1
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
BENVENUTI NELLA CITTÀ
DI MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}FONDATA NEL 1794
SOSTENUTA DALLA FONDAZIONE KLINER
3
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Non sono brava in matematica.
- Una mancia del 40%?
4
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Ho sbagliato, ok?
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
Come cazzo faccio ad andare avanti
se tu butti via i miei soldi?
6
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Sali sul furgone.
7
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
Che diavolo vuoi, stronzo?
8
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
Ce l'ho con te, idiota.
9
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Senti, amico, è solo una brutta giornata.
10
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
Non succederà più.
11
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Caffè, semplice, e torta alle pesche.
12
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
La migliore della Georgia.
13
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
Polizia!
14
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
Polizia! Non ti muovere!
15
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
Non ti muovere!
16
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
Ora vieni lentamente fuori
da dietro quel tavolo.
17
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Forza!
18
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
Lentamente!
19
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Mani.
20
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
Mani dietro la testa!
21
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
Intreccia le dita!
22
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Voltati.
23
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
Verso la finestra!
24
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
Il dolce dovrà aspettare.
25
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Sei in arresto per omicidio.
26
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
Avanti. Puoi andare più veloce di così.
27
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Signore.
28
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Se viene qui, posso registrarla.
29
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Non è una richiesta, è un ordine.
30
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
Non la picchierò,
a meno che non mi costringa.
31
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Grazie.
32
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Bene, ora la registro. Il suo nome?
33
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
No, Bigfoot non parla.
34
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
Aveva un passaporto con sé, però.
35
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Jack Reacher. Nessun altro nome.
36
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- Fascette?
- Le manette non gli stavano.
37
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
Ultimo timbro, il primo gennaio.
38
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
Intende lasciare il Paese?
39
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Ciò che aveva addosso.
40
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
Quanti sono, 200 dollari?
41
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
212.
42
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Sembra roba straniera.
43
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
Seconda guerra mondiale. Francese.
44
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Nessuno viaggia solo con questa roba.
45
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
Dove tieni il resto della tua roba?
46
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Hai un amico qui? Una ragazza?
47
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
Che diavolo ci fai nella mia città?
48
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
Non vuoi parlare?
49
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Magari ti mettiamo al fresco
per farti cambiare idea.
50
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
E come vorreste farlo, esattamente?
51
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
Gli elencate i suoi diritti
ai sensi del 5° e del 14° Emendamento
52
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
e sperate che ci rinunci
di sua spontanea volontà?
53
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Sì.
54
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
Non serve. Ora ci penso io.
55
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Portatelo in sala conferenze.
Arrivo tra un attimo.
56
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Stronzo di Boston.
57
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Signor Reacher,
58
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
sono il detective Oscar Finlay.
59
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
Le farò alcune domande.
60
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Le hanno letto i suoi diritti,
quindi sa che può non rispondere.
61
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
Il cadavere è stato trovato
nel terrapieno dell'autostrada,
62
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
parzialmente coperto
da scatoloni appiattiti.
63
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
Due colpi a bruciapelo da nove millimetri
e 95 grani alla nuca.
64
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
Nessun bossolo.
65
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
La vittima era un tipo grosso,
sui 30 anni.
66
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
È stato pestato da morto.
67
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Ancora nessuna identità.
68
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
Non si riescono a prendere le impronte
per via delle dita gonfie.
69
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
Sa chi era quest'uomo?
70
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
Come è morto?
71
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
C'è qualcosa che vuol dire
con la sua implacabile parlantina?
72
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Ok, a questo punto,
73
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
non intendo sprecare
il resto del pomeriggio qui.
74
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
Magari l'avvocato d'ufficio
la farà parlare.
75
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
Non mi serve un avvocato.
76
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Allora parla.
77
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
Quando ne ho voglia.
78
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
E perché non le serve un avvocato?
79
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
Perché non ho ucciso nessuno.
80
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
Almeno non di recente.
81
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
E non in questa città.
82
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
Ma è impossibile.
83
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
Che cosa?
84
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Quel Reacher.
85
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
Dalle impronte nessuna corrispondenza,
almeno per ora.
86
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
Ma non ha Facebook, Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
Non ha patente, mutuo,
né crediti assicurativi.
88
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
Nessun profilo online.
89
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
L'unica prova della sua esistenza
è che è seduto in quella stanza.
90
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Jack Reacher. Genitori deceduti.
91
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
Un fratello, Joe, due anni più grande.
Ex militare.
92
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
Comandava l'Unità Speciale Investigativa
della Polizia Militare.
93
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
Ha ucciso alcuni uomini
mentre era in servizio.
94
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Tutte azioni giustificate.
95
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
E se pensassi di avere di fronte
un uomo capace di uccidere
96
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
e che ha le conoscenze e l'addestramento
per insabbiare un omicidio?
97
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Avrebbe ragione.
98
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
Ma non per questo omicidio.
99
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Sono coinvolti tre uomini.
100
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Mi spieghi.
101
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Il killer conosce bene le armi.
102
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
Munizioni di piccolo calibro,
9 millimetri e 95 grani, subsoniche.
103
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
Con silenziatore.
Ne sapeva tanto da raccogliere i bossoli.
104
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
Non era la prima volta.
105
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
Sapeva come uccidere
in modo silenzioso ed efficace.
106
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Ok, vada avanti.
107
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
Poi c'è un pazzo
che ha pestato il cadavere.
108
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
Un tizio fuori di testa.
109
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
Profilo totalmente diverso
dal killer esperto.
110
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
Qualcosa non va?
111
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
No.
112
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Ha detto che erano in tre.
113
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
Il pazzo non è abbastanza lucido
da nascondere il corpo
114
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
e il professionista non lo coprirebbe
con cartoni trovati per strada.
115
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
Il terzo non vuole essere coinvolto,
116
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
così prende dei rifiuti
e li poggia sul corpo.
117
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
La vittima era alta, gli sporgevano
i piedi ed è così che l'hanno visto.
118
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
Alle persone alte
spuntano sempre fuori i piedi.
119
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
Teoria interessante.
120
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
Ma lei corrisponde alla descrizione
di un uomo visto sull'autostrada
121
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
oggi vicino al luogo del ritrovamento.
122
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Ero io, infatti.
123
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Sono sceso dal bus da Tampa
e ho camminato.
124
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
La Greyhound non si ferma a Margrave.
125
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- Non l'ho detto.
- Ma è sceso a Margrave.
126
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- Un favore dell'autista.
- Perché?
127
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Per Blind Blake.
128
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- Chi?
- Il cantante blues.
129
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Secondo la leggenda,
è morto a Margrave tempo fa.
130
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
Volevo scoprire di più su di lui.
131
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Mi piace la musica.
132
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
Non ha una casa né un telefono.
133
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
Sale su un autobus a Tampa
con 212 dollari,
134
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
spazzolino e medaglia francese,
135
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
e fa più di 800 km per documentarsi
su un musicista blues morto?
136
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Sono state le sue ultime 24 ore?
137
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
Ho anche ordinato una torta alle pesche
in una tavola calda
138
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
senza mangiarla
perché sono stato arrestato per omicidio.
139
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
Per il medico legale la vittima è morta
intorno alla mezzanotte di ieri.
140
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
Di stamattina.
141
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
È ieri notte fino alle 11:59 e 59 secondi
142
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
e poi diventa stamattina.
In un'indagine i dettagli sono importanti.
143
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
La mezzanotte di stamattina
144
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
è l'ora del decesso.
145
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
Se avrò conferma
che a quell'ora era su un bus Greyhound,
146
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
verrà scagionato.
147
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
Fino ad allora, va in cella di detenzione.
148
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Chiamiamo un numero
trovato nella scarpa della vittima.
149
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Era su un pezzo di carta
con la scritta "pluribus".
150
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Vuole chiarire anche questo
prima di andare? Ne sa qualcosa?
151
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Significa che starò qui per un po'.
152
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
Le compagnie telefoniche
rispondono lente ai mandati.
153
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
Peccato. Per la legge,
ci serve un mandato.
154
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Forza, in cella.
155
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Reacher, perché i guai
sembrano sempre perseguitarti?
156
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
Poteva andare a fuoco il camion.
158
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
Ma ti pare!
Non puoi imballare i fuochi d'artificio.
159
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}Ma sono quelli del 4 luglio. Sono buoni.
160
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Questa è l'ultima.
161
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Al prossimo trasloco,
voglio metà delle scatole.
162
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
Siamo solo in quattro, è impossibile.
163
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Ok.
- Io e papà disferemo i bagagli,
164
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
voi due andate dai ragazzi della base.
165
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
Ora vivremo qui per un po', si spera.
166
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Andate a farvi degli amici.
167
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
Pensi che ci piacerà qui?
168
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
La scuola sarà uguale.
I mobili dell'esercito saranno uguali.
169
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
Sarà come il Camerun,
il Belgio e la Spagna.
170
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- Voi siete i nuovi arrivati?
- Sì.
171
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
Da qui si va in spiaggia?
172
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
Sì. Ma sono cinque dollari.
173
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
Cinque dollari per cosa?
174
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
A quanto vedo, per la tua giacca.
175
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Sì, sono alto per la mia età.
176
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Sei anche brutto per la tua età.
177
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
Andiamo a casa.
178
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Ok.
179
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
Non devi farlo. È un problema mio.
180
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
Non è mai solo un problema tuo.
181
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
La mamma aveva ragione.
182
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
I problemi sembrano seguirti.
183
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Grazie.
184
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Sei qui da un po'.
185
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Ti serve un po' di energia.
- Non è colpa mia.
186
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
I problemi sembrano perseguitarmi.
187
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
Potrebbe togliermi le fascette?
188
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
Il comandante Morrison non vuole.
189
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Presumo tu lo beva amaro.
190
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- Come l'ha capito?
- Sembri uno senza fronzoli.
191
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
Latte e zucchero sono inutili.
192
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Sa che sono innocente.
- Come l'hai capito?
193
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
Dubito che porti il caffè ai colpevoli.
194
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Magari sei colpevole di qualcosa
di poco grave.
195
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
Dalle tue impronte
non è venuto fuori nulla.
196
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
I cattivi fanno scattare subito l'allarme.
197
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Roscoe, stiamo uscendo.
198
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Ho un riscontro sul numero.
199
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Scusa, è ceramica.
200
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Grazie.
201
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Scusa, Baker.
202
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Paul, al telefono, l'ho informata
203
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
che il suo numero
era sul luogo di un crimine.
204
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
Mi ha invitato qui,
ma non ha chiesto quale crimine.
205
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Mi è parso strano.
206
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Beh, mi ha spaventato a morte.
207
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
Non stavo ragionando.
208
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Volevo solo che venisse qui
per poter parlare.
209
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
Di cosa?
210
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Me lo dica lei.
211
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Omicidio.
212
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Ne sa qualcosa?
213
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Uomo non identificato
ucciso con arma da fuoco.
214
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
È stato trovato con il suo numero
scritto su un foglietto nella scarpa.
215
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Sono stato io.
216
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
L'ho ucciso io.
217
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Sono stato io.
218
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
Per la sua e la nostra tutela,
le leggerò i suoi diritti.
219
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Conosco i miei diritti.
220
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
So che non devo parlare
e che ho diritto a un avvocato,
221
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
ma sono stato io, ok?
222
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
L'ho ucciso vicino all'autostrada.
223
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
Sono stato io.
224
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Ok, l'uomo che ha ucciso
225
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
come si chiamava?
226
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- Non lo so.
- Ha ucciso uno sconosciuto?
227
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Esatto.
228
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
Per autodifesa.
229
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Ha detto che è successo
vicino all'autostrada. Dove, esattamente?
230
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Ho detto che sono stato io, ok?
231
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
Non voglio descrivere tutti i dettagli.
232
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
Questo è il secondo interrogatorio
irritante di oggi.
233
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
Si aspetta che creda che lei,
un uomo incensurato,
234
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
abbia ucciso un uomo così?
235
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
Un colpo di doppietta dritto in faccia...
236
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
E poi abbia bruciato il corpo?
237
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Sì, esatto.
238
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
E non dirò altro al riguardo.
239
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
La sua vita si sta per complicare
parecchio, signor Hubble.
240
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Entri.
241
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Reacher, vieni con me.
242
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
No.
243
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
Prego?
244
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Prima toglietemi queste fascette.
245
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Sappiamo bene che non ho ucciso nessuno
e sono scomode.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Prendi il taglierino.
247
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
Non serve. Faccio io.
248
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
Fate la differenziata?
249
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Fuori, senza manette.
250
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
Mi tratta come una persona,
non come un criminale.
251
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
L'ho fatto anch'io quando volevo
che un sospettato si fidasse di me.
252
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
Non ho secondi fini.
Voglio solo informazioni.
253
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
L'altro è Paul Hubble, incensurato, vive
a Margrave, lavora in banca ad Atlanta.
254
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Ha appena confessato l'omicidio.
255
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Bene. Grazie per l'ospitalità.
256
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
Rallenta.
257
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Se vuoi fuggire, fai pure, ma dubito
che tu sia più veloce di un proiettile.
258
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Sono stato scagionato.
259
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
Quello mente sull'omicidio.
Non sei scagionato.
260
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
Bella città per uccidere.
Confessi e non ti fanno niente.
261
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
Hai visto Hubble. È tranquillo.
Non sparerebbe neanche al luna park.
262
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
Ha ammesso cose che non sono successe.
263
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
Vuole che creda che è stato lui
e non indaghi.
264
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Credi che sia d'accordo con lui?
265
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
No, temo che possa coinvolgermi.
266
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Forse mi accorderò e parlerò.
267
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Dato che sei stato visto
presso il luogo del delitto,
268
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- forse sai comunque qualcosa.
- No,
269
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
ma Stevenson sì.
Lui e Hubble si sono guardati.
270
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- Si sono guardati?
- Per almeno due secondi.
271
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Suo cugino è sposato
con la cugina di Hubble.
272
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
Teme per la sua famiglia.
273
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- C'è dell'altro.
- Sei molto sicuro delle tue teorie.
274
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Sono sicuro che lei è andato a Harvard,
ha divorziato
275
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
e ha smesso di fumare da poco.
276
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
E come l'avresti capito?
