1
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
SELAMAT DATANG DI KOTA MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}DIBENTUK TAHUN 1794 OLEH YAYASAN KLINER
3
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Aku tak pandai matematika.
- Tip tadi 40%.
4
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Aku salah.
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
Bagaimana aku bisa maju
kalau kau membuang-buang uangku?
6
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Ayo masuk ke van.
7
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
Apa maumu, Berengsek?
8
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
Aku bicara kepadamu, Bodoh.
9
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Dengar, aku hanya mengalami hari buruk.
10
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
Tak akan terulang lagi.
11
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Kopi hitam dan pai persik.
12
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
Yang terbaik di Georgia.
13
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
Polisi!
14
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
Polisi! Diam di tempat!
15
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
Jangan bergerak!
16
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
Kini keluarlah dari kursi itu,
perlahan-lahan.
17
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Lakukan sekarang!
18
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
Perlahan!
19
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Tangan.
20
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
Tangan di belakang kepala.
Di belakang kepala!
21
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
Kaitkan jari-jarimu! Ayo.
22
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Berputar.
23
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
Menghadap jendela!
24
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
Makanan penutup harus ditunda.
25
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Kau ditahan atas pembunuhan.
26
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
Ayo. Kau bisa bergerak lebih cepat.
27
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Pak.
28
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Ayo kemari, biar aku dapat memprosesmu.
29
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Ini perintah, bukan permintaan, Pak.
30
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
Aku tak akan menghajarmu,
kecuali kau memaksaku.
31
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Terima kasih.
32
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Baiklah, aku akan daftarkan. Siapa namamu?
33
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
Tidak, si Sasquatch ini tak bicara.
34
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
Namun, dia punya paspor.
35
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Jack Reacher. Tidak ada nama tengah.
36
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- Pakai ikat kabel?
- Borgol tak muat.
37
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
Tak ada cap baru setelah 1 Januari.
38
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
Kau berencana ke luar negeri?
39
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Barangnya yang lain.
40
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
Itu sekitar $200?
41
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
$212.
42
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Tampaknya benda asing.
43
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
Medali Perang Dunia II. Prancis.
44
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Mustahil jika dia hanya bawa ini.
45
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
Di mana sisa barangmu?
46
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Ada teman di kota ini? Pacar?
47
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
Apa yang kau lakukan di kotaku?
48
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
Tidak ingin bicara?
49
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Mungkin setelah dikurung di sel,
kau akan berubah pikiran.
50
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
Bagaimana tepatnya kau akan melakukannya?
51
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
Menjelaskan hak konstitusionalnya
menurut Amendemen Ke-5 dan Ke-14,
52
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
berharap dia abaikan haknya
atas kehendak sendiri?
53
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Ya.
54
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
Tak perlu. Biar kuambil alih.
55
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Bawa dia ke ruang konferensi.
Aku akan menyusul.
56
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Dasar bajingan Boston.
57
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Tn. Reacher,
58
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
aku Kepala Detektif Oscar Finlay.
59
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
Aku akan ajukan beberapa pertanyaan.
60
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Katanya hakmu sudah dibacakan kepadamu,
jadi, kau tahu kau tidak perlu jawab.
61
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
Mayat ditemukan di tanggul jalan raya,
dekat jalan layang,
62
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
sebagian ditutupi
oleh kotak kardus yang diratakan.
63
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
Tembakan jarak dekat, dua peluru 9 mm,
95 grain, di belakang kepala.
64
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
Selongsong tak ditemukan.
65
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
Korban laki-laki, 30-an, berbadan besar.
66
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
Dihajar sampai babak belur setelah mati.
67
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Belum ada identitas.
68
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
Sulit dapat sidik jarinya
karena ujung jarinya bengkak.
69
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
Kau tahu siapa pria ini?
70
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
Bagaimana dia bisa mati?
71
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
Ada yang ingin kau ceritakan
selain kehadiranmu yang memukau?
72
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Baiklah, kalau begitu.
73
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
Aku tidak akan menyia-nyiakan sisa hariku.
74
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
Mungkin pengacaramu
yang ditunjuk pengadilan bisa bantu.
75
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
Aku tak butuh pengacara.
76
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Kau berbicara.
77
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
Ketika ingin.
78
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
Kenapa kau tak butuh pengacara?
79
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
Karena aku tak bunuh siapa pun.
80
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
Setidaknya baru-baru ini.
81
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
Juga tidak di kota ini.
82
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
Ini mustahil.
83
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
Apa itu?
84
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Si Reacher ini.
85
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
Hasil sidik jarinya bagus,
tetapi bisa saja ada sesuatu.
86
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
Namun, tak ada Facebook,
Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
Tak ada SIM, angsuran, klaim asuransi.
88
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
Tak ada profil daring sama sekali.
89
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
Satu-satunya bukti Jack Reacher ada
adalah dia di ruangan itu.
90
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Jack Reacher. Orang tua wafat.
91
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
Satu saudara, Joe, lebih tua dua tahun.
Pensiunan tentara.
92
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
Memimpin Unit Investigasi Khusus Kesepuluh
Polisi Militer.
93
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
Membunuh beberapa orang saat penugasan.
94
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Semua dianggap beralasan.
95
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
Bagaimana jika aku sedang duduk
dengan pria yang tak keberatan membunuh
96
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
dan punya pengetahuan dan pelatihan
untuk membunuh dan menutupinya?
97
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Kau benar.
98
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
Namun, bukan pembunuhan ini.
99
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Pelakunya ada tiga pria.
100
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Ceritakan.
101
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Penembaknya tahu senjata api.
102
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
Pelurunya kaliber kecil,
9 mm dan 95 grain, subsonik.
103
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
Pakai peredam suara.
Dia juga tahu untuk ambil selongsong.
104
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
Ini bukan pertama kali.
105
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
Mereka tahu cara membunuh
dengan sunyi dan efektif.
106
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Baik, lanjutkan.
107
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
Pelakunya adalah psikopat
yang suka pukul jasad.
108
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
Benar-benar lepas kendali.
109
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
Profil yang berbeda
dari penembak profesional.
110
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
Ada masalah?
111
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
Tidak.
112
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Katamu ada tiga.
113
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
Psikopatnya tak cukup rasional
untuk menyembunyikan jasad,
114
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
dan si penembak yang teliti
tak mau meninggalkan jejak jelas.
115
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
Si orang ketiga ingin cepat pergi,
116
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
dia ambil tanah
dan diletakkan di atas jasad.
117
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
Katamu korbannya besar,
kakinya mencuat, itu sebabnya terlihat.
118
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
Orang tinggi tak punya
cukup ruang untuk kaki.
119
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
Teori menarik.
120
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
Namun, kau masih cocok dengan deskripsi
orang yang terlihat di jalan raya
121
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
hari ini, dekat TKP.
122
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Itu memang aku.
123
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Aku turun bus dari Tampa dan berjalan.
124
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
Bus tidak berhenti di Margrave.
125
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- Tak bilang berhenti.
- Katamu turun di Margrave.
126
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- Minta tolong sopir.
- Kenapa?
127
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Karena Blind Blake.
128
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- Siapa itu?
- Penyanyi blues.
129
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Menurut legenda,
dia dahulu mati di Margrave.
130
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
Aku ingin belajar tentang dia.
131
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Aku suka musik.
132
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
Jadi, kau tak punya rumah dan telepon.
133
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
Naik bus di Tampa dengan $212,
134
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
sikat gigi, dan medali perang Prancis,
135
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
bepergian lebih dari 804 km
untuk belajar soal musisi blues yang mati?
136
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Itu ringkasan 24 jam terakhirmu?
137
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
Tidak. Aku juga pergi ke kedai makanan,
memesan pai persik,
138
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
tak sempat memakannya
karena ditangkap atas pembunuhan.
139
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
Koroner memutuskan waktu
kematian korban sekitar tengah malam.
140
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
Pagi ini.
141
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
Tadi malam
sampai pukul 11.59 dan 59 detik,
142
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
lalu menjadi pagi ini.
Dalam penyelidikan, detail itu penting.
143
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
Pukul 00.00 pagi ini
144
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
adalah waktu kematiannya.
145
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
Jika aku dapat memastikan
kau di bus Greyhound pada waktu itu,
146
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
kau bebas dari tuduhan.
147
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
Sampai saat itu, kau dikurung di sel.
148
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Kami menyelidiki nomor telepon
yang ditemukan di sepatu korban.
149
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Ada di secarik kertas
dengan kata "pluribus."
150
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Mau jelaskan itu juga sebelum kau ditahan?
Kau tahu sesuatu?
151
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Artinya aku akan di sini untuk sementara.
152
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
Perusahaan telepon
lambat tanggapi perintah pengadilan.
153
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
Sayang sekali. Menurut hukum,
kami butuh perintah pengadilan.
154
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Ayo, kau akan ditahan.
155
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Reacher, kenapa masalah
selalu menghampirimu?
156
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Astaga, Reacher.
157
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
Truk bergerak saja bisa terbakar.
158
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
Apa yang kau pikirkan?
Tak boleh mengemas kembang api.
159
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}Ini dari Perayaan Hari Kemerdekaan.
Masih bagus.
160
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Ini yang terakhir.
161
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Pindahan berikutnya,
aku mau separuh kardus.
162
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
Entah bagaimana
empat orang punya barang banyak.
163
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Ya, Bu.
- Ayah dan aku akan membongkar,
164
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
kalian pergi, temui anak-anak pangkalan.
165
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
Kini ini rumah kita,
semoga untuk sementara.
166
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Ayo cari teman baru.
167
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
Pikirmu kita akan suka di sini?
168
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
Pelajaran sekolah akan sama.
Perabot tentara akan sama.
169
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
Seperti Kamerun, Belgia, dan Spanyol.
170
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- Kalian yang pindah kemari hari ini?
- Ya.
171
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
Ini jalan ke pantai?
172
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
Ya. Namun, lima dolar.
173
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
Apa yang lima dolar?
174
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
Kelihatannya jaketmu.
175
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Ya, ukuranku lebih besar untuk usiaku.
176
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Seperti wajahmu jelek untuk usiamu.
177
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
Mari kita pulang.
178
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Baik.
179
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
Kau tak perlu ikut. Ini pertarunganku.
180
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
Tak pernah pertarunganmu saja.
181
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
Kau tahu, Ibu benar.
182
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
Masalah memang menghampirimu.
183
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Terima kasih.
184
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Sudah lama di sini.
185
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Kupikir kau butuh minuman.
- Bukan salahku.
186
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
Sepertinya masalah selalu mendatangiku.
187
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
Aku minta ikatan ini dilepaskan.
188
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
Menurut Kepala Morrison, tak boleh.
189
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Kuasumsi kau suka kopi hitam.
190
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- Bagaimana tahu?
- Tampaknya kau tak suka omong kosong.
191
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
Krim dan gula itu omong kosong.
192
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Jadi, kau tahu aku tak bersalah.
- Bagaimana tahu?
193
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
Kau tak akan beri kopi ke orang bersalah.
194
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Jika kau bersalah atas sesuatu,
pasti tak banyak.
195
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
Dari hasil pemeriksaan awalmu, semua aman.
196
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
Orang jahat langsung terlihat sejak awal.
197
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Roscoe, kita akan jalan-jalan.
198
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Ada petunjuk dari nomor telepon.
199
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Maaf, gelasnya.
200
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Terima kasih.
201
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Maaf, Baker.
202
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Paul, ketika kutelepon, aku memberitahumu
203
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
bahwa nomor ponselmu ditemukan di TKP.
204
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
Kau mengundangku kemari,
tetapi tidak bertanya kejahatan apa.
205
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Bagiku itu aneh.
206
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Kau membuatku takut.
207
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
Aku tak mengira.
208
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Aku hanya ingin kau kemari
agar kita bisa bicara.
209
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
Tentang apa?
210
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Katakan saja.
211
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Pembunuhan.
212
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Kau tahu sesuatu soal itu?
213
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Pria tak dikenal ditembak hingga tewas.
214
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
Dia ditemukan dengan nomormu
tertulis di secarik kertas di sepatunya.
215
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Aku pelakunya.
216
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
Aku membunuh orang itu.
217
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Aku pelakunya.
218
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
Demi perlindunganmu dan kami,
aku akan merekam pembacaan hakmu.
219
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Aku tahu hak-hakku.
220
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Aku tahu aku tak perlu bicara
dan aku dapat pengacara,
221
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
tetapi aku pelakunya, paham?
222
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Aku bunuh orang di jalan tol.
223
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
Aku orangnya.
224
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Baik, orang yang kau bunuh ini,
225
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
siapa namanya?
226
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- Aku tak tahu.
- Kau bunuh pria yang tak kau kenal?
227
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Betul sekali.
228
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
Aku hanya membela diri.
229
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Katamu di jalan tol. Tepatnya di mana?
230
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Kubilang aku membunuhnya, paham?
231
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
Aku tak akan mengulangi semua detailnya.
232
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
Kau interogasi keduaku
yang menjengkelkan hari ini.
233
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
Kau berharap aku percaya bahwa kau,
pria tanpa riwayat kejahatan,
234
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
menembak orang begitu saja?
235
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
Ledakan senapan laras ganda
tepat di wajah...
236
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
Kemudian membakar jasadnya?
237
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Ya, benar.
238
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
Hanya itu yang akan kukatakan.
239
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
Hidupmu akan menjadi sangat rumit,
Tn. Hubble.
240
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Masuklah.
241
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Reacher, ikut aku.
242
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
Tidak.
243
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
Maaf?
244
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Tidak sampai kau lepaskan ikat kabel ini.
245
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Kita berdua tahu aku tak bunuh siapa pun,
dan ini tak nyaman.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Ambil pemotongnya.
247
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
Tak apa. Aku saja.
248
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
Kalian mendaur ulang?
249
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Di luar, tak diborgol.
250
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
Memperlakukan aku sebagai pribadi,
bukan penjahat.
251
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
Aku telah melakukan hal sama
saat ingin tersangka memercayaiku.
252
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
Tak ada motif tersembunyi.
Hanya informasi.
253
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
Pria tadi, Paul Hubble, bankir, warga
Margrave, kerja di Atlanta, tanpa riwayat.
254
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Dia baru saja mengaku bersalah.
255
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Bagusnya. Terima kasih atas keramahannya.
256
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
Tunggu dahulu.
257
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Kau ingin lari, silakan, tetapi aku ragu
kau secepat itu atau antipeluru.
258
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Aku bebas dari tuduhan.
259
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
Dia berbohong.
Tak berarti kau bebas tuduhan.
260
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
Kota bagus untuk membunuh.
Walau mengaku, tak ada konsekuensi.
261
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
Kau lihat Hubble. Dia panutan.
Tak bisa bidik bola biliar, apalagi orang.
262
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
Dia mengakui hal-hal
yang bahkan tak terjadi.
263
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
Hanya ingin aku lengah,
tak gali lebih lanjut.
264
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Pikirmu aku bekerja dengan dia?
265
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
Aku khawatir dia mungkin melibatkanku.
266
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Aku akan buat tawaran, bicara.
267
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Kupikir orang yang terlihat di dekat TKP,
bersalah atau tidak,
268
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- mungkin punya informasi.
- Tak punya,
269
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
tetapi Stevenson punya.
Dia dan Hubble saling memandang.
270
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- Saling memandang?
- Ada kontak mata dua detik.
271
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Sepupu Stevenson dan Hubble menikah.
272
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
Dia mencemaskan keluarga.
273
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- Ini lebih dari itu.
- Kau sangat yakin dengan teorimu.
274
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Aku yakin kau lulusan Harvard,
baru saja bercerai,
275
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
dan baru berhenti merokok.
276
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
Bagaimana dapat teori itu?
277
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
Baker, dia menyebutmu bajingan Boston,
278
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
dari penampilanmu, kau terpelajar,
279
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
tetapi kau ambil pekerjaan
dengan orang-orang yang berbeda denganmu.
280
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
Kau keras kepala, tak peduli
rekan kerjamu menyukaimu atau tidak.
281
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
Orang sepertimu tak kuliah di BU,
melainkan Harvard,
282
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
untuk pamer keahliannya
ke orang yang sok superior.
283
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
Soal lulusan Harvard? Ya.
284
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
Usiamu 40-an, 20 tahun
di Kepolisian Boston untuk pensiun,
285
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
untuk beli jas Selatan.
Bagai Sherlock Holmes kulit hitam.
286
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
Artinya tak ada wanita
untuk benahi busanamu.
287
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Entah mati atau cerai.
288
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
Kemungkinan besar cerai,
tetapi kau pakai cincin.
289
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
Dari rupanya, sering dimainkan,
terobsesi dengannya.
290
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Seperti kataku, kau keras kepala.
291
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Masih berharap rujuk dengan wanita itu.
292
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
Namanya Sharon.
293
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
Soal merokok,
ketika kuanalisis tiga pembunuh,
294
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
kau pikir menangkap orang yang salah.
295
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Itu membuatmu stres.
Air di gelasmu bergerak sedikit.
296
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
Kita tidak berada di jalur patahan besar.
Artinya kakimu bergoyang.
297
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Dikombinasikan dengan sedikit aroma rokok
298
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
yang sulit dibersihkan dari wol,
299
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
aku mengasumsikan gejala putus nikotin.
300
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
Menurut studi, butuh 4-6 bulan
untuk sepenuhnya menghentikan kebiasaan.
301
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
Lanjutkan usahamu, rokok itu pembunuh.
302
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
Kembalilah ke dalam.
303
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Ikuti aku.
304
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Stevenson, kantorku.
305
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Menurut pria ini,
kau merahasiakan sesuatu tentang Hubble.
306
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
Itu benar?
307
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
Jawabannya tak ada di sepatumu.
308
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Pak, ada pesta keluarga tadi malam.
309
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- Kakek-nenekku, hari jadi mereka...
- Aku tak peduli.
310
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Benar.
311
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- Hubble dan Charlie hadir.
- Siapa Charlie?
312
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Charlene. Istrinya.
313
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Kami sampai larut, dansa dengan istri
lewat pukul dua. Kuantar pulang.
314
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
Entah kenapa nomornya di sepatu pria itu,
atau kenapa dia mengaku bersalah.
315
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
Pada tengah malam,
dia tak ada di dekat TKP.
316
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- Pakai obat?
- Tidak.
317
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- Selingkuh?
- Tidak.
318
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- Dia pria baik.
- Diam.
319
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- Dia bukan bosmu.
- Benar.
320
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Maaf.
- Dia punya masalah uang?
321
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- Aku tak tahu harus apa.
- Jawab saja.
322
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- Tidak, dia kaya.
- Baik, keluar dari sini.
323
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Narkoba, uang, perselingkuhan.
324
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
Stevenson benar,
tiga faktor besar tereliminasi,
325
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
cara untuk tahu adalah dia memberitahumu.
326
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Mungkin seminggu di penjara
akan memotivasi dia.
327
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Kabari apa yang dia katakan.
328
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
Apa artinya itu?
329
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Kau bisa tahu aku berhenti merokok,
tetapi tak tahu apa maksudku.
330
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
Ini omong kosong.
331
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Kau dapat pengakuan.
332
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- Aku membantu penyelidikan.
- Kau membantu aku?
333
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Tampaknya kau salah paham
tentang peranmu dalam situasi ini.
334
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
Kau tahanan dan tersangkaku,
bukan rekan atau kolegaku.
335
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
Dari pekerjaan, penampilan,
336
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
atau gaya hidup,
kau jelas bukan polisi lagi.
337
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
Kepala Morrison ingin
kau ditahan sampai kami tahu
338
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
bahwa tubuh 1,93 meter ini
sempat di bus itu.
339
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
Tinggiku 1,95 meter.
Dalam penyelidikan, detail itu penting.
340
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Kuberikan detail ini,
341
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
kami punya borgol ekstra besar
di brankas kami.
342
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Simpan arloji dan cincinnya.
343
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
Pasti dicuri
lima menit pertama dia di sana.
344
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
Senang berbicara denganmu.
345
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Terima kasih...
346
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
soal arloji tadi.
347
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Diam.
348
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Kau merusak perjalananku.
349
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Astaga.
350
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Namaku Petugas Spivey.
351
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
Ikuti jalan bata kuning, Narapidana.
352
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
Kalian akan ditempatkan
jauh dari narapidana lain
353
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
sampai ada jadwal persidangan.
354
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Semua pakaian.
355
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
Tidak akan ada
yang muat untukmu, Bocah Besar.
356
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
Namun, ada orang Samoa tahun lalu.
357
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
Pengedar sabu-sabu.
Dibuatkan seragam khusus.
358
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Mungkin agak ketat di bahu.
359
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
Tunggu dahulu.
360
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Lepaskan celana.
Membungkuk dan lebarkan kaki.
361
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
Tidak.
362
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
Kebijakan penggeledahan menyeluruh
tak konstitusional,
363
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
kecuali ada kecurigaan beralasan
atas kegiatan kriminal.
364
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
Korban yang pembunuhannya dituduhkan
kepadaku, ditembak pistol 4x6 inci.
365
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Senjata itu tak akan muat
di dalam diriku atau manusia lainnya.
366
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
Karena itu satu-satunya selundupan
yang terkait, permintaanmu tak sah.
367
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
Bukannya aku ingin melakukan ini.
Menurut peraturan...
368
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
Satu-satunya yang akan
memasuki bokongku adalah kau.
369
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Jadi, jika kau pikir bisa
melakukan pemeriksaan tanpa cedera,
370
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
silakan coba.
371
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
Jika tidak, centang kotak di formulirmu.
372
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Ayo.
373
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Maaf karena telah melibatkanmu.
374
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- Itu bukan niatku.
- Ingat ketika kubilang "diam" di bus?
375
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
Aturan sama berlaku di penjara.
376
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Itu tak bagus.
377
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
Ada apa?
378
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
Kita tak menunggu persidangan.
Ini narapidana tetap.
379
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- Maksudmu, "tetap"?
- Narapidana dengan hukuman seumur hidup.
380
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
Jangan khawatir soal hukuman mereka,
381
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- yang gawat justru pertukaran.
- Pertukaran?
382
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
Bertukar rokok, makanan penutup, waktu TV,
demi jadi yang pertama memukulmu.
383
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
Kau bukan manusia di sini, kau mata uang.
384
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Jangan stres, simpan tenagamu.
385
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
Kau akan membutuhkannya.
386
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Itu dia.
387
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
Dia cantik.
388
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Dia memakai sepatu kecil yang cantik.
389
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Berikan sepatumu, Sayang.
390
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Ayo, kau dengar aku.
Beri sepatuku seperti jalang yang baik.
391
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Kataku berikan.
392
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Gadis yang baik.
393
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
Aku juga suka kacamatamu.
Berikan kacamataku.
394
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Kini hanya ada satu hal lagi
yang aku inginkan darimu.
395
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Lihatlah bajingan raksasa ini. Apa maumu?
396
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Memberimu pilihan.
397
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Kau di selku, Gendut,
dan kau tak minta izin.
398
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Kau dan teman-temanmu bisa pergi sekarang
399
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
atau mereka bisa mengangkutmu
dengan ember.
400
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Kuhitung sampai tiga.
401
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- Jalang, pikirmu kau bicara dengan siapa?
- Satu...
402
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
Dua...
403
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
Kau berutang kacamata kepada kami.
404
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Keluar dari selku.
405
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
Aku bukan ventrilokuis,
jangan dekat-dekat.
406
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
Tak akan kubiarkan orang melukaimu.
407
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Terima kasih.
408
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
Hanya kau yang menjagaku tetap hidup.
409
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Aku dalam masalah besar.
410
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- Benar sekali.
- Aku bukan kriminal.
411
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Aku hanya manajer mata uang.
412
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
Mereka tidak memberiku pilihan.
413
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Mereka memaksaku untuk membantu mereka
dengan skema keuangan.
414
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
Aku tahu semua yang tertangkap mengaku
telah dipaksa, tetapi aku memang dipaksa.
415
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
Atasanku menekankan
jika aku sengaja menyulitkan mereka...
416
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Kau akan dibunuh.
417
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
Andai hanya itu saja.
418
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
Para bosku berjanji
jika aku ganggu operasi, mereka akan...
419
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
Mereka akan memakuku ke dinding
420
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
di depan keluargaku.
421
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
Mereka akan memotong zakarku
dan memaksaku memakannya.
422
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
Membiarkanku dan istriku kehabisan darah,
mati sambil tahu bahwa anak-anak kami
423
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
terjebak bersama para psikopat itu,
tak tahu bagaimana nasib mereka nanti.
424
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Aku mau buang air.
425
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Aku ikut.
426
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
Sudah kuduga.
427
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
Dia.
428
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Jika kalian tahu yang akan menimpa kalian,
kalian akan pergi sekarang.
429
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Kuberi sampai hitungan ketiga.
430
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
Satu...
431
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Keamanan, ke kamar mandi empat.
432
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Masuk ke dalam. Minggir!
433
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
Apa yang kalian lakukan di sini?
434
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Ayo, kita pergi
sebelum sipir melihat. Cepat.
435
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
Menurut laporanku,
kalian ditempatkan di lantai atas.
436
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Kenapa kalian di populasi umum?
437
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
Kami ditempatkan di situ.
438
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Jika ada yang bertanya,
kalian selalu di sini. Paham?
439
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
MENGHUBUNGI...
PONSEL SHARON
440
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Hai, ini Sharon Finlay.
Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi balik.
441
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Hai.
442
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Ini aku.
443
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Aku hanya...
444
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Aku sedang mengurus kasus berat
445
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
sendirian di Georgia, dan aku hanya...
446
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
Berharap kau meneleponku balik.
447
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Masuk.
448
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
Bos, dapat riwayat militer Reacher
dari DC.
449
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- Ingin dengar?
- Ya.
450
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
Lulusan West Point. Bintang Perak.
451
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
Medali Departemen Pertahanan.
452
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Legion of Merit. Medali Prajurit.
453
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Medali Penghargaan Tentara.
Bintang Perunggu.
454
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
Bintang Perak kedua, dan Hati Ungu
455
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
untuk cedera luka dalam pengeboman
barak Marinir di Kandahar.
456
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"Mayor Reacher berlari ke dalam ledakan,
mengangkut dua tentara sekaligus.
457
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"Saksi melaporkan enam kali bolak-balik,
mengonfirmasi 12 diselamatkan.
458
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"Beliau menderita inhalasi asap parah,
tetapi kembali ke penugasan aktif
459
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"32 jam kemudian, meskipun
460
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"ada sisa pecahan tulang rahang
yang dikeluarkan dari perutnya."
461
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- Ingin mendengar rekornya?
- Tidak.
462
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
Lebih dari 150 kasus diselesaikan.
463
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Semua gugatan berhasil.
Lebih dari 20 buronan ditangkap.
464
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
Apa yang dilakukan
pria macam itu di Margrave?
465
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
Apa yang dilakukan
pria macam itu di penjara?
466
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
Jangan jadi orang yang memenjarakannya.
467
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Keluar dari kantorku.
468
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
JANGAN LAKUKAN
469
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Aku sudah berharap
lagu Beatles akan diputar.
470
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
Itu menenangkanku.
471
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
Sejak Ibu menyanyikan
Rocky Raccoon untukku saat aku pilek.
472
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Maaf aku membangunkanmu.
- Tak apa.
473
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
Tadi diantar. Ambil saja punyaku.
Aku tak punya nafsu makan.
474
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Kau harus makan. Kau tampak kacau.
475
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
Itu karena aku melihatmu
mencungkil mata orang.
476
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
Dia yang memulainya.
477
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
Mereka akan coba membunuhku
segera setelah aku bebas.
478
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
Kau penting bagi operasi mereka?
479
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Sangat penting.
480
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
Maka kau akan baik saja.
481
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
Namun, korban mulai berjatuhan,
artinya ada yang resah.
482
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
Ketika itu terjadi,
situasi bisa cepat berubah.
483
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Aku penasaran
kenapa majikanmu ingin aku mati.
484
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- Maksudmu apa?
- Penjaga tadi malam, Spivey,
485
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
memasukkan kita di populasi umum.
486
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
Lagaknya seperti kesalahan tak disengaja,
tetapi jelas sengaja.
487
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
Orang-orang di kamar mandi tadi
jelas mengincarku.
488
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Setelah bebas dari sini, aku pergi.
489
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Hal buruk sedang terjadi di Margrave,
aku tak perlu menjadi bagian darinya.
490
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
Istriku akan segera datang.
491
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Aku tak peduli.
492
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
Kupikir pria tanpa uang, pengenal,
atau mobil akan butuh tumpangan.
493
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Itu aku.
494
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}Greyhound mengonfirmasi stasiun,
dua malam lalu.
495
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
Kau tak mungkin
tepat waktu untuk membunuh.
496
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
Transportasi umum terkenal sulit.
497
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Apalagi tanpa perintah pengadilan.
Bagaimana bisa?
498
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Berbohong.
499
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
Kubilang ada dugaan bus mereka dipakai
untuk mengangkut kokaina.
500
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
Jika mereka tak bekerja sama,
501
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
kami akan ajukan penyitaan atas semua.
502
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Video diberikan dalam waktu sejam.
503
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Aku bebas tuduhan.
Kenapa pria yang mengaku salah bisa bebas?
504
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Semua tahu Hubble berbohong, jadi...
505
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Kami menunda gugatan,
berharap pria gugup seperti dia
506
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
melakukan hal bodoh
yang menuntun kami ke kebenaran atau...
507
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
menyerah dan menceritakan
kejadian sebenarnya.
508
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Pendekatan cerdas, Petugas Roscoe.
509
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
Roscoe adalah nama depanku.
510
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
Tak pernah kenal wanita bernama Roscoe.
511
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
Pernah, sehari yang lalu.
512
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
Apa nama belakangmu?
513
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Conklin.
514
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
Kau berkelahi di dalam?
515
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Aku dijebak.
516
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Oleh siapa?
517
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
Penjaga. Hanya pesuruh.
518
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Siapa pun bosnya ingin aku pergi,
dan keinginan mereka akan terwujud.
519
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
Aku akan naik bus berikutnya untuk pergi.
520
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Sayang sekali.
521
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Aku merasa tak enak
karena masamu di Margrave tak baik.
522
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Tadinya aku mau minta maaf
dengan makan malam, tetapi jika kau...
523
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Baik.
524
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Bagus.
525
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
Namun, aku butuh pakaian baru dahulu.
526
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
Penjara membuatku agak bau.
527
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Ada Toko Baju Pria Merl di kota.
528
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
Aku tak butuh sesuatu semewah itu.
Hanya kaus dan celana jin.
529
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Bawaanku sedikit.
530
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
TOKO BARANG BEKAS
531
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
Kau yakin tak mau pakaian baru?
532
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
Bagiku baru.
533
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
Aku tak mengerti.
Kau tak ingin punya rumah tetap?
534
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Ada rumah tetap sepanjang hidupku.
535
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
Tumbuh dan bekerja di militer.
536
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Selalu diperintahkan ke mana dan kapan.
Kini aku bepergian sesuai kehendakku.
537
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
Bagaimana dengan uang?
538
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
Tunjangan pensiun ditransfer tiap bulan.
539
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
Tak rindu keluargamu?
540
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Kurasa ya. Semua sudah mati.
541
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
Kecuali kakakku, Joe. Dia pria yang baik.
542
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
Di mana dia?
543
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Tak tahu.
544
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
Apa yang membawamu ke Margrave?
Tak mungkin penyanyi blues.
545
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
Aku tak membohongi orang
yang membebaskanku.
546
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Aku di sini karena Blind Blake,
tetapi sebenarnya karena Chauncey.
547
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
Siapa Chauncey?
548
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
Beberapa hari lalu, aku pergi
ke Chauncey's Bar and Grill, Tampa.
549
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
Ada yang memainkan Police Dog Blues,
lagu Blind Blake.
550
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
Aku ingat percakapan dengan Joe
beberapa waktu lalu.
551
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
Dia baca artikel tentang Blake,
552
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
katanya dia terakhir tampil di Margrave,
dan meninggal di situ.
553
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Jadi, aku naik bus.
554
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
Kau pergi ke mana pun kau mau,
kapan pun kau mau?
555
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
Semua orang selalu iri.
556
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Ya, itu...
557
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
Pendekatan hidup yang menarik.
558
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
Cocok untukku.
559
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Mau lihat-lihat kota, sampai nanti.
- Kedengarannya bagus.
560
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Jangan sampai ditangkap
atas pembunuhan lagi.
561
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
CASPER TEALE
Semoga bayangannya selalu memberi
562
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
naungan dan penampungan
bagi masyarakat Margrave.
563
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Jika mau potong rambut, harus menunggu.
564
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
Ini waktu makan Mosley.
565
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Aku ingin bercukur, Tn. Mosley.
566
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
Aku bisa mencukur sambil makan.
567
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
Aku dengar
Mississippi Fred McDowell dari barbermu.
568
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
Kupikir penggemar musik blues bisa cerita
tentang masa Blind Blake di Margrave.
569
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Aku terkejut pria kulit putih seusiamu
mengenal Fred McDowell.
570
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
Lebih terkejut lagi
kau tahu Blind Blake, Tn. Reacher.
571
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
Kota ini kecil.
572
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Ketika raksasa asing ditangkap
atas pembunuhan, kabar menyebar.
573
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
Tentu saja, Nn. Roscoe mencabut tuduhanmu,
jadi, kini aku tak takut kepadamu.
574
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
Pada usiaku, aku tak takut banyak.
575
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
Aku juga tidak.
576
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Semua memanggilku Reacher.
577
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Bahkan ibuku juga.
578
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Kau akan kurebahkan.
579
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
Saudariku dahulu bernyanyi
dengan Blake beberapa kali.
580
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Dia datang ke kota setiap tahun,
581
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
main di gereja atau lumbung.
582
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
Kudengar mati di sini.
583
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
Itu rumornya.
584
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
Orang-orang berdatangan dari seluruh kota
untuk mendengarnya, bahkan kulit putih.
585
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
Memang kota yang hebat.
586
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Gazebo yang baru dicat,
hamparan bunga terawat,
587
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
patung yang baru dipoles.
Lebih dari sekadar kebanggaan sipil.
588
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
Benar sekali.
589
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
Yayasan Kliner merawat Margrave.
590
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
Sejak Tn. Kliner datang ke kota
lima tahun yang lalu dari St. Louis
591
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
untuk mendirikan perusahaan di sini.
592
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
Perusahaan apa?
593
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
Sebut saja, Kliner punya.
594
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Real estat, truk, bahan kimia,
suku cadang mesin.
595
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
Patung di luar sana? Casper Teale?
596
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
Cucunya wali kota kami.
597
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
Dia memberi Kliner penawaran tanah
yang menggiurkan untuk pabriknya.
598
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
Sebagai imbalannya, Kliner mendanai kota.
599
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
Keduanya untung.
600
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Dia adalah Kliner Junior
dan sepupu gilanya, Dawson.
601
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Semua orang menyebutnya KJ.
602
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Aku menyebutnya masalah.
603
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Jaga kursiku tetap hangat, ya?
604
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
Kau mencari pasangan dansa?
605
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
Orang terakhir yang menatapku begitu
adalah wanita di Panama
606
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
ketika aku berada di Fort Sherman,
dan dia ingin menari tamborito.
607
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
Kau ingin menari tamborito?
608
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Aku mau.
- Tak bicara denganmu, Kerdil.
609
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
Aku bicara
dengan pria bersepatu bot mahal,
610
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
gaya rambut bagus,
dan truk mahal tempat kau menumpang.
611
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Jadi...
612
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
Aku yang pimpin atau...
613
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
Aku bukan penari.
614
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Lebih tepatnya akademisi dan pembaca.
615
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
Sebenarnya, tadi pagi aku membaca
tentang tuduhan atas Mayor Jack Reacher
616
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
di sebuah desa kecil di luar Bagdad.
617
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Tuduhan yang bersifat sangat serius,
tetapi entah bagaimana menghilang,
618
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
seperti butiran pasir
di gurun yang tak kenal ampun.
619
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
Namun, entah bagaimana
gurun akhirnya memaafkanmu, bukan?
620
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
Kami tidak memaafkan semudah itu
di Margrave.
621
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Waspadalah, Tn. Reacher.
622
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Hai. Maaf, makan malam kita batal.
623
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
Ada apa?
624
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
Ada jasad lain, 36 meter dari pertama.
Peluru kaliber sama.
625
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Harus ke kamar mayat.
626
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
Jujur, aku kecewa.
627
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Aku ingin menghabiskan waktu bersamamu.
628
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
Aku ragu kau akan pergi.
629
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Reacher. Hubble sempat bicara
ketika kalian dikurung?
630
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- Tidak.
- Omong kosong.
631
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Jaga bicaramu.
632
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
Pikirmu ini lucu? Kota ini
punya 1.700 warga, dan ada dua pembunuhan.
633
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- Dia tidak bicara kepadaku.
- Aku tak percaya.
634
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
Aku tak peduli.
Makan malam seharusnya seru.
635
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- Kau tak akan ke mana-mana.
- Alibiku terbukti benar.
636
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Hanya karena kau tak ada di sini
bukan berarti kau tak terkait.
637
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Mungkin itu pria besar lainnya
di rekaman kamera bus itu.
638
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Mungkin aku perlu panggil
ahli forensik untuk pastikan.
639
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
Mungkin kau perlu rileks di penjara
sementara kami memastikannya.
640
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
Atau kau masuk ke mobil,
kita ke kamar mayat.
641
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
Koroner mungkin mengatakan sesuatu
soal Hubble dan kau bisa bagikan.
642
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Kau sudah memperjelas aku bukan polisi.
Kini kau mau bantuanku?
643
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Aku mau kau mematuhiku. Sekarang.
644
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}KORONER
LAWTON COUNTY
645
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}Kadang kita mati
dan bahkan tak menyadarinya.
646
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
Orang kedua ini
tertembak di kepala saat berlari,
647
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
tetapi kakinya terus memompa
sebelum otaknya berkata, "Kau sudah mati."
648
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
Jadi, dia jatuh ke rumput liar.
Begitulah petunjuk dari percikan darah.
649
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
Dia ditembak dari jarak jauh,
saat itu gelap, dia tak bisa ditemukan.
650
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
Pembunuh tinggalkan di sana.
Tanpa pengenal.
651
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
Pembunuhnya bisa lebih dari satu.
Dalam penyelidikan, detail itu penting.
652
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Kemungkinan besar lebih dari satu.
653
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
Ini kasus pembunuhan pertamaku,
tolong katakan kau tahu siapa pelakunya.
654
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- Kalau korban pertama? Ada kabar?
- Tidak.
655
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
Dia sulit diidentifikasi.
656
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
Pemeriksaan gigi tak konsisten.
Beberapa di AS dan sisanya asing.
657
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
Ujung jarinya tak bisa diandalkan
akibat reaksi dermatitis.
658
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Saking bengkaknya, sidik jari tak ada
sampai aku menguras cairannya.
659
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Kami sedang tunggu hasilnya.
Apa? Tidak, jangan...
660
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- Apa dia baru di kepolisian atau...
- Tidak.
661
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
Kurang lebih.
662
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
Korban pertama alergi lateks.
663
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
Pembunuh pakai pakaian pelindung polivinil
untuk menghindari DNA darah.
664
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
Korban meraihnya,
memicu pembengkakan, reaksi histamin.
665
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
Perawatan giginya sembarang
karena tempat tinggalnya pindah-pindah.
666
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Lengan kanan patah pada usia delapan,
diperbaiki di Berlin.
667
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
Amandel diangkat
pada usia sepuluh di Seoul.
668
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Kami sedang bergulat.
669
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
Aku menjepitnya ke kompor.
670
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
Aku tak tahu ibuku baru saja mematikannya.
671
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
Begitulah cara kakakku
dapat bekas luka ini.
672
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Katakan sekarang, ada apa ini?
673
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
Apa yang dilakukan kakakmu di Margrave?
674
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
Aku tak tahu.
675
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
Apakah kebetulan kalian berdua melewati
kota sama pada waktu sama?
676
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- Tak tahu.
- Kapan terakhir kalian bertemu?
677
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
Satu menit lalu.
678
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- Kau mau sok pintar?
- Aku sedang jujur.
679
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
Pantas Sharon meninggalkanmu.
680
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
Jangan sebut nama istriku.
681
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Tidak, cukup. Reacher, kau melewati batas.
682
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Finlay, tenanglah.
Pria ini baru kehilangan kakaknya.
683
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
Satu pertanyaan, dan jujurlah.
684
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
Apa yang kau lakukan di Margrave?
685
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Blind Blake.
686
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Kau mempermainkan
orang yang salah, kuberi tahu saja.
687
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Aku akan mencari
alasan apa pun untuk mengurungmu lagi.
688
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
Borgolmu tak akan muat.
689
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
Reacher, duduk di belakang.
690
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Aku tahu kau tak akan memukuli
orang yang setengah ukuranmu.
691
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Dia memberiku alasan.
692
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
Aku bisa kenal orang.
693
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
Matamu mencerminkan kebaikan.
694
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Lakukan apa yang kukatakan, Reacher.
695
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Kumohon.
696
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
Kau baik saja, Reacher?
697
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
Mungkin kakakku sengaja
memberitahuku soal Blind Blake.
698
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
Memikirkan dia terbaring di kamar mayat.
699
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
Mungkin aku harus melakukan sesuatu.
700
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
Seperti apa?
701
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Aku akan cari
semua yang bertanggung jawab,
702
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
aku akan bunuh mereka semua.
703
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
704
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti