1 00:00:05,674 --> 00:00:09,636 {\an8}‫מרגרייב, ג'ורג'יה‬ 2 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 ‫ברוכים הבאים לעיירה מרגרייב, ג'ורג'יה‬ 3 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}‫הוקמה ב-1794 באדיבות עמותת קליינר‬ 4 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 ‫- סליחה. אני לא טובה בחשבון. - נתת 40 אחוז טיפ.‬ 5 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 ‫פישלתי.‬ 6 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 ‫איך אני אמור להתקדם כשאת מבזבזת את הכסף המחורבן שלי?‬ 7 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 ‫תכניסי את התחת שלך למסחרית.‬ 8 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 ‫מה לעזאזל אתה רוצה, מניאק?‬ 9 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 ‫אני מדבר אליך, טמבל.‬ 10 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 ‫תקשיב, גבר, עובר עליי יום רע.‬ 11 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 12 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 ‫קפה, שחור ופאי אפרסקים.‬ 13 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 ‫הכי טעים שתמצא בג'ורג'יה.‬ 14 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 ‫משטרה!‬ 15 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 ‫משטרה! לא לזוז!‬ 16 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 ‫לא לזוז!‬ 17 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 ‫עכשיו, אתה תחליק לאט-לאט החוצה מהתא.‬ 18 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 ‫עשה את זה עכשיו!‬ 19 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 ‫לאט!‬ 20 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 ‫ידיים.‬ 21 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 ‫ידיים מאחורי הראש. ידיים מאחורי הראש!‬ 22 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 ‫לשלב אצבעות! לשלב אצבעות!‬ 23 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 ‫תסתובב.‬ 24 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 ‫תפנה אל החלון!‬ 25 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 ‫הקינוח יצטרך לחכות.‬ 26 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 ‫אתה עצור בגין רצח.‬ 27 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 ‫קדימה. אתה מסוגל לזוז מהר יותר.‬ 28 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 ‫אדוני.‬ 29 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 ‫אם תיגש לכאן אוכל לקלוט אותך.‬ 30 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 ‫אני לא מבקשת, אדוני, אני מורה.‬ 31 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 ‫אבל אל תדאג, לא אכסח אותך אלא אם תכריח אותי.‬ 32 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 ‫תודה.‬ 33 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 ‫טוב, אני אקלוט אותך. אז קודם כול, מה שמך?‬ 34 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 ‫לא, הענק לא מדבר.‬ 35 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 ‫אבל היה עליו דרכון.‬ 36 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 ‫ג'ק ריצ'ר. בלי שם שני.‬ 37 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 ‫- אזיקונים? - האזיקים לא התאימו לו.‬ 38 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 ‫בלי חותמות אחרי אחד בינואר.‬ 39 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 ‫אתה מתכנן לעזוב את ארה"ב?‬ 40 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 ‫אלה שאר הדברים שהיו עליו.‬ 41 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 ‫כמה, בערך 200 דולרים?‬ 42 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 ‫מאתיים ושנים-עשר.‬ 43 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 ‫זה נראה כמו משהו נוכרי.‬ 44 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 ‫מדליה ממלחמת העולם השנייה. צרפתית.‬ 45 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 ‫אף אחד לא מסתובב רק עם דבר כזה.‬ 46 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 ‫איפה אתה מחזיק בשאר הזבל שלך?‬ 47 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 ‫יש לך חבר בעיירה? בחורה?‬ 48 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 ‫מה לעזאזל אתה עושה בעיירה שלי?‬ 49 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 ‫לא בא לך לדבר?‬ 50 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 ‫אולי נשים אותך בתא מעצר, נגרום לך להתחרט.‬ 51 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 ‫ואיך בדיוק תעשה את זה?‬ 52 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 ‫תסביר לו את זכויותיו החוקתיות במסגרת התיקונים החמישי וה-14,‬ 53 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 ‫ותקווה שהוא יוותר עליהם מרצונו החופשי?‬ 54 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 ‫כן.‬ 55 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 ‫אין צורך. אני אמשיך מכאן.‬ 56 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 ‫קחו אותו לחדר הישיבות. אגיע בעוד רגע.‬ 57 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 ‫נבלה בוסטונית.‬ 58 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 ‫מר ריצ'ר,‬ 59 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 ‫אני הבלש הראשי אוסקר פינלי.‬ 60 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 ‫אני אשאל אותך כמה שאלות.‬ 61 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 ‫הודיעו לי שקראו לך את זכויותיך, כך שאתה יודע שאתה לא חייב לענות.‬ 62 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 ‫נמצאה גופה לצד סוללת הכביש המהיר, ליד מחלף,‬ 63 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 ‫מכוסה חלקית בקרטונים ששוטחו.‬ 64 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 ‫שני קליעי תשעה מ"מ, 95 גריין, נורו מטווח קצר בעורף.‬ 65 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 ‫לא נמצאו תרמילים.‬ 66 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 ‫הקורבן היה זכר בן 30, ברנש מגודל.‬ 67 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 ‫הוא הוכה קשות לאחר המוות.‬ 68 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 ‫עוד אין זיהוי.‬ 69 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 ‫יש בעיה להשיג טביעות מהאצבעות הנפוחות של הגופה.‬ 70 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 ‫אתה יודע מי היה האיש?‬ 71 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 ‫איך הוא מצא את מותו?‬ 72 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 ‫תרצה לשתף במשהו פרט לחברה המרתקת שלך?‬ 73 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 ‫אם כך, בסדר.‬ 74 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 ‫אני לא מתכוון לבזבז את יתרת אחר הצוהריים שלי.‬ 75 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 ‫אולי הסנגור הציבורי שלך יגרום לך להיפתח.‬ 76 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 ‫אני לא צריך עורך דין.‬ 77 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 ‫הוא מדבר.‬ 78 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 ‫כשהוא רוצה.‬ 79 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 ‫ולמה אתה לא צריך עורך דין?‬ 80 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 ‫כי לא הרגתי אף אחד.‬ 81 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 ‫לפחות לא לאחרונה.‬ 82 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 ‫ולא בעיירה הזאת.‬ 83 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 ‫זה די בלתי אפשרי.‬ 84 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 ‫מה זה?‬ 85 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 ‫הבחור הזה, ריצ'ר.‬ 86 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 ‫הבדיקות של טביעות אצבעותיו תקינות, אבל משהו עוד יכול לצוץ.‬ 87 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 ‫אבל אין פייסבוק, סנפצ'ט, אינסטגרם.‬ 88 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 ‫אין רישיון נהיגה, משכנתה, תביעות מהביטוח.‬ 89 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 ‫אין שום פרופיל מקוון שהוא.‬ 90 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 ‫ההוכחה היחידה שג'ק ריצ'ר קיים היא העובדה שהוא יושב בחדר הזה.‬ 91 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 ‫ג'ק ריצ'ר. הורים מנוחים.‬ 92 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 ‫אח אחד, ג'ו, מבוגר בשנתיים. משוחרר מהצבא.‬ 93 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 ‫פיקד על יחידת החקירות המיוחדות 110 במשטרה הצבאית.‬ 94 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 ‫חיסלת כמה אנשים במהלך שירותך.‬ 95 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 ‫כל ההריגות נפסקו כטובות.‬ 96 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 ‫מה אם אני חושב שאני יושב מול אדם שלא מפריע לו להרוג,‬ 97 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 ‫ושיש לו ידע והכשרה לרצוח מישהו ולהסתיר את זה?‬ 98 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 ‫תהיה צודק.‬ 99 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 ‫אבל לא הרצח הזה.‬ 100 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 ‫שלושה אנשים טיפלו בגופה הזו.‬ 101 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 ‫תאיר את עיניי.‬ 102 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 ‫היורה היה בקיא בכלי נשק.‬ 103 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 ‫הקליעים היו בעלי קליבר קטן, תשעה מ"מ, 95 גריין, זה תת-קולי.‬ 104 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 ‫השתמשו במשתיק קול. הוא גם די בקיא כדי לאסוף את התרמילים.‬ 105 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 ‫הוא לא היה טירון.‬ 106 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 ‫זה מישהו שידע לנהל חיסול שקט ויעיל.‬ 107 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 ‫טוב, תמשיך.‬ 108 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 ‫כמו כן, אתה מחפש פסיכופת שיכה גופה אחרי המוות.‬ 109 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 ‫מישהו לא מוברג לחלוטין.‬ 110 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 ‫פרופיל שונה לחלוטין מהיורה המקצוען.‬ 111 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 ‫קרה משהו?‬ 112 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 ‫לא.‬ 113 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 ‫אמרת שהיו שלושה.‬ 114 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 ‫הפסיכופת לא יהיה לפתע די שפוי כדי לדעת להסתיר גופה,‬ 115 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 ‫והיורה הקפדן לא יעשה עבודה מרושלת עם קרטונים לצד הכביש.‬ 116 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 ‫השלישי היה בלחץ כזה להסתלק משם,‬ 117 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 ‫שהוא לקח פסולת סמוכה ופרש אותה על הגווייה.‬ 118 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 ‫אמרת שהקורבן גדול, אז סביר שכפות רגליו בלטו החוצה וכך הוא אותר.‬ 119 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 ‫לאנשים גבוהים אף פעם אין די מקום לכפות הרגליים.‬ 120 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 ‫תאוריה מעניינת.‬ 121 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 ‫אבל אתה עדיין תואם לתיאור של מישהו שנראה צועד בכביש המהיר‬ 122 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 ‫מוקדם יותר היום ליד מקומה של הגופה.‬ 123 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 ‫כי זה הייתי אני.‬ 124 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 ‫ירדתי מהאוטובוס מטמפה וצעדתי העירה.‬ 125 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 ‫לגרייהאונד אין תחנה במרגרייב.‬ 126 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 ‫- מעולם לא אמרתי שיש. - אמרת שירדת במרגרייב.‬ 127 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 ‫- ביקשתי מהנהג טובה. - למה?‬ 128 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 ‫בגלל בליינד בלייק.‬ 129 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 ‫- טוב, מי זה? - זמר בלוז.‬ 130 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 ‫האגדה היא שהוא מת מזמן במרגרייב.‬ 131 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 ‫חשבתי ללמוד עליו קצת.‬ 132 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 ‫אני אוהב מוזיקה.‬ 133 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 ‫אז אין לך בית או טלפון.‬ 134 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 ‫אתה עולה על אוטובוס בטמפה עם 212 דולרים,‬ 135 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 ‫מברשת שיניים ומדליית מלחמה צרפתית,‬ 136 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 ‫ונוסע יותר מ-800 ק"מ כדי לקרוא על נגן בלוז מנוח?‬ 137 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 ‫זה מסכם את 24 השעות האחרונות שלך?‬ 138 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 ‫לא. גם הלכתי לדיינר, הזמנתי פאי אפרסקים‬ 139 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 ‫ולא זכיתי לאכול אותו, כי נעצרתי בגין רצח.‬ 140 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 ‫טוב, הפתולוג קבע ששעת המוות של הקורבן הייתה אמש בערך בחצות.‬ 141 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 ‫הבוקר.‬ 142 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 ‫זה אמש עד 23:59 ו-59 שניות,‬ 143 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 ‫ואז זה נהיה "הבוקר". בחקירה, הפרטים חשובים.‬ 144 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 ‫השעה 12 לפנות בוקר‬ 145 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 ‫היא שעת המוות.‬ 146 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 ‫אם אצליח לאשר שהיית באוטובוס של גרייהאונד באותה שעה,‬ 147 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 ‫תנוקה.‬ 148 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 ‫עד אז תהיה בתא מעצר.‬ 149 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 ‫אנחנו בודקים מספר טלפון שנמצא בנעל של המת.‬ 150 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 ‫הוא נכתב על פיסת נייר עם המילה "רבים" כתובה עליו.‬ 151 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 ‫תרצה להסביר גם את זה לפני שאתן לך ללכת? ידוע לך משהו לגבי זה?‬ 152 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 ‫זה אומר שאהיה פה זמן מה.‬ 153 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 ‫חברות טלפונים מגיבות לאט לצווים.‬ 154 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 ‫חבל מאוד. החוק קובע שדרוש צו.‬ 155 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 ‫קדימה, אתה במעצר.‬ 156 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 ‫ריצ'ר, למה נדמה שהצרות תמיד מוצאות אותך?‬ 157 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 ‫"מון דיו", ריצ'ר.‬ 158 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 ‫כל משאית ההובלות יכלה להישרף.‬ 159 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 ‫מה חשבת לעצמך? אסור לארוז זיקוקים.‬ 160 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}‫אבל הם מהארבעה ביולי. הם עדיין טובים.‬ 161 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}‫זה האחרון.‬ 162 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}‫טוב, במעבר הבא, אני רוצה מחצית מהארגזים.‬ 163 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 ‫לא ברור לי איך ארבעה אנשים צוברים את כל זה.‬ 164 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 ‫- כן, המפקדת. - טוב, אבא ואני נפרוק,‬ 165 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 ‫שניכם, לכו לפגוש את ילדי הבסיס.‬ 166 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 ‫זה הבית עכשיו, יש לקוות שלזמן מה.‬ 167 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 ‫לכו למצוא חברים.‬ 168 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 ‫אתה חושב שנאהב את המקום?‬ 169 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 ‫השיעורים בבית הספר יהיו זהים. הרהיטים שהצבא מנפיק יהיו זהים.‬ 170 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 ‫זה יהיה בול כמו קמרון, בלגיה וספרד.‬ 171 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 ‫- אתם החדשים שעברו רק היום? - כן.‬ 172 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 ‫זאת הדרך לחוף?‬ 173 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 ‫כן. אבל זה עולה חמישה דולרים.‬ 174 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 ‫מה עולה חמישה דולרים?‬ 175 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 ‫כמו שזה נראה, המעיל שלך.‬ 176 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 ‫כן, אני גדול יחסית לגילי.‬ 177 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 ‫בדיוק כמו שאתה מכוער יחסית לגילך.‬ 178 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 ‫בוא פשוט נלך הביתה.‬ 179 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 ‫טוב.‬ 180 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 ‫אתה לא חייב לעשות את זה. זה הקרב שלי.‬ 181 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 ‫זה אף פעם לא קרב שלך בלבד.‬ 182 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 ‫אתה יודע, אימא צדקה.‬ 183 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 ‫באמת נדמה שהצרות מוצאות אותך.‬ 184 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 ‫תודה.‬ 185 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 ‫אתה פה כבר זמן מה.‬ 186 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 ‫- חשבתי שתשמח לזריקת עידוד. - זו לא אשמתי.‬ 187 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 ‫נדמה שהצרות מוצאות אותי.‬ 188 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 ‫מה שבאמת יעזור לי זה הורדת האזיקונים.‬ 189 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 ‫המפקד מוריסון אומר שהם נשארים.‬ 190 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 ‫שיערתי שתעדיף קפה שחור.‬ 191 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 ‫- למה חשבת כך? - אתה נראה טיפוס שלא אוהב שטויות.‬ 192 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 ‫חלב וסוכר הם שטויות.‬ 193 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 ‫- אז את יודעת שאני חף מפשע. - למה חשבת כך?‬ 194 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 ‫ספק אם זה בנהלים להביא קפה לאשמים.‬ 195 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 ‫טוב, אם אתה אשם במשהו, זה לא משהו רציני.‬ 196 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 ‫בדיקה ראשונית של טביעות אצבעותיך לא מצאה דבר.‬ 197 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 ‫אצל הרעים כל האזעקות מופעלות תכף ומייד.‬ 198 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 ‫רוסקו, אנחנו יוצאים לסיבוב.‬ 199 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 ‫יש תשובה ממספר הטלפון.‬ 200 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 ‫מצטערת, חרס.‬ 201 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 ‫תודה.‬ 202 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 ‫מצטערת, בייקר.‬ 203 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 ‫אז, פול, כשהתקשרתי הודעתי לך‬ 204 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 ‫שמספר הטלפון הנייד שלך נמצא בזירת פשע.‬ 205 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 ‫הזמנת אותי לשיחה אבל לא שאלת מהו הפשע.‬ 206 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 ‫זה מוזר בעיניי.‬ 207 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 ‫טוב, הפחדת אותי פחד מוות.‬ 208 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 ‫לא חשבתי.‬ 209 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 ‫רק רציתי שתבוא הנה כדי שנדבר.‬ 210 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 ‫על מה?‬ 211 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 ‫תגיד לי אתה.‬ 212 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 ‫רצח.‬ 213 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 ‫ידוע לך משהו לגבי זה?‬ 214 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 ‫גבר לא מזוהה נורה למוות.‬ 215 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 ‫הוא נמצא עם המספר שלך כתוב על פיסת נייר בנעל שלו.‬ 216 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 ‫אני עשיתי את זה.‬ 217 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 ‫אני הרגתי אותו.‬ 218 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 ‫זה הייתי אני.‬ 219 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 ‫למען הגנתך והגנתנו, אני מקליטה שמקריאים לך את זכויותיך.‬ 220 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 ‫הזכויות שלי ידועות לי.‬ 221 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 ‫אני מבין שאני לא חייב לדבר או משהו ושאקבל עורך דין,‬ 222 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 ‫אבל עשיתי את זה, טוב?‬ 223 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 ‫הרגתי את הבחור לצד הכביש המהיר.‬ 224 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 ‫אני האיש.‬ 225 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 ‫טוב, אז האיש שהרגת,‬ 226 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 ‫מה היה שמו?‬ 227 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 ‫- אני לא יודע. - הרגת אדם שאתה לא מכיר?‬ 228 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 ‫נכון.‬ 229 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ 230 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 ‫טוב, אמרת שזה התרחש לצד הכביש המהיר. איפה בדיוק לאורך הכביש המהיר?‬ 231 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 ‫אמרתי לך שעשיתי את זה, טוב?‬ 232 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 ‫אני לא מתכוון לדוש בכל הפרטים.‬ 233 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 ‫אתה הנחקר המעצבן השני שלי היום.‬ 234 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 ‫אתה מצפה שאאמין שאתה, אדם בלי שום עבר פלילי,‬ 235 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 ‫פשוט ירית באדם למוות?‬ 236 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 ‫יריית רובה דו קני ישר בפרצוף...‬ 237 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 ‫ואז שרפת את הגופה?‬ 238 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 ‫אכן, כן.‬ 239 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 ‫וזה כל מה שאומר בנידון.‬ 240 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 ‫חייך עומדים להסתבך מאוד, מר האבל.‬ 241 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 ‫תיכנס.‬ 242 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 ‫ריצ'ר, בוא איתי.‬ 243 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 ‫לא.‬ 244 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 ‫סליחה?‬ 245 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 ‫רק אחרי שתוריד את האזיקונים האלה.‬ 246 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 ‫שנינו יודעים שלא הרגתי אף אחד, והם לא נוחים.‬ 247 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 ‫תביאי את סכין החיתוך.‬ 248 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 ‫זה בסדר. אני מסתדר.‬ 249 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 ‫אתם ממחזרים?‬ 250 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 ‫בחוץ, לא אזוק.‬ 251 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 ‫נותן לי יחס של בן אדם ולא עבריין.‬ 252 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 ‫עשיתי אותו דבר מיליון פעמים כשרציתי שחשוד יבטח בי גם כשלא כדאי לו.‬ 253 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 ‫אין לי שום מניעים נסתרים. רק מידע.‬ 254 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 ‫הבחור השני, פול האבל, בנקאי, חי במרגרייב, עובד באטלנטה, בלי עבר.‬ 255 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 ‫הוא הודה הרגע ברצח.‬ 256 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 ‫כמה נחמד. תודה על האירוח.‬ 257 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 ‫לא כל כך מהר.‬ 258 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 ‫אתה רוצה לברוח, לך על זה, אבל ספק אם אתה מהיר כל כך או חסין ירי.‬ 259 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 ‫הרגע נוקיתי.‬ 260 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 ‫בחור אחד שיקר לגבי רצח של אחר. זה לא מנקה אותך.‬ 261 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 ‫עיירה שטוב לרצוח בה. גם אם אתה מודה, לא קורה לך דבר.‬ 262 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 ‫ראית את האבל. הוא אזרח. הוא לא מסוגל לקלוע בסנוקר, לא כל שכן באדם.‬ 263 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 ‫הוא הודה בדברים שלא קרו בכלל.‬ 264 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 ‫הוא רק רוצה שאחשוב שזה הוא ושלא אבדוק את הנושא.‬ 265 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 ‫אתה חושב שאני עובד איתו?‬ 266 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 ‫אחרי שהוא הפליל את עצמו, אחשוש שיפליל אותי.‬ 267 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 ‫אז אולי אסגור עסקה ואדבר.‬ 268 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 ‫אולי אני רק חושב שהאדם שנראה ליד זירת הרצח, אשם או לא,‬ 269 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 ‫- מחזיק במידע שיוכל לשתף. - לי אין מידע,‬ 270 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 ‫אבל לסטיבנסון יש. הוא והאבל הביטו זה בזה.‬ 271 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 ‫- הם הביטו זה בזה? - היה להם קשר עין לשתי שניות.‬ 272 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 ‫סטיבנסון והאבל מחותנים דרך בני הדודים.‬ 273 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 ‫הוא פשוט חושש למשפחה.‬ 274 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 ‫- זה יותר מזה. - אתה בטוח כל כך בתאוריות שלך.‬ 275 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 ‫בטוח ככל שאוכל להיות שלמדת בהרווארד, שהתגרשת לאחרונה‬ 276 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 ‫ושנגמלת מעישון לפני שישה חודשים.‬ 277 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 ‫איך הגעת לזה?‬ 278 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 ‫ידידי ששם, בייקר, הוא קרא לך "נבלה בוסטונית",‬ 279 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 ‫ולפי החזות שלך אתה משכיל,‬ 280 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 ‫אבל הסכמת לעבוד באמצע שומקום עם אנשים שלא דומים לך בכלל.‬ 281 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 ‫אתה עיקש, אתה סוחב טינה, לא אכפת לך אם עמיתיך מחבבים אותך.‬ 282 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 ‫בחור כזה לא לומד באוניברסיטת בוסטון, אלא בהרווארד,‬ 283 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 ‫להוכיח למנוולים כחולי הדם למה הוא בנוי. צדקתי?‬ 284 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 ‫לגבי הלימודים בהרווארד? כן.‬ 285 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 ‫אתה כבן 40, אז שירת 20 שנים במשטרת בוסטון עד לפנסיה‬ 286 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 ‫לרכישת לבוש דרומי הולם, ואתה עדיין דומה לשרלוק הולמס שחור.‬ 287 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 ‫משמע שאין שום אישה בחייך שתדאג שתתלבש כהלכה.‬ 288 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 ‫פטירה או גט.‬ 289 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 ‫בגילך, גט סביר יותר, אבל אתה עדיין עונד טבעת.‬ 290 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 ‫לפי השחיקה, אתה משחק איתה, עסוק בה.‬ 291 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 ‫כמו שאמרתי, אתה עיקש.‬ 292 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 ‫עדיין מקווה להתפייס עם אשתך.‬ 293 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 ‫שמה שרון.‬ 294 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 ‫באשר לעישון, כשתיארתי את שלושת הרוצחים,‬ 295 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 ‫התחלת לחשוב שאתה מחזיק באדם הלא נכון.‬ 296 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 ‫זה הלחיץ אותך. המים בכוס שלך זזו קצת.‬ 297 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 ‫אנחנו לא באזורי רעידות. משמע שהרגל שלך הוקפצה מתחת לשולחן.‬ 298 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 ‫בשילוב עם ניחוח קל של סיגריות מהחליפה,‬ 299 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 ‫כי קשה להוציא את זה מטוויד,‬ 300 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 ‫הנחתי גמילה מניקוטין.‬ 301 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 ‫לפי רוב המחקרים לוקח ארבעה עד שישה חודשים להיגמל מהרגל.‬ 302 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 ‫אבל תמשיך בעבודה הטובה, הדברים האלה קטלניים.‬ 303 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 ‫תיכנס בחזרה.‬ 304 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 ‫בוא אחריי.‬ 305 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 ‫סטיבנסון, למשרד שלי.‬ 306 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 ‫לדעת האיש הזה ידוע לך משהו לגבי האבל שאתה לא חולק איתי.‬ 307 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 ‫זה נכון?‬ 308 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 ‫התשובה לא על הנעליים שלך.‬ 309 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 ‫אדוני, הייתה אמש מסיבה משפחתית.‬ 310 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 ‫- יום הנישואים של הסבים שלי... - לא אכפת לי.‬ 311 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 ‫בסדר.‬ 312 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 ‫- האבל וצ'רלי היו שם. - מי זה צ'רלי?‬ 313 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 ‫שרלין. אשתו.‬ 314 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 ‫נשארנו עד מאוחר, רקדנו עם נשותינו הרבה אחרי 2:00. הסעתי אותו הביתה.‬ 315 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 ‫אני לא יודע למה המספר שלו היה בנעל של הבחור או למה הוא הודה.‬ 316 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 ‫אני רק יודע שבחצות הוא לא היה ליד הכביש המהיר.‬ 317 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 ‫- האבל צורך סמים? - לא.‬ 318 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 ‫- בוגד באשתו? - לא.‬ 319 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 ‫- איש משפחה. - אל תענה.‬ 320 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 ‫- הוא לא הבוס שלך. - נכון.‬ 321 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 ‫- סליחה. - יש לו בעיות כספיות?‬ 322 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 ‫- אני לא יודע מה לעשות. - פשוט תענה לשאלה.‬ 323 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 ‫- לא, הוא עשיר. - טוב, צא מכאן.‬ 324 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 ‫סמים, כסף, בגידות.‬ 325 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 ‫סטיבנסון צודק, מחקנו את שלוש הסיבות העיקריות,‬ 326 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 ‫אז תדע למה האבל הודה רק אם הוא יספר לך.‬ 327 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 ‫אולי שבוע מאסר ייתן לו מוטיבציה.‬ 328 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 ‫תגיד לי מה הוא אומר.‬ 329 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 ‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 330 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 ‫גילית שהפסקתי לעשן, אבל אתה לא מבין מה קורה כעת.‬ 331 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 ‫איזה קשקוש.‬ 332 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 ‫יש לך הודאה.‬ 333 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 ‫- עזרתי בחקירה. - אתה עזרת לי?‬ 334 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 ‫נדמה שאתה מבולבל לגבי תפקידך במצב הזה.‬ 335 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 ‫אתה עצור שלי וחשוד, לא שותף שלי או שקול לי.‬ 336 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 ‫וברור שאתה כבר לא עובד,‬ 337 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 ‫נראה או חי כשוטר.‬ 338 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 ‫המפקד מוריסון רוצה שתיעצר עד שנדע בוודאות‬ 339 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 ‫שכל ה-1.93 מ' שלך היו באוטובוס מטמפה.‬ 340 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 ‫מטר תשעים וחמישה ס"מ. ובחקירה, יש חשיבות לפרטים.‬ 341 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 ‫קבל פרט,‬ 342 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 ‫אנחנו מחזיקים אזיקים גדולים במיוחד בארון הנעול.‬ 343 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 ‫קחו את השעון והטבעת שלו כראיות.‬ 344 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 ‫יגנבו אותם בחמש הדקות הראשונות מכניסתו לשם.‬ 345 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 ‫היה נחמד לשוחח איתך.‬ 346 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 ‫תודה...‬ 347 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 ‫על עניין השעון.‬ 348 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 ‫תשתוק.‬ 349 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 ‫אתה הורס את הנסיעה שלי.‬ 350 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 ‫אלוהים.‬ 351 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 ‫שמי הסוהר ספייבי.‬ 352 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 ‫זה הזמן ללכת בשביל הלבנים הצהובות, כלואים.‬ 353 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 ‫אתם תשוכנו הרחק ממפעל החיות‬ 354 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 ‫עד שיארגנו לכם דיון משפטי בסופ"ש.‬ 355 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 ‫כל החפצים.‬ 356 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 ‫שום סרבל לא יעלה עליך, בחור מגודל.‬ 357 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 ‫אבל עבר פה בשנה שעברה בחור מסמואה.‬ 358 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 ‫סוחר מת'. הכינו לו חליפה מיוחדת.‬ 359 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 ‫זה עלול להיות טיפה צמוד בכתפיים.‬ 360 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 ‫לא כל כך מהר.‬ 361 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 ‫תפשילו תחתונים. תתכופפו ותפשקו רגליים.‬ 362 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 ‫לא.‬ 363 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 ‫מדיניות חיפוש גורפת היא לא חוקתית,‬ 364 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 ‫אלא אם יש חשד ברור לפעילות פלילית.‬ 365 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 ‫הקורבן שאני נחשד ברציחתו נורה באקדח שמידותיו עשרה על 15 ס"מ.‬ 366 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 ‫הנשק הזה לא ייכנס לתוכי או לתוך שום אדם אחר בלי לגרום לאשפוז.‬ 367 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 ‫משום שזאת הסחורה המוברחת היחידה שקשורה לפשע, בקשתך לא חוקית.‬ 368 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 ‫זה לא שאני רוצה לעשות את זה. התקנות קובעות...‬ 369 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 ‫הדבר היחיד שתקוע לי כרגע בתחת זה אתה.‬ 370 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 ‫אז אם אתה חושב שתצליח לבצע בדיקה בלי להיפצע בצורה קשה,‬ 371 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 ‫לך על זה.‬ 372 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 ‫אחרת, תסמן וי בדף שעל הלוח שלך.‬ 373 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 ‫נו כבר.‬ 374 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 ‫אני ממש מצטער שסיבכתי אותך בזה.‬ 375 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 ‫- זו לא הייתה הכוונה שלי. - זוכר שאמרתי לך באוטובוס "תשתוק"?‬ 376 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 ‫אותו כלל תכף לגבי הכלא.‬ 377 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 ‫זה לא טוב.‬ 378 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 ‫מה קורה?‬ 379 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 ‫אנחנו לא עם אלה המחכים לדיון, אלא עם אסירי עולם.‬ 380 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 ‫- מה הכוונה "אסירי עולם"? - אנשים שמרצים מאסר עולם.‬ 381 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 ‫במקומך הייתי חושש פחות מהמאסרים שלהם,‬ 382 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 ‫- וחושש יותר מההחלפות שלהם. - החלפות?‬ 383 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 ‫הבחורים מחליפים סיגריות, קינוחים, זמן טלוויזיה, רק כדי לקבל אותך ראשון.‬ 384 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 ‫אתה לא בן אדם פה, אתה מטבע עובר לסוחר.‬ 385 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 ‫אז תפסיק להילחץ ותשמור על כוחך.‬ 386 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 ‫אתה תזדקק לו.‬ 387 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 ‫הינה היא.‬ 388 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 ‫היא יפה.‬ 389 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 ‫היא נועלת נעליים יפהפיות.‬ 390 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 ‫תני לי את הנעליים, מותק.‬ 391 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 ‫נו, קדימה, שמעת אותי. תני לי את הנעליים כמו כלבה טובה.‬ 392 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 ‫אמרתי שתיתני לי אותן.‬ 393 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 ‫ילדה טובה.‬ 394 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 ‫אני אוהב גם את המשקפיים. תני לי את המשקפיים.‬ 395 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 ‫עכשיו אני רוצה ממך רק עוד דבר אחד.‬ 396 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 ‫תראו איזה אילן מזדיין זה. מה אתה רוצה?‬ 397 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 ‫לתת לך ברירה.‬ 398 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 ‫אתה בבית שלי, שמנצ'יק, ולא ביקשת רשות.‬ 399 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 ‫אז אתה והחברים שלך יכולים לעזוב עכשיו,‬ 400 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 ‫או שיסחבו את התחת השמן שלך החוצה בדלי.‬ 401 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 ‫עכשיו אספור עד שלוש.‬ 402 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 ‫- נבלה, אתה יודע עם מי אתה מדבר? - אחת...‬ 403 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 ‫שתיים...‬ 404 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 ‫אתה חייב לנו זוג משקפיים.‬ 405 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 ‫עכשיו צאו מהתא שלי.‬ 406 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 ‫אני לא פיתום. אל תשב בחיקי.‬ 407 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 ‫לא אתן לאף אחד לגעת בך.‬ 408 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 ‫תודה.‬ 409 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 ‫אתה הדבר היחיד שמחזיק אותי פה בחיים.‬ 410 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 ‫אני בצרה צרורה.‬ 411 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 ‫- מה אתה אומר. - אני לא פושע.‬ 412 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 ‫אני סוחר מט"ח דפוק.‬ 413 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 ‫הם לא הותירו לי ברירה.‬ 414 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 ‫האנשים האלה אילצו אותי לעזור להם במזימה הפיננסית שלהם.‬ 415 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 ‫ואני יודע שכל מי שנתפס אי פעם טוען שאולץ להשתתף, אבל אני באמת אולצתי.‬ 416 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 ‫האנשים שאצלם אני עובד הבהירו שאם אסבך אותם...‬ 417 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 ‫אז תיהרג.‬ 418 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 ‫הלוואי שזה היה הכול.‬ 419 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 ‫הבוסים שלי הבטיחו שאם אפריע לפעילות שלהם בכל צורה, הם...‬ 420 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 ‫הם ימסמרו אותי לקיר,‬ 421 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 ‫מילולית, מול המשפחה שלי.‬ 422 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 ‫הם יחתכו לי את הביצים ויכריחו אותי לאכול אותן.‬ 423 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 ‫שהם יגרמו לי ולאשתי לדמם למוות לאט, כדי שנמות בידיעה שהילדים שלנו נותרו‬ 424 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 ‫עם הפסיכופתים האלה, בלי לדעת מה ייעשה להם.‬ 425 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 ‫אני הולך לשירותים.‬ 426 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 ‫אני חושב שאבוא איתך.‬ 427 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 ‫כך שיערתי.‬ 428 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 ‫אותו.‬ 429 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 ‫אילו ידעתם מה עומד לקרות לכם, הייתם הולכים עכשיו.‬ 430 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 ‫אז אתן לכם עד שאגיע לשלוש.‬ 431 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 ‫אחת...‬ 432 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 ‫צוות אבטחה לגוש ארבע במקלחות הכושר.‬ 433 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 ‫להיכנס. זוזו!‬ 434 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 ‫מה לעזאזל שניכם עושים פה למטה?‬ 435 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 ‫קדימה, בואו נלך לפני שמנהל הכלא יראה. בואו נלך.‬ 436 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 ‫בדוח שלי כתוב ששמו אתכם למעלה.‬ 437 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 ‫למה אתם באוכלוסיה הכללית?‬ 438 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 ‫לשם הכניסו אותנו.‬ 439 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 ‫אם מישהו ישאל, הייתם פה כל הזמן. מובן?‬ 440 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 ‫מתקשר... שרון נייד‬ 441 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 ‫היי, כאן שרון פינלי. תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 442 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 ‫היי.‬ 443 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 ‫זה אני.‬ 444 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 ‫אני רק...‬ 445 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 ‫אני מתמודד עם חקירה קשה,‬ 446 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 ‫לבד באמצע ג'ורג'יה, ואני פשוט...‬ 447 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 ‫הלוואי שהיית מתקשרת חזרה.‬ 448 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 ‫תיכנסי.‬ 449 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 ‫בוס, קיבלתי את התיק הצבאי של ריצ'ר מוושינגטון הבירה.‬ 450 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 ‫- רוצה לשמוע את הפרטים האישיים? - אכן.‬ 451 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 ‫בוגר וסט פוינט. בעל עיטור כוכב הכסף.‬ 452 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 ‫מדליית שירות עילאי ממחלקת ההגנה.‬ 453 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 ‫לגיון ההצטיינות. מדליית החייל.‬ 454 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 ‫מדליית הצטיינות צבאית. עיטור כוכב הארד.‬ 455 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 ‫עיטור כוכב כסף שני, ולב הארגמן,‬ 456 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 ‫על פצעים שנגרמו מהפצצת מגורים של הנחתים בקנדהאר.‬ 457 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 ‫"רס"ן ריצ'ר רץ אל התופת, נשא החוצה צמדי חיילים בכל פעם.‬ 458 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 ‫"עדים מדווחים על שישה סבבים נפרדים, ומאשרים שתריסר ניצלו.‬ 459 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 ‫"הרס"ן ריצ'ר סבל משאיפת עשן חמורה, אבל שב לפעילות מבצעית‬ 460 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 ‫"כעבור 32 שעות למרות‬ 461 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 ‫"שהוצאו מבטנו שיירי רסיסים של עצמות לסת."‬ 462 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 ‫- רוצה לשמוע את נתוניו כשוטר צבאי? - לא.‬ 463 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 ‫יותר מ-150 תיקים סגורים.‬ 464 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 ‫כל התביעות מוצלחות. לכידת יותר מ-20 עריקים.‬ 465 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 ‫מה בשם אלוהים עושה בחור כזה במרגרייב?‬ 466 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 ‫מה עושה בחור כזה בכלא?‬ 467 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 ‫לא ארצה להיות זו שהכניסה אותו לשם.‬ 468 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 ‫צאי מהמשרד שלי.‬ 469 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 ‫אל תעשה את זה‬ 470 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 ‫קיוויתי שיתנגן שיר של הביטלס.‬ 471 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 ‫הם מרגיעים אותי.‬ 472 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 ‫מאז שאימא שרה לי את "רוקי רקון" כשהייתי מצונן.‬ 473 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 ‫- סליחה אם הערתי אותך. - זה בסדר.‬ 474 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 ‫זה הגיע לפני זמן מה. אתה יכול לאכול את שלי. אין לי תיאבון.‬ 475 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 ‫כדאי שתאכל. אתה נראה זוועה.‬ 476 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 ‫כי ראיתי אותך עוקר למישהו עין.‬ 477 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 ‫הוא התחיל.‬ 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 ‫הם עלולים לנסות להרוג אותי ברגע שאצא בערבות.‬ 479 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 ‫אתה חשוב לפעילות שלהם?‬ 480 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 ‫ממש חשוב.‬ 481 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 ‫אז מצבך כנראה טוב.‬ 482 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 ‫אבל גופות צונחות, משמע שמישהו נלחץ.‬ 483 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 ‫כשזה קורה, דברים יכולים להשתנות במהירות.‬ 484 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 ‫מסקרן אותי יותר למה מי שאתה עובד אצלו רוצה במותי.‬ 485 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 ‫- מה הכוונה? - הסוהר מאמש, ספייבי,‬ 486 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 ‫הוא הכניס אותנו לאוכלוסיה הכללית.‬ 487 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 ‫הוא התנהג כאילו שזו טעות תמימה, אבל זה היה מכוון.‬ 488 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 ‫הבחורים במקלחת זיהו אותי כאדם שצריך לחסל.‬ 489 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 ‫מרגע שאצא מכאן, אני מסתלק.‬ 490 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 ‫קורה משהו רע במרגרייב, ואני לא צריך להיות שותף לזה.‬ 491 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 ‫אשתי תגיע בקרוב.‬ 492 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 ‫אני לא שם קצוץ.‬ 493 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 ‫חשבתי שמישהו בלי כסף, תעודה מזהה או מכונית ישמח לטרמפ.‬ 494 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}‫זה אני.‬ 495 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}‫בגרייהאונד מאשרים שזאת התחנה בטמפה, לפני שני לילות.‬ 496 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 ‫לא יכולת להגיע בזמן למרגרייב לרצוח מישהו.‬ 497 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 ‫תחבורה ציבורית ידועה כקשה.‬ 498 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 ‫לא נותנים דבר בלי צו. איך גרמת להם לשתף פעולה?‬ 499 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 ‫שיקרתי.‬ 500 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 ‫אמרתי שאנחנו חושדים שעובד שלהם השתמש באוטובוסים שלהם לשינוע קוקאין.‬ 501 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 ‫שאם הם לא ישתפו פעולה נבצע חילוט‬ 502 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 ‫לכלי הרכב והכול עד לסיום החקירה.‬ 503 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 ‫קיבלתי את הסרטון בתוך שעה.‬ 504 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 ‫אז ניקית אותי, אבל איך הבחור שהודה השתחרר?‬ 505 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 ‫כולם יודעים שהאבל משקר, אז...‬ 506 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 ‫אנחנו מחכים עם האישומים, בתקווה שבחור לחוץ כמוהו‬ 507 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 ‫יעשה משהו מטופש שיוביל אותנו לאמת או פשוט...‬ 508 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 ‫יישבר ויספר מה באמת קרה.‬ 509 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 ‫גישה חכמה, השוטרת רוסקו.‬ 510 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 ‫רוסקו זה בעצם שמי הפרטי.‬ 511 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 ‫בחיים לא פגשתי אישה בשם רוסקו.‬ 512 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 ‫כן, פגשת, אתמול.‬ 513 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 ‫אז מה שם המשפחה שלך?‬ 514 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 ‫קונקלין.‬ 515 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 ‫ניסו להחטיף לך בפנים?‬ 516 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 ‫הפלילו אותי.‬ 517 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 ‫מי?‬ 518 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 ‫איזה סוהר. הוא רק השליח.‬ 519 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 ‫אבל מי שנתן לו פקודות רצה שאיעלם, והוא ישיג את מבוקשו.‬ 520 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 ‫אעלה על האוטובוס הבא שיוצא מכאן.‬ 521 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 ‫כמה חבל.‬ 522 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 ‫לא נעים לי מוועדת מקבלי הפנים למרגרייב שרמסה אותך.‬ 523 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 ‫התכוונתי להתנצל עם ארוחת ערב מוקדמת, אבל אם אתה לא נשאר...‬ 524 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 ‫טוב.‬ 525 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 ‫יופי.‬ 526 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 ‫אבל אצטרך קודם בגדים חדשים.‬ 527 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 ‫אני טיפה ריחני בגלל המעצר.‬ 528 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 ‫יש לנו בעיר "מרל חנות הלבשה לגבר".‬ 529 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 ‫אני לא צריך משהו מפואר. רק חולצה קצרה וג'ינס.‬ 530 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 ‫אני נוסע בלי ציוד.‬ 531 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 ‫חנות יד-שנייה‬ 532 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה בגדים חדשים?‬ 533 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 ‫הם יהיו חדשים בשבילי.‬ 534 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 ‫אני לא מבינה. אתה לא רוצה בסיס אם או משהו?‬ 535 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 ‫כל חיי היה לי בסיס.‬ 536 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 ‫גדלתי בצבא, עבדתי בצבא.‬ 537 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 ‫תמיד נאמר לי לאן ללכת ומתי להגיע. עכשיו אני רוצה לראות את הארץ בתנאים שלי.‬ 538 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 ‫מה לגבי כסף?‬ 539 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 ‫הפנסיה מועברת מדי חודש לווסטרן יוניון.‬ 540 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 ‫אתה לא מתגעגע למשפחה שלך?‬ 541 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 ‫אני מניח שכן. כולם מתים.‬ 542 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 ‫חוץ מאחי ג'ו. הוא בחור טוב.‬ 543 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 ‫איפה הוא?‬ 544 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 ‫אין לי מושג.‬ 545 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 ‫מה באמת הביא אותך למרגרייב? בטח לא זמר בלוז.‬ 546 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 ‫אני לא משקר לאנשים שמשחררים אותי מהכלא.‬ 547 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 ‫אני פה בגלל בליינד בלייק. בעצם זה בגלל צ'ונסי.‬ 548 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 ‫מי זה צ'ונסי?‬ 549 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 ‫לפני כמה ימים הלכתי ל"בר והמסעדה של צ'ונסי" בטמפה.‬ 550 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 ‫איזה בחור שם ניגן את "פוליס דוג בלוז" של בליינד בלייק.‬ 551 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 ‫זכרתי שיחה שניהלתי מזמן עם אחי ג'ו.‬ 552 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 ‫קראתי איזו כתבה על בלייק‬ 553 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 ‫שנכתב בה שההופעה האחרונה שלו הייתה במרגרייב, וששם הוא מת.‬ 554 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 ‫אז עליתי על אוטובוס.‬ 555 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 ‫אז אתה נוסע לאן שבא לך מתי שבא לך?‬ 556 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 ‫כולם תמיד מקנאים.‬ 557 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 ‫נו, כן, זו...‬ 558 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 ‫גישה מעניינת לחיים.‬ 559 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 ‫לי זה מתאים.‬ 560 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 ‫- אסתובב קצת בעיירה, נתראה עוד מעט. - נשמע טוב.‬ 561 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 ‫אל תיעצר שוב בגין רצח.‬ 562 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 ‫קספר טיל מי ייתן וצילו תמיד יספק‬ 563 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 ‫צל ומחסה לתושבי מרגרייב.‬ 564 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 ‫אם תרצה תספורת, תצטרך לחכות.‬ 565 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 ‫זו שעת הסעודה של מוזלי.‬ 566 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 ‫חשבתי על גילוח, מר מוזלי.‬ 567 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 ‫חתול רחוב עיוור יכול לגלח ולאכול.‬ 568 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 ‫שמעתי שמיסיסיפי פרד מקדואל יצא מהמספרה שלך.‬ 569 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 ‫חשבתי שחובב בלוז אולי יוכל לספר לי קצת על תקופתו של בליינד בלייק במרגרייב.‬ 570 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 ‫אני מופתע שאדם לבן בגילך מכיר את פרד מקדואל.‬ 571 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 ‫אני מופתע עוד יותר שאתה מכיר את בליינד בלייק, מר ריצ'ר.‬ 572 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 ‫עיירה קטנה.‬ 573 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 ‫כשזר ענק נעצר בגין רצח, השמועה נפוצה.‬ 574 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 ‫מובן שהעלמה רוסקו ניקתה את שמך, כך שעכשיו אני לא מפחד ממך.‬ 575 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 ‫בגילי אני לא מפחד מהרבה.‬ 576 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 ‫גם אני לא.‬ 577 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 ‫וכולם קוראים לי פשוט ריצ'ר.‬ 578 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 ‫אפילו אימי.‬ 579 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 ‫טוב, תישען לאחור.‬ 580 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 ‫אחותי שרה עם בלייק כמה פעמים בזמנו.‬ 581 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 ‫הוא עבר מדי שנה בעיירה,‬ 582 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 ‫הופיע בכנסייה או באיזה אסם באזורים הכפריים.‬ 583 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 ‫שמעתי שהוא מת פה.‬ 584 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 ‫זאת השמועה.‬ 585 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 ‫אנשים באו מכל רחבי העיירה לשמוע אותו, גם הלבנים.‬ 586 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 ‫זו באמת חתיכת עיירה.‬ 587 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 ‫סככה צבועה בצבע טרי, ערוגות פרחים מטופחות,‬ 588 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 ‫הפסל צוחצח לאחרונה. זה נראה יותר מגאווה אזרחית.‬ 589 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 ‫אכן כך.‬ 590 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 ‫עמותת קליינר מטפלת במרגרייב.‬ 591 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 ‫מאז שמר קליינר הגיע לעיירה, לפני כחמש שנים מסנט לואיס‬ 592 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 ‫להקים פה את החברה שלו.‬ 593 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 ‫איזו מין חברה זו?‬ 594 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 ‫רק תגיד, קליינר עושים את זה.‬ 595 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 ‫נדל"ן, הובלות, כימיקלים, חלפים למכונות.‬ 596 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 ‫הפסל ששם? קספר טיל?‬ 597 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 ‫הנכד שלו הוא ראש העיר שלנו.‬ 598 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 ‫הוא נתן לקליינר עסקת קרקעות מתקתקה בשביל המפעל שלו.‬ 599 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 ‫ובתמורה, קליינר שופך כסף לעיירה.‬ 600 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 ‫כולם מנצחים.‬ 601 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 ‫זה ששם הוא קליינר ג'וניור ובן דודו המשוגע דוסון.‬ 602 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 ‫כולם קוראים לג'וניור קיי-ג'יי.‬ 603 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 ‫אני קורא לו "צרות".‬ 604 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 ‫תשמור לי את המושב, טוב?‬ 605 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 ‫אתה מחפש בן זוג לריקודים?‬ 606 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 ‫האחרונה שנעצה בי מבטים כאלה הייתה אישה בפנמה‬ 607 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 ‫כשהייתי בפורט שרמן, והיא רצתה לרקוד איתי טמבוריטו.‬ 608 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 ‫בא לך לרקוד איתי טמבוריטו?‬ 609 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 ‫- לעזאזל, אני ארקוד. - לא דיברתי איתך, פיצקי.‬ 610 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 ‫דיברתי עם הבחור שמגפיו יקרים יותר,‬ 611 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 ‫תספורתו איכותית יותר והוא מרשה לך לנסוע לצידו בטנדר היקר.‬ 612 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 ‫אז...‬ 613 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 ‫אתה רוצה שאוביל או...‬ 614 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 ‫אני רקדן לא משהו.‬ 615 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 ‫אקדמאי יותר שקורא.‬ 616 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 ‫למעשה, קראתי משהו מעניין הבוקר על אישומים שהוגשו נגד רס"ן ג'ק ריצ'ר‬ 617 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 ‫בכפר קטן בפאתי בגדד.‬ 618 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 ‫אישומים חמורים מאוד, אבל איכשהו האישומים נעלמו,‬ 619 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 ‫כמו גרגרי חול במדבר שלא מוחל על דבר.‬ 620 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 ‫אבל איכשהו המדבר מחל לך, נכון?‬ 621 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 ‫במרגרייב לא מוחלים בקלות כזו.‬ 622 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 ‫תיזהר, מר ריצ'ר.‬ 623 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 ‫היי. מצטערת, ארוחת הערב לא תתקיים.‬ 624 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 ‫מה קורה?‬ 625 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 ‫נמצאה עוד גופה, בשיח כ-40 מטרים מהראשונה. קליע באותו קוטר.‬ 626 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 ‫צריך לנסוע לחדר המתים.‬ 627 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 ‫לא אוכל לומר שאני לא מאוכזב.‬ 628 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 ‫ציפיתי לבלות איתך לפני שאעזוב.‬ 629 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 ‫אני לא בטוחה שאתה נוסע לאנשהו.‬ 630 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 ‫ריצ'ר. האבל דיבר כשהייתם כלואים?‬ 631 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 ‫- לא. - קשקוש.‬ 632 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 ‫תירגע, פינלי. תשמור על הפה.‬ 633 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 ‫אתה חושב שזה מצחיק? יש לי עיירה עם 1,700 איש ושתי רציחות.‬ 634 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 ‫- הוא לא דיבר איתי לאורך כל המעצר. - אני לא מאמין לך.‬ 635 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 ‫לא אכפת לי. ארוחת הערב יכלה להיות נחמדה.‬ 636 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 ‫- אתה לא הולך לשום מקום. - האליבי שלי אומת.‬ 637 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 ‫רק משום שאנחנו יודעים שלא היית פה כשהגופות נזרקו, זה לא אומר שאתה לא קשור.‬ 638 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 ‫אז אני תוהה, אולי זו גורילה אחרת בגובה 1.95 מ' בסרטון המטושטש מהאוטובוס.‬ 639 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 ‫אולי אני צריך להביא מומחה מז"פ שיאשר שזה אתה.‬ 640 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 ‫ואולי אתה צריך צינון בוורברטון, כשזה יבוצע בשבועיים-שלושה הבאים.‬ 641 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 ‫או שתיכנס למכונית וניסע לחדר המתים.‬ 642 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 ‫אולי הפתולוג יגיד משהו שירענן את זיכרונך לגבי האבל, ותשתף אותי בזה.‬ 643 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 ‫תחילה אתה מבהיר שאני כבר לא שוטר. עכשיו אתה רוצה את עזרתי?‬ 644 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 ‫אני רוצה שתעשה כדבריי. עכשיו.‬ 645 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}‫מחוז לוטון פתולוג‬ 646 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}‫לפעמים, אתה מת בלי לדעת בכלל.‬ 647 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 ‫השני נורה בעורף בזמן שברח,‬ 648 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 ‫אבל רגליו המשיכו לרוץ עוד כמה מטרים לפני שהמוח אמר לו, "היי, חבוב, אתה מת".‬ 649 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 ‫אז הוא נפל אל העשב. כך לפחות קובעים נתזי הדם בזירה.‬ 650 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 ‫הוא נורה מרחוק והיה כה חשוך שהוא לא נמצא.‬ 651 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 ‫הרוצח פשוט נטש אותו שם. בלי תעודה מזהה.‬ 652 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 ‫רוצחים. בחקירה, הפרטים חשובים.‬ 653 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 ‫סביר שיש יותר ממבצע אחד.‬ 654 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 ‫אלה הרציחות הראשונות שלי, אז תגידו לי בבקשה שאתם יודעים מי אשם.‬ 655 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 ‫- מה לגבי האלמוני הראשון? מצאת משהו? - לא.‬ 656 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 ‫קשה לפצח אותו יותר מאגוז פלדה.‬ 657 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 ‫טיפולי השיניים היו לא אחידים. חלקם מארה"ב והשאר זרים.‬ 658 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 ‫וקצות אצבעותיו ניזוקו מתגובה של דלקת בעור.‬ 659 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 ‫הן התנפחו כל כך שטביעות האצבעות לא יצאו ברורות עד שניקזתי נוזל.‬ 660 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 ‫אנחנו מחכים לתוצאות. מה? לא, אל...‬ 661 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 ‫- הוא חדש במשטרה או... - לא.‬ 662 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 ‫טוב, בערך.‬ 663 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 ‫הקורבן הראשון היה אלרגי ללטקס.‬ 664 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 ‫הרוצחים כנראה לבשו חליפת הגנה מפי-וי-סי כדי שלא יהיה עליהם דנ"א מהדם.‬ 665 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 ‫הקורבן אחז בזה במאבק וזה גרם לקצות אצבעותיו להתנפח בתגובה אלרגית.‬ 666 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 ‫טיפולי השיניים שלו שונים כי הוא תיקן את שיניו במקום מגוריו בשעתו.‬ 667 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 ‫הוא שבר את זרוע ימין בגיל שמונה, עבר קיבוע בברלין.‬ 668 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 ‫הוציאו את השקדים שלו בגיל עשר בסיאול.‬ 669 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 ‫התגוששנו.‬ 670 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 ‫הצמדתי אותו לכיריים.‬ 671 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 ‫לא ידעתי שאימא שלי רק כיבתה אותם.‬ 672 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 ‫זה מה שגרם לאחי את הצלקת.‬ 673 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 ‫תגיד לי תכף ומייד, מה קורה?‬ 674 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 ‫מה עשה אחיך במרגרייב?‬ 675 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 ‫אני לא יודע.‬ 676 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 ‫זו רק מקריות שאתה והוא חלפתם בדיוק באותה עיירה שכוחת אל במקביל?‬ 677 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 ‫- לא יודע. - מתי ראית את ג'ו לאחרונה?‬ 678 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 ‫לפני דקה בחדר המתים.‬ 679 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 ‫- אתה מתחכם איתי? - אני מדבר איתך בכנות.‬ 680 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 ‫לא פלא ששרון עזבה אותך.‬ 681 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 ‫שלא תוציא את השם של אשתי מפיך.‬ 682 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 ‫לא, מספיק. ריצ'ר, עברת את הגבול.‬ 683 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 ‫פינלי, תניח לזה. האיש איבד זה עתה את אחיו.‬ 684 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 ‫שאלה אחת, ואני רוצה את האמת.‬ 685 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 ‫מה אתה עושה פה במרגרייב?‬ 686 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 ‫בליינד בלייק!‬ 687 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 ‫אתה מסתבך עם האדם הלא נכון, שתדע תכף ומייד.‬ 688 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 ‫אני נשבע שאמצא כל סיבה לכלוא אותך שוב.‬ 689 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 ‫אתה לא תשים עליי אזיקים.‬ 690 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 ‫טוב, זה לא יקרה. ריצ'ר, תשב מאחור.‬ 691 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 ‫היי, אני יודעת שאתה לא טיפוס שיכה מישהו קטן ממך בלי סיבה טובה.‬ 692 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 ‫הוא נתן לי סיבה.‬ 693 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 ‫אני מבינה באנשים.‬ 694 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 ‫ויש לך עיניים טובות.‬ 695 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 ‫תעשה מה שאני אומרת, ריצ'ר.‬ 696 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 ‫בבקשה.‬ 697 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 ‫אתה בסדר, ריצ'ר?‬ 698 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 ‫אני רק חושב שאולי יש סיבה שאחי סיפר לי על בליינד בלייק.‬ 699 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 ‫אני חושב עליו שוכב בחדר המתים הזה.‬ 700 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 ‫חושב שאני אמור לעשות משהו בנידון.‬ 701 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 ‫מה למשל?‬ 702 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 ‫אני מניח שאמצא את כל האחראים.‬ 703 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 ‫ואהרוג אותם, עד האחרון.‬ 704 00:51:03,395 --> 00:51:05,773 ‫ריצ'ר‬ 705 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 706 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