277
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
Baker l'ha chiamata "stronzo di Boston",
278
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
da quel che vedo è istruito,
279
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
ma ha accettato un lavoro
con persone molto diverse da lei.
280
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
È testardo,
non le importa di piacere ai colleghi.
281
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
Uno così non va alla Boston University,
va a Harvard
282
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
per mostrare a quei ricconi
cosa sa fare, giusto?
283
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
Su Harvard? Sì.
284
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
Ha 40 anni, 20 fatti a Boston
per avere la pensione
285
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
e per vestire come al Sud.
Sembra Sherlock Holmes nero.
286
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
Quindi non ha una donna
che la fa vestire bene.
287
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Vedovo o divorziato.
288
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
Il divorzio è più probabile,
ma porta la fede.
289
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
A giudicare dall'usura,
ci gioca in modo ossessivo.
290
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Come ho detto, è testardo.
291
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Spera ancora di riconquistarla.
292
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
Si chiama Sharon.
293
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
Poi, quando ho descritto i tre assassini,
294
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
ha capito che ero l'uomo sbagliato.
295
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Questo l'ha stressata.
L'acqua nel bicchiere si è mossa.
296
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
Questa non è una zona sismica,
quindi era la sua gamba che ballava.
297
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Unito al leggero aroma di sigarette
298
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
che il tweed emana ancora,
299
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
mi fa pensare all'astinenza da nicotina.
300
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
Gli studi mostrano che servono
4 o 6 mesi per togliersi il vizio.
301
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
Comunque continui così,
quella roba uccide.
302
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
Torna dentro.
303
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Seguimi.
304
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Stevenson, nel mio ufficio.
305
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Quest'uomo pensa che tu sappia qualcosa
su Hubble che non mi stai dicendo.
306
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
È vero?
307
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
La risposta non è nelle scarpe.
308
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Ieri sera c'è stata una festa di famiglia.
309
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- I miei nonni, l'anniversario...
- Non m'interessa.
310
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Certo.
311
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- C'erano Hubble e Charlie.
- Chi è Charlie?
312
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Charlene. Sua moglie.
313
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Abbiamo ballato con le signore
fin dopo le due. L'ho portato a casa.
314
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
Non so perché il suo numero fosse
sulla vittima e perché ha confessato.
315
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
A mezzanotte non era affatto
sull'autostrada.
316
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- Hubble si droga?
- No.
317
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- Ha un'amante?
- No.
318
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- Un marito esemplare.
- Non rispondere.
319
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- Non è il tuo capo.
- Bene.
320
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Scusi.
- Ha problemi di soldi?
321
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- Non so cosa fare.
- Rispondi e basta.
322
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- No, è ricco.
- Va bene, fuori da qui.
323
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Droga, denaro e infedeltà.
324
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
Stevenson ha ragione, quelli sono esclusi.
325
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
L'unico modo per capire è farlo parlare.
326
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Forse una settimana in prigione
lo motiverà.
327
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Fammi sapere cosa dice.
328
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
Che diamine significa?
329
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Hai capito che ho smesso di fumare,
ma non capisci che succede?
330
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
Che stronzata.
331
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Ha una confessione.
332
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- L'ho aiutata con le indagini.
- Mi hai aiutato?
333
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Sembri confuso riguardo al tuo ruolo
in questa situazione.
334
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
Sei un mio detenuto e sospettato,
non un mio collega o parigrado.
335
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
E di certo per impiego,
336
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
aspetto o scelta,
non sei più un poliziotto.
337
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
Il capo ti vuole in custodia
finché non appureremo
338
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
che eri su quell'autobus
col tuo metro e 95.
339
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
Un metro e 98. In un'indagine
i dettagli sono importanti.
340
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Vuoi un dettaglio?
341
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
Abbiamo delle manette extra-large per te.
342
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Confischi fede e orologio.
343
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
O glieli ruberanno appena entra.
344
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
È stato bello parlarle.
345
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Grazie
346
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
per la dritta sull'orologio.
347
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Ma stai zitto.
348
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Mi hai rovinato il viaggio.
349
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Cristo santo.
350
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Sono l'agente Spivey.
351
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
Seguite la striscia gialla
verso la felicità.
352
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
Sarete tutti alloggiati
lontano dal complesso principale
353
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
finché non vi troveranno un posto
nel weekend.
354
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Via tutto.
355
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
Non ti starà nessuna casacca, ragazzone.
356
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
Ma l'anno scorso è stato qui un samoano,
357
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
spacciatore di metanfetamine.
Gli hanno fatto una divisa su misura.
358
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Forse ti starà un po' stretta
nelle spalle.
359
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
Rallentate.
360
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Giù le mutande.
Piegatevi e allargate le gambe.
361
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
No.
362
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
Le perquisizioni corporali
sono incostituzionali,
363
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
se non c'è un chiaro sospetto
di attività criminale.
364
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
Nell'omicidio per cui sono sospettato
hanno usato una pistola di 10x15 cm.
365
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Non starebbe dentro di me
né dentro nessun essere umano.
366
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
È l'unico oggetto relativo a questo reato,
perciò la richiesta è illegale.
367
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
Non voglio certo farlo. Le regole...
368
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
L'unica cosa
che mi sta sul culo ora sei tu.
369
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Quindi, se pensi di potermi perquisire
senza farti del male,
370
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
fa' pure.
371
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
Altrimenti barra la casella sulla scheda.
372
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Avanti.
373
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Mi dispiace averti coinvolto.
374
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- Non volevo.
- Ricordi quando ti ho detto: "Sta' zitto"?
375
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
La stesso vale per il carcere.
376
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Non mi piace.
377
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
Che succede?
378
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
Non siamo con quelli
in attesa di giudizio.
379
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- Che vuoi dire?
- Siamo con gli ergastolani.
380
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
Sarei meno preoccupato
per le loro condanne
381
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- e più interessato ai loro scambi.
- Scambi?
382
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
Si scambiano sigarette, dolci, tempo
alla TV per una prima volta con te.
383
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
Qui non sei un essere umano,
sei una valuta.
384
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Smetti di stressarti e risparmia le forze.
385
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
Ti serviranno.
386
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Eccola.
387
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
È carina.
388
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Ha delle belle scarpette.
389
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Dammi le scarpe, baby.
390
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Andiamo, mi hai sentito. Dammi le scarpe
come una brava puttanella.
391
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Dammele, ho detto.
392
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Brava.
393
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
Mi piacciono anche gli occhiali.
Dammi i miei occhiali.
394
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Ora c'è solo un'altra cosa
che voglio da te.
395
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Guardate questa cazzo di sequoia.
Che cosa vuoi?
396
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Darti un'alternativa.
397
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Sei a casa mia, ciccione,
e non hai chiesto il permesso.
398
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Quindi, o tu e i tuoi amici
ve ne andate ora
399
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
o ti porteranno fuori in un secchio.
400
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Ora conterò fino a tre.
401
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- Stronzo, sai con chi stai parlando?
- Uno...
402
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
Due...
403
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
Ci dovete un paio di occhiali.
404
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Fuori dalla mia cella, ora.
405
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
Non sono un ventriloquo,
non starmi attaccato.
406
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
Non permetterò a nessuno di toccarti.
407
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Grazie.
408
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
È grazie a te se sono vivo.
409
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Sono nei guai.
410
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- Ma va'?
- Non sono un criminale.
411
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Sono solo un gestore di valuta.
412
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
Non mi hanno lasciato scelta.
413
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Mi hanno costretto ad aiutarli
col loro sistema finanziario.
414
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
Tutti dicono di essere stati costretti,
lo so, ma è vero.
415
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
Quelli per cui lavoro hanno detto
che se li incasino...
416
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Ti fanno fuori.
417
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
Magari solo quello.
418
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
I miei capi dicevano che,
se avessi intralciato le operazioni...
419
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
Mi avrebbero inchiodato al muro
420
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
davanti alla mia famiglia.
421
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
Mi avrebbero tagliato
e fatto mangiare le palle.
422
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
Io e mia moglie saremmo morti dissanguati,
sapendo di lasciare i nostri figli
423
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
con quegli psicopatici
e chissà che fine avrebbero fatto.
424
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Vado in bagno.
425
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Vengo con te.
426
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
Sai che novità.
427
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
Lui.
428
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Se sapeste cosa vi sta per succedere,
ve ne andreste subito.
429
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Conterò fino a tre.
430
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
Uno...
431
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Sicurezza alle docce della palestra.
432
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Dentro. Muovetevi!
433
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
Che diavolo ci fate voi due qui?
434
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Andiamo, prima che vi veda il direttore.
Dai, forza.
435
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
Il mio rapporto dice
che tu sei al piano di sopra.
436
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Che ci fai con gli altri detenuti?
437
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
Ci ha messi lui lì.
438
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Se ve lo chiedono,
siete sempre stati qui. Intesi?
439
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
CHIAMATA...
SHARON CELLULARE
440
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Salve, sono Sharon Finlay.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
441
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Ciao.
442
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Sono io.
443
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Io...
444
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Ho a che fare con un caso difficile
445
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
qui nel bel mezzo della Georgia e...
446
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
Vorrei tanto che mi richiamassi.
447
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Avanti.
448
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
È arrivato il fascicolo militare
di Reacher da Washington.
449
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- Glielo leggo?
- Sì.
450
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
Diplomato a West Point. Stella d'argento.
451
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
Medaglia al valore della Difesa.
452
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Medaglia del Soldato, di Merito.
453
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Encomio dell'esercito. Stella di bronzo.
454
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
Un'altra Stella d'argento
e un Cuore di porpora
455
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
per le ferite riportate
in un attacco ai Marines a Kandahar.
456
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"Il maggiore Reacher, tra le fiamme,
ha portato fuori due soldati alla volta.
457
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"I testimoni parlano di sei viaggi,
con cui ha salvato 12 Marines.
458
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"Il maggiore Reacher, gravemente
intossicato dal fumo, è tornato
459
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"in servizio 32 ore dopo, nonostante
460
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"gli avessero rimosso dall'addome
delle schegge di mandibola."
461
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- Vuole sentire della Polizia Militare?
- No.
462
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
Oltre 150 casi chiusi.
463
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Tutti conclusi con successo.
Più di 20 fuggitivi catturati.
464
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
Cosa ci fa un tipo così a Margrave?
465
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
Cosa ci fa un tipo così in prigione?
466
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
Non vorrei proprio avercelo messo io.
467
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Fuori dal mio ufficio.
468
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
NON FARLO
469
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Speravo mettessero
una canzone dei Beatles.
470
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
Mi calmano.
471
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
Da quando la mamma mi cantava
Rocky Raccoon quando ero malato.
472
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Scusa se ti ho svegliato.
- Non fa niente.
473
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
Li hanno portati da un po'.
Prendi anche il mio. Non ho fame.
474
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Devi mangiare. Sei ridotto male.
475
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
Sì, perché ti ho visto
cavare gli occhi a un uomo.
476
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
Ha iniziato lui.
477
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
Cercheranno di uccidermi
appena uscirò su cauzione.
478
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
Sei importante per la loro operazione?
479
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Molto importante.
480
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
Allora non lo faranno.
481
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
Ma stanno cadendo delle teste,
e qualcuno si è innervosito.
482
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
In questi casi,
le cose cambiano rapidamente.
483
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Vorrei capire perché i tuoi capi
mi vogliono morto.
484
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- Che vuoi dire?
- La guardia di ieri sera, Spivey,
485
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
ci ha messo con gli altri detenuti.
486
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
Fingerà che sia un errore innocente,
ma l'ha fatto apposta.
487
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
Mi hanno identificato
come uno da eliminare.
488
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Appena esco, me ne andrò.
489
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Sta succedendo qualcosa di brutto
a Margrave e non voglio farne parte.
490
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
Mia moglie arriverà presto.
491
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Non me ne frega un cazzo.
492
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
Penso che a uno senza soldi, auto
e documenti serva un passaggio.
493
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Sono io.
494
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}La Greyhound ha confermato la stazione,
due notti fa.
495
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
Non avresti avuto il tempo di uccidere.
496
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
I vettori comuni
di solito non collaborano.
497
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Almeno, senza un mandato.
Come li avete convinti?
498
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Mentendo
499
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
col sospetto che i loro bus
fossero usati per trasportare cocaina.
500
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
Se non collaboravano
avremmo confiscato
501
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
ogni cosa con le ruote
fino a fine indagine.
502
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Ho avuto quel video in un'ora.
503
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Questo scagiona me,
ma lui ha confessato ed è libero?
504
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Tutti sanno che Hubble sta mentendo...
505
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Stiamo temporeggiando. Speriamo
che un tipo nervoso come lui
506
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
faccia qualcosa di stupido
che ci porti alla verità oppure
507
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
che confessi ciò che è successo davvero.
508
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Molto scaltro, agente Roscoe.
509
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
Roscoe è il nome.
510
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
Mai incontrato una con questo nome.
511
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
Sì, invece, un giorno fa.
512
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
E il cognome?
513
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Conklin.
514
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
Dentro ti hanno conciato per bene.
515
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Sono stato incastrato.
516
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Da chi?
517
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
Una guardia. Un galoppino.
518
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Quelli per cui lavora vogliono
che me ne vada, e così farò.
519
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
Col prossimo autobus che parte da qui.
520
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Che peccato.
521
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Mi dispiace che Margrave
non ti abbia accolto a dovere.
522
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Volevo scusarmi con una cena,
ma se non ti fermi...
523
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Va bene.
524
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Perfetto.
525
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
Ma prima mi serviranno dei vestiti nuovi.
526
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
Ho addosso l'odore del carcere.
527
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Abbiamo dei bei negozi in città.
528
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
Non mi serve niente di elegante.
Una maglietta e dei jeans.
529
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Viaggio sempre leggero.
530
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
NEGOZIO DELL'USATO
531
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
Sicuro di non volere degli abiti nuovi?
532
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
Per me lo saranno.
533
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
Non capisco. Non ti manca avere una base?
534
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Ho sempre avuto una base.
535
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
Nato e cresciuto nell'esercito.
536
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Mi dicevano dove andare, quando partire.
Ora giro il Paese alle mie condizioni.
537
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
E i soldi?
538
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
Ricevo la pensione
tramite la Western Union.
539
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
Non ti manca la famiglia?
540
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Direi di sì. Sono tutti morti.
541
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
Tranne mio fratello Joe.
È un bravo ragazzo.
542
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
Dove vive?
543
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Non ne ho idea.
544
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
Cosa ti ha portato a Margrave?
Non certo un cantante blues.
545
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
Non mento a chi mi tira fuori di prigione.
546
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Sono qui per Blind Blake,
ma in realtà è per via di Chauncey.
547
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
Chi è Chauncey?
548
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
Giorni fa, ero al Bar Ristorante
da Chauncey a Tampa.
549
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
Stavano suonando Police Dog Blues
di Blind Blake.
550
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
Mi ha ricordato
una vecchia conversazione con Joe.
551
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
Aveva letto un articolo su Blake:
552
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
a quanto pare fece l'ultimo concerto
a Margrave e poi morì.
553
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Allora sono partito.
554
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
Vai dove vuoi quando vuoi?
555
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
Mi invidiano tutti.
556
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Beh, sì, è un...
557
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
Bell'approccio alla vita.
558
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
A me piace.
559
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Faccio un giro, ci vediamo tra un po'.
- Va bene.
560
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Non farti arrestare di nuovo per omicidio.
561
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
CASPER TEALE
La sua ombra offra sempre
562
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
riparo e rifugio alla gente di Margrave.
563
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Se vuole un taglio, dovrà aspettare.
564
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
Mosley deve mangiare.
565
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Volevo farmi rasare, signor Mosley.
566
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
Posso raderla e mangiare anche bendato.
567
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
Ho sentito che ascoltava
Mississippi Fred McDowell.
568
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
Un fan del blues può raccontarmi
di quando Blind Blake venne a Margrave.
569
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Mi sorprende che un bianco della sua età
conosca Fred McDowell.
570
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
E ancora di più che conosca Blind Blake,
signor Reacher.
571
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
La voce gira.
572
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Quando un corpulento sconosciuto
viene arrestato per omicidio, gira eccome.
573
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
Ma la sig.na Roscoe l'ha scagionata,
quindi non ho paura di lei.
574
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
Alla mia età, non ho paura di niente.
575
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
Neanche io.
576
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Tutti mi chiamano Reacher.
577
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Persino mia madre.
578
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Bene, la porto indietro.
579
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
Mia sorella ha cantato con Blake
un paio di volte in passato.
580
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Passava di qui ogni anno,
581
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
suonava in chiesa
o in qualche baracca sperduta.
582
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
So che è morto qui.
583
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
Così si dice.
584
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
La gente veniva da tutta la città
per ascoltarlo, anche i bianchi.
585
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
È proprio una bella città.
586
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Padiglioni nuovi di zecca, aiuole curate,
587
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
la statua lucidata da poco.
Non può essere solo orgoglio civico.
588
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
Infatti.
589
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
La Fondazione Kliner
si prende cura di Margrave.
590
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
Da quando il signor Kliner è arrivato
cinque anni fa da St. Louis
591
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
per fondare qui la sua azienda.
592
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
Che tipo di azienda è?
593
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
Kliner fa qualsiasi cosa.
594
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Immobili, trasporti,
prodotti chimici, autoricambi.
595
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
Quella statua là fuori? Casper Teale?
596
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
Suo nipote è il nostro sindaco.
597
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
Ha fatto fare a Kliner un affare d'oro
per il terreno della fabbrica.
598
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
In cambio,
Kliner ricopre di soldi la città.
599
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
È un bene per tutti.
600
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Quello è Kliner Junior
e quel matto di suo cugino Dawson.
601
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Tutti chiamano Junior "KJ".
602
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Io lo chiamo "guai".
603
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Mi tenga il posto, per favore.
604
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
Cerchi un compagno di ballo?
605
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
L'ultima persona che mi ha guardato così
era una donna
606
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
ero a Fort Sherman, a Panama,
e voleva ballare il tamborito.
607
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
Vuoi ballare il tamborito?
608
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Certo che ballo.
- Non ce l'ho con te, nanetto,
609
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
ma con quello con gli stivali più cari,
610
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
il taglio migliore e l'auto costosa
e ti fa stare davanti.
611
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Allora...
612
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
Ti guido io nel ballo...
613
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
Non sono un gran ballerino.
614
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Sono più un accademico, un lettore.
615
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
Stamattina stavo appunto leggendo
delle accuse contro il maggiore Reacher
616
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
in un piccolo villaggio fuori Baghdad.
617
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Accuse molto gravi,
in qualche modo svanite nel nulla,
618
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
come granelli di sabbia
in uno spietato deserto.
619
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
Ma poi il deserto
alla fine ti ha perdonato, vero?
620
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
Noi a Margrave non perdoniamo facilmente.
621
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Guardati le spalle, Reacher.
622
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Ciao. Scusa, la cena è saltata.
623
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
Che succede?
624
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
Un altro corpo, a 40 metri dal primo.
Proiettile dello stesso calibro.
625
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Devo andare all'obitorio.
626
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
Ammetto che mi dispiace.
627
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Non vedevo l'ora
di passare del tempo con te.
628
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
Non so ancora se si potrà fare.
629
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Reacher. Hubble ha parlato
mentre eravate dentro?
630
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- No.
- Balle.
631
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Attento a come parla.
632
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
Lo trovi divertente? Due omicidi
in una città di 1.700 persone.
633
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- Non mi ha detto niente.
- Non ti credo.
634
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
Non mi interessa. Peccato per la cena.
635
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- Tu resti qui.
- Il mio alibi è confermato.
636
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Ok, non eri qui,
ma non significa che non c'entri.
637
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Forse in quel video sfuocato c'era
un altro bestione di un metro e 98.
638
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Dovrei chiamare un esperto forense
per confermarlo.
639
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
E nel frattempo puoi tornare a Warburton
a rilassarti per qualche settimana.
640
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
Oppure sali in macchina,
andiamo all'obitorio.
641
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
Il medico legale forse dirà qualcosa
su Hubble che ti rinfrescherà la memoria.
642
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Sia chiaro, non sono più un poliziotto.
Vuole il mio aiuto?
643
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Voglio che tu esegua i miei ordini. Ora.
644
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}CONTEA DI LAWTON
MEDICO LEGALE
645
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}A volte sei morto e nemmeno lo sai.
646
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
Quest'altro tizio
è stato colpito alla testa mentre correva
647
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
e le sue gambe hanno continuato ad andare
finché il cervello non si è arreso.
648
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
Così, è caduto tra le erbacce.
O almeno pare, dagli schizzi di sangue.
649
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
Gli hanno sparato da lontano
ed era così buio che non l'hanno trovato.
650
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
Il killer l'ha lasciato lì.
Nessun documento.
651
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
I killer. In un'indagine
i dettagli sono importanti.
652
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Probabilmente non era solo.
653
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
Sono i miei primi omicidi,
quindi ditemi che sapete chi è stato.
654
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- E il primo sconosciuto? Niente?
- No.
655
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
È più difficile da trovare
di un ago in un pagliaio.
656
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
Cure dentistiche incoerenti,
fatte negli Stati Uniti e all'estero.
657
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
E i polpastrelli erano compromessi
per via di una dermatite.
658
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Per prendere le impronte
ho dovuto drenare i liquidi.
659
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Stiamo aspettando i risultati.
Cosa? No, non...
660
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- È appena arrivato in polizia o...
- No.
661
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
Beh, quasi.
662
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
La vittima era allergica al lattice.
663
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
Gli assassini avevano una tuta
in polivinile per evitare tracce di DNA.
664
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
La vittima l'ha toccata
e ha avuto una reazione allergica.
665
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
Le cure dentistiche mostrano
che le ha fatte ovunque vivesse.
666
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Si è rotto il braccio destro a otto anni,
curato a Berlino.
667
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
Gli hanno tolto le tonsille
a dieci a Seul.
668
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Stavamo lottando.
669
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
L'ho buttato contro il fornello.
670
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
Ma mia madre l'aveva appena spento.
671
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
Così mio fratello
si fece questa cicatrice.
672
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Dimmi, cosa sta succedendo?
673
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
Che ci faceva tuo fratello a Margrave?
674
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
Non lo so.
675
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
È una coincidenza che voi foste insieme
nella stessa città sperduta?
676
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- Non so.
- Quando l'hai visto l'ultima volta?
677
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
Un minuto fa.
678
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- Stai facendo il furbo?
- Sono sincero.
679
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
Ecco perché Sharon l'ha lasciata.
680
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
Non nominare mia moglie.
681
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Basta così.
Reacher, hai oltrepassato il limite.
682
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Finlay, lo lasci stare.
Ha appena perso il fratello.
683
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
Una domanda, e voglio la verità.
684
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
Che ci fai a Margrave?
685
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Blind Blake.
686
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Stai prendendo in giro l'uomo sbagliato,
te lo dico subito.
687
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Giuro che troverò un motivo
per risbatterti dentro.
688
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
Non mi arresterà.
689
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
Reacher, siediti dietro.
690
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Ehi, non picchierai un uomo
che è la metà di te.
691
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Ne avrei motivo.
692
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
Capisco le persone.
693
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
E tu hai lo sguardo da buono.
694
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Fa' come ti dico, Reacher.
695
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Per favore.
696
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
Stai bene, Reacher?
697
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
Forse mio fratello mi ha parlato
di Blind Blake per un motivo.
698
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
Penso a lui in quell'obitorio.
699
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
Credo che dovrei fare qualcosa.
700
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
Tipo, cosa?
701
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Troverò tutti i responsabili
702
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
e li ucciderò, dal primo all'ultimo.
703
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
704
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni