1 00:00:05,674 --> 00:00:09,636 {\an8}MARGRAVE, GEORGIA ÁLLAM 2 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 ISTEN HOZTA A GEORGIA ÁLLAMBELI MARGRAVE-BEN! 3 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}ALAPÍTVA: 1794-BEN ÁLLÍTTATTA A KLINER ALAPÍTVÁNY 4 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Nem vagyok jó matekból. - Negyven százalék borravalót adtál. 5 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Elszúrtam. 6 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Mégis hogyan boldoguljak, ha a családom szórja a kurva pénzemet? 7 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Ülj be a furgonba! 8 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 Mit akarsz, seggfej? 9 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Hozzád beszélek, baromarcú! 10 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Figyelj, haver, csak rossz napom van. 11 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 Többé nem fordul elő. 12 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Egy kávé feketén, és egy barackos pite. 13 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 Egész Georgia államban nem kap ennél jobbat. 14 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Rendőrség! 15 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Rendőrség! Ne mozduljon! 16 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Ne mozduljon! 17 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Másszon elő az asztal mögül! Csak szép lassan! 18 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Azonnal! 19 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Lassan! 20 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Lássam a kezeit! 21 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Tegye a kezét a tarkójára! 22 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Kulcsolja össze az ujjait! 23 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Forduljon meg! 24 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 Forduljon az ablak felé! 25 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 A desszertnek még várnia kell. 26 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Letartóztatom emberölésért. 27 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 Nyomás! Megy ez gyorsabban is. 28 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Uram! 29 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Ha volna szíves idejönni, felvenném az adatait. 30 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Nem kérés volt, uram, hanem parancs. 31 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Nem rúgom szét a seggét, ha nem kényszerít rá. 32 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Köszönöm. 33 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Rendben, én fogom felvenni az adatait. Mi a neve? 34 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 A jeti nem beszél. 35 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 De volt nála egy útlevél. 36 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Nincs második neve. 37 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Gyorskötöző? - A bilincs nem fért rá. 38 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 Az utolsó pecsét január elsejei. 39 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Tervezi mostanában elhagyni az országot? 40 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Csak ezek voltak még nála. 41 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 Mennyi ez, 200 dollár? 42 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 Pontosabban 212 dollár. 43 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Ez mintha valami külföldi cucc lenne. 44 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Második világháborús medál. Francia. 45 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Senki nem járkál ilyen kevés cuccal. 46 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Hol a többi szarsága? 47 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Van barátja a városban? Esetleg barátnő? 48 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Mi a francot keres az én városomban? 49 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Nem akar beszélni? 50 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Talán meggondolja magát, ha bezárjuk egy cellába. 51 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 És azt mégis hogyan tervezitek? 52 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 Ismertetitek az ötödik és a tizennegyedik kiegészítés szerinti jogait, 53 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 aztán remélitek, hogy önszántából lemond a jogairól? 54 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Aha. 55 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Arra semmi szükség. Innentől átveszem. 56 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Vigyétek a tárgyalóba! Egy perc és megyek én is. 57 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Buzeráns bostoni. 58 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Mr. Reacher, 59 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 Oscar Finlay főfelügyelő vagyok. 60 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Felteszek önnek pár kérdést. 61 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Tudomásom szerint felolvasták a jogait, vagyis tudja, hogy nem köteles válaszolni. 62 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 Holttestre bukkantak az országúti töltésnél, az egyik felüljáró mellett. 63 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 A test egy részét kilapított kartondobozokkal takarták le. 64 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 Két 9 mm-es, 95 grain tömegű golyót eresztettek a tarkójába, közelről. 65 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Hüvelyeket nem találtunk. 66 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 Az áldozat egy nagydarab, harmincas férfi. 67 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 Durva post mortem verést kapott. 68 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Egyelőre azonosítatlan. 69 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 A duzzadt ujjbegyek miatt problémás az ujjlenyomatvétel. 70 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Tudja, ki volt ez az ember? 71 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Hogy hogyan halt meg? 72 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Az elbűvölő társaságán kívül szeretne valamit mást még megosztani velünk? 73 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Ám legyen. Nos, 74 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 nem óhajtom elvesztegetni, ami még maradt a délutánomból. 75 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 A bíróság által kijelölt ügyvédje előtt talán majd megered a nyelve. 76 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Nincs szükségem ügyvédre. 77 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Szóval beszél. 78 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Ha akar. 79 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 És miért is nincs szüksége ügyvédre? 80 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Mert senkit nem öltem meg. 81 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 Legalábbis nem mostanában. 82 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 És nem ebben a városban. 83 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Ez lehetetlen. 84 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 Mi az? 85 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Ez a Reacher nevű pasas. 86 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 Az ujjlenyomat-keresés eredménytelen volt. Valami másnak azért kéne lennie, 87 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 de nincs se Facebookja, se Snapchate, se Instagramja. 88 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Se jogosítvány, se jelzáloghitel, se biztosítási kárigény. 89 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Egyetlen online profilja sincs. 90 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 Jack Reacher létezésének egyetlen bizonyítéka, hogy ott ül abban a szobában. 91 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. A szülei elhunytak. 92 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 Egyetlen testvére, Joe két évvel idősebb önnél. Leszerelt katona. 93 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 A katonai rendőrség 110-es különleges vizsgálati egységénél volt parancsnok. 94 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 A szolgálatai során kiiktatott pár embert. 95 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Mindet jogosnak ítélték. 96 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 Jól gondolom, hogy egy olyan emberrel ülök egy asztalnál, akit nem zavar a gyilkolás, 97 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 sőt, pont gyilkolásra és a gyilkosság nyomainak eltüntetésére képezték ki? 98 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Jól gondolja. 99 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 De ez nem az én saram. 100 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Ez három férfi műve. 101 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Meséljen még! 102 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Olyan tette, aki ért a lőfegyverekhez. 103 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Kis kaliberű, 9 mm-es és 95 grain tömegű golyók. Az szubszonikus. 104 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Hangtompítót használt. Elég eszes, hogy a hüvelyeket is felszedje. 105 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 Nem először csinálta. 106 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 Tudja, hogyan kell csendben és hatékonyan ölni. 107 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Folytassa! 108 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 Egy pszichopatát keresnek, aki képes elpáholni egy holttestet. 109 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 Teljesen kettyós. 110 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Egészen más profilja van, mint a maga profi lövészének. 111 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 Valami baj van? 112 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 Nincs. 113 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Azt mondta, hárman vannak. 114 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 A pszichopata nem elég következetes, hogy elrejtse a hullát, 115 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 a pedáns lövöldöző pedig nem olyan hanyag, hogy kartondobozzal intézze a dolgot. 116 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 A harmadik fickó fél, hogy nem fogja megúszni, 117 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 ezért fogja a szemetet, és a hullára teríti. 118 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 Azt mondta, az áldozat nagydarab. Úgy fedezték fel, hogy kilógott a lába. 119 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 A magas emberek lába soha, sehol nem fér el rendesen. 120 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 Érdekes elmélet. 121 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 De még mindig illik önre annak a személyleírása, akit ma az országúton 122 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 láttak sétálni, pont a holttest közelében. 123 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Az én voltam. 124 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Busszal jöttem Tampából, és sétáltam. 125 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 A Greyhound járatai nem állnak meg Margrave-ben. 126 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - Jól tudom. - Azt mondta, hogy Margrave-ben szállt le. 127 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - A sofőr szívességet tett nekem. - Miért? 128 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Blind Blake miatt. 129 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - Az meg ki? - Egy bluesénekes. 130 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Állítólag réges-régen Margrave-ben halt meg. 131 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Gondoltam, tanulok róla egy kicsit. 132 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Szeretem a zenét. 133 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 Önnek nincs otthona. Nincs telefonja. 134 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Buszra szállt Tampában 212 dollárral, 135 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 egy fogkefével, egy francia háborús medállal, 136 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 és több mint 800 kilométert utazott, hogy egy halott blueszenészről tanuljon? 137 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Jól összefoglaltam az elmúlt 24 óráját? 138 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Nem. Bementem még egy étterembe, és rendeltem egy barackos pitét, 139 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 amit nem ehettem meg, mert gyilkosságért letartóztattak. 140 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 A halottkém szerint az áldozat tegnap este éjfél körül halt meg. 141 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Ma hajnalban. 142 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 A tegnap este 11 óra 59 perc 59 másodpercig tartott, 143 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 utána már ma hajnal volt. Egy nyomozásban fontosak a részletek. 144 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 Ma hajnali 12.00-kor 145 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 állt be a halál. 146 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Ha meg tudok bizonyosodni afelől, hogy ön akkor a Greyhound buszon volt, 147 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 akkor szabadon távozhat. 148 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Addig is a cellába zárjuk. 149 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Rákeresünk a telefonszámra, amit a halott pasas cipőjében találtunk. 150 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Egy cetlire írták, és mellette ott szerepelt még a "pluribus" szó is. 151 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Szeretné ezt is tisztázni, mielőtt elengedjük? Tud erről valamit? 152 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Úgy tűnik, sokáig itt leszek. 153 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 A telefontársaságok lassan válaszolnak a hatósági végzésekre. 154 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 Igazán kár. Márpedig a törvény szerint szükségünk lesz a végzésre. 155 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Jöjjön! Őrizetbe vesszük. 156 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reacher! Miért követ téged mindenhová a baj? 157 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Mon Dieu, Reacher! 158 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Ki is gyulladhatott volna a költöztetőfurgon! 159 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 Mit képzeltél? Nem lett volna szabad tűzijátékot hoznod! 160 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}De július 4-éről maradtak. Még használhatjuk. 161 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Ez az utolsó. 162 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Oké, a következő szállításra kérem a dobozok felét! 163 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Nem is értem, négy embernek hogy lehet ennyi holmija. 164 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Igenis, asszonyom! - Apával majd mi kicsomagolunk. 165 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 Ti ismerkedjetek a többi gyerekkel a bázison! 166 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 Most már ez az otthonunk. Remélhetőleg sokáig. 167 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Menjetek barátkozni! 168 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Szerinted jó lesz itt nekünk? 169 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 Az órák a suliban ugyanolyanok. A katonai bútorok ugyanolyanok. 170 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Ugyanolyan, mint Kamerun, Belgium és Spanyolország. 171 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Ti vagytok az újak, akik ma költöztek? - Aha. 172 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 Erre van a tengerpart? 173 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Aha. Öt dolcsi lesz. 174 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 Mi öt dolcsi? 175 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 Ránézésre a dzsekid. 176 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Igen, a koromhoz képest nagy vagyok. 177 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Te meg a korodhoz képest ocsmány vagy. 178 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Menjünk haza! 179 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Oké. 180 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Neked nem muszáj. Ez az én harcom. 181 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Ez sose lesz csak a te harcod. 182 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Tudod, anyának igaza volt. 183 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 A baj valahogy mindenhová követ téged. 184 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Köszi. 185 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Már egy ideje itt van. 186 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Gondoltam, jólesne egy élénkítő. - Nem az én hibám. 187 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 A baj egyszerűen mindenhová követ engem. 188 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Jólesne, ha levenné ezt a gyorskötözőt. 189 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 Morrison kapitány azt mondta, maradjon. 190 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Gondoltam, hogy feketén szereti. 191 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Miből jött rá? - Értelmes fazonnak tűnik. 192 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 A tejszín és a cukor értelmetlen. 193 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Szóval tudja, hogy ártatlan vagyok. - Miből jött rá? 194 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Nem hiszem, hogy a bűnösöknek adna kávét. 195 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Ha bűnös is valamiben, az biztosan nem eget rengető. 196 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 Lefuttattam az ujjlenyomatait, de semmit nem találtam. 197 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 A rosszfiúknál azonnal megszólal a vészcsengő. 198 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe! Indulunk. 199 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Megtaláltuk a telefonszámot. 200 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Sajnálom, kerámia. 201 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Köszönöm. 202 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Bocs, Baker. 203 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Amikor hívtam, Paul, mondtam önnek, 204 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 hogy a telefonszámát egy bűntény helyszínén találtuk. 205 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Áthívott beszélgetni, de meg se kérdezte, milyen bűntényről van szó. 206 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Szerintem ez különös. 207 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Rendesen rám hozta a frászt. 208 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Nem is gondolkodtam. 209 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Csak át akartam hívni, hogy beszéljünk. 210 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 Miről? 211 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Mondja meg maga! 212 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Egy gyilkosságról. 213 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Tud esetleg valamit? 214 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Agyonlőttek egy ismeretlen férfit. 215 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 Találtunk egy papírfecnit a cipőjében, rajta a maga telefonszámával. 216 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Én tettem. 217 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Én öltem meg a fickót. 218 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Én voltam. 219 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 A magunk és a maga védelmében most felolvasnám a jogait. 220 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Tisztában vagyok a jogaimmal. 221 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Tudom, hogy nem muszáj beszélnem, és hogy kapok egy ügyvédet, 222 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 de én tettem, rendben? 223 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Én öltem meg a pasast az országút mellett. 224 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Én voltam. 225 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Oké, szóval ennek a fickónak, akit megölt, 226 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 mi volt a neve? 227 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Nem tudom. - Megölt egy férfit, akit nem is ismert? 228 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Úgy van. 229 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Önvédelem volt. 230 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Azt mondta, az országút mellett történt. Az országút mellett pontosan hol? 231 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Mondtam, hogy én tettem, oké? 232 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Nem fogom feleleveníteni a részleteket. 233 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Maga a második idegesítő pasas, akit ma kihallgatok. 234 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Higgyem el, hogy egy olyan büntetlen előéletű ember, mint maga, 235 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 csak úgy kinyírt egy embert? 236 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 A képébe tolt egy dupla csövű sörétest... 237 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 Aztán elégette a testet? 238 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Igen, én tettem. 239 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 És többet nem is beszélek róla. 240 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 Hamarosan nagyon bonyolult lesz az élete, Mr. Hubble. 241 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Befelé! 242 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reacher, maga velem jön. 243 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 Nem. 244 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Tessék? 245 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Addig nem, amíg le nem veszi ezt a gyorskötözőt. 246 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Mindketten tudjuk, hogy nem én tettem, és ez az izé elég kényelmetlen. 247 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Hozd a sniccert! 248 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 Hagyja csak! Megoldom. 249 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Szelektíven gyűjtik? 250 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Kint vagyok. Bilincs nélkül. 251 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Emberként kezel, és nem gyanúsítottként. 252 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 Ugyanezt tettem, amikor el akartam nyerni egy gyanúsított bizalmát. 253 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Nincs hátsó szándékom. Csak információm. 254 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Az az ürge Paul Hubble. Margrave-i bankár, Atlantában dolgozik, és nincs priusza. 255 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Most vállalta magára a gyilkosságot. 256 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Nagyszerű. Köszönöm a vendéglátást. 257 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Lassan a testtel! 258 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Ha futni akar, hajrá! De nem hiszem, hogy elég gyors vagy elég golyóálló lenne. 259 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Most tisztáztak. 260 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 Valaki hazudott a gyilkosságról. Ettől maga még nem tiszta. 261 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 Jó itt gyilkolni. Akkor se történik semmi, ha valaki magára vállalja. 262 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Látta Hubble-t. Rendes tag. Még agyaggalambra se lőne, nemhogy emberre. 263 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Olyan dolgokat vallott be, amik meg se történtek. 264 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 El akarja hitetni, hogy ő tette. Nem akarja, hogy nyomozzak. 265 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Maga szerint én vele dolgozok? 266 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 Tartok tőle, hogy engem is belekever. 267 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Talán megegyezhetünk, és beszélhetek. 268 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Ha bűnös, ha nem, annak, akit a helyszínen láttak, 269 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - lehet mondanivalója. - Nekem nincs, 270 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 de Stevensonnak van. Ő és Hubble egymásra néztek. 271 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - Egymásra néztek? - Két másodpercig szemeztek egymással. 272 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Stevenson és Hubble unokatestvérei házasok. 273 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Aggódik a családjáért. 274 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - Ez több annál. - Nagyon hisz az elméleteiben. 275 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Úgy hiszem, hogy maga a Harvardra járt, nemrég vált el, 276 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 és nemrég tette le a cigit. 277 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 Ezt meg honnan szedte? 278 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Baker buzeráns bostoninak hívta magát, 279 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 a külsejéből ítélve maga tanult ember, 280 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 és a munkatársai egy cseppet sem hasonlítanak magára. 281 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 De maga makacs, és nem érdekli, hogy kedvelik-e a munkatársai. 282 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 Egy ilyen ember nem a Bostoni Egyetemre, hanem a Harvardra jár, 283 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 hogy megmutassa a kékvérű seggfejeknek, hogy mire képes. 284 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 Hogy a Harvardra jártam-e? Igen. 285 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Elmúlt 40 éves, a nyugdíj miatt lehúzott 20 évet a bostoni rendőrségen, 286 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 így lejöhetett délre. Úgy néz ki, mint a fekete Sherlock Holmes. 287 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 Nincs nő az életében, aki segítsen öltözködni. 288 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Halál vagy válás. 289 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 A válás valószínűbb, de még hordja a gyűrűt. 290 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 A kopás alapján néha játszadozik vele, szinte a megszállottja. 291 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Mint mondtam, maga makacs. 292 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Még mindig reméli, hogy kibékülhet az öreglánnyal. 293 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 Sharonnak hívják. 294 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 Ami a cigit illeti, mikor elemeztem a három gyilkost, 295 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 arra gondolt, hogy rossz embert kapott el. 296 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Ettől feszült lett. A poharában kicsit hullámzott a víz. 297 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 A közelben nincs jelentősebb törésvonal. Vagyis járt a lába. 298 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Ebből és az enyhe cigarettaszagból, 299 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 amit nehéz kiszedni a tweed gyapjúból, 300 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 feltételezem, hogy nikotinelvonása van. 301 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 A tanulmányok szerint 4-6 hónap kell, hogy teljesen megváljunk egy szokástól. 302 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 De maga kitart. Minden egyes szál egy-egy szög a koporsóba. 303 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 Nyomás befelé! 304 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Kövessen! 305 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevenson, az irodámba! 306 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Ez a férfi úgy gondolja, hogy tudsz valamit Hubble-ről, amit elhallgatsz. 307 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 Igaz ez? 308 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 A cipődre van írva a válasz? 309 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Tegnap este volt egy családi buli, uram. 310 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - A nagyszüleimnek évfordulója volt... - Nem érdekel. 311 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Rendben. 312 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - Hubble és Charlie is ott volt. - Ki ez a Charlie? 313 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. Hubble felesége. 314 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Sokáig maradtunk, úgy kettőig táncoltunk az asszonyokkal. Azután hazavittem. 315 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Nem tudom, miért volt a száma a hulla cipőjében, vagy hogy Hubble miért vallott. 316 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 De biztos, hogy éjfélkor az országút közelében se volt. 317 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - Hubble nem drogozik? - Nem. 318 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Nem lép félre? - Nem. 319 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - A család a mindene. - Ne felelj! 320 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - Nem a főnököd. - Igaz. 321 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Elnézést. - Vannak pénzügyi problémái? 322 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Most nem tudom, mit csináljak. - Csak válaszolj! 323 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - Nincs. Hubble gazdag. - Oké, mehetsz. 324 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Drog, pénz és hűtlenség. 325 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Stevensonnak igaza van, kizártuk a három fő indítékot. 326 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 Csak akkor lehetünk biztosak, ha elmondja. 327 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Talán egy hét elzárástól majd megered a nyelve. 328 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Majd tudassa velem, hogy mit mondott! 329 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 Ezt meg hogy érti? 330 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Kiderítette, hogy letettem a cigit, de nem tudja kideríteni, hogy mi történt. 331 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 Baromság. 332 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Már megvan a vallomása. 333 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Segítettem a nyomozásban. - Még hogy maga segített nekem? 334 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Úgy tűnik, nem egészen érti a szerepét ebben az egész helyzetben. 335 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Maga a fogvatartottam és a gyanúsítottam, nem a társam, nem egyenlő fél. 336 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 A munkáját, megjelenését, 337 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 életvitelét tekintve semmiképp nem zsaru. 338 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Morrison rács mögött tartja, amíg megbizonyosodunk róla, 339 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 hogy mind a 193 centijével a buszon volt. 340 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 Százkilencvenöt. Egy nyomozásban fontosak a részletek. 341 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Itt egy fontos részlet. 342 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 Góliátméretű bilincset is tartunk. 343 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Vegyék leltárba az óráját és a gyűrűjét! 344 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 Öt percen belül le fogják szedni róla. 345 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Jó volt önnel beszélgetni. 346 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Köszi... 347 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 Hogy mondtad az órát. 348 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Pofa be! 349 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Hazavágtad a kirándulásomat. 350 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Jesszus! 351 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Spivey börtönőr vagyok. 352 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 Fegyencek, mindig a sárga úton! 353 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 Az állatkerttől távol lesztek elszállásolva, 354 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 amíg a hétvégén vád alá nem helyeznek titeket. 355 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Az összes ruhát. 356 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Nem lesz rád való overallunk, nagyfiú. 357 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 De tavaly megfordult nálunk egy szamoai fickó. 358 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Amfetamindíler volt. Méretre varrattunk neki ruhát. 359 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Vállban kicsit szoros lehet. 360 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Várjatok! 361 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Gatyát levenni! Előredőlni, és farpofákat széthúzni! 362 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 Nem. 363 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 A mindenre kiterjedő meztelen motozást tiltja az alkotmány, 364 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 kivéve, ha bűncselekmény egyértelmű gyanúja merül fel. 365 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 Az embert, akit a gyanú szerint megöltem, 10-szer 15 centis fegyverrel lőtték le. 366 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Kizárt, hogy egy akkora fegyver akár bennem, akár más emberi lényben elférjen. 367 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Mivel az az egyetlen bűntényhez kapcsolódó fegyver, a maga kérése törvénybe ütköző. 368 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Nekem sincs sok kedvem hozzá. A szabályzat szerint... 369 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 A seggembe nem fog bejutni, de a tököm már kezd tele lenni magával. 370 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Szóval ha úgy gondolja, hogy sértetlenül el tudja végezni a vizsgálatot, 371 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 akkor hajrá! 372 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Különben pipálja ki a listáján a kis négyzetet. 373 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Befelé! 374 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Nagyon sajnálom, hogy belekevertelek. 375 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Nem állt szándékomban. - Rémlik az, hogy: "pofa be"? 376 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 A börtönre is vonatkozik. 377 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Ez nem lesz jó. 378 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 Miért, mi van? 379 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Nem vádemelésre várunk. A fogytosokkal vagyunk. 380 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - Kik ezek a "fogytosok"? - Akik életfogytiglani büntetést kaptak. 381 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 A büntetésük miatt kevésbé aggódnék. 382 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - Jobban érdekelne, hogy cserélgetnek. - Cserélgetnek? 383 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Cigit, desszertet, tévéidőt cserélgetnek, hogy elsőként kaphassanak meg téged. 384 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Idebent nem vagy ember. Csak fizetőeszköz. 385 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Ne idegeskedj, inkább tartalékold az erődet! 386 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 Szükséged lesz rá. 387 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Hát itt van! 388 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 Csinos kislány. 389 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Csinos lány csinos cipőben. 390 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Add ide a cipőt, picinyem! 391 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Gyerünk, hallottad! Légy jó kis kurva, és add ide a cipőmet! 392 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Azt mondtam, add ide! 393 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Jó kislány. 394 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 A szemüveg is tetszik. Add ide a szemüvegemet! 395 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Most már csak egy dolgot akarok tőled. 396 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Nézzétek ezt az égimeszelő köcsögöt! Mit akarsz? 397 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Adni neked egy esélyt. 398 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Az én házamban vagy, dagadék, és nem kértél belépési engedélyt. 399 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Sürgősen takarodj innen a haverjaiddal, 400 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 vagy vödörben fogják kivinni innen a hájas seggedet. 401 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Háromig számolok. 402 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Tudod, kivel beszélsz, faszfej? - Egy... 403 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 Kettő... 404 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Tartoztok nekünk egy szemüveggel. 405 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Húzzatok a cellámból! 406 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Nem vagyok hasbeszélő, húzz az ölemből! 407 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 Nem hagyom, hogy bárki hozzád érjen. 408 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Köszönöm. 409 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Csak miattad lehetek még életben. 410 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Nagy bajban vagyok. 411 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Na ne bassz! - Nem vagyok én bűnöző. 412 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Csak egy kurva vagyonkezelő. 413 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Nem hagytak nekem más választást. 414 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 Rávettek, hogy segítsek a finanszírozási rendszerükben. 415 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 És tudom, hogy mindenki azt szajkózza, hogy kényszerítették, de engem tényleg. 416 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 Akiknek dolgozom, világosan megmondták, hogy ha feldobom őket... 417 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Akkor kinyírnak. 418 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Bárcsak ennyi lenne! 419 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 A főnököm megígérte, hogy ha bekavarok a működésükbe, akkor... 420 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 Akkor a családom szeme láttára 421 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 szó szerint a falhoz szögeznek. 422 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 Levágják a golyóimat, és megetetik velem. 423 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 Lassan véreztetnek ki a feleségemmel együtt, hogy tudjuk, a gyerekeink 424 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 ott maradnak azokkal az elmebetegekkel, akik isten tudja, mit tesznek majd velük. 425 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Megyek a mosdóba. 426 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Azt hiszem, veled tartok. 427 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Gondoltam. 428 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 Ő az. 429 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Ha tudnátok, mi lesz veletek, most rögtön elmennétek. 430 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Háromig számolok. 431 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Egy... 432 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Biztonsági osztag a négyes zuhanyzóba! 433 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Befelé! Mozgás! 434 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 Ti meg mi a francot kerestek itt? 435 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Gyerünk! Menjünk, mielőtt az igazgató itt talál titeket! Gyertek! 436 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 A jelentés szerint odafent vagytok elhelyezve. 437 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Miért vagytok itt a gyűjtőben? 438 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 A másik fickó ide hozott minket. 439 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Ha bárki kérdezi, végig itt voltatok. Értve vagyok? 440 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 TÁRCSÁZÁS... SHARON MOBIL 441 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Üdv, itt Sharon Finlay. Hagyj üzenetet, és visszahívlak! 442 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Szia! 443 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Én vagyok az. 444 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Én csak... 445 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Van most egy nehéz ügyem, 446 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 egyedül dolgozom rajta Georgia kellős közepén, és csak... 447 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 Örülnék, ha visszahívnál. 448 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Gyere! 449 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Főnök, megszereztem Reacher katonai aktáját Washingtonból. 450 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Akarja hallani? - Igen. 451 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 A West Pointban végzett. Kapott Ezüstcsillagot. 452 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 A Védelmi Minisztérium kitüntetését, 453 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Becsületrendet, Katonai Érdemérmet, 454 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Dicsérő Érmét. Bronzcsillagot. 455 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 Még egy Ezüstcsillagot és egy Bíbor Szívet, 456 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 a kandahári laktanya felrobbantásakor szerzett sérülései miatt. 457 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 "Reacher őrnagy beszaladt a tűzbe, és kettesével hozta ki a katonákat. 458 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 "A jelentések szerint hatszor fordult, vagyis igazoltan 12 életet mentett meg. 459 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 "Reacher őrnagy rengeteg füstöt lélegzett be, de 32 órával később 460 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 "visszatért a szolgálatba annak ellenére, 461 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 "hogy állkapocsszilánkokat műtöttek ki a hasából." 462 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Érdekli a katonai rendőri munkája? - Nem. 463 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Több mint 150 lezárt ügy. 464 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Mind sikeres büntetőeljárás. Több mint 20 elfogott szökevény. 465 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 Mit keres egy ilyen fickó Margrave-ben? 466 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 Mit keres egy ilyen fickó a börtönben? 467 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Nem örülnék, ha én küldtem volna oda. 468 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Menjen az irodámból! 469 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 NE TEDD 470 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Reméltem, hogy lejátszanak majd egy Beatles-számot is. 471 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 Az megnyugtat. 472 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Amióta egyszer megfáztam, és anya elénekelte nekem a Rocky Raccoon t. 473 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Bocs, ha felébresztettelek. - Semmi baj. 474 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Azt nemrég adták be. Megeheted az enyémet. Nekem nincs étvágyam. 475 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Enned kéne. Szarul nézel ki. 476 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Mert láttam, ahogy kinyomod egy ember szemét. 477 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 Ő kezdte. 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 Amint leteszik az óvadékot, ki akarnak majd nyírni engem. 479 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Fontos vagy a szervezetük számára? 480 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Nagyon is. 481 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Akkor valószínűleg nem lesz bajod. 482 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 De az emberek hullanak, mint a legyek, vagyis valaki nagyon ideges. 483 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Ilyenkor a dolgok gyorsan változnak. 484 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Érdekelne, engem miért akar megöletni az, akinek te dolgozol. 485 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - Ezt hogy érted? - A tegnap esti őr, Spivey, 486 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 szándékosan tett minket a gyűjtőbe. 487 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Előadja majd, hogy egy ártatlan tévedés volt, pedig szándékosan csinálta. 488 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 Úgy mért végig engem, mintha ki akarna csinálni. 489 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Ha kijutok innen, azonnal eltűnök. 490 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Valami nagy zűr van Margrave-ben, amibe én nem akarok belekeveredni. 491 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 A feleségem hamarosan itt lesz. 492 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Leszarom. 493 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Gondoltam, jól jön a fuvar, ha már nincs se pénze, se kocsija, se iratai. 494 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Az én vagyok. 495 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}A Greyhound megerősítette, hogy az állomáson volt. 496 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Nem érhetett ide elkövetni a gyilkosságot. 497 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 A közlekedési vállalatok híresen makacsok. 498 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Végzés nélkül semmit. Hogy vették rá őket az együttműködésre? 499 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Hazugsággal. 500 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Azt mondtuk, hogy a gyanúnk szerint kokaint szállítottak a buszaikkal. 501 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Ha nem működnek együtt, 502 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 minden járművet lefoglalunk a nyomozás végéig. 503 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Azt a videót egy órája kaptam meg. 504 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Engem tisztáztak, de akkor hogyan sétálhat el az, aki magára vállalta? 505 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Mindenki tudja, hogy Hubble hazudik. 506 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Jegeljük az ügyet, és reméljük, hogy előbb-utóbb elég ideges lesz ahhoz, 507 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 hogy valami hülyeséget csináljon, és elvezessen az igazsághoz, 508 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 vagy megtörjön, és elmondja, hogy mi folyik itt. 509 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Okos húzás, Roscoe járőr. 510 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 A Roscoe a keresztnevem. 511 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Nem találkoztam még Roscoe nevű nővel. 512 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 De igen, tegnap. 513 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 Mi a vezetékneve? 514 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklin. 515 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 Babusgatták odabent? 516 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Csőbe húztak. 517 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Kicsoda? 518 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 Egy őr. Csak egy afféle kifutófiú. 519 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Bárkitől is kapta a parancsot, el akar engem tüntetni, és meg is kapja. 520 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 A következő busszal eltűzök innen. 521 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Igazán kár. 522 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Sajnálom, hogy a margrave-i vendégszeretet így letarolta magát. 523 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Szerettem volna egy vacsorával kiengesztelni, de ha nem marad... 524 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Oké. 525 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Remek! 526 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 De előbb kéne pár új ruha. 527 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 Érezni rajtam a börtön bűzét. 528 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Van a városban egy elegáns férfiruhabolt. 529 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 Nem kell semmi puccos. Csak egy póló és egy farmer. 530 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Kevés cuccal utazom. 531 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 HASZNÁLT RUHA 532 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 Biztos nem kell új ruha? 533 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 Nekem új lesz. 534 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Nem értem. Nem akar egy bázist vagy ilyesmit? 535 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Egész életemben bázisokon éltem. 536 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 A seregben nőttem fel, mindig is ott dolgoztam. 537 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Mindig megmondták, mikor és hova menjek. De most más szemszögből látom az országot. 538 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 És a pénz? 539 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Havonta egyszer utalják a nyugdíjat a Western Unionnal. 540 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Nem hiányzik a családja? 541 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Mondhatni. De már mind halottak. 542 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Kivéve a bátyám, Joe. Ő jó arc. 543 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 És ő hol van most? 544 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Fogalmam sincs. 545 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 Mi a valódi oka, hogy Margrave-be jött? Biztos nem egy bluesénekes. 546 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Nem hazudok azoknak, akik kihoztak a börtönből. 547 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Blind Blake miatt vagyok itt, de Chauncey megbízásából. 548 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Ki ez a Chauncey? 549 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 Pár napja Tampában betévedtem Chauncey grillbárjába. 550 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 Egy fószer Blind Blake-től a Police Dog Blues t játszotta. 551 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 És eszembe jutott egy régi beszélgetésem Joe-val. 552 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Olvasott egy cikket Blake-ről, 553 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 miszerint az utolsó koncertjét Margrave-ben adta, és itt is halt meg. 554 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Így hát buszra szálltam. 555 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 Szóval oda megy, ahova akar, amikor csak akar? 556 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Folyton irigykednek rám emiatt. 557 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Hát, igen, ez... 558 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 Ez egy érdekes életfelfogás. 559 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 Nekem beválik. 560 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Körbenézek kicsit. Hamarosan találkozunk. - Jól hangzik. 561 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Aztán nehogy megint letartóztassák gyilkosságért! 562 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE Nyújtson árnyékot és menedéket 563 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 Margrave lakosainak! 564 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Ha hajvágásra jött, még várnia kell. 565 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 Mosley még eszik. 566 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Borotválásra jöttem, Mr. Mosley. 567 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Csukott szemmel is tudok evés közben borotválni. 568 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Hallottam, hogy Mississippi Fred McDowell zenéje szól az üzletben. 569 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Gondoltam, egy blueskedvelő mesélhetne Blind Blake Margrave-ben töltött idejéről. 570 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Meglepő, hogy egy maga korabeli fehér férfi ismeri Fred McDowellt. 571 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Még meglepőbb, hogy ismeri Blind Blake-et, Mr. Reacher. 572 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 Kis város ez. 573 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Elindul a szóbeszéd, ha egy óriási idegent letartóztatnak gyilkosságért. 574 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Persze Miss Roscoe tisztázta önt, ezért már nem félek magától. 575 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 Bár az én koromban már nem nagyon van mitől félnem. 576 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Nekem se nagyon. 577 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Mindenki Reachernek szólít. 578 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Még anyám is így hívott. 579 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Most hátradöntöm. 580 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 A nővérem annak idején párszor énekelt együtt Blake-kel. 581 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Minden évben eljött a városba, 582 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 és játszott a templomban, vagy valami csűrben, a kukoricásban. 583 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Úgy hallottam, itt halt meg. 584 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 Ez a szóbeszéd járja. 585 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 A városból mindenhonnan idejöttek, hogy meghallgassák. Még a fehérek is. 586 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 Nem semmi ez a város. 587 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Frissen festett pavilonok, ápolt virágágyások, 588 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 frissen fényesített szobor. Többnek tűnik puszta lokálpatriotizmusnál. 589 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 Ahogy mondja. 590 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 A Kliner Alapítvány törődik Margrave városával. 591 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Amióta Mr. Kliner úgy öt éve idejött St. Louisból, 592 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 hogy megalapítsa a vállalatát. 593 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Miféle vállalatot? 594 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 Foglalkozik ő mindennel. 595 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Ingatlanügyek, fuvarozás, vegyszerek, gépalkatrészek. 596 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Látja azt a szobrot odakint? Casper Teale szobrát? 597 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 Az ő unokája a mi polgármesterünk. 598 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Kedvező telekajánlatot tett Klinernek, hogy felhúzza a gyárát. 599 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 Cserébe Kliner pumpálja a pénzt a városba. 600 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Mindenki nyer. 601 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Pont ott az ifjabbik Kliner, meg az elmebajos kuzinja, Dawson. 602 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Az ifjabbik Klinert mindenki KJ-nek hívja. 603 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Igazi istencsapása. 604 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Melegen tartaná a székemet? 605 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Táncpartnert keresel? 606 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 Utoljára egy panamai nő szemezett így velem, 607 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 még a Sherman támaszponton. Tamboritózni akart velem. 608 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Te is tamboritózni akarsz velem? 609 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Én táncolok veled. - Nem hozzád beszélek, tökmag. 610 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Hanem a kölyökhöz, akinek drágább a cipője, 611 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 jobb a haja, és menőbb a kocsija, aminek az anyósülésén gubbaszthatsz. 612 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Szóval... 613 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Vezesselek én, vagy inkább... 614 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Nem vagyok valami nagy táncos. 615 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Inkább afféle bölcsész és könyvmoly. 616 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 Ma reggel éppenséggel azt olvastam, hogy egy Bagdad melletti kis faluban 617 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 vádat emeltek egy bizonyos Jack Reacher őrnagy ellen. 618 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Nagyon komoly vádakat hoztak fel ellene, de valahogy az egész eltűnt, 619 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 mint a homokszemek egy könyörtelen sivatagban. 620 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 De a sivatag végül valahogy mégis megkönyörült magán, nem? 621 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 Mi nem vagyunk ilyen megbocsátóak Margrave-ben. 622 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Vigyázzon magára, Mr. Reacher! 623 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Szia! Bocs, de a vacsi nem fog összejönni. 624 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 Mi történt? 625 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 Újabb holttestre bukkantak úgy 35 méterre az elsőtől. Ugyanaz a kaliber. 626 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Mennem kell a hullaházba. 627 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Nem mondhatom, hogy nem csalódtam. 628 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Már vártam, hogy együtt legyünk. 629 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Nem tudom, lesz-e ebből valami. 630 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reacher! Mondott valamit Hubble, amikor össze voltak zárva? 631 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - Nem. - A túrót nem! 632 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Na, nem kell így káromkodni. 633 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Maga szerint ez vicces? Egy 1700 fős városban két gyilkosság is történt. 634 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - Nem beszéltünk. - Nem hiszek magának. 635 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 Nem érdekel. Örültem volna a vacsorának. 636 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Nem megy sehova. - Az alibim tiszta. 637 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Csak azért, mert nem volt itt, még nem biztos, hogy nincs hozzá köze. 638 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Meglehet, hogy egy másik 195 centis gorilla volt azon a szemcsés felvételen. 639 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Meglehet, hogy meg kell nézetnem egy törvényszéki szakértővel. 640 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 És meglehet, hogy addig is visszaküldöm a Warburtonbe, hogy lecsillapodjon. 641 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Vagy beszáll a kocsiba, és megyünk a hullaházba. 642 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 A halottkém talán mond valami érdekeset Hubble-ról, amit megoszthat velem. 643 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Elmondta, hogy már nem vagyok zsaru. Most meg a segítségemet akarja? 644 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Azt akarom, hogy tegye, amit mondok. Most! 645 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}LAWTON MEGYEI HALOTTKÉM 646 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}Megesik, hogy az ember halott, és nem is tud róla. 647 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 A második fickót futás közben lőtték agyon, 648 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 de a lába tovább taposott, mielőtt az agya azt mondta volna: "Haver, halott vagy." 649 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 Szóval bezuhant a fűbe. Legalábbis a vérnyomok szerint. 650 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 Elég messziről lőtték meg, és sötét is volt, így nem találták meg. 651 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 A gyilkos csak úgy otthagyta. Iratok nélkül. 652 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Gyilkosok. Egy nyomozásban fontosak a részletek. 653 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Valószínűleg egynél több elkövető van. 654 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 Nekem ezek az első gyilkossági ügyeim. Kérem, mondja, hogy tudja, ki a tettes! 655 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - És az első ismeretlen áldozat? Van bármi? - Semmi. 656 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Keményebb, mint egy acéldió. 657 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 A fogai sem adtak támpontot. Amerikai és külföldi fogorvos is kezelte. 658 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 Az ujjbegyeit felismerhetetlenné tette egy allergiás bőrbetegség. 659 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Felduzzadtak. Le kellett szívnom a folyadékot, hogy ujjlenyomatot vehessek. 660 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Még várjuk az eredményt. Mi? Azt ne... 661 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - Új kolléga, vagy... - Nem. 662 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 Vagyis olyasmi. 663 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 Az első áldozat allergiás volt a latexre. 664 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 A gyilkosok PVC védőruhát viseltek, így nem került rájuk vérből származó DNS. 665 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 Az áldozat megfogta, az ujja a hisztaminreakció miatt felduzzadt. 666 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Azért ilyenek a fogai, mert mindig ott kezelték, ahol éppen lakott. 667 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Nyolcévesen eltörte a karját, Berlinben gipszelték be. 668 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 Tízévesen Szöulban vették ki a manduláját. 669 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Birkóztunk. 670 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 A tűzhelyhez szorítottam. 671 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Nem tudtam, hogy anyám épp akkor kapcsolta ki. 672 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Így szerezte a bátyám ezt a heget. 673 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Elmondja, hogy mi folyik itt? 674 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 Mit keresett a bátyja Margrave-ben? 675 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 Nem tudom. 676 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 Véletlen, hogy mindketten ugyanakkor kerülnek ugyanabba a porfészekbe? 677 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Nem tudom. - Mikor találkoztak utoljára? 678 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Egy perccel ezelőtt. 679 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Most okoskodik? - Csak őszinte vagyok. 680 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Nem csoda, hogy Sharon elhagyta. 681 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 Ne merészelje a szájára venni a feleségem nevét! 682 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Elég legyen! Átlépte a határt, Reacher. 683 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Hagyja, Finlay! Reacher most veszítette el a bátyját. 684 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Csak egy kérdés, és az igazat akarom. 685 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 Mit keres itt Margrave-ben? 686 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Blind Blake-et. 687 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Rossz emberrel szórakozik, ezt már most megmondom. 688 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Esküszöm, találok valami indokot, hogy újra bezárathassam. 689 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Nem tudja rám tenni a bilincset. 690 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Üljön be hátra, Reacher! 691 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Tudom, hogy nem ver meg valakit, aki feleakkora, mint maga. 692 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Pedig adott rá okot. 693 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Jó emberismerő vagyok. 694 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 És magának kedves tekintete van. 695 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Tegye, amit mondok, Reacher! 696 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Kérem! 697 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 Jól van, Reacher? 698 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 A bátyám talán okkal említette nekem Blind Blake-et. 699 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Az jár a fejemben, ahogy ott fekszik. 700 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 Hogy valamit muszáj kezdenem ezzel. 701 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 Például mit? 702 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Megkeresek mindenkit, aki felelős ezért, 703 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 és mind egy szálig megölöm őket. 704 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 705 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Kreatív supervisor Kamper Gergely