1 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 SELAMAT DATANG DI KOTA MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}DIBENTUK TAHUN 1794 OLEH YAYASAN KLINER 3 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Aku tak pandai matematika. - Tip tadi 40%. 4 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Aku salah. 5 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Bagaimana aku bisa maju kalau kau membuang-buang uangku? 6 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Ayo masuk ke van. 7 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 Apa maumu, Berengsek? 8 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Aku bicara kepadamu, Bodoh. 9 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Dengar, aku hanya mengalami hari buruk. 10 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 Tak akan terulang lagi. 11 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Kopi hitam dan pai persik. 12 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 Yang terbaik di Georgia. 13 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Polisi! 14 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Polisi! Diam di tempat! 15 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Jangan bergerak! 16 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Kini keluarlah dari kursi itu, perlahan-lahan. 17 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Lakukan sekarang! 18 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Perlahan! 19 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Tangan. 20 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Tangan di belakang kepala. Di belakang kepala! 21 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Kaitkan jari-jarimu! Ayo. 22 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Berputar. 23 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 Menghadap jendela! 24 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 Makanan penutup harus ditunda. 25 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Kau ditahan atas pembunuhan. 26 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 Ayo. Kau bisa bergerak lebih cepat. 27 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Pak. 28 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Ayo kemari, biar aku dapat memprosesmu. 29 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Ini perintah, bukan permintaan, Pak. 30 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Aku tak akan menghajarmu, kecuali kau memaksaku. 31 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Terima kasih. 32 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Baiklah, aku akan daftarkan. Siapa namamu? 33 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 Tidak, si Sasquatch ini tak bicara. 34 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Namun, dia punya paspor. 35 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Tidak ada nama tengah. 36 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Pakai ikat kabel? - Borgol tak muat. 37 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 Tak ada cap baru setelah 1 Januari. 38 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Kau berencana ke luar negeri? 39 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Barangnya yang lain. 40 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 Itu sekitar $200? 41 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 $212. 42 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Tampaknya benda asing. 43 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Medali Perang Dunia II. Prancis. 44 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Mustahil jika dia hanya bawa ini. 45 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Di mana sisa barangmu? 46 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Ada teman di kota ini? Pacar? 47 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Apa yang kau lakukan di kotaku? 48 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Tidak ingin bicara? 49 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Mungkin setelah dikurung di sel, kau akan berubah pikiran. 50 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 Bagaimana tepatnya kau akan melakukannya? 51 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 Menjelaskan hak konstitusionalnya menurut Amendemen Ke-5 dan Ke-14, 52 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 berharap dia abaikan haknya atas kehendak sendiri? 53 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Ya. 54 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Tak perlu. Biar kuambil alih. 55 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Bawa dia ke ruang konferensi. Aku akan menyusul. 56 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Dasar bajingan Boston. 57 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Tn. Reacher, 58 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 aku Kepala Detektif Oscar Finlay. 59 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Aku akan ajukan beberapa pertanyaan. 60 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Katanya hakmu sudah dibacakan kepadamu, jadi, kau tahu kau tidak perlu jawab. 61 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 Mayat ditemukan di tanggul jalan raya, dekat jalan layang, 62 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 sebagian ditutupi oleh kotak kardus yang diratakan. 63 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 Tembakan jarak dekat, dua peluru 9 mm, 95 grain, di belakang kepala. 64 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Selongsong tak ditemukan. 65 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 Korban laki-laki, 30-an, berbadan besar. 66 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 Dihajar sampai babak belur setelah mati. 67 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Belum ada identitas. 68 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 Sulit dapat sidik jarinya karena ujung jarinya bengkak. 69 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Kau tahu siapa pria ini? 70 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Bagaimana dia bisa mati? 71 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Ada yang ingin kau ceritakan selain kehadiranmu yang memukau? 72 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Baiklah, kalau begitu. 73 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 Aku tidak akan menyia-nyiakan sisa hariku. 74 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Mungkin pengacaramu yang ditunjuk pengadilan bisa bantu. 75 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Aku tak butuh pengacara. 76 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Kau berbicara. 77 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Ketika ingin. 78 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 Kenapa kau tak butuh pengacara? 79 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Karena aku tak bunuh siapa pun. 80 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 Setidaknya baru-baru ini. 81 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 Juga tidak di kota ini. 82 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Ini mustahil. 83 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 Apa itu? 84 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Si Reacher ini. 85 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 Hasil sidik jarinya bagus, tetapi bisa saja ada sesuatu. 86 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Namun, tak ada Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Tak ada SIM, angsuran, klaim asuransi. 88 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Tak ada profil daring sama sekali. 89 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 Satu-satunya bukti Jack Reacher ada adalah dia di ruangan itu. 90 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. Orang tua wafat. 91 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 Satu saudara, Joe, lebih tua dua tahun. Pensiunan tentara. 92 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Memimpin Unit Investigasi Khusus Kesepuluh Polisi Militer. 93 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Membunuh beberapa orang saat penugasan. 94 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Semua dianggap beralasan. 95 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 Bagaimana jika aku sedang duduk dengan pria yang tak keberatan membunuh 96 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 dan punya pengetahuan dan pelatihan untuk membunuh dan menutupinya? 97 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Kau benar. 98 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Namun, bukan pembunuhan ini. 99 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Pelakunya ada tiga pria. 100 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Ceritakan. 101 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Penembaknya tahu senjata api. 102 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Pelurunya kaliber kecil, 9 mm dan 95 grain, subsonik. 103 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Pakai peredam suara. Dia juga tahu untuk ambil selongsong. 104 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 Ini bukan pertama kali. 105 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 Mereka tahu cara membunuh dengan sunyi dan efektif. 106 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Baik, lanjutkan. 107 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 Pelakunya adalah psikopat yang suka pukul jasad. 108 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 Benar-benar lepas kendali. 109 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Profil yang berbeda dari penembak profesional. 110 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 Ada masalah? 111 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 Tidak. 112 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Katamu ada tiga. 113 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 Psikopatnya tak cukup rasional untuk menyembunyikan jasad, 114 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 dan si penembak yang teliti tak mau meninggalkan jejak jelas. 115 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 Si orang ketiga ingin cepat pergi, 116 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 dia ambil tanah dan diletakkan di atas jasad. 117 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 Katamu korbannya besar, kakinya mencuat, itu sebabnya terlihat. 118 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Orang tinggi tak punya cukup ruang untuk kaki. 119 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 Teori menarik. 120 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Namun, kau masih cocok dengan deskripsi orang yang terlihat di jalan raya 121 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 hari ini, dekat TKP. 122 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Itu memang aku. 123 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Aku turun bus dari Tampa dan berjalan. 124 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 Bus tidak berhenti di Margrave. 125 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - Tak bilang berhenti. - Katamu turun di Margrave. 126 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - Minta tolong sopir. - Kenapa? 127 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Karena Blind Blake. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - Siapa itu? - Penyanyi blues. 129 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Menurut legenda, dia dahulu mati di Margrave. 130 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Aku ingin belajar tentang dia. 131 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Aku suka musik. 132 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 Jadi, kau tak punya rumah dan telepon. 133 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Naik bus di Tampa dengan $212, 134 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 sikat gigi, dan medali perang Prancis, 135 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 bepergian lebih dari 804 km untuk belajar soal musisi blues yang mati? 136 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Itu ringkasan 24 jam terakhirmu? 137 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Tidak. Aku juga pergi ke kedai makanan, memesan pai persik, 138 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 tak sempat memakannya karena ditangkap atas pembunuhan. 139 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 Koroner memutuskan waktu kematian korban sekitar tengah malam. 140 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Pagi ini. 141 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 Tadi malam sampai pukul 11.59 dan 59 detik, 142 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 lalu menjadi pagi ini. Dalam penyelidikan, detail itu penting. 143 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 Pukul 00.00 pagi ini 144 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 adalah waktu kematiannya. 145 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Jika aku dapat memastikan kau di bus Greyhound pada waktu itu, 146 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 kau bebas dari tuduhan. 147 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Sampai saat itu, kau dikurung di sel. 148 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Kami menyelidiki nomor telepon yang ditemukan di sepatu korban. 149 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Ada di secarik kertas dengan kata "pluribus." 150 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Mau jelaskan itu juga sebelum kau ditahan? Kau tahu sesuatu? 151 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Artinya aku akan di sini untuk sementara. 152 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 Perusahaan telepon lambat tanggapi perintah pengadilan. 153 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 Sayang sekali. Menurut hukum, kami butuh perintah pengadilan. 154 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Ayo, kau akan ditahan. 155 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reacher, kenapa masalah selalu menghampirimu? 156 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Astaga, Reacher. 157 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Truk bergerak saja bisa terbakar. 158 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 Apa yang kau pikirkan? Tak boleh mengemas kembang api. 159 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Ini dari Perayaan Hari Kemerdekaan. Masih bagus. 160 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Ini yang terakhir. 161 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Pindahan berikutnya, aku mau separuh kardus. 162 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Entah bagaimana empat orang punya barang banyak. 163 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Ya, Bu. - Ayah dan aku akan membongkar, 164 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 kalian pergi, temui anak-anak pangkalan. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 Kini ini rumah kita, semoga untuk sementara. 166 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Ayo cari teman baru. 167 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Pikirmu kita akan suka di sini? 168 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 Pelajaran sekolah akan sama. Perabot tentara akan sama. 169 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Seperti Kamerun, Belgia, dan Spanyol. 170 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Kalian yang pindah kemari hari ini? - Ya. 171 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 Ini jalan ke pantai? 172 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Ya. Namun, lima dolar. 173 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 Apa yang lima dolar? 174 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 Kelihatannya jaketmu. 175 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Ya, ukuranku lebih besar untuk usiaku. 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Seperti wajahmu jelek untuk usiamu. 177 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Mari kita pulang. 178 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Baik. 179 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Kau tak perlu ikut. Ini pertarunganku. 180 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Tak pernah pertarunganmu saja. 181 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Kau tahu, Ibu benar. 182 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 Masalah memang menghampirimu. 183 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Terima kasih. 184 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Sudah lama di sini. 185 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Kupikir kau butuh minuman. - Bukan salahku. 186 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 Sepertinya masalah selalu mendatangiku. 187 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Aku minta ikatan ini dilepaskan. 188 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 Menurut Kepala Morrison, tak boleh. 189 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Kuasumsi kau suka kopi hitam. 190 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Bagaimana tahu? - Tampaknya kau tak suka omong kosong. 191 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Krim dan gula itu omong kosong. 192 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Jadi, kau tahu aku tak bersalah. - Bagaimana tahu? 193 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Kau tak akan beri kopi ke orang bersalah. 194 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Jika kau bersalah atas sesuatu, pasti tak banyak. 195 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 Dari hasil pemeriksaan awalmu, semua aman. 196 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 Orang jahat langsung terlihat sejak awal. 197 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe, kita akan jalan-jalan. 198 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Ada petunjuk dari nomor telepon. 199 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Maaf, gelasnya. 200 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Terima kasih. 201 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Maaf, Baker. 202 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Paul, ketika kutelepon, aku memberitahumu 203 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 bahwa nomor ponselmu ditemukan di TKP. 204 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Kau mengundangku kemari, tetapi tidak bertanya kejahatan apa. 205 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Bagiku itu aneh. 206 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Kau membuatku takut. 207 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Aku tak mengira. 208 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Aku hanya ingin kau kemari agar kita bisa bicara. 209 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 Tentang apa? 210 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Katakan saja. 211 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Pembunuhan. 212 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Kau tahu sesuatu soal itu? 213 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Pria tak dikenal ditembak hingga tewas. 214 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 Dia ditemukan dengan nomormu tertulis di secarik kertas di sepatunya. 215 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Aku pelakunya. 216 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Aku membunuh orang itu. 217 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Aku pelakunya. 218 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 Demi perlindunganmu dan kami, aku akan merekam pembacaan hakmu. 219 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Aku tahu hak-hakku. 220 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Aku tahu aku tak perlu bicara dan aku dapat pengacara, 221 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 tetapi aku pelakunya, paham? 222 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Aku bunuh orang di jalan tol. 223 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Aku orangnya. 224 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Baik, orang yang kau bunuh ini, 225 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 siapa namanya? 226 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Aku tak tahu. - Kau bunuh pria yang tak kau kenal? 227 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Betul sekali. 228 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Aku hanya membela diri. 229 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Katamu di jalan tol. Tepatnya di mana? 230 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Kubilang aku membunuhnya, paham? 231 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Aku tak akan mengulangi semua detailnya. 232 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Kau interogasi keduaku yang menjengkelkan hari ini. 233 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Kau berharap aku percaya bahwa kau, pria tanpa riwayat kejahatan, 234 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 menembak orang begitu saja? 235 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 Ledakan senapan laras ganda tepat di wajah... 236 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 Kemudian membakar jasadnya? 237 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Ya, benar. 238 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 Hanya itu yang akan kukatakan. 239 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 Hidupmu akan menjadi sangat rumit, Tn. Hubble. 240 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Masuklah. 241 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reacher, ikut aku. 242 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 Tidak. 243 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Maaf? 244 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Tidak sampai kau lepaskan ikat kabel ini. 245 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Kita berdua tahu aku tak bunuh siapa pun, dan ini tak nyaman. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Ambil pemotongnya. 247 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 Tak apa. Aku saja. 248 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Kalian mendaur ulang? 249 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Di luar, tak diborgol. 250 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Memperlakukan aku sebagai pribadi, bukan penjahat. 251 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 Aku telah melakukan hal sama saat ingin tersangka memercayaiku. 252 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Tak ada motif tersembunyi. Hanya informasi. 253 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Pria tadi, Paul Hubble, bankir, warga Margrave, kerja di Atlanta, tanpa riwayat. 254 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Dia baru saja mengaku bersalah. 255 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Bagusnya. Terima kasih atas keramahannya. 256 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Tunggu dahulu. 257 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Kau ingin lari, silakan, tetapi aku ragu kau secepat itu atau antipeluru. 258 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Aku bebas dari tuduhan. 259 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 Dia berbohong. Tak berarti kau bebas tuduhan. 260 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 Kota bagus untuk membunuh. Walau mengaku, tak ada konsekuensi. 261 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Kau lihat Hubble. Dia panutan. Tak bisa bidik bola biliar, apalagi orang. 262 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Dia mengakui hal-hal yang bahkan tak terjadi. 263 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Hanya ingin aku lengah, tak gali lebih lanjut. 264 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Pikirmu aku bekerja dengan dia? 265 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 Aku khawatir dia mungkin melibatkanku. 266 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Aku akan buat tawaran, bicara. 267 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Kupikir orang yang terlihat di dekat TKP, bersalah atau tidak, 268 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - mungkin punya informasi. - Tak punya, 269 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 tetapi Stevenson punya. Dia dan Hubble saling memandang. 270 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - Saling memandang? - Ada kontak mata dua detik. 271 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Sepupu Stevenson dan Hubble menikah. 272 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Dia mencemaskan keluarga. 273 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - Ini lebih dari itu. - Kau sangat yakin dengan teorimu. 274 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Aku yakin kau lulusan Harvard, baru saja bercerai, 275 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 dan baru berhenti merokok. 276 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 Bagaimana dapat teori itu? 277 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Baker, dia menyebutmu bajingan Boston, 278 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 dari penampilanmu, kau terpelajar, 279 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 tetapi kau ambil pekerjaan dengan orang-orang yang berbeda denganmu. 280 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 Kau keras kepala, tak peduli rekan kerjamu menyukaimu atau tidak. 281 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 Orang sepertimu tak kuliah di BU, melainkan Harvard, 282 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 untuk pamer keahliannya ke orang yang sok superior. 283 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 Soal lulusan Harvard? Ya. 284 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Usiamu 40-an, 20 tahun di Kepolisian Boston untuk pensiun, 285 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 untuk beli jas Selatan. Bagai Sherlock Holmes kulit hitam. 286 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 Artinya tak ada wanita untuk benahi busanamu. 287 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Entah mati atau cerai. 288 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 Kemungkinan besar cerai, tetapi kau pakai cincin. 289 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Dari rupanya, sering dimainkan, terobsesi dengannya. 290 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Seperti kataku, kau keras kepala. 291 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Masih berharap rujuk dengan wanita itu. 292 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 Namanya Sharon. 293 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 Soal merokok, ketika kuanalisis tiga pembunuh, 294 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 kau pikir menangkap orang yang salah. 295 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Itu membuatmu stres. Air di gelasmu bergerak sedikit. 296 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 Kita tidak berada di jalur patahan besar. Artinya kakimu bergoyang. 297 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Dikombinasikan dengan sedikit aroma rokok 298 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 yang sulit dibersihkan dari wol, 299 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 aku mengasumsikan gejala putus nikotin. 300 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Menurut studi, butuh 4-6 bulan untuk sepenuhnya menghentikan kebiasaan. 301 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Lanjutkan usahamu, rokok itu pembunuh. 302 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 Kembalilah ke dalam. 303 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Ikuti aku. 304 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevenson, kantorku. 305 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Menurut pria ini, kau merahasiakan sesuatu tentang Hubble. 306 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 Itu benar? 307 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 Jawabannya tak ada di sepatumu. 308 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Pak, ada pesta keluarga tadi malam. 309 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - Kakek-nenekku, hari jadi mereka... - Aku tak peduli. 310 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Benar. 311 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - Hubble dan Charlie hadir. - Siapa Charlie? 312 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. Istrinya. 313 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Kami sampai larut, dansa dengan istri lewat pukul dua. Kuantar pulang. 314 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Entah kenapa nomornya di sepatu pria itu, atau kenapa dia mengaku bersalah. 315 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 Pada tengah malam, dia tak ada di dekat TKP. 316 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - Pakai obat? - Tidak. 317 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Selingkuh? - Tidak. 318 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - Dia pria baik. - Diam. 319 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - Dia bukan bosmu. - Benar. 320 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Maaf. - Dia punya masalah uang? 321 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Aku tak tahu harus apa. - Jawab saja. 322 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - Tidak, dia kaya. - Baik, keluar dari sini. 323 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Narkoba, uang, perselingkuhan. 324 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Stevenson benar, tiga faktor besar tereliminasi, 325 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 cara untuk tahu adalah dia memberitahumu. 326 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Mungkin seminggu di penjara akan memotivasi dia. 327 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Kabari apa yang dia katakan. 328 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 Apa artinya itu? 329 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Kau bisa tahu aku berhenti merokok, tetapi tak tahu apa maksudku. 330 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 Ini omong kosong. 331 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Kau dapat pengakuan. 332 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Aku membantu penyelidikan. - Kau membantu aku? 333 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Tampaknya kau salah paham tentang peranmu dalam situasi ini. 334 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Kau tahanan dan tersangkaku, bukan rekan atau kolegaku. 335 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 Dari pekerjaan, penampilan, 336 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 atau gaya hidup, kau jelas bukan polisi lagi. 337 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Kepala Morrison ingin kau ditahan sampai kami tahu 338 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 bahwa tubuh 1,93 meter ini sempat di bus itu. 339 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 Tinggiku 1,95 meter. Dalam penyelidikan, detail itu penting. 340 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Kuberikan detail ini, 341 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 kami punya borgol ekstra besar di brankas kami. 342 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Simpan arloji dan cincinnya. 343 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 Pasti dicuri lima menit pertama dia di sana. 344 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Senang berbicara denganmu. 345 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Terima kasih... 346 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 soal arloji tadi. 347 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Diam. 348 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Kau merusak perjalananku. 349 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Astaga. 350 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Namaku Petugas Spivey. 351 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 Ikuti jalan bata kuning, Narapidana. 352 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 Kalian akan ditempatkan jauh dari narapidana lain 353 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 sampai ada jadwal persidangan. 354 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Semua pakaian. 355 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Tidak akan ada yang muat untukmu, Bocah Besar. 356 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Namun, ada orang Samoa tahun lalu. 357 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Pengedar sabu-sabu. Dibuatkan seragam khusus. 358 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Mungkin agak ketat di bahu. 359 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Tunggu dahulu. 360 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Lepaskan celana. Membungkuk dan lebarkan kaki. 361 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 Tidak. 362 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 Kebijakan penggeledahan menyeluruh tak konstitusional, 363 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 kecuali ada kecurigaan beralasan atas kegiatan kriminal. 364 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 Korban yang pembunuhannya dituduhkan kepadaku, ditembak pistol 4x6 inci. 365 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Senjata itu tak akan muat di dalam diriku atau manusia lainnya. 366 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Karena itu satu-satunya selundupan yang terkait, permintaanmu tak sah. 367 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Bukannya aku ingin melakukan ini. Menurut peraturan... 368 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 Satu-satunya yang akan memasuki bokongku adalah kau. 369 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Jadi, jika kau pikir bisa melakukan pemeriksaan tanpa cedera, 370 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 silakan coba. 371 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Jika tidak, centang kotak di formulirmu. 372 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Ayo. 373 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Maaf karena telah melibatkanmu. 374 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Itu bukan niatku. - Ingat ketika kubilang "diam" di bus? 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 Aturan sama berlaku di penjara. 376 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Itu tak bagus. 377 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 Ada apa? 378 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Kita tak menunggu persidangan. Ini narapidana tetap. 379 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - Maksudmu, "tetap"? - Narapidana dengan hukuman seumur hidup. 380 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 Jangan khawatir soal hukuman mereka, 381 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - yang gawat justru pertukaran. - Pertukaran? 382 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Bertukar rokok, makanan penutup, waktu TV, demi jadi yang pertama memukulmu. 383 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Kau bukan manusia di sini, kau mata uang. 384 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Jangan stres, simpan tenagamu. 385 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 Kau akan membutuhkannya. 386 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Itu dia. 387 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 Dia cantik. 388 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Dia memakai sepatu kecil yang cantik. 389 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Berikan sepatumu, Sayang. 390 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Ayo, kau dengar aku. Beri sepatuku seperti jalang yang baik. 391 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Kataku berikan. 392 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Gadis yang baik. 393 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Aku juga suka kacamatamu. Berikan kacamataku. 394 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Kini hanya ada satu hal lagi yang aku inginkan darimu. 395 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Lihatlah bajingan raksasa ini. Apa maumu? 396 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Memberimu pilihan. 397 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Kau di selku, Gendut, dan kau tak minta izin. 398 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Kau dan teman-temanmu bisa pergi sekarang 399 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 atau mereka bisa mengangkutmu dengan ember. 400 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Kuhitung sampai tiga. 401 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Jalang, pikirmu kau bicara dengan siapa? - Satu... 402 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 Dua... 403 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Kau berutang kacamata kepada kami. 404 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Keluar dari selku. 405 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Aku bukan ventrilokuis, jangan dekat-dekat. 406 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 Tak akan kubiarkan orang melukaimu. 407 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Terima kasih. 408 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Hanya kau yang menjagaku tetap hidup. 409 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Aku dalam masalah besar. 410 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Benar sekali. - Aku bukan kriminal. 411 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Aku hanya manajer mata uang. 412 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Mereka tidak memberiku pilihan. 413 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 Mereka memaksaku untuk membantu mereka dengan skema keuangan. 414 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 Aku tahu semua yang tertangkap mengaku telah dipaksa, tetapi aku memang dipaksa. 415 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 Atasanku menekankan jika aku sengaja menyulitkan mereka... 416 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Kau akan dibunuh. 417 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Andai hanya itu saja. 418 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 Para bosku berjanji jika aku ganggu operasi, mereka akan... 419 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 Mereka akan memakuku ke dinding 420 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 di depan keluargaku. 421 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 Mereka akan memotong zakarku dan memaksaku memakannya. 422 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 Membiarkanku dan istriku kehabisan darah, mati sambil tahu bahwa anak-anak kami 423 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 terjebak bersama para psikopat itu, tak tahu bagaimana nasib mereka nanti. 424 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Aku mau buang air. 425 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Aku ikut. 426 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Sudah kuduga. 427 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 Dia. 428 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Jika kalian tahu yang akan menimpa kalian, kalian akan pergi sekarang. 429 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Kuberi sampai hitungan ketiga. 430 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Satu... 431 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Keamanan, ke kamar mandi empat. 432 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Masuk ke dalam. Minggir! 433 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 Apa yang kalian lakukan di sini? 434 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Ayo, kita pergi sebelum sipir melihat. Cepat. 435 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 Menurut laporanku, kalian ditempatkan di lantai atas. 436 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Kenapa kalian di populasi umum? 437 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Kami ditempatkan di situ. 438 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Jika ada yang bertanya, kalian selalu di sini. Paham? 439 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 MENGHUBUNGI... PONSEL SHARON 440 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Hai, ini Sharon Finlay. Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi balik. 441 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Hai. 442 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Ini aku. 443 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Aku hanya... 444 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Aku sedang mengurus kasus berat 445 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 sendirian di Georgia, dan aku hanya... 446 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 Berharap kau meneleponku balik. 447 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Masuk. 448 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Bos, dapat riwayat militer Reacher dari DC. 449 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Ingin dengar? - Ya. 450 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Lulusan West Point. Bintang Perak. 451 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Medali Departemen Pertahanan. 452 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Legion of Merit. Medali Prajurit. 453 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Medali Penghargaan Tentara. Bintang Perunggu. 454 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 Bintang Perak kedua, dan Hati Ungu 455 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 untuk cedera luka dalam pengeboman barak Marinir di Kandahar. 456 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 "Mayor Reacher berlari ke dalam ledakan, mengangkut dua tentara sekaligus. 457 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 "Saksi melaporkan enam kali bolak-balik, mengonfirmasi 12 diselamatkan. 458 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 "Beliau menderita inhalasi asap parah, tetapi kembali ke penugasan aktif 459 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 "32 jam kemudian, meskipun 460 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 "ada sisa pecahan tulang rahang yang dikeluarkan dari perutnya." 461 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Ingin mendengar rekornya? - Tidak. 462 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Lebih dari 150 kasus diselesaikan. 463 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Semua gugatan berhasil. Lebih dari 20 buronan ditangkap. 464 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 Apa yang dilakukan pria macam itu di Margrave? 465 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 Apa yang dilakukan pria macam itu di penjara? 466 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Jangan jadi orang yang memenjarakannya. 467 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Keluar dari kantorku. 468 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 JANGAN LAKUKAN 469 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Aku sudah berharap lagu Beatles akan diputar. 470 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 Itu menenangkanku. 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Sejak Ibu menyanyikan Rocky Raccoon untukku saat aku pilek. 472 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Maaf aku membangunkanmu. - Tak apa. 473 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Tadi diantar. Ambil saja punyaku. Aku tak punya nafsu makan. 474 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Kau harus makan. Kau tampak kacau. 475 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Itu karena aku melihatmu mencungkil mata orang. 476 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 Dia yang memulainya. 477 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 Mereka akan coba membunuhku segera setelah aku bebas. 478 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Kau penting bagi operasi mereka? 479 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Sangat penting. 480 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Maka kau akan baik saja. 481 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Namun, korban mulai berjatuhan, artinya ada yang resah. 482 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Ketika itu terjadi, situasi bisa cepat berubah. 483 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Aku penasaran kenapa majikanmu ingin aku mati. 484 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - Maksudmu apa? - Penjaga tadi malam, Spivey, 485 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 memasukkan kita di populasi umum. 486 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Lagaknya seperti kesalahan tak disengaja, tetapi jelas sengaja. 487 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 Orang-orang di kamar mandi tadi jelas mengincarku. 488 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Setelah bebas dari sini, aku pergi. 489 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Hal buruk sedang terjadi di Margrave, aku tak perlu menjadi bagian darinya. 490 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 Istriku akan segera datang. 491 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Aku tak peduli. 492 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Kupikir pria tanpa uang, pengenal, atau mobil akan butuh tumpangan. 493 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Itu aku. 494 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}Greyhound mengonfirmasi stasiun, dua malam lalu. 495 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Kau tak mungkin tepat waktu untuk membunuh. 496 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 Transportasi umum terkenal sulit. 497 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Apalagi tanpa perintah pengadilan. Bagaimana bisa? 498 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Berbohong. 499 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Kubilang ada dugaan bus mereka dipakai untuk mengangkut kokaina. 500 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Jika mereka tak bekerja sama, 501 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 kami akan ajukan penyitaan atas semua. 502 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Video diberikan dalam waktu sejam. 503 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Aku bebas tuduhan. Kenapa pria yang mengaku salah bisa bebas? 504 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Semua tahu Hubble berbohong, jadi... 505 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Kami menunda gugatan, berharap pria gugup seperti dia 506 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 melakukan hal bodoh yang menuntun kami ke kebenaran atau... 507 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 menyerah dan menceritakan kejadian sebenarnya. 508 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Pendekatan cerdas, Petugas Roscoe. 509 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Roscoe adalah nama depanku. 510 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Tak pernah kenal wanita bernama Roscoe. 511 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Pernah, sehari yang lalu. 512 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 Apa nama belakangmu? 513 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklin. 514 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 Kau berkelahi di dalam? 515 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Aku dijebak. 516 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Oleh siapa? 517 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 Penjaga. Hanya pesuruh. 518 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Siapa pun bosnya ingin aku pergi, dan keinginan mereka akan terwujud. 519 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 Aku akan naik bus berikutnya untuk pergi. 520 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Sayang sekali. 521 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Aku merasa tak enak karena masamu di Margrave tak baik. 522 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Tadinya aku mau minta maaf dengan makan malam, tetapi jika kau... 523 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Baik. 524 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Bagus. 525 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Namun, aku butuh pakaian baru dahulu. 526 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 Penjara membuatku agak bau. 527 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Ada Toko Baju Pria Merl di kota. 528 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 Aku tak butuh sesuatu semewah itu. Hanya kaus dan celana jin. 529 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Bawaanku sedikit. 530 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 TOKO BARANG BEKAS 531 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 Kau yakin tak mau pakaian baru? 532 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 Bagiku baru. 533 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Aku tak mengerti. Kau tak ingin punya rumah tetap? 534 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Ada rumah tetap sepanjang hidupku. 535 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 Tumbuh dan bekerja di militer. 536 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Selalu diperintahkan ke mana dan kapan. Kini aku bepergian sesuai kehendakku. 537 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 Bagaimana dengan uang? 538 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Tunjangan pensiun ditransfer tiap bulan. 539 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Tak rindu keluargamu? 540 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Kurasa ya. Semua sudah mati. 541 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Kecuali kakakku, Joe. Dia pria yang baik. 542 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 Di mana dia? 543 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Tak tahu. 544 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 Apa yang membawamu ke Margrave? Tak mungkin penyanyi blues. 545 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Aku tak membohongi orang yang membebaskanku. 546 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Aku di sini karena Blind Blake, tetapi sebenarnya karena Chauncey. 547 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Siapa Chauncey? 548 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 Beberapa hari lalu, aku pergi ke Chauncey's Bar and Grill, Tampa. 549 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 Ada yang memainkan Police Dog Blues, lagu Blind Blake. 550 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Aku ingat percakapan dengan Joe beberapa waktu lalu. 551 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Dia baca artikel tentang Blake, 552 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 katanya dia terakhir tampil di Margrave, dan meninggal di situ. 553 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Jadi, aku naik bus. 554 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 Kau pergi ke mana pun kau mau, kapan pun kau mau? 555 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Semua orang selalu iri. 556 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Ya, itu... 557 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 Pendekatan hidup yang menarik. 558 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 Cocok untukku. 559 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Mau lihat-lihat kota, sampai nanti. - Kedengarannya bagus. 560 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Jangan sampai ditangkap atas pembunuhan lagi. 561 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE Semoga bayangannya selalu memberi 562 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 naungan dan penampungan bagi masyarakat Margrave. 563 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Jika mau potong rambut, harus menunggu. 564 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 Ini waktu makan Mosley. 565 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Aku ingin bercukur, Tn. Mosley. 566 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Aku bisa mencukur sambil makan. 567 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Aku dengar Mississippi Fred McDowell dari barbermu. 568 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Kupikir penggemar musik blues bisa cerita tentang masa Blind Blake di Margrave. 569 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Aku terkejut pria kulit putih seusiamu mengenal Fred McDowell. 570 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Lebih terkejut lagi kau tahu Blind Blake, Tn. Reacher. 571 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 Kota ini kecil. 572 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Ketika raksasa asing ditangkap atas pembunuhan, kabar menyebar. 573 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Tentu saja, Nn. Roscoe mencabut tuduhanmu, jadi, kini aku tak takut kepadamu. 574 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 Pada usiaku, aku tak takut banyak. 575 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Aku juga tidak. 576 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Semua memanggilku Reacher. 577 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Bahkan ibuku juga. 578 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Kau akan kurebahkan. 579 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 Saudariku dahulu bernyanyi dengan Blake beberapa kali. 580 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Dia datang ke kota setiap tahun, 581 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 main di gereja atau lumbung. 582 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Kudengar mati di sini. 583 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 Itu rumornya. 584 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 Orang-orang berdatangan dari seluruh kota untuk mendengarnya, bahkan kulit putih. 585 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 Memang kota yang hebat. 586 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Gazebo yang baru dicat, hamparan bunga terawat, 587 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 patung yang baru dipoles. Lebih dari sekadar kebanggaan sipil. 588 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 Benar sekali. 589 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 Yayasan Kliner merawat Margrave. 590 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Sejak Tn. Kliner datang ke kota lima tahun yang lalu dari St. Louis 591 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 untuk mendirikan perusahaan di sini. 592 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Perusahaan apa? 593 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 Sebut saja, Kliner punya. 594 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Real estat, truk, bahan kimia, suku cadang mesin. 595 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Patung di luar sana? Casper Teale? 596 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 Cucunya wali kota kami. 597 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Dia memberi Kliner penawaran tanah yang menggiurkan untuk pabriknya. 598 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 Sebagai imbalannya, Kliner mendanai kota. 599 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Keduanya untung. 600 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Dia adalah Kliner Junior dan sepupu gilanya, Dawson. 601 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Semua orang menyebutnya KJ. 602 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Aku menyebutnya masalah. 603 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Jaga kursiku tetap hangat, ya? 604 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Kau mencari pasangan dansa? 605 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 Orang terakhir yang menatapku begitu adalah wanita di Panama 606 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 ketika aku berada di Fort Sherman, dan dia ingin menari tamborito. 607 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Kau ingin menari tamborito? 608 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Aku mau. - Tak bicara denganmu, Kerdil. 609 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Aku bicara dengan pria bersepatu bot mahal, 610 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 gaya rambut bagus, dan truk mahal tempat kau menumpang. 611 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Jadi... 612 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Aku yang pimpin atau... 613 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Aku bukan penari. 614 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Lebih tepatnya akademisi dan pembaca. 615 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 Sebenarnya, tadi pagi aku membaca tentang tuduhan atas Mayor Jack Reacher 616 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 di sebuah desa kecil di luar Bagdad. 617 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Tuduhan yang bersifat sangat serius, tetapi entah bagaimana menghilang, 618 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 seperti butiran pasir di gurun yang tak kenal ampun. 619 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 Namun, entah bagaimana gurun akhirnya memaafkanmu, bukan? 620 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 Kami tidak memaafkan semudah itu di Margrave. 621 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Waspadalah, Tn. Reacher. 622 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Hai. Maaf, makan malam kita batal. 623 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 Ada apa? 624 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 Ada jasad lain, 36 meter dari pertama. Peluru kaliber sama. 625 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Harus ke kamar mayat. 626 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Jujur, aku kecewa. 627 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Aku ingin menghabiskan waktu bersamamu. 628 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Aku ragu kau akan pergi. 629 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reacher. Hubble sempat bicara ketika kalian dikurung? 630 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - Tidak. - Omong kosong. 631 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Jaga bicaramu. 632 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Pikirmu ini lucu? Kota ini punya 1.700 warga, dan ada dua pembunuhan. 633 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - Dia tidak bicara kepadaku. - Aku tak percaya. 634 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 Aku tak peduli. Makan malam seharusnya seru. 635 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Kau tak akan ke mana-mana. - Alibiku terbukti benar. 636 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Hanya karena kau tak ada di sini bukan berarti kau tak terkait. 637 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Mungkin itu pria besar lainnya di rekaman kamera bus itu. 638 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Mungkin aku perlu panggil ahli forensik untuk pastikan. 639 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 Mungkin kau perlu rileks di penjara sementara kami memastikannya. 640 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Atau kau masuk ke mobil, kita ke kamar mayat. 641 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Koroner mungkin mengatakan sesuatu soal Hubble dan kau bisa bagikan. 642 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Kau sudah memperjelas aku bukan polisi. Kini kau mau bantuanku? 643 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Aku mau kau mematuhiku. Sekarang. 644 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}KORONER LAWTON COUNTY 645 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}Kadang kita mati dan bahkan tak menyadarinya. 646 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 Orang kedua ini tertembak di kepala saat berlari, 647 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 tetapi kakinya terus memompa sebelum otaknya berkata, "Kau sudah mati." 648 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 Jadi, dia jatuh ke rumput liar. Begitulah petunjuk dari percikan darah. 649 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 Dia ditembak dari jarak jauh, saat itu gelap, dia tak bisa ditemukan. 650 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 Pembunuh tinggalkan di sana. Tanpa pengenal. 651 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Pembunuhnya bisa lebih dari satu. Dalam penyelidikan, detail itu penting. 652 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Kemungkinan besar lebih dari satu. 653 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 Ini kasus pembunuhan pertamaku, tolong katakan kau tahu siapa pelakunya. 654 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - Kalau korban pertama? Ada kabar? - Tidak. 655 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Dia sulit diidentifikasi. 656 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 Pemeriksaan gigi tak konsisten. Beberapa di AS dan sisanya asing. 657 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 Ujung jarinya tak bisa diandalkan akibat reaksi dermatitis. 658 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Saking bengkaknya, sidik jari tak ada sampai aku menguras cairannya. 659 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Kami sedang tunggu hasilnya. Apa? Tidak, jangan... 660 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - Apa dia baru di kepolisian atau... - Tidak. 661 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 Kurang lebih. 662 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 Korban pertama alergi lateks. 663 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Pembunuh pakai pakaian pelindung polivinil untuk menghindari DNA darah. 664 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 Korban meraihnya, memicu pembengkakan, reaksi histamin. 665 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Perawatan giginya sembarang karena tempat tinggalnya pindah-pindah. 666 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Lengan kanan patah pada usia delapan, diperbaiki di Berlin. 667 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 Amandel diangkat pada usia sepuluh di Seoul. 668 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Kami sedang bergulat. 669 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 Aku menjepitnya ke kompor. 670 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Aku tak tahu ibuku baru saja mematikannya. 671 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Begitulah cara kakakku dapat bekas luka ini. 672 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Katakan sekarang, ada apa ini? 673 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 Apa yang dilakukan kakakmu di Margrave? 674 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 Aku tak tahu. 675 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 Apakah kebetulan kalian berdua melewati kota sama pada waktu sama? 676 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Tak tahu. - Kapan terakhir kalian bertemu? 677 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Satu menit lalu. 678 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Kau mau sok pintar? - Aku sedang jujur. 679 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Pantas Sharon meninggalkanmu. 680 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 Jangan sebut nama istriku. 681 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Tidak, cukup. Reacher, kau melewati batas. 682 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Finlay, tenanglah. Pria ini baru kehilangan kakaknya. 683 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Satu pertanyaan, dan jujurlah. 684 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 Apa yang kau lakukan di Margrave? 685 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Blind Blake. 686 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Kau mempermainkan orang yang salah, kuberi tahu saja. 687 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Aku akan mencari alasan apa pun untuk mengurungmu lagi. 688 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Borgolmu tak akan muat. 689 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Reacher, duduk di belakang. 690 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Aku tahu kau tak akan memukuli orang yang setengah ukuranmu. 691 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Dia memberiku alasan. 692 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Aku bisa kenal orang. 693 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 Matamu mencerminkan kebaikan. 694 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Lakukan apa yang kukatakan, Reacher. 695 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Kumohon. 696 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 Kau baik saja, Reacher? 697 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Mungkin kakakku sengaja memberitahuku soal Blind Blake. 698 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Memikirkan dia terbaring di kamar mayat. 699 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 Mungkin aku harus melakukan sesuatu. 700 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 Seperti apa? 701 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Aku akan cari semua yang bertanggung jawab, 702 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 aku akan bunuh mereka semua. 703 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 704 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti