1 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 BENVENUTI NELLA CITTÀ DI MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}FONDATA NEL 1794 SOSTENUTA DALLA FONDAZIONE KLINER 3 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Non sono brava in matematica. - Una mancia del 40%? 4 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Ho sbagliato, ok? 5 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Come cazzo faccio ad andare avanti se tu butti via i miei soldi? 6 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Sali sul furgone. 7 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 Che diavolo vuoi, stronzo? 8 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Ce l'ho con te, idiota. 9 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Senti, amico, è solo una brutta giornata. 10 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 Non succederà più. 11 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Caffè, semplice, e torta alle pesche. 12 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 La migliore della Georgia. 13 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Polizia! 14 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Polizia! Non ti muovere! 15 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Non ti muovere! 16 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Ora vieni lentamente fuori da dietro quel tavolo. 17 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Forza! 18 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Lentamente! 19 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Mani. 20 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Mani dietro la testa! 21 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Intreccia le dita! 22 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Voltati. 23 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 Verso la finestra! 24 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 Il dolce dovrà aspettare. 25 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Sei in arresto per omicidio. 26 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 Avanti. Puoi andare più veloce di così. 27 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Signore. 28 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Se viene qui, posso registrarla. 29 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Non è una richiesta, è un ordine. 30 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Non la picchierò, a meno che non mi costringa. 31 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Grazie. 32 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Bene, ora la registro. Il suo nome? 33 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 No, Bigfoot non parla. 34 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Aveva un passaporto con sé, però. 35 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Nessun altro nome. 36 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Fascette? - Le manette non gli stavano. 37 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 Ultimo timbro, il primo gennaio. 38 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Intende lasciare il Paese? 39 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Ciò che aveva addosso. 40 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 Quanti sono, 200 dollari? 41 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 212. 42 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Sembra roba straniera. 43 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Seconda guerra mondiale. Francese. 44 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Nessuno viaggia solo con questa roba. 45 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Dove tieni il resto della tua roba? 46 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Hai un amico qui? Una ragazza? 47 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Che diavolo ci fai nella mia città? 48 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Non vuoi parlare? 49 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Magari ti mettiamo al fresco per farti cambiare idea. 50 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 E come vorreste farlo, esattamente? 51 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 Gli elencate i suoi diritti ai sensi del 5° e del 14° Emendamento 52 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 e sperate che ci rinunci di sua spontanea volontà? 53 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Sì. 54 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Non serve. Ora ci penso io. 55 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Portatelo in sala conferenze. Arrivo tra un attimo. 56 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Stronzo di Boston. 57 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Signor Reacher, 58 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 sono il detective Oscar Finlay. 59 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Le farò alcune domande. 60 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Le hanno letto i suoi diritti, quindi sa che può non rispondere. 61 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 Il cadavere è stato trovato nel terrapieno dell'autostrada, 62 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 parzialmente coperto da scatoloni appiattiti. 63 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 Due colpi a bruciapelo da nove millimetri e 95 grani alla nuca. 64 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Nessun bossolo. 65 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 La vittima era un tipo grosso, sui 30 anni. 66 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 È stato pestato da morto. 67 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Ancora nessuna identità. 68 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 Non si riescono a prendere le impronte per via delle dita gonfie. 69 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Sa chi era quest'uomo? 70 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Come è morto? 71 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 C'è qualcosa che vuol dire con la sua implacabile parlantina? 72 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Ok, a questo punto, 73 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 non intendo sprecare il resto del pomeriggio qui. 74 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Magari l'avvocato d'ufficio la farà parlare. 75 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Non mi serve un avvocato. 76 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Allora parla. 77 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Quando ne ho voglia. 78 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 E perché non le serve un avvocato? 79 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Perché non ho ucciso nessuno. 80 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 Almeno non di recente. 81 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 E non in questa città. 82 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Ma è impossibile. 83 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 Che cosa? 84 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Quel Reacher. 85 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 Dalle impronte nessuna corrispondenza, almeno per ora. 86 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Ma non ha Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Non ha patente, mutuo, né crediti assicurativi. 88 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Nessun profilo online. 89 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 L'unica prova della sua esistenza è che è seduto in quella stanza. 90 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. Genitori deceduti. 91 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 Un fratello, Joe, due anni più grande. Ex militare. 92 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Comandava l'Unità Speciale Investigativa della Polizia Militare. 93 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Ha ucciso alcuni uomini mentre era in servizio. 94 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Tutte azioni giustificate. 95 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 E se pensassi di avere di fronte un uomo capace di uccidere 96 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 e che ha le conoscenze e l'addestramento per insabbiare un omicidio? 97 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Avrebbe ragione. 98 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Ma non per questo omicidio. 99 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Sono coinvolti tre uomini. 100 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Mi spieghi. 101 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Il killer conosce bene le armi. 102 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Munizioni di piccolo calibro, 9 millimetri e 95 grani, subsoniche. 103 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Con silenziatore. Ne sapeva tanto da raccogliere i bossoli. 104 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 Non era la prima volta. 105 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 Sapeva come uccidere in modo silenzioso ed efficace. 106 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Ok, vada avanti. 107 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 Poi c'è un pazzo che ha pestato il cadavere. 108 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 Un tizio fuori di testa. 109 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Profilo totalmente diverso dal killer esperto. 110 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 Qualcosa non va? 111 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 No. 112 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Ha detto che erano in tre. 113 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 Il pazzo non è abbastanza lucido da nascondere il corpo 114 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 e il professionista non lo coprirebbe con cartoni trovati per strada. 115 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 Il terzo non vuole essere coinvolto, 116 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 così prende dei rifiuti e li poggia sul corpo. 117 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 La vittima era alta, gli sporgevano i piedi ed è così che l'hanno visto. 118 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Alle persone alte spuntano sempre fuori i piedi. 119 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 Teoria interessante. 120 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Ma lei corrisponde alla descrizione di un uomo visto sull'autostrada 121 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 oggi vicino al luogo del ritrovamento. 122 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Ero io, infatti. 123 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Sono sceso dal bus da Tampa e ho camminato. 124 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 La Greyhound non si ferma a Margrave. 125 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - Non l'ho detto. - Ma è sceso a Margrave. 126 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - Un favore dell'autista. - Perché? 127 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Per Blind Blake. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - Chi? - Il cantante blues. 129 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Secondo la leggenda, è morto a Margrave tempo fa. 130 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Volevo scoprire di più su di lui. 131 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Mi piace la musica. 132 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 Non ha una casa né un telefono. 133 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Sale su un autobus a Tampa con 212 dollari, 134 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 spazzolino e medaglia francese, 135 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 e fa più di 800 km per documentarsi su un musicista blues morto? 136 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Sono state le sue ultime 24 ore? 137 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Ho anche ordinato una torta alle pesche in una tavola calda 138 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 senza mangiarla perché sono stato arrestato per omicidio. 139 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 Per il medico legale la vittima è morta intorno alla mezzanotte di ieri. 140 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Di stamattina. 141 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 È ieri notte fino alle 11:59 e 59 secondi 142 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 e poi diventa stamattina. In un'indagine i dettagli sono importanti. 143 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 La mezzanotte di stamattina 144 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 è l'ora del decesso. 145 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Se avrò conferma che a quell'ora era su un bus Greyhound, 146 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 verrà scagionato. 147 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Fino ad allora, va in cella di detenzione. 148 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Chiamiamo un numero trovato nella scarpa della vittima. 149 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Era su un pezzo di carta con la scritta "pluribus". 150 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Vuole chiarire anche questo prima di andare? Ne sa qualcosa? 151 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Significa che starò qui per un po'. 152 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 Le compagnie telefoniche rispondono lente ai mandati. 153 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 Peccato. Per la legge, ci serve un mandato. 154 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Forza, in cella. 155 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reacher, perché i guai sembrano sempre perseguitarti? 156 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Poteva andare a fuoco il camion. 158 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 Ma ti pare! Non puoi imballare i fuochi d'artificio. 159 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Ma sono quelli del 4 luglio. Sono buoni. 160 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Questa è l'ultima. 161 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Al prossimo trasloco, voglio metà delle scatole. 162 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Siamo solo in quattro, è impossibile. 163 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Ok. - Io e papà disferemo i bagagli, 164 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 voi due andate dai ragazzi della base. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 Ora vivremo qui per un po', si spera. 166 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Andate a farvi degli amici. 167 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Pensi che ci piacerà qui? 168 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 La scuola sarà uguale. I mobili dell'esercito saranno uguali. 169 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Sarà come il Camerun, il Belgio e la Spagna. 170 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Voi siete i nuovi arrivati? - Sì. 171 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 Da qui si va in spiaggia? 172 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Sì. Ma sono cinque dollari. 173 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 Cinque dollari per cosa? 174 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 A quanto vedo, per la tua giacca. 175 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Sì, sono alto per la mia età. 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Sei anche brutto per la tua età. 177 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Andiamo a casa. 178 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Ok. 179 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Non devi farlo. È un problema mio. 180 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Non è mai solo un problema tuo. 181 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 La mamma aveva ragione. 182 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 I problemi sembrano seguirti. 183 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Grazie. 184 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Sei qui da un po'. 185 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Ti serve un po' di energia. - Non è colpa mia. 186 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 I problemi sembrano perseguitarmi. 187 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Potrebbe togliermi le fascette? 188 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 Il comandante Morrison non vuole. 189 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Presumo tu lo beva amaro. 190 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Come l'ha capito? - Sembri uno senza fronzoli. 191 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Latte e zucchero sono inutili. 192 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Sa che sono innocente. - Come l'hai capito? 193 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Dubito che porti il caffè ai colpevoli. 194 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Magari sei colpevole di qualcosa di poco grave. 195 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 Dalle tue impronte non è venuto fuori nulla. 196 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 I cattivi fanno scattare subito l'allarme. 197 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe, stiamo uscendo. 198 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Ho un riscontro sul numero. 199 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Scusa, è ceramica. 200 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Grazie. 201 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Scusa, Baker. 202 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Paul, al telefono, l'ho informata 203 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 che il suo numero era sul luogo di un crimine. 204 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Mi ha invitato qui, ma non ha chiesto quale crimine. 205 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Mi è parso strano. 206 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Beh, mi ha spaventato a morte. 207 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Non stavo ragionando. 208 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Volevo solo che venisse qui per poter parlare. 209 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 Di cosa? 210 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Me lo dica lei. 211 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Omicidio. 212 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Ne sa qualcosa? 213 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Uomo non identificato ucciso con arma da fuoco. 214 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 È stato trovato con il suo numero scritto su un foglietto nella scarpa. 215 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Sono stato io. 216 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 L'ho ucciso io. 217 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Sono stato io. 218 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 Per la sua e la nostra tutela, le leggerò i suoi diritti. 219 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Conosco i miei diritti. 220 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 So che non devo parlare e che ho diritto a un avvocato, 221 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 ma sono stato io, ok? 222 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 L'ho ucciso vicino all'autostrada. 223 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Sono stato io. 224 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Ok, l'uomo che ha ucciso 225 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 come si chiamava? 226 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Non lo so. - Ha ucciso uno sconosciuto? 227 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Esatto. 228 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Per autodifesa. 229 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Ha detto che è successo vicino all'autostrada. Dove, esattamente? 230 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Ho detto che sono stato io, ok? 231 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Non voglio descrivere tutti i dettagli. 232 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Questo è il secondo interrogatorio irritante di oggi. 233 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Si aspetta che creda che lei, un uomo incensurato, 234 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 abbia ucciso un uomo così? 235 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 Un colpo di doppietta dritto in faccia... 236 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 E poi abbia bruciato il corpo? 237 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Sì, esatto. 238 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 E non dirò altro al riguardo. 239 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 La sua vita si sta per complicare parecchio, signor Hubble. 240 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Entri. 241 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reacher, vieni con me. 242 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 No. 243 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Prego? 244 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Prima toglietemi queste fascette. 245 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Sappiamo bene che non ho ucciso nessuno e sono scomode. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Prendi il taglierino. 247 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 Non serve. Faccio io. 248 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Fate la differenziata? 249 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Fuori, senza manette. 250 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Mi tratta come una persona, non come un criminale. 251 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 L'ho fatto anch'io quando volevo che un sospettato si fidasse di me. 252 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Non ho secondi fini. Voglio solo informazioni. 253 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 L'altro è Paul Hubble, incensurato, vive a Margrave, lavora in banca ad Atlanta. 254 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Ha appena confessato l'omicidio. 255 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Bene. Grazie per l'ospitalità. 256 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Rallenta. 257 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Se vuoi fuggire, fai pure, ma dubito che tu sia più veloce di un proiettile. 258 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Sono stato scagionato. 259 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 Quello mente sull'omicidio. Non sei scagionato. 260 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 Bella città per uccidere. Confessi e non ti fanno niente. 261 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Hai visto Hubble. È tranquillo. Non sparerebbe neanche al luna park. 262 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Ha ammesso cose che non sono successe. 263 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Vuole che creda che è stato lui e non indaghi. 264 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Credi che sia d'accordo con lui? 265 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 No, temo che possa coinvolgermi. 266 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Forse mi accorderò e parlerò. 267 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Dato che sei stato visto presso il luogo del delitto, 268 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - forse sai comunque qualcosa. - No, 269 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 ma Stevenson sì. Lui e Hubble si sono guardati. 270 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - Si sono guardati? - Per almeno due secondi. 271 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Suo cugino è sposato con la cugina di Hubble. 272 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Teme per la sua famiglia. 273 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - C'è dell'altro. - Sei molto sicuro delle tue teorie. 274 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Sono sicuro che lei è andato a Harvard, ha divorziato 275 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 e ha smesso di fumare da poco. 276 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 E come l'avresti capito? 277 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Baker l'ha chiamata "stronzo di Boston", 278 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 da quel che vedo è istruito, 279 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 ma ha accettato un lavoro con persone molto diverse da lei. 280 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 È testardo, non le importa di piacere ai colleghi. 281 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 Uno così non va alla Boston University, va a Harvard 282 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 per mostrare a quei ricconi cosa sa fare, giusto? 283 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 Su Harvard? Sì. 284 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Ha 40 anni, 20 fatti a Boston per avere la pensione 285 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 e per vestire come al Sud. Sembra Sherlock Holmes nero. 286 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 Quindi non ha una donna che la fa vestire bene. 287 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Vedovo o divorziato. 288 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 Il divorzio è più probabile, ma porta la fede. 289 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 A giudicare dall'usura, ci gioca in modo ossessivo. 290 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Come ho detto, è testardo. 291 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Spera ancora di riconquistarla. 292 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 Si chiama Sharon. 293 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 Poi, quando ho descritto i tre assassini, 294 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 ha capito che ero l'uomo sbagliato. 295 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Questo l'ha stressata. L'acqua nel bicchiere si è mossa. 296 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 Questa non è una zona sismica, quindi era la sua gamba che ballava. 297 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Unito al leggero aroma di sigarette 298 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 che il tweed emana ancora, 299 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 mi fa pensare all'astinenza da nicotina. 300 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Gli studi mostrano che servono 4 o 6 mesi per togliersi il vizio. 301 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Comunque continui così, quella roba uccide. 302 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 Torna dentro. 303 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Seguimi. 304 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevenson, nel mio ufficio. 305 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Quest'uomo pensa che tu sappia qualcosa su Hubble che non mi stai dicendo. 306 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 È vero? 307 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 La risposta non è nelle scarpe. 308 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Ieri sera c'è stata una festa di famiglia. 309 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - I miei nonni, l'anniversario... - Non m'interessa. 310 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Certo. 311 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - C'erano Hubble e Charlie. - Chi è Charlie? 312 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. Sua moglie. 313 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Abbiamo ballato con le signore fin dopo le due. L'ho portato a casa. 314 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Non so perché il suo numero fosse sulla vittima e perché ha confessato. 315 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 A mezzanotte non era affatto sull'autostrada. 316 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - Hubble si droga? - No. 317 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Ha un'amante? - No. 318 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - Un marito esemplare. - Non rispondere. 319 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - Non è il tuo capo. - Bene. 320 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Scusi. - Ha problemi di soldi? 321 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Non so cosa fare. - Rispondi e basta. 322 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - No, è ricco. - Va bene, fuori da qui. 323 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Droga, denaro e infedeltà. 324 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Stevenson ha ragione, quelli sono esclusi. 325 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 L'unico modo per capire è farlo parlare. 326 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Forse una settimana in prigione lo motiverà. 327 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Fammi sapere cosa dice. 328 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 Che diamine significa? 329 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Hai capito che ho smesso di fumare, ma non capisci che succede? 330 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 Che stronzata. 331 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Ha una confessione. 332 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - L'ho aiutata con le indagini. - Mi hai aiutato? 333 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Sembri confuso riguardo al tuo ruolo in questa situazione. 334 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Sei un mio detenuto e sospettato, non un mio collega o parigrado. 335 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 E di certo per impiego, 336 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 aspetto o scelta, non sei più un poliziotto. 337 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Il capo ti vuole in custodia finché non appureremo 338 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 che eri su quell'autobus col tuo metro e 95. 339 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 Un metro e 98. In un'indagine i dettagli sono importanti. 340 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Vuoi un dettaglio? 341 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 Abbiamo delle manette extra-large per te. 342 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Confischi fede e orologio. 343 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 O glieli ruberanno appena entra. 344 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 È stato bello parlarle. 345 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Grazie 346 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 per la dritta sull'orologio. 347 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Ma stai zitto. 348 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Mi hai rovinato il viaggio. 349 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Cristo santo. 350 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Sono l'agente Spivey. 351 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 Seguite la striscia gialla verso la felicità. 352 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 Sarete tutti alloggiati lontano dal complesso principale 353 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 finché non vi troveranno un posto nel weekend. 354 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Via tutto. 355 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Non ti starà nessuna casacca, ragazzone. 356 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Ma l'anno scorso è stato qui un samoano, 357 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 spacciatore di metanfetamine. Gli hanno fatto una divisa su misura. 358 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Forse ti starà un po' stretta nelle spalle. 359 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Rallentate. 360 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Giù le mutande. Piegatevi e allargate le gambe. 361 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 No. 362 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 Le perquisizioni corporali sono incostituzionali, 363 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 se non c'è un chiaro sospetto di attività criminale. 364 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 Nell'omicidio per cui sono sospettato hanno usato una pistola di 10x15 cm. 365 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Non starebbe dentro di me né dentro nessun essere umano. 366 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 È l'unico oggetto relativo a questo reato, perciò la richiesta è illegale. 367 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Non voglio certo farlo. Le regole... 368 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 L'unica cosa che mi sta sul culo ora sei tu. 369 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Quindi, se pensi di potermi perquisire senza farti del male, 370 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 fa' pure. 371 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Altrimenti barra la casella sulla scheda. 372 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Avanti. 373 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Mi dispiace averti coinvolto. 374 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Non volevo. - Ricordi quando ti ho detto: "Sta' zitto"? 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 La stesso vale per il carcere. 376 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Non mi piace. 377 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 Che succede? 378 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Non siamo con quelli in attesa di giudizio. 379 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - Che vuoi dire? - Siamo con gli ergastolani. 380 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 Sarei meno preoccupato per le loro condanne 381 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - e più interessato ai loro scambi. - Scambi? 382 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Si scambiano sigarette, dolci, tempo alla TV per una prima volta con te. 383 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Qui non sei un essere umano, sei una valuta. 384 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Smetti di stressarti e risparmia le forze. 385 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 Ti serviranno. 386 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Eccola. 387 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 È carina. 388 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Ha delle belle scarpette. 389 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Dammi le scarpe, baby. 390 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Andiamo, mi hai sentito. Dammi le scarpe come una brava puttanella. 391 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Dammele, ho detto. 392 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Brava. 393 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Mi piacciono anche gli occhiali. Dammi i miei occhiali. 394 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Ora c'è solo un'altra cosa che voglio da te. 395 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Guardate questa cazzo di sequoia. Che cosa vuoi? 396 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Darti un'alternativa. 397 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Sei a casa mia, ciccione, e non hai chiesto il permesso. 398 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Quindi, o tu e i tuoi amici ve ne andate ora 399 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 o ti porteranno fuori in un secchio. 400 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Ora conterò fino a tre. 401 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Stronzo, sai con chi stai parlando? - Uno... 402 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 Due... 403 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Ci dovete un paio di occhiali. 404 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Fuori dalla mia cella, ora. 405 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Non sono un ventriloquo, non starmi attaccato. 406 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 Non permetterò a nessuno di toccarti. 407 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Grazie. 408 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 È grazie a te se sono vivo. 409 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Sono nei guai. 410 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Ma va'? - Non sono un criminale. 411 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Sono solo un gestore di valuta. 412 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Non mi hanno lasciato scelta. 413 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 Mi hanno costretto ad aiutarli col loro sistema finanziario. 414 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 Tutti dicono di essere stati costretti, lo so, ma è vero. 415 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 Quelli per cui lavoro hanno detto che se li incasino... 416 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Ti fanno fuori. 417 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Magari solo quello. 418 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 I miei capi dicevano che, se avessi intralciato le operazioni... 419 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 Mi avrebbero inchiodato al muro 420 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 davanti alla mia famiglia. 421 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 Mi avrebbero tagliato e fatto mangiare le palle. 422 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 Io e mia moglie saremmo morti dissanguati, sapendo di lasciare i nostri figli 423 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 con quegli psicopatici e chissà che fine avrebbero fatto. 424 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Vado in bagno. 425 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Vengo con te. 426 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Sai che novità. 427 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 Lui. 428 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Se sapeste cosa vi sta per succedere, ve ne andreste subito. 429 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Conterò fino a tre. 430 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Uno... 431 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Sicurezza alle docce della palestra. 432 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Dentro. Muovetevi! 433 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 Che diavolo ci fate voi due qui? 434 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Andiamo, prima che vi veda il direttore. Dai, forza. 435 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 Il mio rapporto dice che tu sei al piano di sopra. 436 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Che ci fai con gli altri detenuti? 437 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Ci ha messi lui lì. 438 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Se ve lo chiedono, siete sempre stati qui. Intesi? 439 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 CHIAMATA... SHARON CELLULARE 440 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Salve, sono Sharon Finlay. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 441 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Ciao. 442 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Sono io. 443 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Io... 444 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Ho a che fare con un caso difficile 445 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 qui nel bel mezzo della Georgia e... 446 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 Vorrei tanto che mi richiamassi. 447 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Avanti. 448 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 È arrivato il fascicolo militare di Reacher da Washington. 449 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Glielo leggo? - Sì. 450 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Diplomato a West Point. Stella d'argento. 451 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Medaglia al valore della Difesa. 452 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Medaglia del Soldato, di Merito. 453 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Encomio dell'esercito. Stella di bronzo. 454 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 Un'altra Stella d'argento e un Cuore di porpora 455 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 per le ferite riportate in un attacco ai Marines a Kandahar. 456 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 "Il maggiore Reacher, tra le fiamme, ha portato fuori due soldati alla volta. 457 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 "I testimoni parlano di sei viaggi, con cui ha salvato 12 Marines. 458 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 "Il maggiore Reacher, gravemente intossicato dal fumo, è tornato 459 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 "in servizio 32 ore dopo, nonostante 460 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 "gli avessero rimosso dall'addome delle schegge di mandibola." 461 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Vuole sentire della Polizia Militare? - No. 462 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Oltre 150 casi chiusi. 463 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Tutti conclusi con successo. Più di 20 fuggitivi catturati. 464 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 Cosa ci fa un tipo così a Margrave? 465 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 Cosa ci fa un tipo così in prigione? 466 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Non vorrei proprio avercelo messo io. 467 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Fuori dal mio ufficio. 468 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 NON FARLO 469 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Speravo mettessero una canzone dei Beatles. 470 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 Mi calmano. 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Da quando la mamma mi cantava Rocky Raccoon quando ero malato. 472 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Scusa se ti ho svegliato. - Non fa niente. 473 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Li hanno portati da un po'. Prendi anche il mio. Non ho fame. 474 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Devi mangiare. Sei ridotto male. 475 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Sì, perché ti ho visto cavare gli occhi a un uomo. 476 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 Ha iniziato lui. 477 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 Cercheranno di uccidermi appena uscirò su cauzione. 478 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Sei importante per la loro operazione? 479 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Molto importante. 480 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Allora non lo faranno. 481 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Ma stanno cadendo delle teste, e qualcuno si è innervosito. 482 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 In questi casi, le cose cambiano rapidamente. 483 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Vorrei capire perché i tuoi capi mi vogliono morto. 484 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - Che vuoi dire? - La guardia di ieri sera, Spivey, 485 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 ci ha messo con gli altri detenuti. 486 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Fingerà che sia un errore innocente, ma l'ha fatto apposta. 487 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 Mi hanno identificato come uno da eliminare. 488 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Appena esco, me ne andrò. 489 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Sta succedendo qualcosa di brutto a Margrave e non voglio farne parte. 490 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 Mia moglie arriverà presto. 491 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Non me ne frega un cazzo. 492 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Penso che a uno senza soldi, auto e documenti serva un passaggio. 493 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Sono io. 494 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}La Greyhound ha confermato la stazione, due notti fa. 495 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Non avresti avuto il tempo di uccidere. 496 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 I vettori comuni di solito non collaborano. 497 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Almeno, senza un mandato. Come li avete convinti? 498 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Mentendo 499 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 col sospetto che i loro bus fossero usati per trasportare cocaina. 500 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Se non collaboravano avremmo confiscato 501 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 ogni cosa con le ruote fino a fine indagine. 502 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Ho avuto quel video in un'ora. 503 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Questo scagiona me, ma lui ha confessato ed è libero? 504 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Tutti sanno che Hubble sta mentendo... 505 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Stiamo temporeggiando. Speriamo che un tipo nervoso come lui 506 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 faccia qualcosa di stupido che ci porti alla verità oppure 507 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 che confessi ciò che è successo davvero. 508 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Molto scaltro, agente Roscoe. 509 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Roscoe è il nome. 510 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Mai incontrato una con questo nome. 511 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Sì, invece, un giorno fa. 512 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 E il cognome? 513 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklin. 514 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 Dentro ti hanno conciato per bene. 515 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Sono stato incastrato. 516 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Da chi? 517 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 Una guardia. Un galoppino. 518 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Quelli per cui lavora vogliono che me ne vada, e così farò. 519 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 Col prossimo autobus che parte da qui. 520 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Che peccato. 521 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Mi dispiace che Margrave non ti abbia accolto a dovere. 522 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Volevo scusarmi con una cena, ma se non ti fermi... 523 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Va bene. 524 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Perfetto. 525 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Ma prima mi serviranno dei vestiti nuovi. 526 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 Ho addosso l'odore del carcere. 527 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Abbiamo dei bei negozi in città. 528 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 Non mi serve niente di elegante. Una maglietta e dei jeans. 529 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Viaggio sempre leggero. 530 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 NEGOZIO DELL'USATO 531 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 Sicuro di non volere degli abiti nuovi? 532 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 Per me lo saranno. 533 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Non capisco. Non ti manca avere una base? 534 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Ho sempre avuto una base. 535 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 Nato e cresciuto nell'esercito. 536 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Mi dicevano dove andare, quando partire. Ora giro il Paese alle mie condizioni. 537 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 E i soldi? 538 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Ricevo la pensione tramite la Western Union. 539 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Non ti manca la famiglia? 540 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Direi di sì. Sono tutti morti. 541 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Tranne mio fratello Joe. È un bravo ragazzo. 542 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 Dove vive? 543 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Non ne ho idea. 544 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 Cosa ti ha portato a Margrave? Non certo un cantante blues. 545 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Non mento a chi mi tira fuori di prigione. 546 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Sono qui per Blind Blake, ma in realtà è per via di Chauncey. 547 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Chi è Chauncey? 548 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 Giorni fa, ero al Bar Ristorante da Chauncey a Tampa. 549 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 Stavano suonando Police Dog Blues di Blind Blake. 550 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Mi ha ricordato una vecchia conversazione con Joe. 551 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Aveva letto un articolo su Blake: 552 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 a quanto pare fece l'ultimo concerto a Margrave e poi morì. 553 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Allora sono partito. 554 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 Vai dove vuoi quando vuoi? 555 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Mi invidiano tutti. 556 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Beh, sì, è un... 557 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 Bell'approccio alla vita. 558 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 A me piace. 559 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Faccio un giro, ci vediamo tra un po'. - Va bene. 560 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Non farti arrestare di nuovo per omicidio. 561 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE La sua ombra offra sempre 562 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 riparo e rifugio alla gente di Margrave. 563 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Se vuole un taglio, dovrà aspettare. 564 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 Mosley deve mangiare. 565 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Volevo farmi rasare, signor Mosley. 566 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Posso raderla e mangiare anche bendato. 567 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Ho sentito che ascoltava Mississippi Fred McDowell. 568 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Un fan del blues può raccontarmi di quando Blind Blake venne a Margrave. 569 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Mi sorprende che un bianco della sua età conosca Fred McDowell. 570 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 E ancora di più che conosca Blind Blake, signor Reacher. 571 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 La voce gira. 572 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Quando un corpulento sconosciuto viene arrestato per omicidio, gira eccome. 573 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Ma la sig.na Roscoe l'ha scagionata, quindi non ho paura di lei. 574 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 Alla mia età, non ho paura di niente. 575 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Neanche io. 576 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Tutti mi chiamano Reacher. 577 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Persino mia madre. 578 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Bene, la porto indietro. 579 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 Mia sorella ha cantato con Blake un paio di volte in passato. 580 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Passava di qui ogni anno, 581 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 suonava in chiesa o in qualche baracca sperduta. 582 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 So che è morto qui. 583 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 Così si dice. 584 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 La gente veniva da tutta la città per ascoltarlo, anche i bianchi. 585 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 È proprio una bella città. 586 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Padiglioni nuovi di zecca, aiuole curate, 587 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 la statua lucidata da poco. Non può essere solo orgoglio civico. 588 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 Infatti. 589 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 La Fondazione Kliner si prende cura di Margrave. 590 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Da quando il signor Kliner è arrivato cinque anni fa da St. Louis 591 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 per fondare qui la sua azienda. 592 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Che tipo di azienda è? 593 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 Kliner fa qualsiasi cosa. 594 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Immobili, trasporti, prodotti chimici, autoricambi. 595 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Quella statua là fuori? Casper Teale? 596 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 Suo nipote è il nostro sindaco. 597 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Ha fatto fare a Kliner un affare d'oro per il terreno della fabbrica. 598 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 In cambio, Kliner ricopre di soldi la città. 599 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 È un bene per tutti. 600 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Quello è Kliner Junior e quel matto di suo cugino Dawson. 601 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Tutti chiamano Junior "KJ". 602 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Io lo chiamo "guai". 603 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Mi tenga il posto, per favore. 604 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Cerchi un compagno di ballo? 605 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 L'ultima persona che mi ha guardato così era una donna 606 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 ero a Fort Sherman, a Panama, e voleva ballare il tamborito. 607 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Vuoi ballare il tamborito? 608 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Certo che ballo. - Non ce l'ho con te, nanetto, 609 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 ma con quello con gli stivali più cari, 610 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 il taglio migliore e l'auto costosa e ti fa stare davanti. 611 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Allora... 612 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Ti guido io nel ballo... 613 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Non sono un gran ballerino. 614 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Sono più un accademico, un lettore. 615 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 Stamattina stavo appunto leggendo delle accuse contro il maggiore Reacher 616 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 in un piccolo villaggio fuori Baghdad. 617 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Accuse molto gravi, in qualche modo svanite nel nulla, 618 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 come granelli di sabbia in uno spietato deserto. 619 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 Ma poi il deserto alla fine ti ha perdonato, vero? 620 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 Noi a Margrave non perdoniamo facilmente. 621 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Guardati le spalle, Reacher. 622 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Ciao. Scusa, la cena è saltata. 623 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 Che succede? 624 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 Un altro corpo, a 40 metri dal primo. Proiettile dello stesso calibro. 625 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Devo andare all'obitorio. 626 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Ammetto che mi dispiace. 627 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Non vedevo l'ora di passare del tempo con te. 628 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Non so ancora se si potrà fare. 629 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reacher. Hubble ha parlato mentre eravate dentro? 630 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - No. - Balle. 631 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Attento a come parla. 632 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Lo trovi divertente? Due omicidi in una città di 1.700 persone. 633 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - Non mi ha detto niente. - Non ti credo. 634 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 Non mi interessa. Peccato per la cena. 635 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Tu resti qui. - Il mio alibi è confermato. 636 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Ok, non eri qui, ma non significa che non c'entri. 637 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Forse in quel video sfuocato c'era un altro bestione di un metro e 98. 638 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Dovrei chiamare un esperto forense per confermarlo. 639 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 E nel frattempo puoi tornare a Warburton a rilassarti per qualche settimana. 640 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Oppure sali in macchina, andiamo all'obitorio. 641 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Il medico legale forse dirà qualcosa su Hubble che ti rinfrescherà la memoria. 642 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Sia chiaro, non sono più un poliziotto. Vuole il mio aiuto? 643 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Voglio che tu esegua i miei ordini. Ora. 644 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}CONTEA DI LAWTON MEDICO LEGALE 645 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}A volte sei morto e nemmeno lo sai. 646 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 Quest'altro tizio è stato colpito alla testa mentre correva 647 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 e le sue gambe hanno continuato ad andare finché il cervello non si è arreso. 648 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 Così, è caduto tra le erbacce. O almeno pare, dagli schizzi di sangue. 649 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 Gli hanno sparato da lontano ed era così buio che non l'hanno trovato. 650 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 Il killer l'ha lasciato lì. Nessun documento. 651 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 I killer. In un'indagine i dettagli sono importanti. 652 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Probabilmente non era solo. 653 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 Sono i miei primi omicidi, quindi ditemi che sapete chi è stato. 654 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - E il primo sconosciuto? Niente? - No. 655 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 È più difficile da trovare di un ago in un pagliaio. 656 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 Cure dentistiche incoerenti, fatte negli Stati Uniti e all'estero. 657 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 E i polpastrelli erano compromessi per via di una dermatite. 658 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Per prendere le impronte ho dovuto drenare i liquidi. 659 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Stiamo aspettando i risultati. Cosa? No, non... 660 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - È appena arrivato in polizia o... - No. 661 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 Beh, quasi. 662 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 La vittima era allergica al lattice. 663 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Gli assassini avevano una tuta in polivinile per evitare tracce di DNA. 664 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 La vittima l'ha toccata e ha avuto una reazione allergica. 665 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Le cure dentistiche mostrano che le ha fatte ovunque vivesse. 666 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Si è rotto il braccio destro a otto anni, curato a Berlino. 667 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 Gli hanno tolto le tonsille a dieci a Seul. 668 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Stavamo lottando. 669 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 L'ho buttato contro il fornello. 670 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Ma mia madre l'aveva appena spento. 671 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Così mio fratello si fece questa cicatrice. 672 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Dimmi, cosa sta succedendo? 673 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 Che ci faceva tuo fratello a Margrave? 674 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 Non lo so. 675 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 È una coincidenza che voi foste insieme nella stessa città sperduta? 676 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Non so. - Quando l'hai visto l'ultima volta? 677 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Un minuto fa. 678 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Stai facendo il furbo? - Sono sincero. 679 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Ecco perché Sharon l'ha lasciata. 680 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 Non nominare mia moglie. 681 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Basta così. Reacher, hai oltrepassato il limite. 682 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Finlay, lo lasci stare. Ha appena perso il fratello. 683 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Una domanda, e voglio la verità. 684 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 Che ci fai a Margrave? 685 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Blind Blake. 686 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Stai prendendo in giro l'uomo sbagliato, te lo dico subito. 687 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Giuro che troverò un motivo per risbatterti dentro. 688 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Non mi arresterà. 689 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Reacher, siediti dietro. 690 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Ehi, non picchierai un uomo che è la metà di te. 691 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Ne avrei motivo. 692 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Capisco le persone. 693 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 E tu hai lo sguardo da buono. 694 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Fa' come ti dico, Reacher. 695 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Per favore. 696 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 Stai bene, Reacher? 697 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Forse mio fratello mi ha parlato di Blind Blake per un motivo. 698 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Penso a lui in quell'obitorio. 699 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 Credo che dovrei fare qualcosa. 700 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 Tipo, cosa? 701 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Troverò tutti i responsabili 702 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 e li ucciderò, dal primo all'ultimo. 703 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 704 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Supervisore Creativo Laura Lanzoni