가 범인이 아닌 거 알잖아요 손목이 영 불편해요 248 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 커터칼 가져와 249 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 괜찮아요, 내가 하죠 250 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 재활용 쓰레기는 어디 버리죠? 251 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 수갑도 안 채우고 밖으로 내보내 주다니 252 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 범죄자가 아니라 한 인간으로 대우해 주는군요 253 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 나도 용의자를 구슬리기 위해 똑같은 속임수를 써 봤죠 254 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 숨은 의도 같은 건 없어요 그냥 정보가 필요해요 255 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 저 남자, 폴 허블은 여기 살고 애틀랜타에서 일해요, 전과는 없고요 256 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 방금 자기가 이 사건의 범인이라고 자백했어요 257 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 잘됐네요 환대해 줘서 고마웠어요 258 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 그렇게 서두르지 말죠 259 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 뛰고 싶다면 그래도 되지만 등에 총을 맞긴 싫죠? 260 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 내 혐의는 벗겨졌잖아요 261 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 허블은 거짓말을 했어요 당신 혐의는 그대로예요 262 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 사람 죽이기 좋은 마을이네요 자백을 해도 아무 일 없다니 263 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 허블을 봤잖아요, 일반 시민이에요 사람은커녕 허공도 못 쏠걸요 264 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 일어나지 않은 일까지 자기가 했다며 인정했어요 265 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 자기가 범인이라고 믿고 조사를 그만두길 바라는 거죠 266 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 내가 그 사람과 공범이라고 생각해요? 267 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 내가 허블에게 배신당할까 봐 걱정한 나머지 268 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 당신이랑 거래하고 자백하길 바라는군요? 269 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 당신이 범인이든 아니든 범죄 현장 근처에서 목격됐으니 270 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - 아는 게 있을 것 같아서요 - 없어요 271 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 하지만 스티븐슨은 아는 게 있죠 허블과 눈이 마주치더군요 272 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - 서로 봤다고요? - 2초간 눈이 마주쳤어요 273 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 스티븐슨과 허블은 사촌끼리 결혼한 사이예요 274 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 친척이라 걱정한 거죠 275 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - 그 이상의 뭔가 있어요 - 자기 이론을 아주 확신하는군요 276 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 당신이 하버드를 나왔고 이혼한 지 얼마 안 됐으며 277 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 최근 담배를 끊었다고 확신하듯이요 278 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 그건 어떻게 알았죠? 279 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 베이커가 당신을 보스턴 샌님이라 부르더군요 280 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 외견으로 볼 때 당신은 잘 교육받은 사람인데 281 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 외딴 마을에서 백인들과 일하고 있죠 282 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 당신은 고집이 세고 동료들의 눈을 신경 쓰지 않아요 283 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 그런 사람은 보스턴대가 아니라 하버드에 가겠죠 284 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 망할 상류 사회 놈들에게 본때를 보여주기 위해서요 285 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 하버드에 간 건 맞혔어요 286 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 40살쯤 됐으니 보스턴 경찰청에서 첫 20년을 근무해 연금을 받고 287 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 남부에서 일하게 된 거죠 당신은 흑인 셜록 홈스 같아 보여요 288 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 옷차림을 챙겨줄 여자가 주위에 없다는 거죠 289 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 사별했거나 이혼했단 건데 290 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 이혼일 가능성이 더 크죠 그런데 아직 반지를 끼고 있네요 291 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 반지가 닳은 걸 보니 강박적으로 만지작거리는 거고요 292 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 말했다시피 당신은 고집이 세니까요 293 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 아직 전처와 재결합하길 바라는 거겠죠 294 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 아내 이름은 샤론이에요 295 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 담배 같은 경우는 내가 범인이 셋이라고 했을 때 296 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 당신은 용의자를 잘못 짚었다고 생각했어요 297 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 그래서 스트레스를 받았고요 물컵의 물이 조금 흔들리더군요 298 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 지진이 잦은 곳도 아니니 당신이 다리를 떨었다는 거죠 299 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 거기다 옷에서 희미하게 담배 냄새가 나요 300 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 트위드 천은 냄새가 잘 안 빠지니까요 301 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 니코틴 금단 현상이 있는 모양인데 302 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 연구에 따르면 벗어나는 데 4개월에서 6개월이 걸린다죠 303 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 그래도 잘 버티고 있네요 담배는 끊기 지독히 힘들죠 304 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 다시 들어와요 305 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 따라와요 306 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 스티븐슨, 내 사무실로 와 307 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 이 사람은 네가 허블에 대해 뭔가를 안다고 생각하던데 308 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 사실인가? 309 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 땅바닥만 보지 말고 대답해 310 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 어젯밤에 가족끼리 파티를 열었습니다 311 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - 제 조부모님 결혼기념일이라... - 그런 건 관심 없어 312 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 그렇죠 313 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - 허블과 찰리도 거기 있었어요 - 찰리가 누굽니까? 314 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 샬린, 허블의 아내예요 315 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 부부끼리 춤을 췄고 새벽 2시 훨씬 지나 제가 데려다줬죠 316 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 왜 허블의 번호가 현장에서 나왔는지 왜 자백한 건지는 모르겠습니다 317 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 하지만 허블은 자정 무렵 고속 도로 근처에도 안 갔어요 318 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - 허블이 약을 하나요? - 아뇨 319 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - 바람을 피우나요? - 아니에요 320 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - 가정적인 사람이죠 - 답하지 마 321 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - 자네 상사도 아니잖아 - 그렇죠 322 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - 죄송합니다 - 돈 문제는 없나요? 323 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - 어떻게 하죠? - 그냥 대답해 324 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - 아뇨, 허블은 부자예요 - 좋아, 그만 나가 325 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 마약, 돈, 여자 문제 326 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 스티븐슨 말이 맞아요 주요 동기 세 개를 제외했으니 327 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 남은 방법은 본인에게 직접 듣는 거겠군요 328 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 감옥에서 1주일쯤 있어 보면 입을 열지도 모르죠 329 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 입을 열면 알려주세요 330 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 그게 무슨 소리죠? 331 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 내가 금연 중인 건 알면서 상황 파악은 못 하는군요 332 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 말도 안 돼요 333 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 자백을 받았잖아요 334 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - 난 수사를 도와줬고요 - 날 도와줬다고요? 335 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 이 상황에서 자기 역할이 뭔지 헷갈리는 모양인데 336 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 당신은 내가 구금한 용의자지 내 파트너나 동료가 아니에요 337 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 고용 기록, 외견, 생활 방식으로 볼 때 338 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 이제는 확실히 경찰도 아니고요 339 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 모리슨 서장님이 당신을 구류해 두라셨어요 340 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 193cm 거구가 정말 그 버스에 있었는지 확인할 때까지요 341 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 195cm예요 수사에선 세부 사항이 중요하죠 342 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 세부 사항을 하나 가르쳐 주죠 343 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 우리 금고엔 특대 사이즈 수갑도 있어요 344 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 이 사람 시계랑 반지 보관해 놔요 345 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 감옥에 끼고 가면 곧바로 도둑맞을 테니까요 346 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 얘기해서 즐거웠어요 347 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 고마워요 348 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 시계 말이에요 349 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 닥쳐 350 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 당신 때문에 내 여행이 엉망이 됐어 351 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 맙소사 352 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 난 간수 스파이비네 353 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 바닥의 노란 선을 따라올 시간이야, 수감자들 354 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 주말에 당신들 기소 여부가 결정될 때까지 355 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 흉악범들과는 떨어진 곳에 수용될 거야 356 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 싹 다 벗어 357 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 당신한텐 맞는 죄수복이 없어 덩치 큰 친구 358 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 하지만 작년에 사모아 친구가 하나 들어왔었지 359 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 마약상이었는데 그 친구 맞춤 수술복이 있어 360 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 당신 어깨엔 좀 끼겠구먼 361 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 아직 입지 마 362 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 팬티를 벗은 뒤 몸을 숙이고 엉덩이를 벌려 363 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 싫습니다 364 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 무차별 알몸 수색 정책은 헌법에 어긋나요 365 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 명백하게 범죄 행위가 의심되지 않는 한 말이죠 366 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 내가 체포된 사건 피해자는 10cm x 15cm 크기 총에 살해됐어요 367 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 그런 무기는 나는 물론 누구 엉덩이에도 안 들어가죠 368 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 연관된 금지품은 그 총뿐이니 알몸 수색은 법에 어긋나요 369 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 나도 좋아서 이러는 게 아냐 370 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 좋아서 하려고 드는 것 같은데요 371 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 수색하다 심각하게 다치지 않을 자신이 있다면 372 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 어디 해 봐요 373 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 아니면 수색 끝냈다고 박스에 체크하든가요 374 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 들어가 375 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 이런 일에 말려들게 해서 미안해요 376 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - 그럴 의도는 없었어요 - 닥치라고 했던 거 기억해? 377 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 여기서도 그 규칙은 그대로야 378 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 이거 안 좋군 379 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 무슨 일이에요? 380 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 우린 기소 절차를 기다리는 게 아냐 무기수들과 같이 갇혔어 381 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - 무기수들이라뇨? - 종신형 받은 죄수들 말이야 382 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 저놈들 형량보다는 383 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - 저놈들 거래를 더 걱정해 - 거래요? 384 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 당신을 처음 따먹을 기회를 놓고 담배며 과자며 TV 시간을 거래 중이니까 385 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 당신은 이 안에선 인간이 아냐 거래용 화폐지 386 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 고민은 그만두고 힘을 아껴 387 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 곧 힘쓸 일이 있을 테니까 388 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 여기 있네 389 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 예쁜 계집애인걸 390 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 예쁜 신발을 신었네 391 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 그 신발 내놔, 자기야 392 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 들었잖아, 착한 계집애답게 신발 내놓으라고 393 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 내놓으라고 했다 394 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 착하기도 하지 395 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 그 안경도 마음에 드네 이리 내놔 396 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 한 가지 더 네게 원하는 게 있지 397 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 고목 같은 자식이네 뭘 어쩌려고? 398 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 네게 선택권을 주고 싶군 399 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 넌 허락도 안 받고 내 집에 들어왔어, 뚱보 400 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 그러니 친구들과 지금 나가지 않으면 401 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 반송장이 돼서 들려 나가게 될걸 402 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 이제 셋을 세지 403 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - 내가 누군 줄 알기는 해? - 하나 404 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 둘 405 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 안경 깬 값은 치러야지 406 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 이제 내 감방에서 나가 407 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 당신이 무슨 내 인형이야? 떨어져 앉아 408 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 아무도 당신에게 손대지 못하게 해줄 테니까 409 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 고마워요 410 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 당신이 아니면 난 진작 죽었을 거예요 411 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 나 정말 큰일 났어요 412 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - 그렇고말고 - 난 범죄자가 아니에요 413 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 그냥 통화 관리인이라고요 414 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 선택의 여지가 없었어요 415 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 나쁜 놈들이 내게 금융 사기를 도우라고 강요했어요 416 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 뻔한 거짓말처럼 들리겠지만 정말 억지로 한 거예요 417 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 그놈들이 그랬어요 만약 내가 일을 그르치면... 418 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 당신을 죽이겠다고 했겠지 419 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 그게 다였으면 좋겠네요 420 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 그놈들은 만약 내가 자기들 일을 방해하면 421 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 날 벽에 못 박을 거라고 했어요 422 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 내 가족이 보는 앞에서요 423 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 내 불알을 잘라내서 먹일 거라고 했고요 424 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 나랑 내 아내는 천천히 피를 흘리며 죽을 거랬어요 425 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 아이들이 그 미친놈들 손에 잡혀 있다는 걸 알면서요 426 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 화장실 좀 가야겠어 427 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 나도 같이 갈래요 428 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 그럴 줄 알았지 429 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 저놈이야 430 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 험한 꼴 당하고 싶지 않으면 그냥 나가는 게 좋을 거야 431 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 셋을 세지 432 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 하나... 433 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 보안팀, 체육관 블록 4번 샤워실로 434 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 들어가! 비켜! 435 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 너희 둘 여기서 뭐 하는 거야? 436 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 소장이 보기 전에 빨리 나가자고 어서 이리 와! 437 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 당신들은 위층에 수용됐다고 보고 받았는데 438 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 왜 본관에 와 있는 거야? 439 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 간수가 여기로 집어넣던데요 440 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 누가 물어보면 처음부터 여기 있었다고 해, 알겠지? 441 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 "전화 거는 중... 샤론 핸드폰" 442 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 안녕하세요, 샤론 핀리입니다 메시지를 남겨 주시면 연락 드릴게요 443 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 안녕 444 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 나야 445 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 난 그냥... 446 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 혼자 조지아 한가운데서 447 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 어려운 사건을 맡고 있어 그냥 당신이... 448 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 당신이 전화해 주면 좋겠어 449 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 들어와 450 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 워싱턴에서 리처의 군대 기록을 보내왔어요 451 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - 들어 보실래요? - 그러지 452 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 웨스트포인트 사관 학교 졸업 은성훈장 453 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 국방부 우수 공로 훈장 454 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 훈공장, 군인 훈장 455 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 육군 표창 훈장, 청동성장 456 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 두 번째 은성훈장 명예 부상 훈장 457 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 칸다하르 해병대 막사 폭격에서 입은 부상으로 받은 겁니다 458 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 '리처 소령은 불지옥에 뛰어들어 병사를 한 번에 두 명씩 데리고 나왔다' 459 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 '목격자에 따르면 여섯 번 들어가서 총 12명의 생명을 구했다' 460 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 '리처 소령은 극심한 연기 흡입 부상을 입었으나' 461 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 '32시간 뒤 현역 복귀했다' 462 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 '복부에서 턱뼈 조각을 제거한 직후임에도 불구하고 말이다' 463 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - 헌병대 실적도 들어 보실래요? - 아니 464 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 해결한 사건이 150건이 넘어요 465 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 기소는 전부 성공했고 탈영병은 20명 이상 체포했죠 466 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 그런 남자가 마그레이브에는 왜 온 거지? 467 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 그런 남자가 감옥엔 왜 간 거죠? 468 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 감옥에 보낸 사람은 참 난감하겠어요 469 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 당장 나가 470 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 "피우지 마" 471 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 비틀스 노래가 나오길 바라고 있었어요 472 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 들으면 마음이 진정되거든요 473 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 감기에 걸렸을 때면 엄마가 '로키 라쿤'을 불러주시곤 했죠 474 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - 깨웠다면 미안해요 - 괜찮아 475 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 한참 전에 주고 갔어요 난 입맛이 없으니 내 것도 먹어요 476 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 좀 먹지 그래 상태가 안 좋아 보이는데 477 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 그건 당신이 사람 눈알을 후벼 파는 모습을 봐서 그래요 478 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 저쪽이 먼저 시작했어 479 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 놈들은 내가 석방되자마자 죽이려고 할 거예요 480 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 당신이 그놈들 일에 중요한 역할을 맡고 있나? 481 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 굉장히 중요하죠 482 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 그럼 아마 괜찮을 거야 483 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 하지만 사람들이 죽고 있단 건 놈들 신경이 곤두섰단 뜻이지 484 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 그렇게 되면 상황이 순식간에 바뀔 수 있어 485 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 당신 윗사람들이 왜 날 죽이려 하는지 궁금하군 486 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - 무슨 뜻이에요? - 어젯밤 그 간수, 스파이비는 487 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 우리를 일부러 본관에 집어넣은 거야 488 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 실수인 척했지만 의도한 게 분명해 489 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 우릴 공격한 놈들은 날 표적으로 삼았고 490 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 여기서 나가면 난 바로 떠날 거야 491 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 이 마을에서 일어나고 있는 일에 말려들 생각 없어 492 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 아내가 곧 데리러 올 거예요 493 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 내 알 바 아냐 494 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 그쪽은 돈도 신분증도 차도 없으니 데리러 가야겠다 싶었어요 495 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}나로군요 496 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}그레이하운드가 탬파역에서 이틀 전에 탔다고 확인해 줬어요 497 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 시간상 당신이 여기서 누굴 죽이는 건 불가능해요 498 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 운수업체는 까다롭게 굴기로 유명하죠 499 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 영장 없이는 꿈쩍도 안 하고요 어떻게 협조를 받았죠? 500 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 거짓말을 했어요 501 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 코카인 운반책이 이 회사 버스를 탄 거로 의심된다고 했죠 502 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 협조하지 않으면 수사가 끝날 때까지 503 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 전부 민사몰수하겠다고요 504 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 한 시간도 안 돼서 영상을 보내 주더군요 505 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 내 혐의는 벗겨졌지만 허블은요? 자백까지 했는데 풀려났잖아요 506 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 허블이 거짓말한다는 건 다들 아니까... 507 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 기소를 미루고 있는 거예요 허블이 불안해하다가 508 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 멍청한 실수를 저질러서 진실이 드러나거나 509 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 중압감을 못 견디고 다 털어놓길 기다리는 거죠 510 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 영리한 접근법이네요 로스코 경관님 511 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 로스코는 성이 아니라 내 이름이에요 512 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 이름이 로스코인 여자는 처음 봐요 513 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 본 적 있잖아요 바로 어제요 514 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 성은 뭔가요? 515 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 콩클린이에요 516 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 안에서 한바탕했나 보죠? 517 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 날 함정에 빠트렸어요 518 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 누가요? 519 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 간수 하나가요 그냥 심부름꾼이에요 520 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 내가 사라지길 원하는 모양이니 그렇게 해 주려고요 521 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 바로 다음 버스를 타고 마을을 뜰 겁니다 522 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 그거 안됐네요 523 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 마그레이브 환영 인사가 영 거칠었던 거 미안해요 524 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 사과의 의미로 저녁을 살까 했는데 떠날 거라면... 525 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 좋아요 526 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 잘됐네요 527 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 하지만 먼저 새 옷이 필요해요 528 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 갇혀 있다 나와서 지금 좀 추레하거든요 529 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 마을에 멀스 남성복점이 있어요 530 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 그렇게 비싼 건 필요 없어요 티셔츠랑 청바지면 돼요 531 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 짐은 적게 가지고 다니거든요 532 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 "중고품 가게" 533 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 새 옷을 안 사도 되겠어요? 534 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 내겐 새 옷인데요, 뭐 535 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 이해가 안 돼요 본거지를 갖고 싶지 않아요? 536 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 본거지라면 평생 있었어요 537 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 군부대에서 자라고 복무했거든요 538 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 언제 어디로 갈지 늘 남이 지시했죠 이젠 내 마음대로 여행하는 거예요 539 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 돈은 어쩌고요? 540 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 매달 웨스턴 유니언 은행에서 연금이 나와요 541 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 가족이 그립진 않아요? 542 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 그립긴 하죠 다들 죽었거든요 543 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 조 형만 빼고요 좋은 사람이에요 544 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 조는 어디 있는데요? 545 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 모르겠어요 546 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 여기 온 진짜 이유는 뭐죠? 블루스 가수 때문일 리는 없잖아요 547 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 날 감옥에서 빼내 준 사람에겐 거짓말 안 해요 548 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 블라인드 블레이크 때문에 왔지만 사실 계기는 천시였죠 549 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 천시가 누군데요? 550 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 며칠 전 탬파에 있는 '천시의 선술집'에 갔거든요 551 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 거기서 블라인드 블레이크의 '경찰견 블루스'를 연주 중이었어요 552 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 그걸 듣고 형과 예전에 했던 대화가 생각났죠 553 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 형이 블레이크에 대한 기사를 읽었는데 554 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 이곳에서 마지막 공연을 하고 숨을 거뒀다더군요 555 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 그래서 버스에 탔죠 556 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 가고 싶은 곳이 생기면 언제든 그냥 떠나는 거예요? 557 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 다들 들으면 질투하더라고요 558 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 네, 뭐, 그건... 559 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 흥미로운 생활 방식이긴 하네요 560 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 내겐 잘 맞아요 561 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - 마을 구경하고 있을게요, 나중에 봐요 - 좋아요 562 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 또 살인죄로 체포되지 말고요 563 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 "캐스퍼 틸 그의 그림자가 마그레이브 주민들에게" 564 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 "언제나 그늘과 안식처를 베풀어 주기를" 565 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 머리를 다듬고 싶으면 좀 기다려야 할 거요 566 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 모슬리의 식사 시간이거든 567 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 면도할까 했는데요 모슬리 씨 568 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 면도 정도야 밥 먹으면서도 할 수 있죠 569 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 가게에서 미시시피 프레드 맥다월 노래가 흘러나오길래요 570 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 블루스 팬이시니 블레이크에 대해 좀 여쭤볼까 했죠 571 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 당신 또래 백인 남자가 프레드 맥다월을 안다니 놀랍네요 572 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 블라인드 블레이크를 안다니 더 놀랍고요, 리처 씨 573 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 작은 마을이라 소문이 다 났군요 574 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 거구의 이방인이 살인죄로 체포되면 소문이 돌기 마련이죠 575 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 로스코 씨가 혐의를 벗겨 줬으니 물론 당신이 무섭진 않아요 576 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 내 나이쯤 되면 무서울 게 별로 없어지죠 577 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 저도 그렇습니다 578 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 다들 절 리처라고 불러요 579 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 심지어 어머니도 그렇게 부르셨죠 580 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 그래요, 뒤로 누워요 581 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 내 여동생이 당시 블레이크와 몇 번 같이 노래했어요 582 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 매년 이 마을에 와서는 583 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 교회나 시골 헛간에서 연주하곤 했죠 584 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 여기서 죽었다면서요 585 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 그건 헛소문이오 586 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 온 마을에서 블레이크의 노래를 들으러 왔죠, 심지어 백인들도요 587 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 아주 멋진 마을이에요 588 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 새로 칠한 정자에다 잘 다듬은 화단까지 589 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 동상은 최근 광을 냈고요 주민들 자부심이 대단한가 봐요 590 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 그건 그렇죠 591 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 클라이너 재단이 마그레이브를 지원하거든요 592 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 클라이너 씨가 5년 전쯤 세인트루이스에서 와 593 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 바로 여기 자기 회사를 세웠죠 594 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 어떤 회사인데요? 595 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 온갖 사업을 다 해요 596 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 부동산, 트럭 운송 화학 제품, 기계 부품 생산 597 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 저 밖에 있는 동상 있죠? 캐스퍼 틸 말이에요 598 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 그 사람 손자가 이 마을 시장이에요 599 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 클라이너가 공장을 짓도록 땅을 아낌없이 제공했죠 600 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 그 대가로 클라이너는 이 마을에 돈을 쏟아붓고요 601 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 윈윈이네요 602 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 저쪽은 클라이너 씨 아들과 얼간이 사촌 도슨이에요 603 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 다들 클라이너 씨 아들을 KJ라고 부르죠 604 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 난 말썽꾼이라고 부르지만요 605 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 제 자리 치우지 마세요 606 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 댄스 파트너라도 찾나? 607 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 파나마 포트 셔먼에 있을 적 여자 하나가 608 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 날 꼭 그런 눈으로 보며 같이 탐보리토를 추고 싶다더군 609 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 당신도 탐보리토를 추고 싶나? 610 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - 멋지네, 나랑 추지 - 네게 말하는 거 아냐, 땅꼬마 611 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 여기 고급 부츠를 신고 머리도 멋지게 다듬고 612 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 비싼 트럭 옆자리에 널 태워주는 놈에게 묻는 거야 613 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 그래서... 614 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 춤은 내가 리드할까, 아니면... 615 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 난 춤은 잘 안 춰 616 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 그보단 학문과 독서를 좋아하지 617 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 오늘 아침엔 잭 리처 소령에게 제기된 혐의에 대해 읽어 봤어 618 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 바그다드 외곽 작은 마을에서 일어난 일이었다던데 619 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 아주 심각한 혐의였지만 어째선지 말소돼 버렸더군 620 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 무자비한 사막에 떨어진 모래알 하나처럼 말이야 621 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 하지만 어째선지 사막은 당신에게 자비를 베풀었지? 622 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 여기 마그레이브에선 그리 쉽게 자비를 베풀지 않아 623 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 뒤를 조심해, 리처 씨 624 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 미안해요, 저녁은 못 먹게 됐어요 625 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 무슨 일이죠? 626 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 첫 시체에서 36m 떨어진 곳에서 같은 총알에 당한 시체가 또 발견됐어요 627 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 영안실에 가야겠어요 628 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 솔직히 실망스럽네요 629 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 당신이랑 시간을 보내길 기대하고 있었는데요 630 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 아직 일이 어떻게 될지 몰라서요 631 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 리처, 감옥에 갇혔을 때 허블이 뭐 말한 거 없나요? 632 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - 없어요 - 헛소리 말아요 633 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 말조심해요 634 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 이게 웃겨요? 인구 1,700명의 마을에서 살인이 두 건이나 일어났어요 635 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - 허블은 아무 말도 안 했어요 - 못 믿겠네요 636 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 믿든 말든 신경 안 써요 저녁 같이 못 먹어서 아쉽네요 637 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - 당신은 아무 데도 못 가요 - 내 알리바이가 증명됐잖아요 638 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 여기 없었다고 해서 사건과 무관하단 뜻은 아니죠 639 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 버스에서 찍힌 건 체구가 비슷한 다른 사람일 수도 있잖아요? 640 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 전문가를 불러 영상을 확인해야 할지도 모르겠네요 641 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 그러는 동안 당신은 다시 감옥에 들어가 있고요 642 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 아니면 지금 차에 타서 같이 영안실에 가든가요 643 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 검시관 말을 듣고 뭔가 기억나면 내게 말해주고요 644 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 경찰이 아니니 끼어들지 말라더니 이젠 내 도움을 원한다고요? 645 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 내가 원하는 건 당신이 당장 내 말대로 하는 거예요 646 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}"로턴 카운티 검시관" 647 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}때로 사람은 자기가 죽은 줄 모르기도 해요 648 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 두 번째 피해자는 달리던 도중 총에 맞았는데 649 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 뇌가 작동을 멈출 때까지 다리가 계속 움직였어요 650 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 피가 튄 모양으로 볼 때 그러다 덤불 위로 쓰러졌죠 651 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 멀리서 총에 맞은 데다 어두워서 발견이 안 된 거예요 652 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 범인은 시체를 그냥 두고 갔고요 신분증은 없었어요 653 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 '범인들'이죠 수사에선 세부 사항이 중요해요 654 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 범인은 한 명 이상일 가능성이 커요 655 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 전 살인 사건이 이게 처음이거든요 제발 범인을 안다고 해 주세요 656 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - 첫 번째 시신은요? 뭔가 나왔나요? - 아뇨 657 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 신원을 파악하기가 하늘의 별 따기보다 어려워요 658 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 치아 치료 상태도 일관성이 없어요 외국에서 치료받은 적이 많아요 659 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 손가락 끝에 염증이 심해요 660 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 너무 부어서 체액을 빼내기 전까진 지문도 안 찍히더라고요 661 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 아직 결과를 기다리는 중이에요 어? 안 돼요, 그러지... 662 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - 새 경찰관인가요? 아니면... - 아니에요 663 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 아니, 그런 셈이죠 664 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 첫 피해자는 라텍스에 알레르기가 있었어요 665 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 범인들은 피가 튀지 않게 폴리 비닐 보호복을 입었겠죠 666 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 피해자는 보호복을 움켜쥐었다가 히스타민 반응을 일으킨 겁니다 667 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 치아 치료가 일관성이 없는 건 여러 나라에서 살았기 때문이죠 668 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 8살 때 오른팔이 부러졌고 베를린에서 뼈를 맞췄어요 669 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 10살에 서울에서 편도선을 제거했고요 670 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 우린 레슬링 중이었어요 671 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 내가 형 팔을 난로에 대고 눌렀죠 672 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 난로가 방금 꺼진 줄 몰랐거든요 673 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 그래서 형에게 이 흉터가 생긴 거예요 674 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 당장 말해요 이게 무슨 일이죠? 675 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 당신 형이 마그레이브에서 뭘 하고 있었던 건데요? 676 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 몰라요 677 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 같은 때 이 작은 시골 마을에 당신이 온 것도 우연이고요? 678 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - 모른다고요 - 언제 둘이 마지막으로 만났죠? 679 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 조금 전에요 680 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - 지금 장난하는 거예요? - 솔직히 말하는 거예요 681 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 샤론이 당신을 떠날 만도 하네요 682 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 내 아내 이름 그 입에 담지 말아요 683 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 그만하면 됐어요 리처, 당신 선을 넘었어요 684 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 핀리 경감님, 진정하세요 리처는 방금 형을 잃었잖아요 685 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 한 가지만 물어보죠 사실대로 대답해요 686 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 마그레이브엔 왜 온 거죠? 687 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 블라인드 블레이크요! 688 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 확실히 말해 두겠는데 장난칠 상대를 잘못 골랐어요 689 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 당신을 다시 가둘 이유를 뭐든 찾아내고 말 거예요 690 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 내게 또 수갑을 채울 생각 말아요 691 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 리처, 뒷좌석에 앉아요 692 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 당신은 자기보다 작은 사람을 두들겨 패는 인간이 아니잖아요 693 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 맞을 만한 짓을 했어요 694 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 난 사람을 볼 줄 알아요 695 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 당신은 눈이 참 착해요 696 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 내 말대로 해요, 리처 697 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 부탁이에요 698 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 괜찮아요, 리처? 699 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 형이 블레이크 이야기를 한 이유가 있었을지도 몰라요 700 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 영안실에 있는 형을 생각하면 701 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 내가 뭔가 해야겠다는 마음이 들어요 702 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 뭘 할 건데요? 703 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 이 일에 책임이 있는 사람을 전부 찾아내서 704 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 한 놈도 빠짐없이 죽일 거예요 705 00:51:03,395 --> 00:51:05,773 잭 리처 706 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 자막: 김문진 707 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 창작 감독 김유경