1
00:00:05,674 --> 00:00:09,636
{\an8}MARGRAVE, GEORGIA ÁLLAM
2
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
ISTEN HOZTA
A GEORGIA ÁLLAMBELI MARGRAVE-BEN!
3
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}ALAPÍTVA: 1794-BEN
ÁLLÍTTATTA A KLINER ALAPÍTVÁNY
4
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Nem vagyok jó matekból.
- Negyven százalék borravalót adtál.
5
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Elszúrtam.
6
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
Mégis hogyan boldoguljak,
ha a családom szórja a kurva pénzemet?
7
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Ülj be a furgonba!
8
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
Mit akarsz, seggfej?
9
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
Hozzád beszélek, baromarcú!
10
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Figyelj, haver, csak rossz napom van.
11
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
Többé nem fordul elő.
12
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Egy kávé feketén, és egy barackos pite.
13
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
Egész Georgia államban
nem kap ennél jobbat.
14
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
Rendőrség!
15
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
Rendőrség! Ne mozduljon!
16
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
Ne mozduljon!
17
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
Másszon elő az asztal mögül!
Csak szép lassan!
18
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Azonnal!
19
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
Lassan!
20
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Lássam a kezeit!
21
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
Tegye a kezét a tarkójára!
22
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
Kulcsolja össze az ujjait!
23
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Forduljon meg!
24
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
Forduljon az ablak felé!
25
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
A desszertnek még várnia kell.
26
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Letartóztatom emberölésért.
27
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
Nyomás! Megy ez gyorsabban is.
28
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Uram!
29
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Ha volna szíves idejönni,
felvenném az adatait.
30
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Nem kérés volt, uram, hanem parancs.
31
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
Nem rúgom szét a seggét,
ha nem kényszerít rá.
32
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Köszönöm.
33
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Rendben, én fogom felvenni az adatait.
Mi a neve?
34
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
A jeti nem beszél.
35
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
De volt nála egy útlevél.
36
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Jack Reacher. Nincs második neve.
37
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- Gyorskötöző?
- A bilincs nem fért rá.
38
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
Az utolsó pecsét január elsejei.
39
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
Tervezi mostanában elhagyni az országot?
40
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Csak ezek voltak még nála.
41
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
Mennyi ez, 200 dollár?
42
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
Pontosabban 212 dollár.
43
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Ez mintha valami külföldi cucc lenne.
44
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
Második világháborús medál. Francia.
45
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Senki nem járkál ilyen kevés cuccal.
46
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
Hol a többi szarsága?
47
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Van barátja a városban? Esetleg barátnő?
48
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
Mi a francot keres az én városomban?
49
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
Nem akar beszélni?
50
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Talán meggondolja magát,
ha bezárjuk egy cellába.
51
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
És azt mégis hogyan tervezitek?
52
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
Ismertetitek az ötödik és a tizennegyedik
kiegészítés szerinti jogait,
53
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
aztán remélitek,
hogy önszántából lemond a jogairól?
54
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Aha.
55
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
Arra semmi szükség. Innentől átveszem.
56
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Vigyétek a tárgyalóba!
Egy perc és megyek én is.
57
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Buzeráns bostoni.
58
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Mr. Reacher,
59
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
Oscar Finlay főfelügyelő vagyok.
60
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
Felteszek önnek pár kérdést.
61
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Tudomásom szerint felolvasták a jogait,
vagyis tudja, hogy nem köteles válaszolni.
62
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
Holttestre bukkantak az országúti
töltésnél, az egyik felüljáró mellett.
63
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
A test egy részét kilapított
kartondobozokkal takarták le.
64
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
Két 9 mm-es, 95 grain tömegű golyót
eresztettek a tarkójába, közelről.
65
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
Hüvelyeket nem találtunk.
66
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
Az áldozat egy nagydarab, harmincas férfi.
67
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
Durva post mortem verést kapott.
68
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Egyelőre azonosítatlan.
69
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
A duzzadt ujjbegyek miatt
problémás az ujjlenyomatvétel.
70
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
Tudja, ki volt ez az ember?
71
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
Hogy hogyan halt meg?
72
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
Az elbűvölő társaságán kívül szeretne
valamit mást még megosztani velünk?
73
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Ám legyen. Nos,
74
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
nem óhajtom elvesztegetni,
ami még maradt a délutánomból.
75
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
A bíróság által kijelölt ügyvédje előtt
talán majd megered a nyelve.
76
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
Nincs szükségem ügyvédre.
77
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Szóval beszél.
78
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
Ha akar.
79
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
És miért is nincs szüksége ügyvédre?
80
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
Mert senkit nem öltem meg.
81
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
Legalábbis nem mostanában.
82
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
És nem ebben a városban.
83
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
Ez lehetetlen.
84
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
Mi az?
85
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Ez a Reacher nevű pasas.
86
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
Az ujjlenyomat-keresés eredménytelen volt.
Valami másnak azért kéne lennie,
87
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
de nincs se Facebookja,
se Snapchate, se Instagramja.
88
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
Se jogosítvány, se jelzáloghitel,
se biztosítási kárigény.
89
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
Egyetlen online profilja sincs.
90
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
Jack Reacher létezésének egyetlen
bizonyítéka, hogy ott ül abban a szobában.
91
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Jack Reacher. A szülei elhunytak.
92
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
Egyetlen testvére, Joe két évvel
idősebb önnél. Leszerelt katona.
93
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
A katonai rendőrség 110-es különleges
vizsgálati egységénél volt parancsnok.
94
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
A szolgálatai során kiiktatott pár embert.
95
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Mindet jogosnak ítélték.
96
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
Jól gondolom, hogy egy olyan emberrel ülök
egy asztalnál, akit nem zavar a gyilkolás,
97
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
sőt, pont gyilkolásra és a gyilkosság
nyomainak eltüntetésére képezték ki?
98
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Jól gondolja.
99
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
De ez nem az én saram.
100
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Ez három férfi műve.
101
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Meséljen még!
102
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Olyan tette, aki ért a lőfegyverekhez.
103
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
Kis kaliberű, 9 mm-es és 95 grain
tömegű golyók. Az szubszonikus.
104
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
Hangtompítót használt. Elég eszes,
hogy a hüvelyeket is felszedje.
105
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
Nem először csinálta.
106
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
Tudja, hogyan kell
csendben és hatékonyan ölni.
107
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Folytassa!
108
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
Egy pszichopatát keresnek,
aki képes elpáholni egy holttestet.
109
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
Teljesen kettyós.
110
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
Egészen más profilja van,
mint a maga profi lövészének.
111
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
Valami baj van?
112
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
Nincs.
113
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Azt mondta, hárman vannak.
114
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
A pszichopata nem elég következetes,
hogy elrejtse a hullát,
115
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
a pedáns lövöldöző pedig nem olyan hanyag,
hogy kartondobozzal intézze a dolgot.
116
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
A harmadik fickó fél,
hogy nem fogja megúszni,
117
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
ezért fogja a szemetet,
és a hullára teríti.
118
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
Azt mondta, az áldozat nagydarab.
Úgy fedezték fel, hogy kilógott a lába.
119
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
A magas emberek lába soha,
sehol nem fér el rendesen.
120
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
Érdekes elmélet.
121
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
De még mindig illik önre annak
a személyleírása, akit ma az országúton
122
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
láttak sétálni, pont a holttest közelében.
123
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Az én voltam.
124
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Busszal jöttem Tampából, és sétáltam.
125
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
A Greyhound járatai
nem állnak meg Margrave-ben.
126
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- Jól tudom.
- Azt mondta, hogy Margrave-ben szállt le.
127
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- A sofőr szívességet tett nekem.
- Miért?
128
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Blind Blake miatt.
129
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- Az meg ki?
- Egy bluesénekes.
130
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Állítólag réges-régen
Margrave-ben halt meg.
131
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
Gondoltam, tanulok róla egy kicsit.
132
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Szeretem a zenét.
133
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
Önnek nincs otthona. Nincs telefonja.
134
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
Buszra szállt Tampában 212 dollárral,
135
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
egy fogkefével,
egy francia háborús medállal,
136
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
és több mint 800 kilométert utazott,
hogy egy halott blueszenészről tanuljon?
137
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Jól összefoglaltam az elmúlt 24 óráját?
138
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
Nem. Bementem még egy étterembe,
és rendeltem egy barackos pitét,
139
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
amit nem ehettem meg,
mert gyilkosságért letartóztattak.
140
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
A halottkém szerint az áldozat
tegnap este éjfél körül halt meg.
141
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
Ma hajnalban.
142
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
A tegnap este 11 óra 59 perc
59 másodpercig tartott,
143
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
utána már ma hajnal volt.
Egy nyomozásban fontosak a részletek.
144
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
Ma hajnali 12.00-kor
145
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
állt be a halál.
146
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
Ha meg tudok bizonyosodni afelől,
hogy ön akkor a Greyhound buszon volt,
147
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
akkor szabadon távozhat.
148
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
Addig is a cellába zárjuk.
149
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Rákeresünk a telefonszámra,
amit a halott pasas cipőjében találtunk.
150
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Egy cetlire írták, és mellette
ott szerepelt még a "pluribus" szó is.
151
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Szeretné ezt is tisztázni,
mielőtt elengedjük? Tud erről valamit?
152
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Úgy tűnik, sokáig itt leszek.
153
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
A telefontársaságok lassan válaszolnak
a hatósági végzésekre.
154
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
Igazán kár. Márpedig a törvény szerint
szükségünk lesz a végzésre.
155
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Jöjjön! Őrizetbe vesszük.
156
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Reacher! Miért követ téged
mindenhová a baj?
157
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Mon Dieu, Reacher!
158
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
Ki is gyulladhatott volna
a költöztetőfurgon!
159
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
Mit képzeltél?
Nem lett volna szabad tűzijátékot hoznod!
160
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}De július 4-éről maradtak.
Még használhatjuk.
161
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Ez az utolsó.
162
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Oké, a következő szállításra
kérem a dobozok felét!
163
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
Nem is értem,
négy embernek hogy lehet ennyi holmija.
164
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Igenis, asszonyom!
- Apával majd mi kicsomagolunk.
165
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
Ti ismerkedjetek
a többi gyerekkel a bázison!
166
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
Most már ez az otthonunk.
Remélhetőleg sokáig.
167
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Menjetek barátkozni!
168
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
Szerinted jó lesz itt nekünk?
169
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
Az órák a suliban ugyanolyanok.
A katonai bútorok ugyanolyanok.
170
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
Ugyanolyan, mint Kamerun,
Belgium és Spanyolország.
171
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- Ti vagytok az újak, akik ma költöztek?
- Aha.
172
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
Erre van a tengerpart?
173
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
Aha. Öt dolcsi lesz.
174
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
Mi öt dolcsi?
175
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
Ránézésre a dzsekid.
176
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Igen, a koromhoz képest nagy vagyok.
177
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Te meg a korodhoz képest ocsmány vagy.
178
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
Menjünk haza!
179
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Oké.
180
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
Neked nem muszáj. Ez az én harcom.
181
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
Ez sose lesz csak a te harcod.
182
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
Tudod, anyának igaza volt.
183
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
A baj valahogy mindenhová követ téged.
184
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Köszi.
185
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Már egy ideje itt van.
186
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Gondoltam, jólesne egy élénkítő.
- Nem az én hibám.
187
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
A baj egyszerűen mindenhová követ engem.
188
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
Jólesne, ha levenné ezt a gyorskötözőt.
189
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
Morrison kapitány azt mondta, maradjon.
190
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Gondoltam, hogy feketén szereti.
191
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- Miből jött rá?
- Értelmes fazonnak tűnik.
192
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
A tejszín és a cukor értelmetlen.
193
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Szóval tudja, hogy ártatlan vagyok.
- Miből jött rá?
194
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
Nem hiszem, hogy a bűnösöknek adna kávét.
195
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Ha bűnös is valamiben,
az biztosan nem eget rengető.
196
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
Lefuttattam az ujjlenyomatait,
de semmit nem találtam.
197
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
A rosszfiúknál azonnal
megszólal a vészcsengő.
198
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Roscoe! Indulunk.
199
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Megtaláltuk a telefonszámot.
200
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Sajnálom, kerámia.
201
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Köszönöm.
202
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Bocs, Baker.
203
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Amikor hívtam, Paul, mondtam önnek,
204
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
hogy a telefonszámát
egy bűntény helyszínén találtuk.
205
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
Áthívott beszélgetni, de meg se
kérdezte, milyen bűntényről van szó.
206
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Szerintem ez különös.
207
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Rendesen rám hozta a frászt.
208
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
Nem is gondolkodtam.
209
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Csak át akartam hívni, hogy beszéljünk.
210
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
Miről?
211
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Mondja meg maga!
212
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Egy gyilkosságról.
213
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Tud esetleg valamit?
214
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Agyonlőttek egy ismeretlen férfit.
215
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
Találtunk egy papírfecnit a cipőjében,
rajta a maga telefonszámával.
216
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Én tettem.
217
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
Én öltem meg a fickót.
218
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Én voltam.
219
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
A magunk és a maga védelmében
most felolvasnám a jogait.
220
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Tisztában vagyok a jogaimmal.
221
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Tudom, hogy nem muszáj beszélnem,
és hogy kapok egy ügyvédet,
222
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
de én tettem, rendben?
223
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Én öltem meg a pasast az országút mellett.
224
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
Én voltam.
225
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Oké, szóval ennek a fickónak, akit megölt,
226
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
mi volt a neve?
227
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- Nem tudom.
- Megölt egy férfit, akit nem is ismert?
228
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Úgy van.
229
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
Önvédelem volt.
230
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Azt mondta, az országút mellett történt.
Az országút mellett pontosan hol?
231
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Mondtam, hogy én tettem, oké?
232
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
Nem fogom feleleveníteni a részleteket.
233
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
Maga a második idegesítő pasas,
akit ma kihallgatok.
234
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
Higgyem el, hogy egy olyan
büntetlen előéletű ember, mint maga,
235
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
csak úgy kinyírt egy embert?
236
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
A képébe tolt egy dupla csövű sörétest...
237
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
Aztán elégette a testet?
238
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Igen, én tettem.
239
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
És többet nem is beszélek róla.
240
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
Hamarosan nagyon bonyolult
lesz az élete, Mr. Hubble.
241
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Befelé!
242
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Reacher, maga velem jön.
243
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
Nem.
244
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
Tessék?
245
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Addig nem, amíg le nem veszi
ezt a gyorskötözőt.
246
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Mindketten tudjuk, hogy nem én tettem,
és ez az izé elég kényelmetlen.
247
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Hozd a sniccert!
248
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
Hagyja csak! Megoldom.
249
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
Szelektíven gyűjtik?
250
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Kint vagyok. Bilincs nélkül.
251
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
Emberként kezel, és nem gyanúsítottként.
252
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
Ugyanezt tettem, amikor el akartam nyerni
egy gyanúsított bizalmát.
253
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
Nincs hátsó szándékom. Csak információm.
254
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
Az az ürge Paul Hubble. Margrave-i bankár,
Atlantában dolgozik, és nincs priusza.
255
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Most vállalta magára a gyilkosságot.
256
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Nagyszerű. Köszönöm a vendéglátást.
257
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
Lassan a testtel!
258
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Ha futni akar, hajrá! De nem hiszem,
hogy elég gyors vagy elég golyóálló lenne.
259
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Most tisztáztak.
260
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
Valaki hazudott a gyilkosságról.
Ettől maga még nem tiszta.
261
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
Jó itt gyilkolni. Akkor se történik semmi,
ha valaki magára vállalja.
262
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
Látta Hubble-t. Rendes tag. Még
agyaggalambra se lőne, nemhogy emberre.
263
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
Olyan dolgokat vallott be,
amik meg se történtek.
264
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
El akarja hitetni, hogy ő tette.
Nem akarja, hogy nyomozzak.
265
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Maga szerint én vele dolgozok?
266
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
Tartok tőle, hogy engem is belekever.
267
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Talán megegyezhetünk, és beszélhetek.
268
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Ha bűnös, ha nem,
annak, akit a helyszínen láttak,
269
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- lehet mondanivalója.
- Nekem nincs,
270
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
de Stevensonnak van.
Ő és Hubble egymásra néztek.
271
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- Egymásra néztek?
- Két másodpercig szemeztek egymással.
272
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Stevenson és Hubble
unokatestvérei házasok.
273
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
Aggódik a családjáért.
274
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- Ez több annál.
- Nagyon hisz az elméleteiben.
275
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Úgy hiszem, hogy maga
a Harvardra járt, nemrég vált el,
276
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
és nemrég tette le a cigit.
277
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
Ezt meg honnan szedte?
278
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
Baker buzeráns bostoninak hívta magát,
279
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
a külsejéből ítélve maga tanult ember,
280
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
és a munkatársai
egy cseppet sem hasonlítanak magára.
281
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
De maga makacs, és nem érdekli,
hogy kedvelik-e a munkatársai.
282
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
Egy ilyen ember nem a Bostoni Egyetemre,
hanem a Harvardra jár,
283
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
hogy megmutassa
a kékvérű seggfejeknek, hogy mire képes.
284
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
Hogy a Harvardra jártam-e? Igen.
285
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
Elmúlt 40 éves, a nyugdíj miatt
lehúzott 20 évet a bostoni rendőrségen,
286
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
így lejöhetett délre.
Úgy néz ki, mint a fekete Sherlock Holmes.
287
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
Nincs nő az életében,
aki segítsen öltözködni.
288
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Halál vagy válás.
289
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
A válás valószínűbb,
de még hordja a gyűrűt.
290
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
A kopás alapján néha játszadozik vele,
szinte a megszállottja.
291
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Mint mondtam, maga makacs.
292
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Még mindig reméli,
hogy kibékülhet az öreglánnyal.
293
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
Sharonnak hívják.
294
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
Ami a cigit illeti,
mikor elemeztem a három gyilkost,
295
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
arra gondolt, hogy rossz embert kapott el.
296
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Ettől feszült lett.
A poharában kicsit hullámzott a víz.
297
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
A közelben nincs jelentősebb törésvonal.
Vagyis járt a lába.
298
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Ebből és az enyhe cigarettaszagból,
299
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
amit nehéz kiszedni a tweed gyapjúból,
300
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
feltételezem, hogy nikotinelvonása van.
301
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
A tanulmányok szerint 4-6 hónap kell,
hogy teljesen megváljunk egy szokástól.
302
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
De maga kitart. Minden egyes szál
egy-egy szög a koporsóba.
303
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
Nyomás befelé!
304
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Kövessen!
305
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Stevenson, az irodámba!
306
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Ez a férfi úgy gondolja, hogy tudsz
valamit Hubble-ről, amit elhallgatsz.
307
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
Igaz ez?
308
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
A cipődre van írva a válasz?
309
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Tegnap este volt egy családi buli, uram.
310
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- A nagyszüleimnek évfordulója volt...
- Nem érdekel.
311
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Rendben.
312
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- Hubble és Charlie is ott volt.
- Ki ez a Charlie?
313
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Charlene. Hubble felesége.
314
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Sokáig maradtunk, úgy kettőig táncoltunk
az asszonyokkal. Azután hazavittem.
315
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
Nem tudom, miért volt a száma a hulla
cipőjében, vagy hogy Hubble miért vallott.
316
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
De biztos, hogy éjfélkor
az országút közelében se volt.
317
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- Hubble nem drogozik?
- Nem.
318
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- Nem lép félre?
- Nem.
319
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- A család a mindene.
- Ne felelj!
320
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- Nem a főnököd.
- Igaz.
321
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Elnézést.
- Vannak pénzügyi problémái?
322
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- Most nem tudom, mit csináljak.
- Csak válaszolj!
323
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- Nincs. Hubble gazdag.
- Oké, mehetsz.
324
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Drog, pénz és hűtlenség.
325
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
Stevensonnak igaza van,
kizártuk a három fő indítékot.
326
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
Csak akkor lehetünk biztosak, ha elmondja.
327
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Talán egy hét elzárástól
majd megered a nyelve.
328
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Majd tudassa velem, hogy mit mondott!
329
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
Ezt meg hogy érti?
330
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Kiderítette, hogy letettem a cigit,
de nem tudja kideríteni, hogy mi történt.
331
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
Baromság.
332
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Már megvan a vallomása.
333
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- Segítettem a nyomozásban.
- Még hogy maga segített nekem?
334
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Úgy tűnik, nem egészen érti a szerepét
ebben az egész helyzetben.
335
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
Maga a fogvatartottam és a gyanúsítottam,
nem a társam, nem egyenlő fél.
336
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
A munkáját, megjelenését,
337
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
életvitelét tekintve semmiképp nem zsaru.
338
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
Morrison rács mögött tartja,
amíg megbizonyosodunk róla,
339
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
hogy mind a 193 centijével a buszon volt.
340
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
Százkilencvenöt.
Egy nyomozásban fontosak a részletek.
341
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Itt egy fontos részlet.
342
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
Góliátméretű bilincset is tartunk.
343
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Vegyék leltárba az óráját és a gyűrűjét!
344
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
Öt percen belül le fogják szedni róla.
345
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
Jó volt önnel beszélgetni.
346
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Köszi...
347
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
Hogy mondtad az órát.
348
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Pofa be!
349
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Hazavágtad a kirándulásomat.
350
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Jesszus!
351
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Spivey börtönőr vagyok.
352
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
Fegyencek, mindig a sárga úton!
353
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
Az állatkerttől távol
lesztek elszállásolva,
354
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
amíg a hétvégén
vád alá nem helyeznek titeket.
355
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Az összes ruhát.
356
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
Nem lesz rád való overallunk, nagyfiú.
357
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
De tavaly megfordult nálunk
egy szamoai fickó.
358
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
Amfetamindíler volt.
Méretre varrattunk neki ruhát.
359
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Vállban kicsit szoros lehet.
360
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
Várjatok!
361
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Gatyát levenni!
Előredőlni, és farpofákat széthúzni!
362
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
Nem.
363
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
A mindenre kiterjedő meztelen motozást
tiltja az alkotmány,
364
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
kivéve, ha bűncselekmény
egyértelmű gyanúja merül fel.
365
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
Az embert, akit a gyanú szerint megöltem,
10-szer 15 centis fegyverrel lőtték le.
366
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Kizárt, hogy egy akkora fegyver akár
bennem, akár más emberi lényben elférjen.
367
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
Mivel az az egyetlen bűntényhez kapcsolódó
fegyver, a maga kérése törvénybe ütköző.
368
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
Nekem sincs sok kedvem hozzá.
A szabályzat szerint...
369
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
A seggembe nem fog bejutni,
de a tököm már kezd tele lenni magával.
370
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Szóval ha úgy gondolja, hogy sértetlenül
el tudja végezni a vizsgálatot,
371
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
akkor hajrá!
372
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
Különben pipálja ki
a listáján a kis négyzetet.
373
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Befelé!
374
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Nagyon sajnálom, hogy belekevertelek.
375
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- Nem állt szándékomban.
- Rémlik az, hogy: "pofa be"?
376
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
A börtönre is vonatkozik.
377
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Ez nem lesz jó.
378
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
Miért, mi van?
379
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
Nem vádemelésre várunk.
A fogytosokkal vagyunk.
380
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- Kik ezek a "fogytosok"?
- Akik életfogytiglani büntetést kaptak.
381
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
A büntetésük miatt kevésbé aggódnék.
382
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- Jobban érdekelne, hogy cserélgetnek.
- Cserélgetnek?
383
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
Cigit, desszertet, tévéidőt cserélgetnek,
hogy elsőként kaphassanak meg téged.
384
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
Idebent nem vagy ember.
Csak fizetőeszköz.
385
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Ne idegeskedj,
inkább tartalékold az erődet!
386
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
Szükséged lesz rá.
387
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Hát itt van!
388
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
Csinos kislány.
389
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Csinos lány csinos cipőben.
390
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Add ide a cipőt, picinyem!
391
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Gyerünk, hallottad! Légy jó kis kurva,
és add ide a cipőmet!
392
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Azt mondtam, add ide!
393
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Jó kislány.
394
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
A szemüveg is tetszik.
Add ide a szemüvegemet!
395
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Most már csak egy dolgot akarok tőled.
396
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Nézzétek ezt az égimeszelő köcsögöt!
Mit akarsz?
397
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Adni neked egy esélyt.
398
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Az én házamban vagy, dagadék,
és nem kértél belépési engedélyt.
399
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Sürgősen takarodj innen a haverjaiddal,
400
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
vagy vödörben fogják
kivinni innen a hájas seggedet.
401
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Háromig számolok.
402
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- Tudod, kivel beszélsz, faszfej?
- Egy...
403
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
Kettő...
404
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
Tartoztok nekünk egy szemüveggel.
405
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Húzzatok a cellámból!
406
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
Nem vagyok hasbeszélő, húzz az ölemből!
407
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
Nem hagyom, hogy bárki hozzád érjen.
408
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Köszönöm.
409
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
Csak miattad lehetek még életben.
410
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Nagy bajban vagyok.
411
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- Na ne bassz!
- Nem vagyok én bűnöző.
412
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Csak egy kurva vagyonkezelő.
413
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
Nem hagytak nekem más választást.
414
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Rávettek, hogy segítsek
a finanszírozási rendszerükben.
415
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
És tudom, hogy mindenki azt szajkózza,
hogy kényszerítették, de engem tényleg.
416
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
Akiknek dolgozom, világosan megmondták,
hogy ha feldobom őket...
417
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Akkor kinyírnak.
418
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
Bárcsak ennyi lenne!
419
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
A főnököm megígérte,
hogy ha bekavarok a működésükbe, akkor...
420
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
Akkor a családom szeme láttára
421
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
szó szerint a falhoz szögeznek.
422
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
Levágják a golyóimat, és megetetik velem.
423
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
Lassan véreztetnek ki a feleségemmel
együtt, hogy tudjuk, a gyerekeink
424
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
ott maradnak azokkal az elmebetegekkel,
akik isten tudja, mit tesznek majd velük.
425
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Megyek a mosdóba.
426
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Azt hiszem, veled tartok.
427
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
Gondoltam.
428
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
Ő az.
429
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Ha tudnátok, mi lesz veletek,
most rögtön elmennétek.
430
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Háromig számolok.
431
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
Egy...
432
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Biztonsági osztag a négyes zuhanyzóba!
433
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Befelé! Mozgás!
434
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
Ti meg mi a francot kerestek itt?
435
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Gyerünk! Menjünk, mielőtt az igazgató
itt talál titeket! Gyertek!
436
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
A jelentés szerint
odafent vagytok elhelyezve.
437
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Miért vagytok itt a gyűjtőben?
438
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
A másik fickó ide hozott minket.
439
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Ha bárki kérdezi, végig itt voltatok.
Értve vagyok?
440
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
TÁRCSÁZÁS...
SHARON MOBIL
441
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Üdv, itt Sharon Finlay.
Hagyj üzenetet, és visszahívlak!
442
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Szia!
443
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Én vagyok az.
444
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Én csak...
445
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Van most egy nehéz ügyem,
446
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
egyedül dolgozom rajta
Georgia kellős közepén, és csak...
447
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
Örülnék, ha visszahívnál.
448
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Gyere!
449
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
Főnök, megszereztem Reacher
katonai aktáját Washingtonból.
450
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- Akarja hallani?
- Igen.
451
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
A West Pointban végzett.
Kapott Ezüstcsillagot.
452
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
A Védelmi Minisztérium kitüntetését,
453
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Becsületrendet, Katonai Érdemérmet,
454
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Dicsérő Érmét. Bronzcsillagot.
455
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
Még egy Ezüstcsillagot
és egy Bíbor Szívet,
456
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
a kandahári laktanya felrobbantásakor
szerzett sérülései miatt.
457
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"Reacher őrnagy beszaladt a tűzbe,
és kettesével hozta ki a katonákat.
458
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"A jelentések szerint hatszor fordult,
vagyis igazoltan 12 életet mentett meg.
459
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"Reacher őrnagy rengeteg füstöt
lélegzett be, de 32 órával később
460
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"visszatért a szolgálatba annak ellenére,
461
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"hogy állkapocsszilánkokat
műtöttek ki a hasából."
462
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- Érdekli a katonai rendőri munkája?
- Nem.
463
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
Több mint 150 lezárt ügy.
464
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Mind sikeres büntetőeljárás.
Több mint 20 elfogott szökevény.
465
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
Mit keres egy ilyen fickó Margrave-ben?
466
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
Mit keres egy ilyen fickó a börtönben?
467
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
Nem örülnék, ha én küldtem volna oda.
468
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Menjen az irodámból!
469
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
NE TEDD
470
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Reméltem, hogy lejátszanak majd
egy Beatles-számot is.
471
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
Az megnyugtat.
472
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
Amióta egyszer megfáztam, és anya
elénekelte nekem a Rocky Raccoon t.
473
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Bocs, ha felébresztettelek.
- Semmi baj.
474
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
Azt nemrég adták be. Megeheted
az enyémet. Nekem nincs étvágyam.
475
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Enned kéne. Szarul nézel ki.
476
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
Mert láttam,
ahogy kinyomod egy ember szemét.
477
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
Ő kezdte.
478
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
Amint leteszik az óvadékot,
ki akarnak majd nyírni engem.
479
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
Fontos vagy a szervezetük számára?
480
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Nagyon is.
481
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
Akkor valószínűleg nem lesz bajod.
482
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
De az emberek hullanak, mint a legyek,
vagyis valaki nagyon ideges.
483
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
Ilyenkor a dolgok gyorsan változnak.
484
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Érdekelne, engem miért akar
megöletni az, akinek te dolgozol.
485
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- Ezt hogy érted?
- A tegnap esti őr, Spivey,
486
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
szándékosan tett minket a gyűjtőbe.
487
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
Előadja majd, hogy egy ártatlan
tévedés volt, pedig szándékosan csinálta.
488
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
Úgy mért végig engem,
mintha ki akarna csinálni.
489
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Ha kijutok innen, azonnal eltűnök.
490
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Valami nagy zűr van Margrave-ben,
amibe én nem akarok belekeveredni.
491
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
A feleségem hamarosan itt lesz.
492
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Leszarom.
493
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
Gondoltam, jól jön a fuvar, ha már nincs
se pénze, se kocsija, se iratai.
494
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Az én vagyok.
495
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}A Greyhound megerősítette,
hogy az állomáson volt.
496
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
Nem érhetett ide
elkövetni a gyilkosságot.
497
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
A közlekedési vállalatok híresen makacsok.
498
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Végzés nélkül semmit.
Hogy vették rá őket az együttműködésre?
499
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Hazugsággal.
500
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
Azt mondtuk, hogy a gyanúnk szerint
kokaint szállítottak a buszaikkal.
501
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
Ha nem működnek együtt,
502
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
minden járművet lefoglalunk
a nyomozás végéig.
503
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Azt a videót egy órája kaptam meg.
504
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Engem tisztáztak, de akkor hogyan
sétálhat el az, aki magára vállalta?
505
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Mindenki tudja, hogy Hubble hazudik.
506
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Jegeljük az ügyet, és reméljük,
hogy előbb-utóbb elég ideges lesz ahhoz,
507
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
hogy valami hülyeséget csináljon,
és elvezessen az igazsághoz,
508
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
vagy megtörjön,
és elmondja, hogy mi folyik itt.
509
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Okos húzás, Roscoe járőr.
510
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
A Roscoe a keresztnevem.
511
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
Nem találkoztam még Roscoe nevű nővel.
512
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
De igen, tegnap.
513
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
Mi a vezetékneve?
514
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Conklin.
515
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
Babusgatták odabent?
516
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Csőbe húztak.
517
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Kicsoda?
518
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
Egy őr. Csak egy afféle kifutófiú.
519
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Bárkitől is kapta a parancsot,
el akar engem tüntetni, és meg is kapja.
520
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
A következő busszal eltűzök innen.
521
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Igazán kár.
522
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Sajnálom, hogy a margrave-i vendégszeretet
így letarolta magát.
523
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Szerettem volna egy vacsorával
kiengesztelni, de ha nem marad...
524
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Oké.
525
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Remek!
526
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
De előbb kéne pár új ruha.
527
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
Érezni rajtam a börtön bűzét.
528
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Van a városban egy elegáns férfiruhabolt.
529
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
Nem kell semmi puccos.
Csak egy póló és egy farmer.
530
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Kevés cuccal utazom.
531
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
HASZNÁLT RUHA
532
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
Biztos nem kell új ruha?
533
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
Nekem új lesz.
534
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
Nem értem. Nem akar
egy bázist vagy ilyesmit?
535
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Egész életemben bázisokon éltem.
536
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
A seregben nőttem fel,
mindig is ott dolgoztam.
537
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Mindig megmondták, mikor és hova menjek.
De most más szemszögből látom az országot.
538
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
És a pénz?
539
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
Havonta egyszer utalják a nyugdíjat
a Western Unionnal.
540
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
Nem hiányzik a családja?
541
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Mondhatni. De már mind halottak.
542
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
Kivéve a bátyám, Joe. Ő jó arc.
543
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
És ő hol van most?
544
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Fogalmam sincs.
545
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
Mi a valódi oka, hogy Margrave-be jött?
Biztos nem egy bluesénekes.
546
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
Nem hazudok azoknak,
akik kihoztak a börtönből.
547
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Blind Blake miatt vagyok itt,
de Chauncey megbízásából.
548
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
Ki ez a Chauncey?
549
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
Pár napja Tampában betévedtem
Chauncey grillbárjába.
550
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
Egy fószer Blind Blake-től
a Police Dog Blues t játszotta.
551
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
És eszembe jutott
egy régi beszélgetésem Joe-val.
552
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
Olvasott egy cikket Blake-ről,
553
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
miszerint az utolsó koncertjét
Margrave-ben adta, és itt is halt meg.
554
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Így hát buszra szálltam.
555
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
Szóval oda megy, ahova akar,
amikor csak akar?
556
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
Folyton irigykednek rám emiatt.
557
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Hát, igen, ez...
558
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
Ez egy érdekes életfelfogás.
559
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
Nekem beválik.
560
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Körbenézek kicsit. Hamarosan találkozunk.
- Jól hangzik.
561
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Aztán nehogy megint
letartóztassák gyilkosságért!
562
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
CASPER TEALE
Nyújtson árnyékot és menedéket
563
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
Margrave lakosainak!
564
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Ha hajvágásra jött, még várnia kell.
565
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
Mosley még eszik.
566
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Borotválásra jöttem, Mr. Mosley.
567
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
Csukott szemmel is tudok
evés közben borotválni.
568
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
Hallottam, hogy Mississippi Fred McDowell
zenéje szól az üzletben.
569
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
Gondoltam, egy blueskedvelő mesélhetne
Blind Blake Margrave-ben töltött idejéről.
570
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Meglepő, hogy egy maga korabeli
fehér férfi ismeri Fred McDowellt.
571
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
Még meglepőbb,
hogy ismeri Blind Blake-et, Mr. Reacher.
572
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
Kis város ez.
573
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Elindul a szóbeszéd, ha egy óriási idegent
letartóztatnak gyilkosságért.
574
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
Persze Miss Roscoe tisztázta önt,
ezért már nem félek magától.
575
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
Bár az én koromban
már nem nagyon van mitől félnem.
576
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
Nekem se nagyon.
577
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Mindenki Reachernek szólít.
578
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Még anyám is így hívott.
579
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Most hátradöntöm.
580
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
A nővérem annak idején
párszor énekelt együtt Blake-kel.
581
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Minden évben eljött a városba,
582
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
és játszott a templomban,
vagy valami csűrben, a kukoricásban.
583
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
Úgy hallottam, itt halt meg.
584
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
Ez a szóbeszéd járja.
585
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
A városból mindenhonnan idejöttek,
hogy meghallgassák. Még a fehérek is.
586
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
Nem semmi ez a város.
587
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Frissen festett pavilonok,
ápolt virágágyások,
588
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
frissen fényesített szobor. Többnek tűnik
puszta lokálpatriotizmusnál.
589
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
Ahogy mondja.
590
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
A Kliner Alapítvány
törődik Margrave városával.
591
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
Amióta Mr. Kliner
úgy öt éve idejött St. Louisból,
592
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
hogy megalapítsa a vállalatát.
593
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
Miféle vállalatot?
594
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
Foglalkozik ő mindennel.
595
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Ingatlanügyek, fuvarozás,
vegyszerek, gépalkatrészek.
596
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
Látja azt a szobrot odakint?
Casper Teale szobrát?
597
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
Az ő unokája a mi polgármesterünk.
598
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
Kedvező telekajánlatot tett Klinernek,
hogy felhúzza a gyárát.
599
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
Cserébe Kliner pumpálja a pénzt a városba.
600
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
Mindenki nyer.
601
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Pont ott az ifjabbik Kliner,
meg az elmebajos kuzinja, Dawson.
602
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Az ifjabbik Klinert mindenki KJ-nek hívja.
603
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Igazi istencsapása.
604
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Melegen tartaná a székemet?
605
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
Táncpartnert keresel?
606
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
Utoljára egy panamai nő
szemezett így velem,
607
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
még a Sherman támaszponton.
Tamboritózni akart velem.
608
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
Te is tamboritózni akarsz velem?
609
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Én táncolok veled.
- Nem hozzád beszélek, tökmag.
610
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
Hanem a kölyökhöz,
akinek drágább a cipője,
611
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
jobb a haja, és menőbb a kocsija,
aminek az anyósülésén gubbaszthatsz.
612
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Szóval...
613
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
Vezesselek én, vagy inkább...
614
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
Nem vagyok valami nagy táncos.
615
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Inkább afféle bölcsész és könyvmoly.
616
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
Ma reggel éppenséggel azt olvastam,
hogy egy Bagdad melletti kis faluban
617
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
vádat emeltek egy bizonyos
Jack Reacher őrnagy ellen.
618
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Nagyon komoly vádakat hoztak fel ellene,
de valahogy az egész eltűnt,
619
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
mint a homokszemek
egy könyörtelen sivatagban.
620
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
De a sivatag végül valahogy
mégis megkönyörült magán, nem?
621
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
Mi nem vagyunk
ilyen megbocsátóak Margrave-ben.
622
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Vigyázzon magára, Mr. Reacher!
623
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Szia! Bocs, de a vacsi nem fog összejönni.
624
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
Mi történt?
625
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
Újabb holttestre bukkantak úgy 35 méterre
az elsőtől. Ugyanaz a kaliber.
626
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Mennem kell a hullaházba.
627
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
Nem mondhatom, hogy nem csalódtam.
628
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Már vártam, hogy együtt legyünk.
629
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
Nem tudom, lesz-e ebből valami.
630
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Reacher! Mondott valamit Hubble,
amikor össze voltak zárva?
631
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- Nem.
- A túrót nem!
632
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Na, nem kell így káromkodni.
633
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
Maga szerint ez vicces? Egy 1700 fős
városban két gyilkosság is történt.
634
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- Nem beszéltünk.
- Nem hiszek magának.
635
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
Nem érdekel. Örültem volna a vacsorának.
636
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- Nem megy sehova.
- Az alibim tiszta.
637
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Csak azért, mert nem volt itt,
még nem biztos, hogy nincs hozzá köze.
638
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Meglehet, hogy egy másik 195 centis
gorilla volt azon a szemcsés felvételen.
639
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Meglehet, hogy meg kell nézetnem
egy törvényszéki szakértővel.
640
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
És meglehet, hogy addig is visszaküldöm
a Warburtonbe, hogy lecsillapodjon.
641
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
Vagy beszáll a kocsiba,
és megyünk a hullaházba.
642
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
A halottkém talán mond valami érdekeset
Hubble-ról, amit megoszthat velem.
643
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Elmondta, hogy már nem vagyok zsaru.
Most meg a segítségemet akarja?
644
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Azt akarom, hogy tegye, amit mondok. Most!
645
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}LAWTON MEGYEI HALOTTKÉM
646
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}Megesik, hogy az ember halott,
és nem is tud róla.
647
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
A második fickót
futás közben lőtték agyon,
648
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
de a lába tovább taposott, mielőtt az agya
azt mondta volna: "Haver, halott vagy."
649
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
Szóval bezuhant a fűbe.
Legalábbis a vérnyomok szerint.
650
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
Elég messziről lőtték meg,
és sötét is volt, így nem találták meg.
651
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
A gyilkos csak úgy otthagyta.
Iratok nélkül.
652
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
Gyilkosok. Egy nyomozásban
fontosak a részletek.
653
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Valószínűleg egynél több elkövető van.
654
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
Nekem ezek az első gyilkossági ügyeim.
Kérem, mondja, hogy tudja, ki a tettes!
655
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- És az első ismeretlen áldozat? Van bármi?
- Semmi.
656
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
Keményebb, mint egy acéldió.
657
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
A fogai sem adtak támpontot.
Amerikai és külföldi fogorvos is kezelte.
658
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
Az ujjbegyeit felismerhetetlenné tette
egy allergiás bőrbetegség.
659
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Felduzzadtak. Le kellett szívnom
a folyadékot, hogy ujjlenyomatot vehessek.
660
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Még várjuk az eredményt. Mi? Azt ne...
661
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- Új kolléga, vagy...
- Nem.
662
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
Vagyis olyasmi.
663
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
Az első áldozat allergiás volt a latexre.
664
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
A gyilkosok PVC védőruhát viseltek,
így nem került rájuk vérből származó DNS.
665
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
Az áldozat megfogta, az ujja
a hisztaminreakció miatt felduzzadt.
666
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
Azért ilyenek a fogai, mert mindig
ott kezelték, ahol éppen lakott.
667
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Nyolcévesen eltörte a karját,
Berlinben gipszelték be.
668
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
Tízévesen Szöulban vették ki a manduláját.
669
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Birkóztunk.
670
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
A tűzhelyhez szorítottam.
671
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
Nem tudtam,
hogy anyám épp akkor kapcsolta ki.
672
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
Így szerezte a bátyám ezt a heget.
673
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Elmondja, hogy mi folyik itt?
674
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
Mit keresett a bátyja Margrave-ben?
675
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
Nem tudom.
676
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
Véletlen, hogy mindketten ugyanakkor
kerülnek ugyanabba a porfészekbe?
677
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- Nem tudom.
- Mikor találkoztak utoljára?
678
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
Egy perccel ezelőtt.
679
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- Most okoskodik?
- Csak őszinte vagyok.
680
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
Nem csoda, hogy Sharon elhagyta.
681
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
Ne merészelje a szájára venni
a feleségem nevét!
682
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Elég legyen! Átlépte a határt, Reacher.
683
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Hagyja, Finlay!
Reacher most veszítette el a bátyját.
684
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
Csak egy kérdés, és az igazat akarom.
685
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
Mit keres itt Margrave-ben?
686
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Blind Blake-et.
687
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Rossz emberrel szórakozik,
ezt már most megmondom.
688
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Esküszöm, találok valami indokot,
hogy újra bezárathassam.
689
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
Nem tudja rám tenni a bilincset.
690
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
Üljön be hátra, Reacher!
691
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Tudom, hogy nem ver meg valakit,
aki feleakkora, mint maga.
692
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Pedig adott rá okot.
693
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
Jó emberismerő vagyok.
694
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
És magának kedves tekintete van.
695
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Tegye, amit mondok, Reacher!
696
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Kérem!
697
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
Jól van, Reacher?
698
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
A bátyám talán okkal
említette nekem Blind Blake-et.
699
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
Az jár a fejemben, ahogy ott fekszik.
700
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
Hogy valamit muszáj kezdenem ezzel.
701
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
Például mit?
702
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Megkeresek mindenkit, aki felelős ezért,
703
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
és mind egy szálig megölöm őket.
704
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
A feliratot fordította: Vécsey Ádám
705
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
Kreatív supervisor Kamper Gergely