1
00:00:05,674 --> 00:00:09,636
{\an8}मारग्रेव, जॉर्जिया
2
00:00:47,382 --> 00:00:52,095
जैक रीचर
3
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
मारग्रेव शहर, जॉर्जिया में स्वागत है
4
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}क्लाइनर फ़ाउंडेशन द्वारा
साल 1794 में स्थापित
5
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- मैं हिसाब में कमज़ोर हूँ।
- 40 प्रतिशत की टिप थी।
6
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
मैंने गड़बड़ कर दी।
7
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
जब तुम मेरे पैसे उड़ाने में लगी हो,
मैं आगे कैसे बढ़ सकता हूँ?
8
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
जाकर गाड़ी में बैठो।
9
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
तुझे क्या चाहिए, साले?
10
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
तुझसे बात कर रहा हूँ, बेवकूफ़।
11
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
देखो, यार, मेरा दिन कुछ ठीक नहीं है।
12
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
ऐसा दोबारा नहीं होगा।
13
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
ब्लैक कॉफ़ी, और आड़ू की पेस्ट्री।
14
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
जॉर्जिया में इससे अच्छी नहीं मिलेगी।
15
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
पुलिस!
16
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
पुलिस! हिलना मत!
17
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
हिलना मत!
18
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
अब, धीरे से मेज़ के पीछे से निकल आओ।
19
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
अभी निकलो!
20
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
धीरे से!
21
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
हाथ।
22
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
हाथ सिर के पीछे!
23
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
उंगलियाँ आपस में फँसाओ!
24
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
घूम जाओ।
25
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
खिड़की की तरफ़ मुड़ जाओ!
26
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
मीठा बाद में खाना।
27
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
तुम्हें कत्ल के लिए
गिरफ़्तार किया जाता है।
28
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
चलो। और तेज़ चल सकते हो।
29
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
सर।
30
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
आप यहाँ आएँ तो कार्यवाही कर लूँ।
31
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
पूछ नहीं रही, बता रही हूँ।
32
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
अगर आप मजबूर न करें तो
आपकी पिटाई नहीं करूँगी।
33
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
शुक्रिया।
34
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
अच्छा, आपकी सारी जानकारी लूँगी।
तो आपका नाम क्या है?
35
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
नहीं, यह वन मानुष बात नहीं करता।
36
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
पर, इसके पास एक पासपोर्ट मिला।
37
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
जैक रीचर। बीच का नाम नहीं है।
38
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- ज़िप टाई?
- हथकड़ी छोटी पड़ रही थी।
39
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
पहली जनवरी के बाद कोई ठप्पा नहीं लगा।
40
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
देश छोड़कर जाने का इरादा है?
41
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
इसके पास बाकी जो कुछ मिला।
42
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
कितने हैं, 200 डॉलर?
43
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
दो सौ बारह डॉलर।
44
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
कोई विदेशी बिल्ला लगता है।
45
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
द्वितीय विश्व युद्ध का। फ़्रांसीसी।
46
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
कोई भी सिर्फ़ इसे लेकर नहीं घूमता।
47
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
अपना बाकी का सामान कहाँ रखा है?
48
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
शहर में तुम्हारा कोई दोस्त है?
गर्लफ़्रेंड?
49
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
मेरे शहर में तुम्हारा क्या काम है?
50
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
मुँह नहीं खोलना चाहते?
51
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
शायद तुम्हें हवालात में डालें तो
तुम्हारा मन बदल जाए।
52
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
और आप यह कैसे करेंगे?
53
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
पाँचवें और चौदहवें संशोधन के तहत,
इसे इसके संवैधानिक अधिकार बताएँगे,
54
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
फिर उम्मीद करेंगे कि
मर्ज़ी से यह उन्हें तोड़ देगा?
55
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
हाँ।
56
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
उसकी ज़रूरत नहीं है। मैं संभाल लूँगा।
57
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
इसे कॉन्फ़्रेंस रूम में ले जाओ।
मैं अभी आया।
58
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
बीनटाउन का कमीना।
59
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
मिस्टर रीचर,
60
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
मैं चीफ़ डिटेक्टिव ऑस्कर फ़िन्ली हूँ।
61
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
मैं आपसे चंद सवाल पूछूँगा।
62
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
मुझे बताया गया कि आपको आपके अधिकार पढ़कर
सुनाए गए, तो आपको जवाब देना ज़रूरी नहीं।
63
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
हाईवे पर बाँध के पास, एक पुल पर लाश मिली,
64
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
जो कुछ हद तक,
चपटे किए गत्ते के बक्सों से ढकी गई थी।
65
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
सिर के पीछे नौ मिलीमीटर की दो, पचानवे
ग्रेन वाली नज़दीक से चलाई गोलियाँ मिलीं।
66
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
कोई खोल नहीं पाए गए।
67
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
मरने वाला एक पुरुष था,
30 के आस-पास, लंबा-चौड़ा।
68
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
मरने के बाद उसे बेरहमी से पीटा गया।
69
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
शिनाख्त नहीं हुई है।
70
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
लाश की सूजी हुई उंगलियों से
निशान पता करने में मुश्किल हुई।
71
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
आप इस आदमी को जानते हैं?
72
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
कैसे उसकी मौत हुई?
73
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
मौन व्रत धारण न करके, कुछ बताना चाहेंगे?
74
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
अच्छा, ठीक है। तो,
75
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
मैं अपनी बाकी की दोपहर
बर्बाद नहीं करने वाला।
76
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
अदालत ने जो वकील नियुक्त किया है,
शायद वह आपका मुँह खुलवा पाए।
77
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
मुझे वकील की ज़रूरत नहीं है।
78
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
यह बोलते भी हैं।
79
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
जब उसका मन चाहे।
80
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
और आपको वकील क्यों नहीं चाहिए?
81
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
क्योंकि मैंने किसी की हत्या नहीं की।
82
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
कम से कम, हाल ही में तो नहीं।
83
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
और इस शहर में नहीं।
84
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
यह तो नामुमकिन सा लगता है।
85
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
क्या कहा?
86
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
यह रीचर।
87
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
इसकी उंगलियों के निशान मेल नहीं खाते,
पर शायद आगे कुछ मिले।
88
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
पर फ़ेसबुक, स्नैपचैट, इंस्टाग्राम,
कुछ नहीं है।
89
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
न ही ड्राइवर का लाइसेंस,
न कुछ गिरवी, न बीमा दावा।
90
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
इंटरनेट पर कोई नामो-निशान नहीं है।
91
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
जैक रीचर के अस्तित्व का एकमात्र सबूत यह है
कि वह उस कमरे में बैठा है।
92
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
जैक रीचर। माँ-बाप गुज़र चुके हैं।
93
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
जो नामक बड़ा भाई है जो दो साल बड़ा है।
फौज से सेवानिवृत्त।
94
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
फौजी पुलिस के वन-टेन्थ
स्पेशल इन्वेस्टीगेशन का कमांडर।
95
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
ज़िम्मेदारी निभाते समय, एक-दो को मारा।
96
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
फ़ैसला सुनाया कि हत्याएँ सही थीं।
97
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
अगर मुझे यह लगे कि मेरे सामने
ऐसा इंसान बैठा है जो हत्या कर सकता है
98
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
और जिसके पास किसी का कत्ल कर,
उसे छुपाने की समझ और तैयारी है?
99
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
आपका यह सोचना सही होगा।
100
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
पर इस कत्ल के लिए नहीं।
101
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
तीन आदमियों ने इसका कत्ल किया।
102
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
समझाओ कि कैसे।
103
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
कोई ऐसा था जिसे हथियारों की समझ है।
104
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
छोटे कैलिबर की गोलियाँ, नौ मिलीमीटर की
95 ग्रेन वाली, कम गति वालीं।
105
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
साइलेंसर इस्तेमाल हुआ।
उसे इतनी समझ थी कि खोल भी नहीं छोड़े।
106
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
यह पहली बार का काम नहीं था।
107
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
यह इंसान चुपचाप,
हत्या को अंजाम देना जानता था।
108
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
अच्छा, आगे बताओ।
109
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
एक सिरफिरा भी शामिल है
जो लाश को बेरहमी से मारेगा।
110
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
कोई ऐसा जो दिमागी तौर पर पागल हो।
111
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
जो आपके पेशेवर कातिल से
बिल्कुल अलग किस्म का हो।
112
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
कोई परेशानी है?
113
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
नहीं।
114
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
आपने कहा कि तीन आदमी थे।
115
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
सिरफिरे में इतनी समझ नहीं
कि लाश को ठिकाने लगाया जाए
116
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
और पेशेवर निशानची सड़क के किनारे पड़े
गत्ते का इस्तेमाल नहीं करेगा।
117
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
तीसरा आदमी वहाँ से निकलना चाहता है,
118
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
और आस-पास पड़े सामान से लाश को ढक देता है।
119
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
मरने वाला लंबा-चौड़ा था, पैर बाहर
निकले हुए थे, इसलिए उस पर नज़र पड़ी।
120
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
लंबे लोगों के पैरों के लिए
जगह कम पड़ जाती है।
121
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
दिलचस्प कहानी सुनाई।
122
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
पर फिर भी आपका हुलिया उस इंसान से
मिलता-जुलता है जिसे आज बड़ी सड़क पर
123
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
उस जगह देखा गया जहाँ लाश मिली।
124
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
क्योंकि वह मैं ही था।
125
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
मैं टैंपा वाली बस से उतरा
और पैदल चलने लगा।
126
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
ग्रेहाउंड मारग्रेव में नहीं रुकती।
127
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- यह नहीं कहा।
- आपने कहा कि मारग्रेव में उतरे।
128
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- ड्राइवर से दरख्वास्त की।
- क्यों?
129
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
ब्लाइंड ब्लेक के चलते।
130
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- वह कौन है?
- ब्लूज़ गायक।
131
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
कहते हैं कि बहुत पहले
मारग्रेव में उनकी मौत हुई।
132
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
मुझे लगा कि उनके बारे में कुछ जानूँ।
133
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
मुझे संगीत पसंद है।
134
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
तो आपके पास न घर है, न ही फ़ोन है।
135
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
दो सौ बारह डॉलर,
टूथब्रश और फ़्रेंच बिल्ला लेकर,
136
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
आप टैंपा से बस में चढ़े,
137
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
और 500 मील से अधिक फ़ासला तय कर,
मृत ब्लूज़ गायक के बारे में जानने आए?
138
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
यह आपके पिछले 24 घंटों का हिसाब है?
139
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
नहीं। एक रेस्तरां पर भी गया,
आड़ू की पेस्ट्री मँगवाई और उसे
140
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
खा भी न पाया क्योंकि
हत्या के लिए गिरफ़्तार कर लिया गया।
141
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
चिकित्सक का कहना है कि
मौत कल आधी रात के आस-पास हुई।
142
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
आज सुबह।
143
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
ग्यारह उनसठ और उनसठ सेकेंड तक
कल रात होती है,
144
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
उसके बाद सुबह हो जाती है। तहकीकात में,
हर छोटी जानकारी मायने रखती है।
145
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
मृत्यु का समय
146
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
आज सुबह 12:00 बजे का है।
147
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
अगर मैं यह साबित कर सकूँ
कि उस समय आप ग्रेहाउंड बस में थे,
148
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
तो आप निर्दोष साबित होंगे।
149
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
तब तक, आप हवालात में रहेंगे।
150
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
मृतक के जूते में एक फ़ोन नंबर मिला,
उसकी जांच कर रहे हैं।
151
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
एक पर्ची पर था
जिस पर "लाखों में एक" लिखा था।
152
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
आपको छोड़ने से पहले उसे भी
देख लेना चाहते हैं। आप कुछ जानते हैं?
153
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
यानी कुछ समय तक, मुझे यहीं रहना होगा।
154
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
फ़ोन कंपनियाँ
झट से वारंट का जवाब नहीं देतीं।
155
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
अफ़सोस की बात है।
कानून के तहत वारंट ज़रूरी है।
156
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
चलो, तुम्हें हवालात में रहना होगा।
157
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
रीचर, जहाँ जाते हो,
मुसीबत तुम्हारे पीछे क्यों चली आती है?
158
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
हे भगवान, रीचर।
159
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
चालू ट्रक जलकर भस्म हो सकता था।
160
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
क्या सोच रहे थे?
अपने साथ आतिशबाजियाँ नहीं ले जा सकते।
161
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}पर ये चार जुलाई के हैं। अच्छे-भले हैं।
162
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}यही आखिरी है।
163
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}अच्छा, अगली बदली में,
इसके आधे बक्से चाहिए।
164
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
चार लोगों का इतना सामान कैसे होता है?
165
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- हाँ, मैडम।
- पापा और मैं सामान खोलेंगे,
166
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
तुम दोनों अड्डे के बच्चों से मिलकर आओ।
167
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
उम्मीद है कि कुछ समय तक, यहीं रहना है।
168
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
जाकर दोस्त बनाओ।
169
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
हमारा यहाँ मन लगेगा?
170
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
स्कूल की पढ़ाई वही होगी।
फ़ौज का दिया हुआ सामान वैसा ही होगा।
171
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
कैमरून, बेल्जियम, और स्पेन जैसा होगा।
172
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- तुम लोग नए हो न, जो आज आए हो?
- हाँ।
173
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
समंदर किनारे का रास्ता यही है?
174
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
हाँ। पर पाँच डॉलर देने होंगे।
175
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
पाँच डॉलर कैसे?
176
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
तुम्हारी यह जैकेट।
177
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
हाँ, मैं अपनी उम्र के हिसाब से बड़ा हूँ।
178
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
जैसे तुम उम्र के हिसाब से बदसूरत हो।
179
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
घर चलते हैं।
180
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
अच्छा।
181
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
यह करने की ज़रूरत नहीं। यह मेरी लड़ाई है।
182
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
लड़ाई सिर्फ़ तुम्हारी नहीं होती।
183
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
माँ ने ठीक कहा था।
184
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
मुसीबत तुम्हारे पीछे चली आती है।
185
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
शुक्रिया।
186
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
तुम्हें यहाँ काफ़ी समय हो गया।
187
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- लगा कि तुम्हें कॉफ़ी चाहिए।
- मेरी गलती नहीं है।
188
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
मुसीबत खुद मेरे पीछे चली आती है।
189
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
पर अगर यह बंधन खोल दो तो बड़ा अच्छा हो।
190
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
चीफ़ मॉरिसन ने मना किया है।
191
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
मुझे लगा कि तुम्हें काली पसंद होगी।
192
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- कैसे समझा?
- तुम समझदार इंसान लगते हो।
193
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
ऐसे लोग दूध और शक्कर नहीं लेते।
194
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- तो, तुम्हें पता है कि मैं बेकसूर हूँ।
- कैसे समझा?
195
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
तुम कसूरवार को कॉफ़ी पिलाने से रही।
196
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
अगर तुम कसूरवार हो,
तो कोई छोटी-मोटी ही बात होगी।
197
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
उंगलियों के निशान की
जाँच में कुछ नहीं मिला।
198
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
बुरे लोगों का शुरू में ही पता चल जाता है।
199
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
रॉस्को, हमें निकलना है।
200
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
फ़ोन नंबर का कुछ पता चला है।
201
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
माफ़ करना, चीनी मिट्टी का है।
202
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
शुक्रिया।
203
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
माफ़ करना, बेकर।
204
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
पॉल, जब मैंने फ़ोन किया, तब आपको बताया था
205
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
कि आपका फ़ोन नंबर
मौका ए वारदात पर मिला था।
206
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
आपने बात करने के लिए बुलाया,
पर अपराध के बारे में नहीं पूछा।
207
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
मुझे यह बात अजीब सी लगी।
208
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
मैं आपकी बातों से डर गया था।
209
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
मेरा दिमाग नहीं चल रहा था।
210
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
बस चाहता था कि आप यहाँ आएँ
ताकि हम बात कर सकें।
211
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
किस बारे में?
212
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
आप बताइए।
213
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
हत्या के मामले में।
214
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
आपको उसके बारे में कुछ पता है?
215
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
एक अज्ञात आदमी की
गोली मारकर हत्या कर दी गई।
216
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
उसके पास आपका नंबर मिला
जो एक कागज़ के टुकड़े पर उसके जूते में था।
217
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
मैंने किया है।
218
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
मैंने उस आदमी को मारा।
219
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
वह मैं ही था।
220
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
आपकी और हमारी हिफ़ाज़त के लिए,
अधिकार सुनाने की रिकार्डिंग करूँगी।
221
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
मुझे अपने अधिकार मालूम हैं।
222
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
मुझे कुछ कहने की ज़रूरत नहीं
और मुझे वकील मिलेगा,
223
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
पर वह मेरा काम था, ठीक है?
224
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
बड़ी सड़क के पास, मैंने ही उसको मारा।
225
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
वह मैं ही था।
226
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
अच्छा, आपने जिस आदमी को मारा,
227
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
उसका नाम क्या था?
228
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- मुझे नहीं पता।
- जिसे जानते नहीं, उसे मार डाला?
229
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
जी, हाँ।
230
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
मैंने खुद को बचाने के लिए ऐसा किया।
231
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
आपने कहा कि वह बड़ी सड़क के पास हुआ।
बड़ी सड़क पर ठीक-ठीक कहाँ?
232
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
आपसे कहा न कि मैंने ही किया, ठीक है?
233
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
सारी बारीकियों का
दोबारा ज़िक्र नहीं करने वाला।
234
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
आज आप दूसरे इंसान हैं
जिससे पूछताछ कर चिढ़ हो रही है।
235
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
मैं यह मान लूँ कि आप, वह आदमी जिसका
अपराध का कोई रिकार्ड नहीं है,
236
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
कि आपने यूँ ही एक आदमी को मार डाला?
237
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
दोनाली बंदूक से सीधे चेहरे पर गोली चलाई...
238
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
और फिर लाश को जला दिया?
239
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
हाँ, मैंने ही किया।
240
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
और मुझे इस बारे में और कुछ नहीं कहना।
241
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
आपकी ज़िंदगी में
काफ़ी मुश्किलें आने वाली हैं, मिस्टर हबल।
242
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
अंदर चलिए।
243
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
रीचर, मेरे साथ चलो।
244
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
नहीं।
245
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
क्या कहा?
246
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
पहले यह बंधन खोलो।
247
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
दोनों को पता है कि मैंने किसी को
नहीं मारा, और इनमें मुश्किल होती है।
248
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
बक्सा काटने वाला चाकू लाओ।
249
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
छोड़ो। मैं कर लूँगा।
250
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
रीसाइकल करते हैं?
251
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
बाहर, बिना हथकड़ी के।
252
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
अपराधी के बजाय मुझसे इंसानों जैसा बर्ताव।
253
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
जब चाहता हूँ कि संदिग्ध मुझ पर भरोसा करे
जबकि नहीं करना चाहिए, ऐसा किया है।
254
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
कोई ऐसा-वैसा इरादा नहीं है,
बस जानकारी चाहिए।
255
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
पॉल हबल, मारग्रेव में रहता है, अटलांटा
में काम करता है, पहले अपराध नहीं किया।
256
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
उसने हत्या करने का अपराध स्वीकार किया।
257
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
अरे, वाह। मेहमान नवाज़ी का शुक्रिया।
258
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
इतनी जल्दी नहीं।
259
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
भागना चाहते हो तो भागो, पर मुझे नहीं लगता
कि इतनी तेज़ भाग पाओगे या बच पाओगे।
260
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
मुझे बेकसूर करार दिया गया।
261
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
एक आदमी ने हत्या को लेकर झूठ कहा।
तुम बेकसूर नहीं हो।
262
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
हत्या के लिए अच्छा शहर है।
स्वीकार करो, तब भी कुछ नहीं होता।
263
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
हबल को देखा। वह नागरिक है।
इंसान तो क्या, पूल टेबल पर नहीं मार सकता।
264
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
उसने वह सब स्वीकार किया जो हुआ तक नहीं।
265
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
चाहता है कि मैं तहकीकात न करके,
उसकी बात मान लूँ।
266
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
आपको लगता है कि मैं उसके साथ हूँ?
267
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
मुझे डर है कि वह शायद मुझे फँसा देगा।
268
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
मैं बात कर लेता हूँ।
269
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
जिसे मौका ए वारदात पर देखा गया,
वह कसूरवार हो चाहे न हो,
270
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- शायद वह कुछ जानता हो।
- मैं कुछ नहीं जानता,
271
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
पर स्टीवनसन जानता है।
वह और हबल एक-दूसरे को देख रहे थे।
272
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- उन्होंने देखा?
- दो सेकेंड तक एक-दूजे को देखते रहे।
273
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
स्टीवनसन और हबल के भाई-बहन
आपस में शादीशुदा हैं।
274
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
उसे परिवार की चिंता है।
275
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- बात उतनी सी नहीं है।
- जो कहते हो, बड़े यकीन से कहते हो।
276
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
मुझे यकीन है कि आप हार्वर्ड गए,
हाल ही में तलाक हुआ है
277
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
और अभी-अभी सिगरेट छोड़ी है।
278
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
तुम्हें ऐसा कैसे लगा?
279
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
बेकर ने आपको बीनटाउन का कमीना कहा था,
280
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
आप देखने में पढ़े-लिखे लगते हैं,
281
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
पर ऐसे वीराने में, अपने से बिल्कुल अलग
लोगों के साथ काम कर रहे हैं।
282
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
आप ज़िद्दी हैं,
आपके साथी आपको पसंद करें या न करें।
283
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
ऐसा आदमी बीयू में नहीं,
हार्वर्ड में पढ़ाई करता है
284
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
ताकि नकचढ़े कमीनों को दिखा सके
कि वह क्या कर सकता है।
285
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
हार्वर्ड जाने को लेकर? हाँ।
286
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
40 के हो, पेंशन के लिए,
20 साल बॉस्टन पीडी में काम किया
287
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
सदर्न सूट खरीदने के लिए।
काले शेर्लोक होम्स लगते हो।
288
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
यानी पहनावा ठीक करने के लिए
कोई औरत भी नहीं है।
289
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
मृत्यु हो गई या तलाक।
290
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
तलाक की संभावना ज़्यादा है,
पर अंगूठी अभी भी है।
291
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
जैसे घिसी है, उसके साथ खेलते हैं,
उसे लेकर सनक है।
292
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
जैसा कि मैंने कहा, ज़िद्दी हैं।
293
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
इस उम्मीद में कि कभी तो सुलह होगी।
294
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
उसका नाम शैरन है।
295
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
अब सिगरेट की बात,
जब तीन हत्यारों की बात की,
296
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
आपको लगा कि गलत आदमी हाथ लग गया।
297
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
आप परेशान हो गए।
आपके गिलास में रखा पानी थोड़ा सा हिला था।
298
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
यह भूकंप वाला इलाका नहीं है।
यानी आपका पैर हिल रहा था।
299
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
उसके साथ सिगरेट की हल्की सी महक
300
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
जो ऊनी कपड़े से जल्दी से नहीं छूटती,
301
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
और इसी से सिगरेट छोड़ने का अंदाज़ा लगाया।
302
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
जाँच से पता चलता है कि आदत से
पीछा छुड़ाने में चार-छह महीने लगते हैं।
303
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
पर कोशिश करते रहिए, वह सब जानलेवा है।
304
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
फिर से अंदर चलो।
305
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
मेरे साथ चलो।
306
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
स्टीवनसन, मेरे दफ़्तर में आओ।
307
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
इस आदमी को लगता है कि तुम हबल के बारे में
कुछ जानते हो जो कि बता नहीं रहे।
308
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
यह सच है?
309
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
मुँह ऊपर करके जवाब दो।
310
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
सर, कल रात परिवार की एक पार्टी थी।
311
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- मेरे नाना-नानी की सालगिरह...
- मुझे कोई मतलब नहीं।
312
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
हाँ।
313
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- हबल और चार्ली वहाँ थे।
- चार्ली कौन है?
314
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
चार्लीन। उसकी पत्नी।
315
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
देर तक रुके, दो बजे के बाद तक,
अपनी पत्नियों के साथ नाचे। उसे घर छोड़ा।
316
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
पता नहीं कि उसका नंबर आदमी के जूते में
क्यों था या अपराध स्वीकार क्यों किया।
317
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
आधी रात को,
वह बड़ी सड़क के आस-पास नहीं था।
318
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- हबल नशा करता है?
- नहीं।
319
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- धोखेबाज़ है?
- नहीं।
320
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- उसे परिवार से लगाव है।
- उसके सवालों का जवाब मत दो।
321
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- वह तुम्हारा बॉस नहीं।
- जी।
322
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- माफ़ कीजिए।
- उसे पैसों की तंगी है?
323
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- समझ नहीं आता कि क्या करूँ।
- बस जवाब दो।
324
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- नहीं, वह पैसे वाला है।
- अच्छा, अब निकलो।
325
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
नशा, पैसा और बेवफ़ाई।
326
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
स्टीवनसन ठीक कह रहा है,
तीन अहम कारण नहीं हैं,
327
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
अगर वह बताए, तभी पता चल सकता है।
328
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
एक हफ़्ता हवालात में रहने से
शायद अपना मुँह खोले।
329
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
जो भी कहे, मुझे बताना।
330
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
इसका क्या मतलब हुआ?
331
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
तुमने समझ लिया कि मैंने सिगरेट छोड़ी,
पर यह समझ नहीं पा रहे।
332
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
यह सरासर बकवास है।
333
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
अपराध स्वीकार हो चुका है।
334
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- मैंने तहकीकात में मदद की।
- तुमने मेरी मदद की?
335
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
तुम शायद समझ नहीं पा रहे
कि यहाँ तुम्हारी क्या भूमिका है।
336
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
मुझे तुम पर शक है और रोककर रखा है,
मेरे साथी या बराबर के नहीं हो।
337
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
पेशे से, हाव-भाव से,
338
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
या जीवन शैली से,
अब तुम पुलिस वाले नहीं हो।
339
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
जब तक पता नहीं चलता
कि तुम छह फुट चार इंच बस में थे,
340
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
तब तक चीफ़ मॉरिसन
तुम्हें हवालात में रखेंगे।
341
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
छह फुट पाँच इंच। तहकीकात में,
हर छोटी जानकारी मायने रखती है।
342
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
एक जानकारी यह है,
343
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
हम अपनी अलमारी में
बड़ी हथकड़ियाँ भी रखते हैं।
344
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
इसकी घड़ी ओर अंगूठी ज़ब्त कर लीजिए।
345
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
इसके अंदर जाते ही,
पाँच मिनटों में इसे लूट लेंगे।
346
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
आपसे बात करके अच्छा लगा।
347
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
शुक्रिया...
348
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
घड़ी के लिए।
349
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
चुप रहो।
350
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
मेरा सफ़र बर्बाद कर दिया।
351
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
हे भगवान।
352
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
मेरा नाम ऑफ़िसर स्पाइवी है।
353
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
सड़क के पीले निशान पर
आगे चलते रहो, कैदियो।
354
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
जब तक सप्ताहांत अभियोग नहीं होता,
355
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
तुम लोगों को बाकी के कैदियों से
दूर रखा जाएगा।
356
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
सब कुछ।
357
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
तुम्हारे नाप का कुछ भी नहीं है, लंबू।
358
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
पर पिछले साल समोआ का कोई आदमी यहाँ आया था।
359
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
चरस का व्यापारी।
उसके लिए खास कपड़े तैयार किए गए थे।
360
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
कंधों पर थोड़ा तंग हो सकता है।
361
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
इतनी जल्दी नहीं।
362
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
निक्कर उतारो। झुककर पैर चौड़े करो।
363
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
नहीं।
364
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
बिना कपड़ों के हर एक की छानबीन करना
असंवैधानिक है,
365
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
जब तक आपराधिक गतिविधि का
स्पष्ट रूप से कोई शक न हो।
366
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
मुझ पर जिस व्यक्ति को मारने का शक है,
उसे चार गुणा छह इंच की बंदूक से मारा गया।
367
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
वह हथियार न मेरे अंदर घुस सकता है,
न ही किसी और के अंदर।
368
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
इस अपराध से जुड़ी वही एक वर्जित चीज़ है,
इसलिए यह दरख्वास्त गैरकानूनी है।
369
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
ऐसा नहीं कि मैं यह करना चाहता हूँ।
नियम कहते हैं...
370
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
इस समय मुझे बस आपसे परेशानी है।
371
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
तो, अगर आपको लगता है कि बिना चोट खाए,
यह छानबीन कर सकते हैं,
372
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
तो कर लीजिए।
373
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
वरना बोर्ड पर जो बक्सा है,
उस पर निशान लगाइए।
374
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
चलो।
375
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
मुझे अफ़सोस है तुम्हें इसमें फँसाया।
376
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- मेरा वह इरादा नहीं था।
- याद है जब मैंने "चुप रहो" कहा था?
377
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
जेल में भी वही नियम लागू होता है।
378
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
यह ठीक नहीं है।
379
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
क्या बात है?
380
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
अभियोग वाले नहीं,
आजीवनकाल वालों के साथ हैं।
381
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- क्या मतलब, "आजीवनकाल वाले"?
- जिन्हें उम्रकैद हुई है।
382
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
मैं उनकी सज़ा की कम,
383
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- अदला-बदली की ज़्यादा चिंता करता।
- अदला-बदली?
384
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
तुम पर हाथ आज़माने को लोग सिगरेट,
मीठा, टीवी का समय अदला-बदली करेंगे।
385
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
यहाँ तुम इंसान नहीं, रुपये हो।
386
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
परेशान न होकर, अपनी ताकत संभालकर रखो।
387
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
तुम्हें उसकी ज़रूरत पड़ेगी।
388
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
यह रही।
389
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
बड़ी खूबसूरत है।
390
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
इसने बड़े प्यारे जूते पहने हैं।
391
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
मुझे अपने जूते दो, जान।
392
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
चलो, सुना न। अच्छी लड़की की तरह
मुझे मेरे जूते दे दो।
393
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
मैंने कहा, मुझे दे दो।
394
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
अच्छी बच्ची।
395
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
मुझे चश्मा भी पसंद है। मुझे चश्मा दे दो।
396
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
अब, बस मुझे तुमसे एक और चीज़ चाहिए।
397
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
देवदारू जैसे ऊँचे इस कमीने को देखो।
तुझे क्या चाहिए?
398
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
तुझे एक मौका देना चाहता हूँ।
399
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
तू मेरे घर में है, मोटे,
और तूने इजाज़त भी नहीं माँगी।
400
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
तो, तू और तेरे दोस्त अभी जा सकते हैं,
401
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
नहीं तो तुझ मोटे को
बाल्टी में ले जा सकते हैं।
402
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
अब, मैं तीन तक गिनूँगा।
403
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- साले, तुझे पता है कि किससे बात कर रहा है?
- एक...
404
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
दो...
405
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
हमारा एक चश्मा तुम्हारे पास है।
406
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
अब मेरी कोठरी में से निकलो।
407
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
मेरा काम लोगों का दिल बहलाना नहीं है,
गोद में से उतरो।
408
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
कोई तुम्हें हाथ नहीं लगाएगा।
409
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
शुक्रिया।
410
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
यहाँ मेरी जान बचाने वाले सिर्फ़ तुम हो।
411
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
मुसीबत में फँस गया हूँ।
412
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- अच्छा मज़ाक है।
- मैं अपराधी नहीं हूँ।
413
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
मैं तो बस करंसी मैनेजर हूँ।
414
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
मेरे लिए कोई चारा नहीं छोड़ा।
415
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
इन लोगों के मजबूर करने पर
इनकी वित्तीय योजना में मदद करनी पड़ी।
416
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
पकड़ा जाने वाला हर कोई यही कहता है कि
उसे मजबूर किया गया, पर मेरे साथ यही हुआ।
417
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
जिनका काम करता हूँ,
उन्होंने कहा कि अगर उन्हें फँसाया...
418
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
तो तुम्हें मार डाला जाएगा।
419
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
काश कि इतना ही होता।
420
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
मेरे मालिकों ने कहा है कि
अगर मैंने उनके काम में बाधा डाली, तो वे...
421
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
मेरे परिवार के सामने,
422
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
मुझे कीलों से दीवार पर टाँग देंगे।
423
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
मेरे अंडकोष काटकर मुझे खिला देंगे।
424
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
मुझे और मेरी पत्नी को सता-सताकर मारेंगे
ताकि हमें पता हो कि हमारे बच्चे
425
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
इन सिरफिरों के पास हैं, इस बात से
अनजान कि वे उनके साथ क्या करेंगे।
426
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
मैं बाथरूम जा रहा हूँ।
427
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
तुम्हारे साथ ही चलता हूँ।
428
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
वह तो मैं समझ ही गया।
429
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
यह।
430
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
अगर तुम लोगों को पता होता तुम्हारा क्या
होने वाला है, तो अभी चले जाते।
431
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
मैं तीन तक गिनूँगा।
432
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
एक...
433
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
सुरक्षा टीम चार नंबर बाथरूम पहुँचो।
434
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
अंदर घुसो। चलो!
435
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
तुम दोनों यहाँ क्या कर रहे हो?
436
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
इससे पहले कि वार्डन देख ले, चलो। चलो।
437
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
मेरी रपट बताती है कि
तुम्हें ऊपर रखा गया था।
438
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
आम कैदियों में क्या कर रहे हो?
439
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
हमें उस आदमी ने यहीं लाकर रखा।
440
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
अगर कोई पूछे, तो कहना कि पूरा समय यहीं थे।
आई बात समझ में?
441
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
कॉल लगाते हुए...
शैरन मोबाइल
442
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
हैलो, मैं शैरन फ़िन्ली। अपना संदेश
छोड़ दीजिए, मैं वापस फ़ोन करूँगी।
443
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
हैलो।
444
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
मैं हूँ।
445
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
मैं बस...
446
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
जॉर्जिया के बीच में
447
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
अकेला एक मुश्किल मामला हल कर रहा हूँ,
और सोच रहा हूँ...
448
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
कि काश तुम वापस फ़ोन करो।
449
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
अंदर आ जाओ।
450
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
बॉस, डीसी से रीचर का फ़ौजी रिकार्ड मिला है।
451
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- आप सुनना चाहेंगे?
- हाँ।
452
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
वेस्ट पॉइंट से ग्रैजुएशन। सिल्वर स्टार।
453
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
डिफ़ेंस सुपीरियर सर्विस मेडल।
454
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
लीजन ऑफ़ मेरिट। सोल्जर्स मेडल।
455
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
आर्मी कॉमेंडेशन मेडल। ब्रॉन्ज़ स्टार।
456
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
दूसरा सिल्वर स्टार, और कंधार में
457
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
मरीन बैरक पर हुई बमबारी में
चोटें लगने के लिए पर्पल हार्ट।
458
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"मेजर रीचर ने एक बार में दो-दो
सिपाही उठाकर, दहकती आग को पार किया।
459
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"गवाहों ने छह चक्कर लगाने के
बारे में बताया, जिसमें 12 को बचाया गया।
460
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"मेजर रीचर के शरीर में काफ़ी धुआँ
जा चुका था, पर बत्तीस घंटे बाद
461
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"काम पर लौट आए,
462
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"बावजूद इसके कि उनके पेट में से
जबड़े की हड्डी के छर्रे निकाले गए।"
463
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- उसके एमपी आँकड़े सुनना चाहेंगे?
- नहीं।
464
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
डेढ़ सौ से अधिक सुलझाए गए मामले।
465
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
सभी सफ़ल अभियोग।
20 से अधिक भगोड़े पकड़े गए।
466
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
ऐसा आदमी भला मारग्रेव में क्या कर रहा है?
467
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
ऐसा आदमी जेल में क्या कर रहा है?
468
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
उसे वहाँ भेजकर अच्छा नहीं लग रहा।
469
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
मेरे दफ़्तर में से निकलो।
470
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
यह मत करना
471
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
मैं बीटल्स का गाना सुनने की
उम्मीद कर रहा था।
472
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
मुझे बड़ा सुकून मिलता है।
473
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
सर्दी लगने पर माँ जब मुझे "रॉकी रकून" गाकर
सुनाया करतीं, उसके बाद से।
474
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- माफ़ करना अगर तुम्हारी आँख खुल गई हो तो।
- कोई बात नहीं।
475
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
कुछ समय पहले आया। मेरा वाला खा सकते हो।
मुझे भूख नहीं है।
476
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
तुम्हें खाना चाहिए।
तुम्हारी हालत ठीक नहीं लग रही।
477
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
मैंने तुम्हें एक आदमी की
आँखें निकालते हुए देखा।
478
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
उसी ने शुरुआत की थी।
479
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
मेरी ज़मानत होते ही,
वे मुझे मारने की कोशिश करेंगे।
480
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
तुम उनके काम के लिए ज़रूरी हो?
481
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
बहुत ज़रूरी हूँ।
482
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
तो शायद तुम्हें कुछ नहीं होगा।
483
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
पर लोग मर रहे हैं,
मतलब कोई तो है जिसे डर लग रहा है।
484
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
जब ऐसा होता है,
हालात बदलने में समय नहीं लगता।
485
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
तुम जिसके लिए काम करते हो,
वह मुझे क्यों मारना चाहेगा?
486
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- क्या मतलब?
- कल रात वाला पहरेदार, स्पाइवी,
487
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
उसने हमें आम कैदियों वाली जगह रखा।
488
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
ऐसे दिखाया मानो कोई गलती हो,
पर वह जानबूझकर किया गया।
489
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
उन लोगों ने मेरी ओर इशारा करके,
खत्म करने को कहा।
490
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
यहाँ से निकलने पर, मैं नहीं बचूँगा।
491
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
मारग्रेव में कुछ तो गड़बड़ हो रही है
और मुझे उससे दूर ही रहना है।
492
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
मेरी पत्नी जल्दी आती होगी।
493
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
मुझे फ़र्क नहीं पड़ता।
494
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
जिसके पास पैसा, पहचान पत्र या
गाड़ी नहीं है, उसे सवारी तो चाहिए।
495
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}यह मैं हूँ।
496
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}दो रात पहले,
ग्रेहाउंड ने स्टेशन की पुष्टि की।
497
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
तुम समय पर पहुँचकर
किसी को नहीं मार सकते थे।
498
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
सार्वजनिक बसों से जूझना मुश्किल होता है।
499
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
बिना वारंट के कुछ नहीं बताते।
उनका मुँह कैसे खुलवाया?
500
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
झूठ कहा।
501
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
कहा कि हमें शक था कि
उनकी बसें नशे की तस्करी करती हैं।
502
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
मदद न की, तो सभी बसें ज़ब्त कर ली जाएँगी
503
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
तब तक के लिए जब तक
हमारी जाँच पूरी न हो जाए।
504
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
एक घंटे में वीडियो मेरे हाथ में था।
505
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
तुमने मुझे बचाया, पर जिसने
अपराध स्वीकार किया है, वह कैसे बचेगा?
506
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
सभी को पता है कि
हबल झूठ बोल रहा है, इसलिए...
507
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
इस उम्मीद में आरोप नहीं लगा रहे
कि उस जैसा घबराया हुआ आदमी
508
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
कोई बेवकूफ़ी कर बैठेगा जिससे
हम सच तक पहुँच पाएँगे या फिर...
509
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
दबाव में आकर सारा सच उगल देगा।
510
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
समझदारी से काम लिया, रॉस्को।
511
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
मेरा नाम रॉस्को है।
512
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
रॉस्को नामक किसी औरत से कभी नहीं मिला।
513
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
हाँ, मिले हो, एक दिन पहले।
514
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
तुम्हारा उपनाम क्या है?
515
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
कॉनक्लिन।
516
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
अंदर किसी ने पीटा क्या?
517
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
मुझे फँसाया गया था।
518
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
किसने फँसाया?
519
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
एक पहरेदार ने।
किसी के कहने पर काम कर रहा था।
520
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
जिसके कहने पर भी कर रहा था,
वह मुझे मारना चाहता था, और मारकर रहेगा।
521
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
मैं अगली बस लेकर यहाँ से निकल जाऊँगा।
522
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
यह बड़े दुख की बात है।
523
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
मारग्रेव में आते ही तुम्हारे साथ जो हुआ,
उसके लिए अफ़सोस है।
524
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
खाने पर माफ़ी माँगना चाहती थी,
पर अगर तुम नहीं रुकना चाहते...
525
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
ठीक है।
526
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
अच्छी बात है।
527
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
पर पहले मुझे कुछ नए कपड़े चाहिए।
528
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
हवालात में रहने से बू आ रही है।
529
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
शहर में मर्ल्स मेन्स शॉप है।
530
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
मुझे ज़्यादा ताम-झाम वाला कुछ नहीं चाहिए।
बस टी-शर्ट और जीन्स।
531
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
ज़्यादा सामान नहीं रखता।
532
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
थ्रिफ़्ट स्टोर
533
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
पक्का नए कपड़े नहीं चाहिए?
534
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
वही मेरे लिए नए होंगे।
535
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
मुझे समझ नहीं आता।
तुम नहीं चाहते कि तुम्हारा कोई घर हो?
536
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
ज़िंदगी भर मेरा एक घर था।
537
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
फ़ौज में पला-बढ़ा, वहीं काम किया।
538
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
हमेशा कहा गया कि कहाँ जाना है, कब पहुँचना
है। अब मैं अपने तरीके से देश को देखता हूँ।
539
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
और पैसे?
540
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
हर महीने वेस्टर्न यूनियन से
पेंशन पहुँच जाती है।
541
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
अपने परिवार की याद नहीं आती?
542
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
आती है। सब मर चुके हैं।
543
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
सिवाय मेरे भाई, जो के। वह अच्छा आदमी है।
544
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
वह कहाँ है?
545
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
कुछ पता नहीं।
546
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
तुम मारग्रेव किस लिए आए?
कोई ब्लूज़ गायक तो नहीं हो सकता।
547
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
मुझे जेल से निकालने वालों से
झूठ नहीं कहता।
548
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
ब्लाइंड ब्लेक के चलते यहाँ आया हूँ,
पर असल में चॉन्सी की वजह से।
549
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
चॉन्सी कौन है?
550
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
कुछ दिन पहले, मैं टैंपा में,
चॉन्सीज़ बार एन्ड ग्रिल में गया।
551
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
कोई ब्लाइंड ब्लेक का
"पुलिस डॉग ब्लूज़" गा रहा था।
552
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
कुछ समय पहले,
अपने भाई जो के साथ हुई कोई बात याद आ गई।
553
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
उसने ब्लेक का एक लेख पढ़ा था,
554
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
लिखा था कि उसका आखिरी शो मारग्रेव में था
और वहीं उसकी मौत हो गई।
555
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
तो, मैंने बस पकड़ ली।
556
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
जब भी मन करता है,
जहाँ मन करता है, चले जाते हो?
557
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
हर किसी को हमेशा जलन होती है।
558
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
हाँ, यह...
559
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
जीने का अच्छा तरीका है।
560
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
मुझे तो अच्छा लगता है।
561
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- थोड़ा शहर घूम लूँ, कुछ समय में मिलूँगा।
- अच्छी बात है।
562
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
दोबारा हत्या के लिए गिरफ़्तार मत हो जाना।
563
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
कैस्पर टील
उनकी परछाई हमेशा
564
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
मारग्रेव के लोगों को छाया और आश्रय दे।
565
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
बाल कटवाने हैं तो इंतज़ार करना होगा।
566
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
मोज़्ली के खाने का समय है।
567
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
हजामत की सोच रहा था, मिस्टर मोज़्ली।
568
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
तुम्हारी हजामत के बाद खा लूँगा।
569
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
आपकी दुकान से मिस्सिसिप्पी
फ़्रेड मैकडॉवेल की आवाज़ सुनाई दी।
570
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
सोचा ब्लूज़ प्रशंसक, मारग्रेव में
ब्लाइंड ब्लेक के दौर के बारे में बता पाए।
571
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
हैरत की बात है कि तुम्हारी उम्र का गोरा
फ़्रेड मैकडॉवेल को जानता है।
572
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
उससे भी हैरत की बात यह है कि तुम
ब्लाइंड ब्लेक को जानते हो, मिस्टर रीचर।
573
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
छोटा शहर है।
574
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
जब एक विशाल अजनबी हत्या के लिए
गिरफ़्तार हो, तो बात फैल जाती है।
575
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
मिस रॉस्को ने तुम्हें बेकसूर करार दिया,
तो अब मुझे तुमसे कोई डर नहीं।
576
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
इस उम्र में,
मुझे किसी भी बात का खास डर नहीं।
577
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
मुझे भी नहीं।
578
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
हर कोई मुझे रीचर कहता है।
579
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
मेरी माँ भी यही कहती थीं।
580
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
अब तुम्हें पीछे लाता हूँ।
581
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
उस ज़माने में मेरी बहन ने
ब्लेक के साथ कुछ गाने गाए थे।
582
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
वह हर साल शहर आया करता,
583
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
चर्च में गाना गाता
या फिर किसी खेत में गाया करता।
584
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
सुना कि वह यहीं मरा था।
585
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
यह अफ़वाह है।
586
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
शहर भर के लोग उसके गाने सुनने के लिए आते,
गोरे लोग भी।
587
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
बड़े कमाल का शहर है।
588
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
ताज़ा रंगा बुर्ज,
सजाकर रखे फूलों के बगीचे,
589
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
हाल ही में पॉलिश किया बुत।
सिर्फ़ नागरिक गौरव की बात नहीं लगती।
590
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
ऐसा ही है।
591
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
क्लाइनर संस्थान
मारग्रेव की देख-रेख करता है।
592
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
तकरीबन पाँच साल पहले, जब मिस्टर क्लाइनर
अपनी कंपनी यहाँ शुरू करने,
593
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
सेंट लुइस से शहर में आए।
594
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
किस तरह की कंपनी?
595
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
कोई भी काम बताओ, क्लाइनर वह करता है।
596
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
भूमि-भवन, ट्रकों का कारोबार,
रसायन, मशीन के पुर्ज़े।
597
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
बाहर जो बुत है? कैस्पर टील का?
598
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
उनके पोते हमारे मेयर हैं।
599
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
उन्होंने क्लाइनर को उनके कारखाने के लिए,
ज़मीन का बड़ा अच्छा सौदा दिया।
600
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
बदले में, क्लाइनर शहर पर खर्चा करता है।
601
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
दोनों का फ़ायदा है।
602
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
वह क्लाइनर जूनियर है,
और उसका सनकी दूर का भाई, डॉसन।
603
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
हर कोई उसे जूनियर केजे कहता है।
604
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
मैं उसे मुसीबत कहता हूँ।
605
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
मैं अभी आया, ठीक है?
606
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
साथ में नाचने के लिए कोई चाहिए?
607
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
पिछली बार मुझे ऐसे आँखें दिखाने वाली
पनामा की एक औरत थी
608
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
जब मैं फ़ोर्ट शर्मन में था
और वह गाने की ताल पर नाचना चाहती थी।
609
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
तुम भी गाने की ताल पर नाचना चाहते हो?
610
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- मैं नाचने को तैयार हूँ।
- मैं तुझसे बात नहीं कर रहा, नाटू।
611
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
महँगे जूते वाले, खूबसूरत बालों वाले,
612
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
महँगी गाड़ी वाले से बात कर रहा हूँ,
जो सामने बैठने देता है।
613
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
तो...
614
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
मेरे साथ नाचोगे...
615
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
मुझे नाचने में दिलचस्पी नहीं।
616
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
पढ़ाई-लिखाई में और
किताबें पढ़ने में दिलचस्पी है।
617
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
दरअसल, आज सुबह बगदाद के बाहर एक छोटे से
गाँव में किसी मेजर जैक रीचर के खिलाफ़
618
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
इल्ज़ामों के बारे पढ़ रहा था।
619
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
गंभीर आरोप थे, पर किसी तरह गायब हो गए,
620
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
किसी बेरहम रेगिस्तान की रेत की तरह।
621
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
पर किसी तरह
रेगिस्तान ने तुम्हें माफ़ कर दिया, है न?
622
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
मारग्रेव में हम आसानी से माफ़ नहीं करते।
623
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
संभलकर रहना, मिस्टर रीचर।
624
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
हैलो। माफ़ करना, खाने पर नहीं जा पाएँगे।
625
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
क्या बात है?
626
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
एक और लाश मिली, पहली वाली से
40 गज़ की दूरी पर। उसी कैलिबर की गोली।
627
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
मुझे मुर्दाघर जाना है।
628
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
काफ़ी निराशा हुई।
629
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
जाने से पहले
तुम्हारे साथ समय बिताना चाहता था।
630
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
पता नहीं अगर अभी कहीं जा पाएँगे।
631
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
रीचर। जब तुम दोनों जेल में थे,
हबल ने अपना मुँह खोला?
632
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- नहीं।
- बकवास।
633
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
मुँह संभालकर बात कीजिए।
634
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
तुम्हें यह मज़ाक लगता है?
मेरे शहर में 1,700 लोग और दो लाशें हैं।
635
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- उसने मुझसे कोई बात नहीं की।
- मुझे यकीन नहीं।
636
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
मुझे फ़र्क नहीं पड़ता।
डिनर पर जाते तो अच्छा रहता।
637
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- तुम कहीं नहीं जाओगे।
- मेरे निर्दोष होने का सबूत है।
638
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
तुम यहाँ नहीं थे, उसका यह मतलब नहीं
कि तुम्हारा इससे कोई लेना-देना नहीं।
639
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
सोच रहा हूँ अगर टेप में कोई दूसरा
छह फुट पाँच इंच वाला वन मानुष था।
640
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
शायद किसी फ़ोरेंसिक विशेषज्ञ से
इसकी पुष्टि करवानी पड़े।
641
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
और जब तक यह होता है, शायद तुम्हें
वॉरबर्टन में जाकर इंतज़ार करना चाहिए।
642
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
या फिर गाड़ी में बैठो,
हम मुर्दाघर चलते हैं।
643
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
शायद डॉक्टर हबल के बारे में कुछ बताए
और तुम वह आगे मुझे बताओ।
644
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
आपने कहा कि मैं अब पुलिसवाला नहीं रहा।
अब, मेरी मदद चाहिए?
645
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
जो कहता हूँ, वही करो। अभी।
646
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}लॉटन प्रांत
मृत्यु-समीक्षक
647
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}कभी-कभी, मरने के बाद भी
आपको पता नहीं चलता।
648
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
दूसरा आदमी भागने की कोशिश में था
जब सिर में गोली मारी गई
649
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
पर इसकी टाँगें चलती रहीं, जब इसके
दिमाग ने कहा, "यार, तुम मर चुके हो।"
650
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
इसलिए, यह जंगली घास में जाकर गिरा।
खून के छींटों से तो यही लगता है।
651
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
इसे दूर से गोली मारी गई,
और इतना अंधेरा था कि इसकी लाश न मिली।
652
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
कातिल इसे छोड़ गया। कोई पहचान पत्र नहीं।
653
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
एक से ज़्यादा कातिल। तहकीकात में,
हर छोटी जानकारी मायने रखती है।
654
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
शायद एक से ज़्यादा कातिल थे।
655
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
ये हत्या के मेरे शुरूआती केस हैं,
इसलिए बता दीजिए कि कातिल कौन है।
656
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- पहले अज्ञात आदमी के बारे में कुछ पता चला?
- न।
657
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
उसका पता लगाना बहुत ही मुश्किल हो रहा है।
658
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
दाँतों का काम एक जगह से नहीं था।
कुछ यूएस में, बाकी विदेश में कहीं।
659
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
और त्वचा की जलन के कारण,
उसकी उंगलियों के पोर किसी काम के नहीं रहे।
660
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
इतने फूले थे कि पानी निकालने के बाद ही
उंगलियों के छाप मिल पाए।
661
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
नतीजों का इंतज़ार कर रहे हैं।
क्या? नहीं, ऐसा मत...
662
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- यह दल में नए हैं या...
- नहीं।
663
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
एक तरह से।
664
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
पहले आदमी को रबड़ से एलर्जी थी।
665
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
खून के डीएनए से बचने के लिए कातिलों ने
पॉलीविनाइल रक्षात्मक सूट पहना था।
666
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
मरने वाले ने उसे पकड़ा
और जलन के चलते उंगलियों के पोर फूल गए।
667
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
दाँतों का काम एक-जैसा नहीं है,
जहाँ रहता था, वहीं से करवाया।
668
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
आठ की उम्र में दाहिना बाज़ू टूटा,
बर्लिन में ठीक करवाया।
669
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
दस साल की उम्र में,
सोल में टॉन्सिल निकलवाए।
670
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
हम कुश्ती कर रहे थे।
671
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
मैं उसे चूल्हे के पास ले गया।
672
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
नहीं पता था कि तभी माँ ने उसे बुझाया था।
673
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
उसी के चलते मेरे भाई को यह निशान लगा।
674
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
अभी के अभी बताओ कि क्या हो रहा है?
675
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
तुम्हारा भाई मारग्रेव में क्या कर रहा था?
676
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
मुझे नहीं पता।
677
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
क्या यह इत्तेफ़ाक है कि तुम दोनों एक ही
समय पर एक ही छोटे शहर में से गुज़र रहे थे?
678
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- मुझे नहीं पता।
- आखिरी बार उससे कब मिले थे?
679
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
एक मिनट पहले।
680
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- ज़्यादा तेज़ बन रहे हो?
- सीधी बात कर रहा हूँ।
681
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
तभी शैरन आपको छोड़कर चली गई।
682
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
मेरी पत्नी का नाम
दोबारा अपनी ज़ुबान पर मत लाना।
683
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
नहीं, बहुत हुआ। रीचर, तुमने हद पार की है।
684
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
फ़िन्ली, छोड़िए।
इसने अभी-अभी अपना भाई खोया है।
685
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
एक सवाल पूछूँगा, और सच-सच बताना।
686
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
तुम यहाँ मारग्रेव में क्या कर रहे हो?
687
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
ब्लाइंड ब्लेक।
688
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
एक बात तुम्हें अभी बता दूँ,
तुम गलत आदमी से पंगा ले रहे हो।
689
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
कसम से, दोबारा किसी बहाने से
तुम्हें अंदर कर दूँगा।
690
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
मुझे गिरफ़्तार नहीं कर सकते।
691
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
रीचर, पीछे जाकर बैठो।
692
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
पता है कि तुम अपने से आधे इंसान को
पीटने वालों में से नहीं हो।
693
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
मैंने यह बेवजह नहीं किया।
694
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
मैं लोगों को समझती हूँ।
695
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
तुम्हारी आँखों में दया झलकती है।
696
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
मेरी बात मानो, रीचर।
697
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
प्लीज़।
698
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
तुम ठीक हो, रीचर?
699
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
शायद मेरे भाई ने किसी कारण से
ब्लाइंड ब्लेक का ज़िक्र किया।
700
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
उसकी लाश के बारे में सोच रहा हूँ।
701
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
सोच रहा हूँ कि मुझे कुछ करना चाहिए।
702
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
क्या?
703
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
इसके पीछे जिन-जिनका हाथ है,
उन्हें ढूँढूँगा,
704
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
और हर एक को मौत के घाट उतारूँगा।
705
00:51:03,395 --> 00:51:05,773
जैक रीचर
706
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
707
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
रचनात्मक पर्यवेक्षक जनक कविरत्न