1 00:00:05,632 --> 00:00:09,553 ジョージア州 マーグレイヴ 2 00:00:47,257 --> 00:00:52,179 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 3 00:00:52,179 --> 00:00:54,223 原作「キリング・フロアー」 4 00:01:29,466 --> 00:01:34,388 “マーグレイヴへようこそ クライナー財団” 5 00:01:42,312 --> 00:01:43,647 許して 6 00:01:43,772 --> 00:01:44,898 チップが多い 7 00:01:45,023 --> 00:01:45,941 間違えたの 8 00:01:46,441 --> 00:01:49,194 俺の金を無駄にすんな 9 00:01:51,655 --> 00:01:53,156 さっさと乗れ 10 00:01:55,033 --> 00:01:56,451 何を見てる 11 00:01:58,662 --> 00:02:00,205 そこのマヌケ 12 00:02:10,173 --> 00:02:13,093 今日はイラついててさ 13 00:02:17,306 --> 00:02:18,557 悪かったよ 14 00:02:22,477 --> 00:02:25,564 ブラックコーヒーとピーチパイ 15 00:02:26,315 --> 00:02:27,900 この州で一番よ 16 00:02:30,986 --> 00:02:33,864 東海岸での 沿岸警備隊による― 17 00:02:34,197 --> 00:02:37,993 麻薬取り締まりの強化は 中止されます 18 00:02:38,118 --> 00:02:40,829 1年前に始まった プログラムは... 19 00:03:13,528 --> 00:03:14,488 警察だ! 20 00:03:15,781 --> 00:03:16,740 動くな 21 00:03:16,865 --> 00:03:18,450 そのまま動くな 22 00:03:20,827 --> 00:03:25,624 よし 席を立って ゆっくり出てこい 23 00:03:28,001 --> 00:03:29,252 立て! 24 00:03:30,629 --> 00:03:31,880 ゆっくりだ 25 00:03:33,465 --> 00:03:34,383 両手を... 26 00:03:38,136 --> 00:03:39,304 頭の後ろへ 27 00:03:39,429 --> 00:03:41,056 手は頭の後ろだ 28 00:03:41,848 --> 00:03:43,517 手を組め 29 00:03:43,684 --> 00:03:45,185 手を組むんだ 30 00:03:45,560 --> 00:03:47,396 後ろを向け 31 00:03:48,313 --> 00:03:49,439 早く 32 00:03:52,484 --> 00:03:54,069 パイはお預けだ 33 00:03:54,528 --> 00:03:57,531 殺人容疑で逮捕する 34 00:04:01,326 --> 00:04:02,411 入れ 35 00:04:02,577 --> 00:04:04,079 グズグズするな 36 00:04:06,999 --> 00:04:07,624 どうぞ 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,961 こちらに来て 38 00:04:12,212 --> 00:04:16,258 これは命令です おとなしく従って 39 00:04:19,011 --> 00:04:19,845 どうも 40 00:04:20,637 --> 00:04:23,974 では登録手続きを お名前は? 41 00:04:24,099 --> 00:04:26,018 怪物は話さない 42 00:04:26,727 --> 00:04:28,186 だがパスポートが 43 00:04:29,187 --> 00:04:31,815 名前はジャック・リーチャー 44 00:04:31,940 --> 00:04:32,816 結束バンド? 45 00:04:32,941 --> 00:04:34,443 手錠じゃ小さい 46 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 スタンプは1月1日が最後 47 00:04:38,488 --> 00:04:40,073 海外に逃亡か? 48 00:04:40,198 --> 00:04:41,825 所持品はこれだけ 49 00:04:41,950 --> 00:04:43,201 金は200ドル? 50 00:04:43,326 --> 00:04:46,747 212ドル これはどこかの国の物 51 00:04:47,873 --> 00:04:49,791 フランス軍の古い勲章 52 00:04:50,125 --> 00:04:54,129 荷物が少なすぎる 残りはどこだ? 53 00:04:55,005 --> 00:04:57,424 この町に友人か女が? 54 00:04:58,508 --> 00:05:00,260 何しに来た? 55 00:05:01,970 --> 00:05:03,138 だんまりか? 56 00:05:03,346 --> 00:05:06,683 留置場で 頭を冷やさせてもいい 57 00:05:06,808 --> 00:05:09,478 いきなり留置場ですか? 58 00:05:11,480 --> 00:05:18,111 憲法の修正条項にある権利を 説明するのが先でしょう 59 00:05:18,945 --> 00:05:19,738 そうだな 60 00:05:21,114 --> 00:05:22,699 あとは私が 61 00:05:23,658 --> 00:05:26,078 会議室に連れていけ 62 00:05:27,871 --> 00:05:29,664 ボストンの気取り屋め 63 00:05:30,874 --> 00:05:34,544 私は警部の オスカー・フィンリー 64 00:05:35,212 --> 00:05:37,631 いくつか質問がある 65 00:05:37,756 --> 00:05:42,302 黙秘権については もう聞いてるな 66 00:05:45,847 --> 00:05:49,768 ハイウェイの陸橋のそばで 遺体が見つかった 67 00:05:49,893 --> 00:05:52,813 段ボールで一部 覆われていた 68 00:05:53,063 --> 00:05:57,442 9ミリ弾2発を 近距離から後頭部に受けてる 69 00:05:57,567 --> 00:05:59,152 薬きょうは未発見 70 00:05:59,277 --> 00:06:02,155 被害者は30代で大柄な男 71 00:06:02,280 --> 00:06:04,908 死後に激しく暴行されてる 72 00:06:05,700 --> 00:06:07,202 身元は不明 73 00:06:07,369 --> 00:06:11,123 指先が腫れ上がり 指紋の検出は難航 74 00:06:12,415 --> 00:06:14,084 この男は誰だ? 75 00:06:14,835 --> 00:06:16,503 なぜ殺した? 76 00:06:18,213 --> 00:06:21,842 もしくは他に 興味深い情報は? 77 00:06:26,429 --> 00:06:27,597 なるほど 78 00:06:28,723 --> 00:06:31,184 時間を無駄にしたくない 79 00:06:31,309 --> 00:06:34,396 公選弁護人に任せよう 80 00:06:35,564 --> 00:06:37,107 弁護士は要らない 81 00:06:38,024 --> 00:06:39,067 しゃべるんだな 82 00:06:40,026 --> 00:06:41,278 必要な時は 83 00:06:41,403 --> 00:06:44,406 なぜ弁護士をつけない? 84 00:06:44,531 --> 00:06:46,324 誰も殺してない 85 00:06:48,535 --> 00:06:49,995 最近はね 86 00:06:51,413 --> 00:06:52,998 この町でも 87 00:06:54,166 --> 00:06:55,917 信じられない 88 00:06:56,293 --> 00:06:57,085 何だ? 89 00:06:57,210 --> 00:06:58,461 リーチャーです 90 00:06:58,587 --> 00:07:02,174 指紋は今のところ ヒットしませんが 91 00:07:02,632 --> 00:07:06,428 SNSの類いを 利用していない上に 92 00:07:06,553 --> 00:07:11,975 運転免許証や住宅ローン等 オンライン上の記録はゼロ 93 00:07:12,392 --> 00:07:16,313 彼そのものが唯一の 存在証明です 94 00:07:17,022 --> 00:07:21,526 ジャック・リーチャー 両親は他界 兄が1人 95 00:07:21,651 --> 00:07:23,028 元軍人 96 00:07:23,153 --> 00:07:27,449 軍警察の第110特別捜査部隊を 指揮 97 00:07:28,116 --> 00:07:32,621 任務中に何人か殺したが 正当性が認められた 98 00:07:33,163 --> 00:07:36,291 君なら平気で人を殺せるはず 99 00:07:36,416 --> 00:07:40,795 殺しの知識も腕もあるし 隠蔽もできる 100 00:07:41,254 --> 00:07:42,589 そうだな 101 00:07:43,048 --> 00:07:44,507 だがこの事件は― 102 00:07:45,425 --> 00:07:46,968 3人組の仕業だ 103 00:07:47,469 --> 00:07:48,470 というと? 104 00:07:48,595 --> 00:07:50,555 1人は銃に詳しい 105 00:07:50,680 --> 00:07:55,477 9ミリの亜音速弾と サイレンサーを使い 106 00:07:55,602 --> 00:07:57,854 薬きょうも回収 107 00:07:58,021 --> 00:08:02,525 静かに確実に殺す方法を 熟知してる 108 00:08:03,860 --> 00:08:04,736 続けて 109 00:08:04,861 --> 00:08:09,574 2人目は死体を痛めつける 異常者だ 110 00:08:09,699 --> 00:08:13,536 プロの殺し屋とは まるで違う 111 00:08:14,204 --> 00:08:15,288 どうした? 112 00:08:17,332 --> 00:08:18,041 いや 113 00:08:19,209 --> 00:08:20,377 3人目は? 114 00:08:20,502 --> 00:08:23,296 異常者は死体を隠さないし 115 00:08:23,421 --> 00:08:27,634 プロの殺し屋なら もっと周到に隠す 116 00:08:27,759 --> 00:08:32,639 ビビった3人目が 手近な段ボールで覆った 117 00:08:32,764 --> 00:08:36,643 死体の足は 段ボールから出てたんだろ? 118 00:08:37,852 --> 00:08:39,729 大男にありがちだ 119 00:08:39,854 --> 00:08:41,398 面白い推理だ 120 00:08:42,148 --> 00:08:45,986 だがハイウェイで今朝 目撃された歩行者と― 121 00:08:46,111 --> 00:08:48,154 君の特徴は一致する 122 00:08:48,280 --> 00:08:49,614 それは俺だ 123 00:08:50,198 --> 00:08:52,158 タンパからバスで来て 降りた 124 00:08:52,284 --> 00:08:53,827 停留所はない 125 00:08:53,952 --> 00:08:54,953 だから? 126 00:08:55,078 --> 00:08:56,705 “バスを降りた”と 127 00:08:56,830 --> 00:08:57,998 運転手に頼んだ 128 00:08:58,123 --> 00:08:58,748 目的は? 129 00:08:58,873 --> 00:08:59,833 ブラインド・ブレイク 130 00:08:59,958 --> 00:09:01,209 何者だ? 131 00:09:01,334 --> 00:09:04,421 この町で死んだブルース歌手 132 00:09:04,546 --> 00:09:08,800 ゆかりの地に来た 音楽が好きでね 133 00:09:08,925 --> 00:09:11,553 君は家も携帯もない 134 00:09:11,678 --> 00:09:16,433 212ドルと歯ブラシ 古い勲章だけを持って― 135 00:09:16,558 --> 00:09:20,437 死んだブルース歌手のために 800キロも旅を? 136 00:09:21,187 --> 00:09:22,981 24時間かけて? 137 00:09:23,106 --> 00:09:23,732 いや 138 00:09:23,857 --> 00:09:29,195 ダイナーに行き ピーチパイを 頼んだが食べ損ねた 139 00:09:29,321 --> 00:09:30,363 分かった 140 00:09:30,488 --> 00:09:34,451 死亡推定時刻は 昨夜の午前0時ごろ 141 00:09:34,576 --> 00:09:35,535 “今朝”だ 142 00:09:35,660 --> 00:09:40,749 11時59分59秒までが昨夜で それ以降は今朝 143 00:09:41,499 --> 00:09:43,793 捜査は正確さが重要だ 144 00:09:44,127 --> 00:09:47,797 死亡推定時刻は今朝の午前0時 145 00:09:47,922 --> 00:09:52,302 その時刻にバスに乗っていたと 分かるまでは― 146 00:09:53,261 --> 00:09:55,221 君を勾留する 147 00:09:55,680 --> 00:09:58,975 被害者の靴の中に 紙切れがあった 148 00:09:59,267 --> 00:10:03,229 そこに電話番号と “プルリブス”の文字が 149 00:10:03,730 --> 00:10:07,150 これについて 何か知らないか? 150 00:10:07,484 --> 00:10:09,569 しばらく足止めか 151 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 電話会社は令状への対応が遅い 152 00:10:14,407 --> 00:10:17,786 悪いな 法で定められた手順だ 153 00:10:18,453 --> 00:10:19,954 では留置場へ 154 00:10:22,499 --> 00:10:26,127 リーチャーは トラブルが寄ってくる子ね 155 00:10:26,711 --> 00:10:30,757 トラックごと 燃えるところだった 156 00:10:30,882 --> 00:10:33,802 花火を荷物に入れたりして 157 00:10:33,927 --> 00:10:36,763 独立記念日のだ まだ使える 158 00:10:36,763 --> 00:10:38,431 1998年 159 00:10:36,888 --> 00:10:38,431 これで最後だ 160 00:10:38,431 --> 00:10:40,100 1998年 161 00:10:38,556 --> 00:10:43,144 次の引っ越しでは 荷物は今の半分にして 162 00:10:43,686 --> 00:10:44,646 はい 隊長 163 00:10:44,771 --> 00:10:47,982 あとはいいから 2人は外へ 164 00:10:48,566 --> 00:10:50,777 今日からここが我が家 165 00:10:50,902 --> 00:10:52,070 友達をつくって 166 00:10:54,906 --> 00:10:56,116 慣れるかな 167 00:10:56,241 --> 00:11:00,036 学校の授業も 支給される家具も一緒 168 00:11:01,037 --> 00:11:03,206 カメルーンやベルギーと同じさ 169 00:11:05,875 --> 00:11:07,377 新入りか? 170 00:11:07,502 --> 00:11:09,337 ああ ビーチはこの先? 171 00:11:09,838 --> 00:11:10,588 そうだが 172 00:11:11,714 --> 00:11:12,841 5ドル払え 173 00:11:13,758 --> 00:11:14,843 なんで? 174 00:11:15,093 --> 00:11:16,469 上着が小さいから 175 00:11:18,680 --> 00:11:21,391 ああ 成長が早くてさ 176 00:11:22,392 --> 00:11:24,018 君はブサイク 177 00:11:25,520 --> 00:11:26,187 帰ろう 178 00:11:33,278 --> 00:11:34,112 分かった 179 00:11:38,241 --> 00:11:40,743 これは僕のケンカだ 180 00:11:40,994 --> 00:11:42,620 それは違う 181 00:11:44,330 --> 00:11:45,331 お前には― 182 00:11:46,416 --> 00:11:48,084 トラブルが寄ってくるね 183 00:12:03,892 --> 00:12:09,898 直近15試合の打率は 3割7分と非常に好調ですが 184 00:12:10,023 --> 00:12:14,360 今日はまだヒットが 出ていません 185 00:12:14,652 --> 00:12:18,865 マッコイが 2打席無安打に抑えています 186 00:12:20,074 --> 00:12:20,825 どうも 187 00:12:21,409 --> 00:12:24,454 少しは気が晴れるかと 188 00:12:24,579 --> 00:12:28,124 トラブルが いつも勝手に寄ってくる 189 00:12:28,958 --> 00:12:31,085 これを外してほしい 190 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 署長が取るなと 191 00:12:33,755 --> 00:12:35,381 ブラックにした 192 00:12:36,132 --> 00:12:37,091 なぜ? 193 00:12:37,217 --> 00:12:40,261 無駄を嫌う人かと思って 194 00:12:41,179 --> 00:12:42,472 俺を無実だと? 195 00:12:42,597 --> 00:12:43,348 なぜ? 196 00:12:43,473 --> 00:12:46,017 悪人にコーヒーは出さない 197 00:12:46,142 --> 00:12:48,978 何かやってても微罪ね 198 00:12:49,103 --> 00:12:51,523 指紋を照合したけど― 199 00:12:51,814 --> 00:12:54,400 重罪ではヒットしなかった 200 00:12:54,526 --> 00:12:58,154 ロスコー 行くぞ 電話番号の主だ 201 00:13:00,281 --> 00:13:01,533 陶器は返して 202 00:13:03,826 --> 00:13:04,619 どうも 203 00:13:06,037 --> 00:13:07,038 ごめん よろしく 204 00:13:12,252 --> 00:13:17,173 電話番号が犯罪現場で 見つかったと伝えた時― 205 00:13:17,549 --> 00:13:22,428 あなたはひと言も どんな犯罪か尋ねなかった 206 00:13:24,514 --> 00:13:26,891 あなたが高圧的だから 207 00:13:28,518 --> 00:13:32,272 冗談だ 直接話すほうが早いかと 208 00:13:32,981 --> 00:13:34,065 何を? 209 00:13:34,357 --> 00:13:35,775 それはそちらが 210 00:13:36,317 --> 00:13:37,360 殺人だ 211 00:13:38,319 --> 00:13:39,988 心当たりは? 212 00:13:41,531 --> 00:13:43,700 身元不明の男が撃たれた 213 00:13:45,827 --> 00:13:49,747 あなたの番号が書かれた紙が 靴の中に 214 00:13:55,753 --> 00:13:56,838 僕がやった 215 00:13:59,340 --> 00:14:00,550 その男は― 216 00:14:00,925 --> 00:14:02,135 僕が殺した 217 00:14:05,346 --> 00:14:08,308 ハブルさん 今から権利を... 218 00:14:08,433 --> 00:14:10,435 権利なら知ってる 219 00:14:10,935 --> 00:14:15,023 黙秘や弁護士がどうのだろ でも自白する 220 00:14:16,149 --> 00:14:17,400 ハイウェイ沿いで― 221 00:14:18,151 --> 00:14:19,319 男を殺した 222 00:14:20,320 --> 00:14:22,155 殺した相手の― 223 00:14:23,656 --> 00:14:24,574 名前は? 224 00:14:26,326 --> 00:14:27,327 知らない 225 00:14:27,452 --> 00:14:28,536 殺害相手を? 226 00:14:28,661 --> 00:14:29,495 そうだ 227 00:14:30,204 --> 00:14:33,041 あれは... 正当防衛だ 228 00:14:35,543 --> 00:14:40,590 ハイウェイ沿いと言ったが 正確にはどの辺りだ? 229 00:14:42,091 --> 00:14:44,135 僕がやったんだ 230 00:14:44,260 --> 00:14:46,387 細かく言う気はない 231 00:14:47,388 --> 00:14:50,683 今日はイラつく尋問ばかりだ 232 00:14:51,059 --> 00:14:56,147 犯罪歴のない君が 男を殺したというのか? 233 00:14:57,732 --> 00:15:00,068 二連式の散弾銃で? 234 00:15:01,903 --> 00:15:03,404 そして死体を焼いた? 235 00:15:05,657 --> 00:15:06,824 そうだ 236 00:15:07,742 --> 00:15:09,911 これ以上は言わない 237 00:15:11,162 --> 00:15:14,040 これは厄介なことになる 238 00:15:30,139 --> 00:15:30,932 入れ 239 00:15:38,898 --> 00:15:39,857 リーチャー 240 00:15:40,608 --> 00:15:41,484 出ろ 241 00:15:42,068 --> 00:15:42,777 断る 242 00:15:43,736 --> 00:15:44,696 何だと? 243 00:15:45,279 --> 00:15:47,824 先に結束バンドを外せ 244 00:15:48,157 --> 00:15:50,910 俺は無実だし 窮屈だ 245 00:15:52,954 --> 00:15:54,080 カッターを 246 00:15:54,539 --> 00:15:55,665 必要ない 247 00:15:56,207 --> 00:15:57,125 外せる 248 00:16:08,720 --> 00:16:10,012 再利用する? 249 00:16:14,976 --> 00:16:19,355 手錠を外し 外へ連れ出し安心させる 250 00:16:19,480 --> 00:16:22,650 容疑者の懐柔に使う手だ 251 00:16:22,775 --> 00:16:25,737 そんな気はない 話がある 252 00:16:26,320 --> 00:16:31,159 銀行員で逮捕歴のない ポール・ハブルというあの男が 253 00:16:31,617 --> 00:16:33,536 殺害を自白した 254 00:16:33,661 --> 00:16:35,413 それは何よりだ 255 00:16:35,621 --> 00:16:36,789 世話になった 256 00:16:36,914 --> 00:16:38,416 ちょっと待て 257 00:16:39,417 --> 00:16:43,421 逃げてもまた捕まるのが 落ちだぞ 258 00:16:44,756 --> 00:16:45,882 容疑は晴れた 259 00:16:46,007 --> 00:16:48,718 まだだ 彼の自白はウソだ 260 00:16:48,843 --> 00:16:52,096 殺人犯に寛大な町だな 261 00:16:52,221 --> 00:16:56,184 ハブルに 人を撃つなんて無理だ 262 00:16:56,684 --> 00:17:01,731 やってもいないことを認め 信じさせたいだけ 263 00:17:01,856 --> 00:17:03,191 俺を共犯者だと? 264 00:17:03,316 --> 00:17:07,904 奴が自白したと言えば 俺が白状するとでも? 265 00:17:08,029 --> 00:17:13,284 現場付近を歩いてた君は 何か知ってるはずだ 266 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 スティーヴンソンは ハブルと目を合わせてた 267 00:17:17,747 --> 00:17:18,372 だから? 268 00:17:18,498 --> 00:17:20,541 2秒間もだぞ 269 00:17:20,666 --> 00:17:25,004 2人は親戚同士だから 心配だったのさ 270 00:17:25,129 --> 00:17:25,880 違う 271 00:17:26,005 --> 00:17:28,299 やけに自信があるな 272 00:17:28,424 --> 00:17:32,887 君はハーバード卒で 最近離婚し 半年前から禁煙 273 00:17:33,805 --> 00:17:35,014 根拠は? 274 00:17:35,139 --> 00:17:39,811 “ボストンの気取り屋”と 部下のベイカーが言ってた 275 00:17:39,936 --> 00:17:43,272 田舎の署で周りから浮いてる 276 00:17:43,731 --> 00:17:49,946 強情で怒りっぽく 同僚から どう思われようが気にしない 277 00:17:50,071 --> 00:17:53,074 そういう奴はハーバードへ行く 278 00:17:53,449 --> 00:17:55,701 ハーバード卒は当たりだ 279 00:17:55,827 --> 00:18:00,456 年齢は40くらい ボストン警察に20年勤務 280 00:18:00,581 --> 00:18:02,375 だがスーツはダサい 281 00:18:02,500 --> 00:18:05,044 選んでくれる女がいない 282 00:18:05,169 --> 00:18:09,215 年齢的に死別でなく離婚 指輪はしてる 283 00:18:09,549 --> 00:18:11,759 固執してるからだ 284 00:18:12,260 --> 00:18:15,805 名前は知らんが 復縁を望んでる 285 00:18:16,264 --> 00:18:17,473 名前はシャロンだ 286 00:18:17,598 --> 00:18:21,936 会議室で俺の推理を聞いて 君はイラついた 287 00:18:22,061 --> 00:18:26,148 その証拠に 机のグラスの水が揺れた 288 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 原因は君の貧乏揺すりだ 289 00:18:31,529 --> 00:18:35,867 ツイードの服から タバコのにおいが少しした 290 00:18:36,659 --> 00:18:40,580 習慣を変えるには普通 半年ほどかかる 291 00:18:41,873 --> 00:18:45,793 だが頑張ってると思うよ 禁煙は大変だ 292 00:18:49,297 --> 00:18:50,673 中へ戻れ 293 00:18:55,887 --> 00:18:56,721 来い 294 00:18:57,388 --> 00:18:59,223 スティーヴンソンもだ 295 00:19:07,189 --> 00:19:11,569 彼は君が ハブルについて何か隠してると 296 00:19:12,403 --> 00:19:13,446 どうだ? 297 00:19:15,114 --> 00:19:16,782 質問に答えろ 298 00:19:16,908 --> 00:19:21,621 昨夜は祖父母の結婚50周年の パーティを家族で... 299 00:19:21,746 --> 00:19:22,830 それはいい 300 00:19:22,955 --> 00:19:25,416 はい ハブルとチャーリーもそこに 301 00:19:25,541 --> 00:19:26,167 チャーリー? 302 00:19:26,292 --> 00:19:28,753 ハブルの妻 シャーリーンだ 303 00:19:28,878 --> 00:19:32,924 一緒に過ごし 2時過ぎに車で送りました 304 00:19:33,049 --> 00:19:37,094 彼がなぜ自白したのか 分かりません 305 00:19:37,219 --> 00:19:39,305 現場にはいなかった 306 00:19:39,639 --> 00:19:41,223 薬物使用や浮気は? 307 00:19:41,349 --> 00:19:42,558 あり得ない 308 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 上司は私だ 309 00:19:44,518 --> 00:19:45,603 すみません 310 00:19:45,728 --> 00:19:46,604 借金は? 311 00:19:48,564 --> 00:19:49,690 どうすれば? 312 00:19:49,815 --> 00:19:51,108 答えろ 313 00:19:51,233 --> 00:19:52,234 彼は裕福だ 314 00:19:52,360 --> 00:19:53,861 よし 下がれ 315 00:20:00,326 --> 00:20:03,955 “薬物 金 浮気”といった 殺人の動機とは無縁 316 00:20:04,080 --> 00:20:06,999 あとは本人に聞くしかない 317 00:20:07,124 --> 00:20:10,044 1週間 収容すれば話すさ 318 00:20:11,337 --> 00:20:12,546 物は試しだ 319 00:20:14,465 --> 00:20:15,257 何する気だ? 320 00:20:15,383 --> 00:20:19,053 推理好きの君でも 分からないか? 321 00:20:21,305 --> 00:20:25,351 バカげてる 奴は自白し 俺は力を貸した 322 00:20:25,476 --> 00:20:27,103 力を貸した? 323 00:20:28,104 --> 00:20:31,607 立場が分かっていないようだな 324 00:20:32,400 --> 00:20:36,112 君は容疑者で 私の相棒じゃない 325 00:20:36,237 --> 00:20:40,908 格好も生活も何もかも 今は警官とは言えない 326 00:20:41,367 --> 00:20:46,622 モリソン署長も193センチの 君を刑務所へ送れと 327 00:20:46,747 --> 00:20:50,459 195センチだ 正確さが重要だと言ったろ 328 00:20:50,584 --> 00:20:54,588 ここには 特大サイズの手錠もある 329 00:21:05,516 --> 00:21:07,560 時計と指輪は外せ 330 00:21:08,060 --> 00:21:10,062 5分で奪われる 331 00:21:12,606 --> 00:21:13,858 話せてよかった 332 00:21:26,120 --> 00:21:26,829 ありがとう 333 00:21:27,955 --> 00:21:29,832 腕時計のことだ 334 00:21:30,207 --> 00:21:31,292 黙れ 335 00:21:32,543 --> 00:21:34,128 巻き込みやがって 336 00:21:51,729 --> 00:21:53,439 なんてこった 337 00:21:55,191 --> 00:21:57,443 俺はスパイヴィーだ 338 00:21:58,110 --> 00:22:00,654 幸せの黄色い道を進め 339 00:22:02,573 --> 00:22:08,162 罪状認否まで 凶悪犯とは 離れた場所に収容する 340 00:22:15,169 --> 00:22:16,212 着替えだ 341 00:22:19,173 --> 00:22:21,592 お前さんはデカいな 342 00:22:22,134 --> 00:22:26,722 去年ここに来たサモア人の 男のために作った― 343 00:22:26,847 --> 00:22:29,600 刑務服ならある 344 00:22:33,145 --> 00:22:35,397 肩はキツそうだが 345 00:22:40,444 --> 00:22:42,279 おっと 待った 346 00:22:42,863 --> 00:22:45,533 下着を脱いで 前かがみに 347 00:22:46,909 --> 00:22:47,743 断る 348 00:22:48,452 --> 00:22:51,080 容疑が確定していない者に― 349 00:22:51,205 --> 00:22:54,542 全裸の検査を行うのは違憲だ 350 00:22:55,084 --> 00:22:59,755 事件で使われた拳銃のサイズは 4×6インチ 351 00:23:00,047 --> 00:23:04,093 病院に行かない限り 体には隠せない 352 00:23:04,218 --> 00:23:08,722 それでもなお調べるなら それは違法だ 353 00:23:09,056 --> 00:23:12,059 俺はただ 規則に従って... 354 00:23:12,184 --> 00:23:15,020 これ以上 俺を煩わせるな 355 00:23:16,230 --> 00:23:19,942 大ケガをしない自信が あるなら― 356 00:23:20,317 --> 00:23:21,360 調べろ 357 00:23:22,945 --> 00:23:25,281 でなきゃ やめとけ 358 00:23:37,918 --> 00:23:38,836 入れ 359 00:23:51,724 --> 00:23:54,518 巻き込んですまない 360 00:23:54,643 --> 00:23:56,729 黙れと言ったろ 361 00:23:57,396 --> 00:23:59,064 ここでも同じだ 362 00:24:39,271 --> 00:24:40,606 マズいな 363 00:24:41,065 --> 00:24:42,107 どうした? 364 00:24:42,483 --> 00:24:44,860 周りはヤバい連中だ 365 00:24:44,985 --> 00:24:45,903 ヤバいって? 366 00:24:46,028 --> 00:24:48,447 終身刑の極悪人だよ 367 00:24:57,414 --> 00:25:01,335 奴らの刑期より “交換”を心配しろ 368 00:25:01,710 --> 00:25:02,544 “交換”? 369 00:25:02,670 --> 00:25:06,966 タバコにテレビの時間 奴らは何でも交換する 370 00:25:07,800 --> 00:25:09,969 お前は“金のなる木”だ 371 00:25:10,511 --> 00:25:13,180 体力を温存しとけ 372 00:25:15,140 --> 00:25:16,225 必要になる 373 00:25:21,313 --> 00:25:22,982 お嬢さん 374 00:25:27,736 --> 00:25:28,779 かわいいね 375 00:25:29,446 --> 00:25:31,282 靴までかわいい 376 00:25:31,615 --> 00:25:32,950 俺によこせ 377 00:25:33,617 --> 00:25:37,121 靴をよこせと言ってるんだ 378 00:25:38,831 --> 00:25:40,040 早くしろ 379 00:25:42,418 --> 00:25:44,169 いい子だ 380 00:25:49,425 --> 00:25:51,677 その眼鏡もだ 381 00:26:07,609 --> 00:26:10,154 もう1つだけ頂こうか 382 00:26:21,874 --> 00:26:24,043 ウドの大木みてえだ 383 00:26:24,209 --> 00:26:25,127 何だよ 384 00:26:25,252 --> 00:26:26,754 選ばせてやる 385 00:26:26,879 --> 00:26:29,798 ここは俺の監房だ 386 00:26:30,549 --> 00:26:32,718 今すぐ出ていくか― 387 00:26:33,302 --> 00:26:35,888 仲間に担がれて出ていくかだ 388 00:26:40,267 --> 00:26:41,393 3つ数える 389 00:26:41,518 --> 00:26:43,604 てめえ ナメんなよ 390 00:26:43,729 --> 00:26:44,563 1... 391 00:26:47,107 --> 00:26:47,733 2... 392 00:26:55,491 --> 00:26:57,201 眼鏡をよこせ 393 00:27:01,955 --> 00:27:03,123 出てけ 394 00:27:23,185 --> 00:27:25,979 腹話術の人形か? 離れてろ 395 00:27:29,483 --> 00:27:30,943 守ってやる 396 00:27:33,612 --> 00:27:34,238 助かる 397 00:27:36,073 --> 00:27:38,075 君だけが頼りだ 398 00:27:39,868 --> 00:27:41,161 もう最悪だ 399 00:27:41,412 --> 00:27:42,329 知るかよ 400 00:27:42,454 --> 00:27:44,039 僕は悪人じゃない 401 00:27:44,415 --> 00:27:46,417 銀行で通貨の管理を 402 00:27:47,251 --> 00:27:52,256 奴らの資金運用を 無理やり手伝わされた 403 00:27:54,842 --> 00:27:59,012 捕まった人の言い訳みたいだが 事実だ 404 00:27:59,930 --> 00:28:02,266 もしもヘマをしたら... 405 00:28:02,391 --> 00:28:03,600 “殺す”と? 406 00:28:06,061 --> 00:28:07,354 それだけじゃない 407 00:28:08,939 --> 00:28:13,068 どんな形にせよ 資金運用を止めたら... 408 00:28:15,612 --> 00:28:17,531 壁に磔はりつけにされる 409 00:28:18,323 --> 00:28:20,325 家族の目の前でね 410 00:28:20,701 --> 00:28:24,163 そして “タマを切って食わせる”と 411 00:28:25,205 --> 00:28:28,333 僕と妻は失血死させられる 412 00:28:28,459 --> 00:28:34,298 子供たちをそんな異常者と 一緒に残したまま... 413 00:28:38,427 --> 00:28:39,678 小便してくる 414 00:28:41,221 --> 00:28:42,389 僕も行く 415 00:28:44,099 --> 00:28:45,100 だろうな 416 00:29:23,096 --> 00:29:23,805 奴だ 417 00:29:42,991 --> 00:29:45,702 痛い目に遭う前に消えろ 418 00:29:47,579 --> 00:29:49,206 3つ数える 419 00:29:50,499 --> 00:29:51,333 1... 420 00:30:07,015 --> 00:30:08,767 警備班はシャワー室へ 421 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 監房に入れ! 422 00:30:41,550 --> 00:30:43,302 ここで何してる? 423 00:30:43,427 --> 00:30:45,512 所長に見られる前に行け 424 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 早く 425 00:30:51,226 --> 00:30:53,645 上の監房のはずだ 426 00:30:54,229 --> 00:30:55,856 なぜこの階に? 427 00:30:56,231 --> 00:30:57,691 連れてこられた 428 00:31:02,362 --> 00:31:07,409 “昨夜からここにいた”と 誰かに聞かれたら言え 429 00:31:42,110 --> 00:31:44,821 “シャロン” 430 00:31:52,412 --> 00:31:55,540 シャロン・フィンリーです メッセージをどうぞ 431 00:31:56,249 --> 00:31:57,125 やあ 432 00:31:58,627 --> 00:31:59,795 私だ 433 00:32:01,380 --> 00:32:03,048 実は今... 434 00:32:03,548 --> 00:32:05,926 難事件を担当してる 435 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 たった1人 ジョージアでね 436 00:32:12,808 --> 00:32:14,559 電話を待ってる 437 00:32:24,111 --> 00:32:25,028 入れ 438 00:32:25,570 --> 00:32:28,615 リーチャーの軍の記録です 439 00:32:29,658 --> 00:32:31,410 お待ちかねですよね 440 00:32:31,535 --> 00:32:32,411 ああ 441 00:32:32,828 --> 00:32:35,080 陸軍士官学校卒 442 00:32:35,205 --> 00:32:38,625 防衛功労章 勲功章 軍人褒章 443 00:32:38,750 --> 00:32:41,044 陸軍称揚章 青銅星章 444 00:32:41,169 --> 00:32:43,004 2度目の銀星章 445 00:32:43,130 --> 00:32:48,677 カンダハルの爆撃で負傷し 名誉負傷章を受賞 446 00:32:53,765 --> 00:32:58,061 “リーチャー少佐は 1度に2名の兵を救出” 447 00:32:58,603 --> 00:33:02,607 “これを6回行い 計12名が助かった” 448 00:33:02,941 --> 00:33:08,405 “少佐は煙を大量に吸い込み 療養するが32時間後には復帰” 449 00:33:08,530 --> 00:33:14,369 “ただし その時は弾の破片が 体内に残ったままだった” 450 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 軍警察の記録は? 451 00:33:20,292 --> 00:33:21,126 いや 452 00:33:21,376 --> 00:33:27,299 150以上の事件を解決 20人以上の逃亡犯を逮捕 453 00:33:27,758 --> 00:33:30,510 そんな奴がこの町で何を? 454 00:33:30,635 --> 00:33:32,596 今は刑務所に 455 00:33:34,139 --> 00:33:35,766 入れたのは我々 456 00:33:36,600 --> 00:33:37,976 下がれ 457 00:33:55,452 --> 00:33:56,787 “触るな” 458 00:34:26,024 --> 00:34:29,402 ビートルズの曲が聴きたい 459 00:34:30,612 --> 00:34:31,947 落ち着くんだ 460 00:34:32,864 --> 00:34:37,035 僕が風邪を引くと母親が “ロッキー・ラクーン”を 461 00:34:44,751 --> 00:34:45,961 うるさいよね 462 00:34:46,503 --> 00:34:47,629 構わない 463 00:34:51,299 --> 00:34:54,970 僕の分も食べて 食欲がない 464 00:35:11,111 --> 00:35:12,237 食べろ 465 00:35:12,988 --> 00:35:14,489 ひどい顔だ 466 00:35:15,824 --> 00:35:18,910 君が男の目を潰したからだ 467 00:35:19,369 --> 00:35:20,912 向こうが悪い 468 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 ここを出たら殺されるかも 469 00:35:28,169 --> 00:35:29,963 重要な立場か? 470 00:35:35,135 --> 00:35:36,386 とても 471 00:35:37,721 --> 00:35:42,309 なら心配ない だが現に人が消されてる 472 00:35:43,476 --> 00:35:46,021 手早く事を進めるためだ 473 00:35:47,856 --> 00:35:50,525 だが なぜ俺が狙われる? 474 00:35:50,942 --> 00:35:51,568 君が? 475 00:35:51,693 --> 00:35:53,570 スパイヴィーって奴が― 476 00:35:54,446 --> 00:35:56,364 俺たちを危険な監房へ 477 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 単なるミスじゃなく わざとだ 478 00:36:00,702 --> 00:36:03,538 シャワー室で狙われたのは俺 479 00:36:04,873 --> 00:36:06,875 釈放されたら町を出る 480 00:36:08,126 --> 00:36:11,379 これ以上 巻き込まれたくない 481 00:36:22,390 --> 00:36:24,351 妻が来るはずだ 482 00:36:24,601 --> 00:36:25,727 関係ない 483 00:36:37,572 --> 00:36:40,367 迎えが必要かと思って 484 00:36:52,671 --> 00:36:53,546 俺だ 485 00:36:53,713 --> 00:36:56,341 2日前のタンパ駅の映像よ 486 00:36:56,591 --> 00:36:58,802 あなたに犯行は不可能 487 00:36:59,094 --> 00:37:04,224 令状なしで どうやって バス会社に協力させた? 488 00:37:04,891 --> 00:37:09,562 “従業員がバスを使って 麻薬を運んでる”とウソを 489 00:37:09,688 --> 00:37:14,359 協力しなければ 資産を没収すると言ったら― 490 00:37:14,484 --> 00:37:16,444 1時間でその映像を 491 00:37:16,653 --> 00:37:19,906 自白したハブルは なぜ釈放に? 492 00:37:20,240 --> 00:37:23,034 自白がウソなのは明らかよ 493 00:37:23,243 --> 00:37:28,999 釈放すれば 彼はうっかり 我々を事件の真相に導くか― 494 00:37:29,124 --> 00:37:33,211 おびえて 真実を告白するかもしれない 495 00:37:33,336 --> 00:37:34,921 見事だ ロスコー巡査 496 00:37:36,423 --> 00:37:38,174 ロスコーは名字じゃない 497 00:37:40,593 --> 00:37:42,387 女性でロスコーなんて 498 00:37:42,512 --> 00:37:44,514 いるのよ ここに 499 00:37:46,766 --> 00:37:48,059 名字は? 500 00:37:48,852 --> 00:37:50,020 コンクリン 501 00:37:52,230 --> 00:37:53,690 その傷は? 502 00:37:54,274 --> 00:37:55,525 ハメられた 503 00:37:56,317 --> 00:37:57,318 誰に? 504 00:37:57,610 --> 00:37:58,862 看守の1人 505 00:37:58,987 --> 00:38:00,405 そいつは雑魚だ 506 00:38:00,530 --> 00:38:03,783 黒幕が俺を消しに来るから― 507 00:38:04,617 --> 00:38:06,286 次のバスで町を出る 508 00:38:06,536 --> 00:38:07,954 なんてこと 509 00:38:09,831 --> 00:38:12,917 いきなり逮捕して悪かったわ 510 00:38:15,545 --> 00:38:18,256 おわびに早めの夕食でもどう? 511 00:38:18,381 --> 00:38:19,215 いいよ 512 00:38:21,342 --> 00:38:22,385 よかった 513 00:38:24,554 --> 00:38:26,556 新しい服が要る 514 00:38:27,515 --> 00:38:29,225 ムショは におう 515 00:38:29,350 --> 00:38:31,311 紳士服店がある 516 00:38:32,395 --> 00:38:35,899 しゃれた服じゃなくていいんだ 517 00:38:38,276 --> 00:38:39,569 身軽が一番 518 00:38:39,903 --> 00:38:42,530 “リサイクルショップ” 519 00:38:43,364 --> 00:38:45,408 古着でいいの? 520 00:38:46,117 --> 00:38:47,494 俺には新品だ 521 00:38:50,705 --> 00:38:53,792 生活の拠点が欲しくない? 522 00:38:53,917 --> 00:38:58,088 俺は軍で育ち 軍で働いてきた 523 00:38:58,213 --> 00:39:02,842 命令に左右されてきたが 今は自由だ 524 00:39:03,635 --> 00:39:04,552 生活費は? 525 00:39:04,886 --> 00:39:07,388 毎月 退役年金が入る 526 00:39:08,515 --> 00:39:09,974 家族は? 527 00:39:10,266 --> 00:39:12,227 両親は死んで― 528 00:39:12,602 --> 00:39:14,145 兄のジョーだけ 529 00:39:14,854 --> 00:39:15,897 いい奴だ 530 00:39:16,022 --> 00:39:16,898 今は? 531 00:39:18,274 --> 00:39:19,150 さあな 532 00:39:21,820 --> 00:39:25,156 マーグレイヴに来た 本当の理由は? 533 00:39:25,281 --> 00:39:27,575 恩人にウソは言わない 534 00:39:28,368 --> 00:39:30,036 ブラインド・ブレイクだ 535 00:39:30,453 --> 00:39:32,205 それと“チョーンシー” 536 00:39:33,289 --> 00:39:34,415 チョーンシーって? 537 00:39:35,959 --> 00:39:38,878 タンパで寄ったレストランだ 538 00:39:39,087 --> 00:39:41,798 そこで ある人がブレイクの歌を 539 00:39:42,173 --> 00:39:45,051 ジョーが前に 言ってたんだ 540 00:39:45,176 --> 00:39:49,305 “ブレイクの最期の地は マーグレイヴだ”と 541 00:39:51,141 --> 00:39:52,517 それでバスに 542 00:39:55,186 --> 00:39:57,856 好きな時に好きな場所へ? 543 00:39:58,398 --> 00:40:00,150 皆 うらやましがる 544 00:40:00,775 --> 00:40:02,360 まあ確かに... 545 00:40:04,112 --> 00:40:05,697 面白い生き方ね 546 00:40:05,822 --> 00:40:06,906 性に合う 547 00:40:23,673 --> 00:40:25,967 散歩してくる また後で 548 00:40:26,092 --> 00:40:26,926 分かった 549 00:40:27,385 --> 00:40:29,596 また逮捕されないで 550 00:41:14,515 --> 00:41:16,893 “キャスパー・ティール” 551 00:41:30,698 --> 00:41:33,993 散髪なら少し待ってくれ 552 00:41:34,827 --> 00:41:36,829 モズリーの食事タイムだ 553 00:41:37,747 --> 00:41:39,666 ヒゲだけ頼む 554 00:41:40,375 --> 00:41:43,294 それなら食事は後でいい 555 00:41:45,088 --> 00:41:47,924 F・マクダウェルの歌が 聞こえた 556 00:41:49,050 --> 00:41:53,096 ブラインド・ブレイクの話も 聞けるかと 557 00:41:56,516 --> 00:42:00,937 あんたみたいな若い白人が マクダウェルを知ってる? 558 00:42:03,022 --> 00:42:07,819 おまけにブレイクもかい? リーチャーさん 559 00:42:09,779 --> 00:42:10,947 驚いたな 560 00:42:11,406 --> 00:42:14,575 よそ者の大男が 殺人で捕まったら― 561 00:42:14,951 --> 00:42:16,661 すぐウワサになる 562 00:42:17,745 --> 00:42:22,000 だがロスコーさんが 無実だと言うんだし 563 00:42:22,750 --> 00:42:25,169 年寄りは何も怖くない 564 00:42:25,586 --> 00:42:26,671 俺もだ 565 00:42:27,171 --> 00:42:29,090 皆 俺をリーチャーと 566 00:42:29,882 --> 00:42:31,092 母親もね 567 00:42:31,259 --> 00:42:33,011 イスを倒すよ 568 00:42:39,183 --> 00:42:43,938 姉が昔 ブレイクと 何度か歌ったことがある 569 00:42:44,105 --> 00:42:46,733 彼は毎年 この町に来てた 570 00:42:46,983 --> 00:42:50,862 教会や町外れの納屋で 歌ってたよ 571 00:42:51,237 --> 00:42:52,322 町で死んだ? 572 00:42:52,447 --> 00:42:53,823 ウワサではね 573 00:42:53,948 --> 00:42:58,369 白人も含め 町民はみんな 彼の歌を聴きに 574 00:42:58,703 --> 00:43:01,956 キレイな町だ 塗装したての小屋 575 00:43:02,332 --> 00:43:06,377 手入れされた花壇 磨かれた銅像 576 00:43:06,502 --> 00:43:08,338 すごいと思うよ 577 00:43:09,464 --> 00:43:10,798 そうだね 578 00:43:11,591 --> 00:43:14,594 クライナー財団のおかげだ 579 00:43:14,719 --> 00:43:20,933 5年前 クライナーさんが 会社設立のために越してきた 580 00:43:21,100 --> 00:43:22,560 どんな会社? 581 00:43:23,353 --> 00:43:25,396 それは いろいろさ 582 00:43:25,772 --> 00:43:30,485 不動産 運送業 化学工業に 機械部品製造 583 00:43:31,319 --> 00:43:34,280 銅像のキャスパー・ティール 584 00:43:34,572 --> 00:43:36,324 彼の孫が町長で― 585 00:43:36,449 --> 00:43:41,245 クライナーさんに 有利な土地取引を持ちかけた 586 00:43:41,412 --> 00:43:45,416 その見返りに 町に投資してるってわけか 587 00:43:45,541 --> 00:43:48,336 あれがクライナーさんの息子と 588 00:43:48,461 --> 00:43:50,797 イカれた甥おいのドーソン 589 00:43:51,506 --> 00:43:56,302 息子はKJって呼ばれてるが 彼は“厄介者”だ 590 00:43:58,137 --> 00:43:59,305 すぐ戻る 591 00:44:09,399 --> 00:44:11,150 俺と踊るか? 592 00:44:11,943 --> 00:44:14,654 そんなふうに 見つめられたのは― 593 00:44:14,779 --> 00:44:18,366 パナマ駐在中に会った 女が最後だ 594 00:44:19,826 --> 00:44:21,661 俺と踊るか? 595 00:44:21,786 --> 00:44:22,787 俺が踊る 596 00:44:22,912 --> 00:44:24,205 黙ってろ 597 00:44:24,622 --> 00:44:29,127 俺はこっちの 金持ち坊やと話してる 598 00:44:32,004 --> 00:44:32,797 それで? 599 00:44:34,715 --> 00:44:35,842 女役がいいか? 600 00:44:37,093 --> 00:44:38,553 ダンスはしない 601 00:44:39,887 --> 00:44:41,806 読み物が好きだ 602 00:44:42,849 --> 00:44:45,309 今朝 読んだ資料には― 603 00:44:45,435 --> 00:44:49,063 リーチャー少佐が バグダッドの件で― 604 00:44:49,439 --> 00:44:51,566 告発されたとあった 605 00:44:52,650 --> 00:44:55,653 だがその告発の話はなぜか― 606 00:44:55,778 --> 00:44:59,532 砂漠に落ちた砂粒のように 消えた 607 00:45:00,575 --> 00:45:03,369 あんたは逃げ延びたんだ 608 00:45:04,787 --> 00:45:06,664 でもここでは違う 609 00:45:08,166 --> 00:45:09,667 気をつけろよ 610 00:45:44,785 --> 00:45:45,745 リーチャー 611 00:45:46,537 --> 00:45:48,539 食事はキャンセルよ 612 00:45:48,664 --> 00:45:49,582 何事だ? 613 00:45:49,707 --> 00:45:55,213 別の死体が 最初の現場近くの 茂みで見つかった 614 00:45:55,379 --> 00:45:59,550 町を去る前に 君と過ごしたかった 615 00:45:59,800 --> 00:46:01,886 まだ可能性はあるわ 616 00:46:02,011 --> 00:46:02,929 リーチャー 617 00:46:03,471 --> 00:46:05,556 ハブルから情報は? 618 00:46:05,723 --> 00:46:06,432 何も 619 00:46:06,557 --> 00:46:07,266 クソが 620 00:46:07,391 --> 00:46:09,101 言葉が汚いぞ 621 00:46:09,227 --> 00:46:12,897 人口1700人の町で 2件の殺人だぞ 622 00:46:13,648 --> 00:46:15,566 奴とは話してない 623 00:46:15,691 --> 00:46:16,484 ウソだ 624 00:46:16,609 --> 00:46:17,818 知るか 625 00:46:18,444 --> 00:46:19,278 じゃあな 626 00:46:19,403 --> 00:46:20,738 行かせない 627 00:46:21,072 --> 00:46:22,365 アリバイはある 628 00:46:22,490 --> 00:46:26,994 事件と無関係だと 決まったわけじゃない 629 00:46:27,119 --> 00:46:31,415 バスの映像の大男が 別人だった可能性もある 630 00:46:31,832 --> 00:46:35,086 科学的な証明が必要だな 631 00:46:35,503 --> 00:46:40,758 結果が出るまで また刑務所に入ってろ 632 00:46:41,551 --> 00:46:43,970 イヤなら遺体安置所へ 633 00:46:44,428 --> 00:46:49,225 検視官の話を聞けば 何か思い出すかもしれん 634 00:46:49,976 --> 00:46:52,603 警官じゃない俺に協力しろと? 635 00:46:52,728 --> 00:46:55,606 選択肢は2つだ 選べ 636 00:47:04,282 --> 00:47:07,827 “ロートン郡 法医学捜査” 637 00:47:05,199 --> 00:47:07,827 後頭部を撃たれてる 638 00:47:08,452 --> 00:47:11,080 走って逃げるところをね 639 00:47:11,205 --> 00:47:14,417 被弾後も何歩か進んだが― 640 00:47:14,542 --> 00:47:17,587 脳が“死んだよ”と足に伝え 倒れた 641 00:47:17,712 --> 00:47:20,172 現場の血痕から分かる 642 00:47:20,298 --> 00:47:24,260 犯人は離れた場所から撃った すでに暗く― 643 00:47:24,385 --> 00:47:26,554 遺体は放置 身元は不明 644 00:47:26,679 --> 00:47:30,891 “犯人たち”だ 正確さが重要だからな 645 00:47:31,017 --> 00:47:32,977 実行犯は複数いる 646 00:47:33,978 --> 00:47:37,273 殺人事件は初めてでして 647 00:47:40,818 --> 00:47:42,987 最初の遺体の身元は? 648 00:47:43,112 --> 00:47:44,071 まだです 649 00:47:44,363 --> 00:47:46,490 損傷がひどすぎて... 650 00:47:46,616 --> 00:47:50,411 歯は国内と海外 両方で治療した痕が 651 00:47:50,828 --> 00:47:54,874 指先は皮膚炎のため 腫れ上がっていて 652 00:47:55,207 --> 00:48:00,004 たまった水を抜かないと 指紋は取れません 653 00:48:00,129 --> 00:48:01,339 何ですか? 654 00:48:01,589 --> 00:48:02,506 あの... 655 00:48:02,965 --> 00:48:05,384 この人は新任の警官? 656 00:48:05,509 --> 00:48:06,302 いいえ 657 00:48:06,969 --> 00:48:08,804 近いけど 658 00:48:09,055 --> 00:48:11,349 被害者はゴムアレルギー 659 00:48:11,474 --> 00:48:15,936 防護服を着た加害者と 格闘になり― 660 00:48:16,395 --> 00:48:20,149 指先がアレルギー反応で 腫れ上がった 661 00:48:21,567 --> 00:48:24,695 歯は世界を 転々としながら治療 662 00:48:25,613 --> 00:48:28,157 8歳で腕を骨折 663 00:48:28,616 --> 00:48:31,035 10歳で扁桃腺へんとうせんを取った 664 00:48:56,977 --> 00:48:58,020 遊んでて― 665 00:49:00,481 --> 00:49:02,400 俺がストーブに突き飛ばした 666 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 まだ熱いとは知らずに... 667 00:49:11,951 --> 00:49:14,161 それで兄は やけどを 668 00:49:22,128 --> 00:49:24,004 どういうことだ? 669 00:49:24,505 --> 00:49:26,549 兄さんは なぜこの町に? 670 00:49:26,716 --> 00:49:27,466 さあな 671 00:49:27,591 --> 00:49:32,596 兄弟で同じ時期に 同じ田舎町へ来たのは偶然か? 672 00:49:32,722 --> 00:49:33,347 さあ 673 00:49:33,472 --> 00:49:35,182 最後にジョーを見たのは? 674 00:49:35,307 --> 00:49:36,350 数分前 675 00:49:36,475 --> 00:49:37,184 何だと? 676 00:49:37,309 --> 00:49:38,894 正直に答えた 677 00:49:39,270 --> 00:49:41,147 シャロンも気の毒にな 678 00:49:42,314 --> 00:49:44,650 二度と妻の名を言うな 679 00:49:44,775 --> 00:49:45,860 ダメです 680 00:49:45,985 --> 00:49:47,445 リーチャーもよ 681 00:49:47,570 --> 00:49:51,282 彼はお兄さんを亡くしたんです 682 00:49:52,074 --> 00:49:53,784 正直に言え 683 00:49:53,909 --> 00:49:55,786 ここに来た理由は? 684 00:49:58,122 --> 00:49:59,749 ブラインド・ブレイク 685 00:50:00,374 --> 00:50:02,918 よくも私を怒らせたな 686 00:50:03,335 --> 00:50:06,088 君をまた ぶち込んでやる 687 00:50:06,213 --> 00:50:07,256 触るな 688 00:50:07,381 --> 00:50:09,925 よして リーチャー 下がって 689 00:50:10,801 --> 00:50:13,971 理由もなく人を殴るの? 690 00:50:14,096 --> 00:50:15,097 理由はある 691 00:50:15,222 --> 00:50:16,807 私には分かる 692 00:50:17,808 --> 00:50:19,560 あなたはいい人よ 693 00:50:21,061 --> 00:50:24,398 言うことを聞いて お願い 694 00:50:39,121 --> 00:50:40,164 大丈夫? 695 00:50:42,917 --> 00:50:46,253 兄はなぜブレイクの話を したのか? 696 00:50:46,921 --> 00:50:48,923 なぜ殺されたのか? 697 00:50:49,673 --> 00:50:51,926 何をすべきか考えてる 698 00:50:53,177 --> 00:50:54,136 それで? 699 00:50:56,472 --> 00:50:58,766 関わった奴らを見つけ 700 00:50:59,975 --> 00:51:01,352 全員 殺す 701 00:52:48,292 --> 00:52:50,294 日本語字幕 田中 敬子 702 00:52:50,294 --> 00:52:52,379 制作監修 吉田 貴代子