1
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
BIENVENIDOS A MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}FUNDADO EN 1794
CORTESÍA DE LA FUNDACIÓN KLINER
3
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Soy mala en matemáticas.
- Fue una propina del 40 %.
4
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Metí la pata.
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
¿Cómo voy a salir adelante
cuando malgastas mi maldito dinero?
6
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Sube a la camioneta, carajo.
7
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
¿Qué diablos quieres, idiota?
8
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
Te estoy hablando, estúpido.
9
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Escucha, solo estoy teniendo un mal día.
10
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
No volverá a suceder.
11
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Café negro y tarta de durazno.
12
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
La mejor de Georgia.
13
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
¡Policía!
14
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
¡Policía! ¡Quieto!
15
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
¡Quieto!
16
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
Ahora salga de ahí con toda tranquilidad.
17
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
¡Hágalo ahora!
18
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
¡Despacio!
19
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Manos.
20
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
¡Manos detrás de la cabeza!
21
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
¡Dedos entrecruzados!
22
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Dese vuelta.
23
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
¡Cara a la ventana!
24
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
El postre tendrá que esperar.
25
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Está arrestado por asesinato.
26
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
Vamos. Puede moverse más rápido.
27
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Señor.
28
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Si viene aquí, puedo procesarlo.
29
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
No es un pedido, es una orden.
30
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
No le daré una paliza si no me obliga.
31
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Gracias.
32
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Tomaré sus datos. ¿Cuál es su nombre?
33
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
Pie Grande no habla.
34
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
Tenía un pasaporte encima.
35
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Jack Reacher. Sin segundo nombre.
36
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- ¿Plástico?
- Las esposas no le quedan.
37
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
No tiene sellos
anteriores al primero de enero.
38
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
¿Planea salir del país?
39
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Esto es todo lo que llevaba.
40
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
¿Serán unos $200?
41
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
Son $212.
42
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Esto parece algo extranjero.
43
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
Una medalla de la II Guerra. Francesa.
44
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Nadie viaja solo con esto.
45
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
¿Y el resto de sus cosas?
46
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
¿Tiene un amigo en el pueblo? ¿Una mujer?
47
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
¿Qué diablos hace en mi pueblo?
48
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
¿No quiere hablar?
49
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Quizá cambie de idea
si lo metemos en una celda.
50
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
¿Y exactamente cómo harían eso?
51
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
¿Diciéndole sus derechos constitucionales
según las enmiendas 5 y 14
52
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
y esperando que renuncie
a ellos voluntariamente?
53
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Sí.
54
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
No hay necesidad. Yo me encargo.
55
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Llévenlo a la sala de conferencias.
Iré enseguida.
56
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Rata bostoniana.
57
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Sr. Reacher,
58
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
soy el jefe de detectives Oscar Finlay.
59
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
Le haré algunas preguntas.
60
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Me informaron que le leyeron sus derechos,
sabrá que no tiene que responder.
61
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
Hallaron un cuerpo por la carretera,
cerca de un paso elevado,
62
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
parcialmente cubierto
con planchas de cartón.
63
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
Dos tiros de nueve milímetros,
95 granos, en la nuca a quemarropa.
64
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
No encontraron cartuchos.
65
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
La víctima era
un hombre treintañero, corpulento.
66
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
Lo golpearon brutalmente post mortem.
67
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Aún sin identificar.
68
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
Cuesta obtener las huellas
de los dedos hinchados.
69
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
¿Sabe quién era?
70
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
¿Cómo terminó muerto?
71
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
¿Quiere compartir algo
además de su fascinante compañía?
72
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Está bien.
73
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
No perderé el resto de mi tarde.
74
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
Quizá su abogado de oficio
logre que hable.
75
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
No necesito un abogado.
76
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Él habla.
77
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
Cuando quiere.
78
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
¿Y por qué no necesita un abogado?
79
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
Porque no maté a nadie.
80
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
Al menos no recientemente.
81
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
Y no en este pueblo.
82
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
Esto es imposible.
83
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
¿Qué cosa?
84
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Este Reacher.
85
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
No hay registros con sus huellas,
pero puede aparecer algo.
86
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
Pero no hay Facebook,
Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
No hay licencia de conducir,
hipoteca, seguros.
88
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
No tiene ningún perfil en línea.
89
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
La única prueba de que existe
es que está sentado en esa habitación.
90
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Jack Reacher. Padres fallecidos.
91
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
Un hermano, Joe, dos años mayor.
Retirado del ejército.
92
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
Dirigió la Unidad de Investigaciones
Especiales 110 de la Policía Militar.
93
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
Mató a unos cuantos
en el desempeño de su deber.
94
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Todo justificado.
95
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
¿Y si creo que estoy frente a un hombre
al que no le importa matar?
96
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
¿Uno con conocimiento y formación
para asesinar y encubrirlo?
97
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Tendría razón.
98
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
Pero no este asesinato.
99
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Tres hombres tiraron el cuerpo.
100
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Explíqueme.
101
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
El tirador sabía de armas de fuego.
102
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
Calibre pequeño, nueve milímetros,
95 granos, eso es subsónico.
103
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
Usó un silenciador.
También recogió sus cartuchos.
104
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
No fue un novato.
105
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
Sabía cómo matar silenciosa y eficazmente.
106
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Bien, continúe.
107
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
También busca a un psicópata
que golpearía a un cadáver.
108
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
Alguien desquiciado.
109
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
Un perfil totalmente diferente
al del tirador profesional.
110
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
¿Pasa algo?
111
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
No.
112
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Dijo que eran tres.
113
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
Su psicópata no es tan racional
como para ocultar el cuerpo
114
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
y su gran tirador no es tan torpe
como para usar cartón.
115
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
El tercero está preocupado por irse
116
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
y cubre el cadáver con cualquier basura.
117
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
La víctima era corpulenta,
los pies sobresalían. Por eso lo hallaron.
118
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
Las altos nunca tienen
espacio para los pies.
119
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
Interesante teoría.
120
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
Pero usted coincide con la descripción
de alguien visto caminando hoy
121
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
cerca del lugar del cuerpo.
122
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Era yo.
123
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Bajé del autobús de Tampa y caminé.
124
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
El autobús no para en Margrave.
125
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- No dije que parara.
- Dijo que bajó ahí.
126
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- Fue un favor del chofer.
- ¿Por?
127
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Por Blind Blake.
128
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- ¿Quién?
- Un cantante de blues.
129
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Dicen que murió en Margrave hace tiempo.
130
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
Quería aprender más sobre él.
131
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Me gusta la música.
132
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
No tiene casa ni teléfono.
133
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
Sube a un autobús en Tampa con $ 212,
134
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
un cepillo de dientes y una medalla,
135
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
y viaja 800 kilómetros para saber más
sobre un músico de blues muerto.
136
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Eso resume sus últimas 24 horas.
137
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
No. También fui a un restaurante,
pedí tarta de durazno
138
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
y no pude comerla
porque me arrestaron por asesinato.
139
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
El forense calcula que la víctima
murió alrededor de las doce de anoche.
140
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
Esta mañana.
141
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
Es anoche hasta las 11:59 y 59 segundos.
142
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
Luego es esta mañana.
Al investigar, los detalles importan.
143
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
Las 12:00 de esta mañana
144
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
es la hora de la muerte.
145
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
Si puedo confirmar
que estaba en un autobús a esa hora,
146
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
queda libre.
147
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
Hasta entonces, estará en la celda.
148
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Investigamos un teléfono
hallado en el zapato del muerto.
149
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Estaba en un trozo de papel
con la palabra "pluribus" escrita.
150
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Quiero aclarar eso también
antes de soltarlo. ¿Sabe algo?
151
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Significa que estaré aquí un tiempo.
152
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
Las telefónicas son lentas
con las órdenes judiciales.
153
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
Es una pena. La ley dice
que necesitamos una orden.
154
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Vamos, a la celda.
155
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Reacher, ¿por qué siempre
te topas con problemas?
156
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
El camión podría haberse incendiado.
158
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
¿Qué pensabas?
No puedes empacar fuegos artificiales.
159
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}Son del Día de la Independencia. Sirven.
160
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Esta es la última.
161
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Para el próximo traslado,
quiero menos cajas.
162
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
No sé cómo cuatro personas acumulan esto.
163
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Sí, señora.
- Papá y yo desempacaremos.
164
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
Vayan a conocer a los chicos de la base.
165
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
Aquí viviremos por un tiempo, con suerte.
166
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Vayan a hacer amigos.
167
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
¿Crees que nos gustará aquí?
168
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
La escuela será lo mismo.
Los muebles del ejército también.
169
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
Será como Camerún, Bélgica y España.
170
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- ¿Son los recién llegados?
- Sí.
171
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
¿Es el camino a la playa?
172
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
Sí, pero cuesta cinco dólares.
173
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
¿Qué cosa?
174
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
Tu chaqueta, parece.
175
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Sí, soy grande para mi edad.
176
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Como tú eres feo para tu edad.
177
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
Vamos a casa.
178
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Está bien.
179
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
No hace falta que te unas. Es mi pelea.
180
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
Nunca es solo tu pelea.
181
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
Mamá tenía razón.
182
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
Los problemas se topan contigo.
183
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Gracias.
184
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Ya llevas un tiempo aquí.
185
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Te vendría bien un estímulo.
- No es mi culpa.
186
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
Me topo con los problemas.
187
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
Me gustaría quitarme los amarres.
188
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
El jefe Morrison dice que no.
189
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Supuse que te gustaba negro.
190
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- ¿Por qué?
- Pareces un tipo sensato.
191
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
Con crema y azúcar es insensato.
192
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Entonces, sabes que soy inocente.
- ¿Por qué?
193
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
No le traerías café a un culpable.
194
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Si eres culpable de algo,
no puede ser mucho.
195
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
El análisis de tus huellas no dio nada.
196
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
Con los villanos,
hay alarmas de inmediato.
197
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Roscoe, vamos a dar una vuelta.
198
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Ubiqué el número de teléfono.
199
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Perdón, es de cerámica.
200
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Gracias.
201
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Disculpa, Baker.
202
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Paul, cuando llamé, le informé
203
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
que su número
estaba en el lugar de un crimen.
204
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
Me invitó a charlar,
pero nunca preguntó qué crimen.
205
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Eso me pareció extraño.
206
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Bueno, me asustó muchísimo.
207
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
No estaba razonando.
208
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Solo quería que viniera para poder hablar.
209
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
¿Sobre qué?
210
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Dígame usted.
211
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Un asesinato.
212
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
¿Sabe algo de eso?
213
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Un hombre sin identificar
muerto a tiros.
214
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
Tenía su número
escrito en un papel en el zapato.
215
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Yo lo hice.
216
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
Maté al tipo.
217
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Fui yo.
218
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
Por la protección de todos,
grabaré mientras oye sus derechos.
219
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Conozco mis derechos.
220
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
No tengo obligación de hablar
y tendré un abogado,
221
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
pero lo hice yo, ¿bien?
222
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Maté al tipo junto a la carretera.
223
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
Fui yo.
224
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Este hombre al que mató...
225
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
¿cómo se llamaba?
226
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- No sé.
- ¿Mató a un desconocido?
227
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Así es.
228
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
Fue en defensa propia.
229
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Dijo que pasó junto a la carretera.
¿Dónde exactamente?
230
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Le dije que lo hice, ¿de acuerdo?
231
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
No voy a repetir todos los detalles.
232
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
Es mi segundo interrogatorio irritante
en el día de hoy.
233
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
¿Espera que crea que usted,
alguien sin antecedentes penales,
234
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
le voló los sesos a un hombre?
235
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
Un tiro de escopeta de dos cañones
a la cara...
236
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
¿Y luego quemó el cuerpo?
237
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Sí, lo hice.
238
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
Y no diré nada más.
239
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
Su vida está
por complicarse mucho, Sr. Hubble.
240
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Entre.
241
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Reacher, venga conmigo.
242
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
No.
243
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
¿Disculpe?
244
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Primero quíteme este amarre.
245
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Ambos sabemos que no maté a nadie,
y es incómodo.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Trae la navaja.
247
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
No se preocupen. Yo puedo.
248
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
¿Ustedes reciclan?
249
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Afuera, sin esposas.
250
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
Tratado como persona
y no como delincuente.
251
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
He hecho lo mismo para ganar
la confianza inmerecida de un sospechoso.
252
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
No hay motivos ocultos, solo información.
253
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
Paul Hubble, banquero, vive en Margrave,
trabaja en Atlanta, sin antecedentes.
254
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Acaba de confesar el asesinato.
255
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Qué bien. Gracias por la hospitalidad.
256
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
No tan rápido.
257
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Corra si quiere, pero dudo que sea
tan rápido o tan a prueba de balas.
258
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Acaba de absolverme.
259
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
Un tipo miente sobre un asesinato.
No lo absuelve.
260
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
Buen pueblo para asesinar.
Aun si confiesas, no pasa nada.
261
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
Vio a Hubble. Es un ciudadano.
No es capaz de dispararle a nadie.
262
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
Admitió cosas que ni siquiera sucedieron.
263
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
Quiere que crea que fue él
sin investigar más.
264
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Cree que trabajo con él.
265
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
Que me preocupa que me involucre.
266
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Que haré un trato y hablaré.
267
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Creo que el tipo
que vieron cerca del lugar, culpable o no,
268
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- puede tener información.
- Yo no tengo,
269
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
pero Stevenson sí. Hubble y él se miraban.
270
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- ¿Se miraban?
- Se miraron dos segundos completos.
271
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Los primos
de Stevenson y Hubble son pareja.
272
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
Le preocupa la familia.
273
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- Es más que eso.
- Está muy seguro de sus teorías.
274
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Estoy seguro
de que usted fue a Harvard, se divorció
275
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
y dejó de fumar recientemente.
276
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
¿De dónde sacó eso?
277
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
Baker lo llamó "rata bostoniana",
278
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
parece ser alguien instruido,
279
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
pero aceptó un trabajo
con gente muy distinta a usted.
280
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
Es terco, resentido,
no desea agradarles a sus colegas.
281
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
No fue a la Universidad de Boston,
sino a Harvard,
282
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
para mostrarles a los creídos
de qué es capaz. ¿Acerté?
283
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
¿Sobre ir a Harvard? Sí.
284
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
Cuarentón, 20 años
en la policía por la pensión
285
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
para comprarse un traje,
pero parece un Sherlock Holmes negro.
286
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
No tiene una mujer
que lo haga vestirse bien.
287
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Muerte o divorcio.
288
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
El divorcio es más probable,
pero usa el anillo.
289
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
Por el desgaste, lo toquetea, obsesionado.
290
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Como dije, es terco.
291
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Aún espera reconciliarse con la dama.
292
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
Se llama Sharon.
293
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
En cuanto a fumar, cuando analicé el caso,
294
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
supo que tenía al tipo equivocado.
295
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Se estresó.
El agua en su vaso se movió un poco.
296
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
En esta zona no hay sismos.
Estaba moviendo las piernas.
297
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Eso y el ligero aroma a cigarrillos,
298
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
porque no sale fácil del tweed.
299
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
Y tiene abstinencia de nicotina, supongo.
300
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
Se necesitan de cuatro a seis meses
para superar un hábito.
301
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
Lo felicito, siga así. Esas cosas matan.
302
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
Vuelva adentro.
303
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Sígame.
304
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Stevenson, a mi oficina.
305
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Este hombre cree que sabes algo
sobre Hubble que no estás compartiendo.
306
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
¿Es verdad?
307
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
No escucho una respuesta.
308
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Señor, hubo una fiesta familiar anoche.
309
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- Mis abuelos, su aniversario...
- No me importa.
310
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Claro.
311
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- Estaban Hubble y Charlie.
- ¿Quién es Charlie?
312
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Charlene. Su esposa.
313
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Nos quedamos hasta las dos y bailamos
con nuestras esposas. Lo llevé a su casa.
314
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
No sé por qué su número
estaba en ese zapato ni por qué confesó.
315
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
A medianoche, no estaba cerca de ahí.
316
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- ¿Hubble se droga?
- No.
317
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- ¿Es infiel?
- No.
318
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- Es un hombre de familia.
- No le respondas.
319
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- No es tu jefe.
- Correcto.
320
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Perdón.
- ¿Tiene problemas de dinero?
321
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- No sé qué hacer.
- Responde.
322
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- No, es rico.
- Está bien, sal de aquí.
323
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Drogas, dinero e infidelidad.
324
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
Si él tiene razón,
eliminamos tres grandes motivos.
325
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
Solo sabremos
por qué confesó si él lo dice.
326
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Tal vez una semana encerrado lo motive.
327
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Avíseme lo que dice.
328
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
¿Qué significa eso?
329
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Descubrió que dejé de fumar,
pero no sabe qué pasa.
330
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
Es una idiotez.
331
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Tiene una confesión.
332
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- Ayudé con la investigación.
- ¿Usted me ayudó?
333
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Parece estar confundido
acerca de su papel en esta situación.
334
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
Es mi detenido y sospechoso,
no mi compañero ni mi par.
335
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
Y ya no es policía ni por su empleo,
336
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
su aspecto o su estilo de vida.
337
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
Morrison lo quiere detenido
hasta que sepamos
338
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
que estaba con sus 1,90 metros
en ese autobús.
339
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
Mido 1,95. En una investigación,
los detalles importan.
340
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Aquí tiene un detalle.
341
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
Guardamos esposas extra grandes
en nuestra caja fuerte.
342
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Confisque su reloj y su anillo.
343
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
Los robarán a los cinco minutos
de que entre ahí.
344
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
Fue agradable conversar contigo.
345
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Gracias.
346
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
Por el asunto del reloj.
347
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Cállate.
348
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Arruinaste mi viaje aquí.
349
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Cielos.
350
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Soy el oficial Spivey.
351
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
Es hora de tomar el caminito amarillo.
352
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
Se alojarán lejos de la jaula de animales
353
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
hasta que arreglen su comparecencia.
354
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Toda la ropa.
355
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
A ti no te cabrá el overol, grandulón.
356
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
Pero un samoano estuvo aquí el año pasado.
357
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
Traficante de metanfetamina.
Le hicieron unos trapos especiales.
358
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Quizá sean estrechos de hombros.
359
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
No tan rápido.
360
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Calzoncillos abajo.
Agáchense y abran las piernas.
361
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
No.
362
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
El registro integral es inconstitucional
363
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
sin una sospecha clara
de actividad delictiva.
364
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
A la víctima que creen que asesiné
le dispararon con una pistola de 10x15 cm.
365
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Esa arma no cabe dentro de mí
ni de ningún ser humano.
366
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
Siendo el único objeto
en este crimen, su petición es ilegal.
367
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
No es que quiera hacerlo.
Las normas...
368
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
No permitiré que me mire el trasero.
369
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Si cree que puede realizar
la inspección sin salir herido,
370
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
adelante.
371
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
Si no, marque el casillero en su tablilla.
372
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Vamos.
373
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Lamento haberte metido en esto.
374
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- No era mi intención.
- ¿Recuerdas cuando dije "cállate"?
375
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
La misma regla se aplica ahora.
376
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Eso no es bueno.
377
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
¿Qué pasa?
378
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
No esperamos cargos.
Estamos con los condenados.
379
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- ¿Condenados?
- Los que tienen cadena perpetua.
380
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
Me preocuparía menos por sus sentencias
381
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- y más por sus canjes.
- ¿Canjes?
382
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
Canjean cigarrillos, postres
y tiempo de televisión por estrenarte.
383
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
No eres humano aquí, eres moneda.
384
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Deja de estresarte y guarda tus fuerzas.
385
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
Vas a necesitarlas.
386
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Ahí está ella.
387
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
Es bonita.
388
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Tiene bonitos zapatitos.
389
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Dame esos zapatos, cariño.
390
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Vamos, me oíste.
Dame mis zapatos como una buena perra.
391
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Dije que me los des.
392
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Buena niña.
393
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
Me gustan los anteojos también. Dámelos.
394
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Ahora solo quiero una cosa más de ti.
395
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Miren a este puto gigante. ¿Qué quieres?
396
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Darte una opción.
397
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Estás en mi casa, gordinflón,
y no pediste permiso.
398
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Puedes irte con tus amigos ahora,
399
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
o te sacarán de aquí hecho papilla.
400
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Contaré hasta tres.
401
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- ¿Sabes con quién hablas, infeliz?
- Uno.
402
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
Dos.
403
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
Nos deben un par de anteojos.
404
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Salgan de mi celda.
405
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
No soy ventrílocuo,
no te me sientes encima.
406
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
No dejaré que nadie te toque.
407
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Gracias.
408
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
Eres lo único que me mantiene con vida.
409
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Estoy en un gran lío.
410
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- No me jodas.
- No soy un criminal.
411
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Soy un puto administrador de divisas.
412
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
No me dieron opción.
413
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Me obligaron a ayudarlos
con su estafa financiera.
414
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
Todos a los que atrapan
dicen que los obligaron, pero fue así.
415
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
La gente para la que trabajo
dejó claro que si la jodía...
416
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Te matarían.
417
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
Ojalá eso fuera todo.
418
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
Mis jefes prometieron
que si entorpecía su operación...
419
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
me clavarían a una pared
420
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
frente a mi familia.
421
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
Me cortarían los huevos
y me los harían comer.
422
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
Nos desangrarían despacio a mí y mi mujer
para que supiéramos que nuestros hijos
423
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
quedarían con esos psicóticos,
sin saber lo que les harían.
424
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Voy al baño.
425
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Voy contigo.
426
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
Eso imaginé.
427
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
Él.
428
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Si supieran lo que les va a pasar,
se irían ahora.
429
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Contaré hasta tres.
430
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
Uno.
431
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Seguridad a ducha cuatro.
432
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Entren. ¡Vamos!
433
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
¿Qué diablos hacen aquí abajo?
434
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Vámonos antes de que los vea
el director. ¡Vamos!
435
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
Mi informe dice que los pusieron arriba.
436
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
¿Por qué están en el pabellón común?
437
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
Ahí nos puso ese tipo.
438
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Si alguien pregunta,
estuvieron siempre aquí, ¿entendido?
439
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
LLAMANDO - CELULAR DE SHARON
440
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Hola, soy Sharon Finlay.
Deja un mensaje y te llamaré.
441
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Hola.
442
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Soy yo.
443
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Estoy...
444
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Estoy con un caso difícil...
445
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
solo, en el medio de Georgia, y quisiera
446
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
que me llamaras.
447
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Adelante.
448
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
Jefe, obtuve el registro militar
de Reacher.
449
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- ¿Leo la información?
- Sí.
450
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
Graduado de West Point, Estrella Plateada,
451
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
Medalla de Servicio Superior,
452
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Legión de Mérito, Gran Soldado,
453
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Medalla de Distinción, Estrella de Bronce,
454
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
una segunda Estrella de Plata
y un Corazón Púrpura
455
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
por heridas durante el bombardeo
de un cuartel de los marines en Kandahar.
456
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"El mayor Reacher corrió hacia el incendio
y sacó a los soldados de a dos.
457
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"Según los testigos,
hizo seis viajes y salvó a 12 personas.
458
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"Reacher sufrió inhalación grave de humo,
pero volvió al servicio activo
459
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"32 horas después
460
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"a pesar de que debieron extraerle
restos de una mandíbula del abdomen".
461
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- ¿Cifras en la Policía Militar?
- No.
462
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
Más de 150 casos cerrados.
463
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Todos fueron enjuiciamientos exitosos.
Más de 20 prófugos capturados.
464
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
¿Qué hace un tipo así en Margrave?
465
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
¿Qué hace un tipo así en la cárcel?
466
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
Odiaría ser quien lo puso allí.
467
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Sal de mi oficina.
468
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
NO LO HAGAS
469
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Esperaba que pusieran
una canción de los Beatles.
470
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
Me calman.
471
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
Desde que mamá me cantaba
"Rocky Raccoon" cuando tenía un resfriado.
472
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Disculpa si te desperté.
- Está bien.
473
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
Llegó hace un rato.
Come la mía. No tengo apetito.
474
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Deberías comer. Te ves muy mal.
475
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
Es por verte
arrancarle los ojos a un hombre.
476
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
Él empezó.
477
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
Quizá intenten matarme
tan pronto salga de aquí.
478
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
¿Eres importante para su operación?
479
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Muy importante.
480
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
Entonces deberías estar a salvo.
481
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
Pero están matando gente,
alguien se está poniendo nervioso.
482
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
Cuando eso pasa,
todo puede cambiar rápidamente.
483
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Tengo curiosidad por saber
por qué tu jefe me quiere muerto.
484
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- ¿A qué te refieres?
- Ese guardia de anoche, Spivey.
485
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
Nos metió en el pabellón común.
486
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
Dirá que fue un error inocente,
pero fue intencional.
487
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
En las duchas,
me identificaron para eliminarme.
488
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Una vez que salga de aquí, me voy.
489
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Algo malo está pasando en Margrave,
y no necesito ser parte de eso.
490
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
Mi esposa llegará pronto.
491
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Me importa un carajo.
492
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
Un tipo sin dinero, identificación ni auto
necesita que lo lleven.
493
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Ese soy yo.
494
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}El autobús confirmó lo de Tampa
hace dos noches.
495
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
No habrías llegado a tiempo
para matar a nadie.
496
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
Los transportistas son muy difíciles.
497
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Nada sin una orden judicial.
¿Cómo cooperaron?
498
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Mentí.
499
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
Dije que se sospechaba
que en sus autobuses transportaban coca.
500
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
Si no cooperaban, confiscaríamos
501
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
cualquier cosa que tuviera ruedas.
502
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Conseguí ese video en una hora.
503
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Me libraste de sospechas,
pero ¿cómo se libra el que confesó?
504
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Todos saben que Hubble miente.
505
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Aplazamos los cargos con la esperanza
de que un tipo nervioso como él
506
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
haga algo tonto que nos lleve a la verdad
507
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
o que se quiebre
y diga lo que realmente pasó.
508
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Inteligente, oficial Roscoe.
509
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
Roscoe es mi nombre de pila.
510
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
Nunca conocí a una mujer con ese nombre.
511
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
Sí conociste a una, ayer.
512
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
¿Cuál es tu apellido?
513
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Conklin.
514
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
¿Te dieron una paliza adentro?
515
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Me pusieron una trampa.
516
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
¿Quién?
517
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
Un guardia, no era más que un mandadero.
518
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Quien le dé las órdenes
quiere que yo desaparezca, y eso haré.
519
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
Tomaré el próximo autobús que salga.
520
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Es una pena.
521
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Lamento que Margrave
te haya dado una bienvenida tan mala.
522
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Iba a disculparme con una cena,
pero si no te quedas...
523
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Bueno.
524
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Genial.
525
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
Pero primero necesitaré ropa nueva.
526
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
El encierro me dejó hediondo.
527
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Hay un tienda de ropa de hombres
en el pueblo.
528
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
No necesito nada muy elegante,
solo una camiseta y vaqueros.
529
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Viajo ligero.
530
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
TIENDA DE SEGUNDA MANO
531
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
¿Estás seguro
de que no quieres ropa nueva?
532
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
Será nueva para mí.
533
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
No entiendo.
¿No quieres tener una base de operaciones?
534
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Tuve una toda mi vida.
535
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
Crecí y trabajé dentro del ejército.
536
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Siempre me dijeron adónde ir y cuándo.
Ahora veo mi país en mis propios términos.
537
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
¿Y el dinero?
538
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
Recibo una pensión
en Western Union todos los meses.
539
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
¿No extrañas a tu familia?
540
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Supongo. Están todos muertos.
541
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
Salvo mi hermano, Joe. Es un buen tipo.
542
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
¿Dónde está?
543
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Ni idea.
544
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
¿Qué te trajo a Margrave?
No puede ser un cantante de blues.
545
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
No le miento a la gente
que me saca de la cárcel.
546
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Estoy aquí por Blind Blake,
pero en realidad es por Chauncey.
547
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
¿Quién es Chauncey?
548
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
Hace unos días,
fui a su restaurante en Tampa.
549
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
Un tipo tocaba
"Police Dog Blues" de Blind Blake.
550
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
Recordé una conversación
con Joe hace un tiempo.
551
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
Él había leído algo sobre Blake.
552
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
Dijo que su última presentación
fue en Margrave, donde murió.
553
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Así que tomé un autobús.
554
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
¿Vas adonde quieres cuando quieres?
555
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
A todos les da envidia.
556
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Sí, es...
557
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
un enfoque interesante.
558
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
A mí me sirve.
559
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Veré un poco el pueblo. Hasta luego.
- Suena bien.
560
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Que no te arresten por asesinato otra vez.
561
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
CASPER TEALE
Que su sombra brinde siempre
562
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
cobijo y protección al pueblo de Margrave.
563
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Si quiere un corte, tiene que esperar.
564
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
Es la hora de comer de Mosley.
565
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Pensaba rasurarme, Sr. Mosley.
566
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
Un ciego puede rasurar y comer.
567
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
Oí que sonaba Misisipi Fred McDowell
en su peluquería.
568
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
Pensé que un fanático del blues podría
contarme sobre Blind Blake en Margrave.
569
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Me sorprende que un blanco de su edad
conozca a Fred McDowell.
570
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
Me sorprende aún más
que conozca a Blind Blake, Sr. Reacher.
571
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
Es un pueblo pequeño.
572
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Cuando arrestan a un gigante desconocido
por asesinato, se corre la voz.
573
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
La Srta. Roscoe dijo que es inocente,
así que ahora no le temo.
574
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
A mi edad, nada me atemoriza mucho.
575
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
A mí tampoco.
576
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Todos me llaman Reacher.
577
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Incluso mi madre lo hacía.
578
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Lo reclinaré.
579
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
Mi hermana cantó con Blake
varias veces en las viejas épocas.
580
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Él venía al pueblo cada año,
581
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
se presentaba en la iglesia
o en algún granero en el campo.
582
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
Oí que murió aquí.
583
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
Ese es el rumor.
584
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
Venía gente de todo el pueblo
para escucharlo, incluso gente blanca.
585
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
Es un gran pueblo.
586
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Una glorieta recién pintada,
flores bien cuidadas,
587
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
una estatua recién lustrada.
Parece más que orgullo cívico.
588
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
Seguro.
589
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
La Fundación Kliner se ocupa de Margrave.
590
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
Desde que el Sr. Kliner llegó al pueblo
hace unos cinco años desde San Luis
591
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
para poner su compañía aquí.
592
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
¿Qué tipo de compañía?
593
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
Kliner hace de todo.
594
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Bienes raíces, camiones,
químicos, repuestos de maquinaria.
595
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
¿Vio esa estatua de ahí afuera?
¿Casper Teale?
596
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
Su nieto es nuestro alcalde.
597
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
Le dio a Kliner una gran oferta de tierras
para su fábrica.
598
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
A cambio,
Kliner invierte dinero en el pueblo.
599
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
Todos ganan.
600
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Ese es el joven Kliner
y su primo loco, Dawson.
601
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Todos lo llaman Junior KJ.
602
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Yo lo llamo problemas.
603
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Guárdeme el asiento, ¿quiere?
604
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
¿Buscas una pareja de baile?
605
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
La última que me clavó la mirada
fue una mujer en Panamá
606
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
cuando estaba en Fort Sherman.
Ella quería bailar el tamborito.
607
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
¿Quieres bailar el tamborito?
608
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Yo bailo.
- No hablo contigo, mocoso.
609
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
Hablo con el tipo de botas más caras,
610
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
mejor corte y camioneta costosa
donde te deja sentarte adelante.
611
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Entonces...
612
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
¿llevo yo o...?
613
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
No soy un buen bailarín.
614
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Soy más un académico y un lector.
615
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
Estaba leyendo esta mañana sobre cargos
contra un tal mayor Jack Reacher
616
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
en una aldea en las afueras de Bagdad.
617
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Cargos muy graves
que de alguna manera desaparecieron,
618
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
como granos de arena
en un desierto implacable.
619
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
De alguna manera,
el desierto terminó perdonándolo, ¿no?
620
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
No perdonamos tan fácil en Margrave.
621
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Cuídese, Sr. Reacher.
622
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Hola. Lo siento, no habrá cena.
623
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
¿Qué pasa?
624
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
Otro cuerpo a 35 metros del primero.
Bala del mismo calibre.
625
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Debo ir a la morgue.
626
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
No puedo negar mi decepción.
627
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Quería pasar un tiempo contigo
antes de irme.
628
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
No sé si iremos a alguna parte todavía.
629
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Reacher. ¿Hubble habló
cuando estaban encerrados?
630
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- No.
- Sandeces.
631
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Cuide lo que dice.
632
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
¿Le parece gracioso? Tengo un pueblo
de 1700 habitantes y dos homicidios.
633
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- Él no me habló.
- No le creo.
634
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
No me importa.
La cena hubiera estado bien.
635
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- No irá a ninguna parte.
- Mi coartada me absuelve.
636
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Que no estuviera aquí
no significa que no tenga nada que ver.
637
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Me pregunto si era otro gorila gigante
el de ese video borroso.
638
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Quizá necesite a un experto forense
para confirmarlo.
639
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
Quizá usted necesite calmarse en la cárcel
dos o tres semanas mientras tanto.
640
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
O suba al auto, y vamos a la morgue.
641
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
Quizá el forense pueda
refrescarle la memoria sobre Hubble.
642
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Dejó en claro que ya no soy policía.
¿Ahora quiere mi ayuda?
643
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Quiero que haga lo que digo. Ahora.
644
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}MORGUE DEL CONDADO DE LAWTON
645
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}A veces estás muerto y ni lo sabes.
646
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
Este recibió un disparo
en la cabeza mientras corría,
647
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
pero sus piernas continuaron
hasta que su cerebro le avisó que murió.
648
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
Luego cayó sobre la maleza.
Eso indicaron las salpicaduras de sangre.
649
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
Le dispararon desde lejos.
Estaba tan oscuro que no lo hallaron.
650
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
El asesino lo dejó.
No tiene identificación.
651
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
Asesinos. En una investigación,
los detalles importan.
652
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Debe haber sido más de un agresor.
653
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
Son mis primeros asesinatos.
Por favor, dígame que sabe quién lo hizo.
654
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- ¿Sabe algo de la primera víctima?
- No.
655
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
Ha sido muy difícil sacarle información.
656
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
Tenía piezas dentales de Estados Unidos
y del extranjero.
657
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
Y las yemas de sus dedos se vieron
comprometidas por una dermatitis.
658
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Tan hinchadas que las huellas
no salieron hasta drenar el líquido.
659
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Estamos esperando los resultados.
¿Qué? No haga...
660
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- ¿Es nuevo en la fuerza o...?
- No.
661
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
Bueno, más o menos.
662
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
La primera víctima era alérgica al látex.
663
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
Los asesinos tenían un traje de polivinilo
para no mancharse con ADN.
664
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
La víctima lo tocó, lo que causó hinchazón
en una reacción histamínica.
665
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
Se hacía su trabajo dental
dondequiera que vivía en el momento.
666
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Se fracturó el brazo derecho a los ocho,
se lo curó en Berlín.
667
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
Le sacaron las amígdalas
a los diez en Seúl.
668
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Estábamos luchando.
669
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
Lo inmovilicé contra la estufa.
670
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
No sabía que mi madre acababa de apagarla.
671
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
Así se hizo esta cicatriz mi hermano.
672
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Dígame ahora mismo qué está pasando.
673
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
¿Qué hacía su hermano en Margrave?
674
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
No sé.
675
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
¿Es una coincidencia que ambos pasen
por el mismo pueblucho al mismo tiempo?
676
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- No sé.
- ¿Cuándo lo vio por última vez?
677
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
Hace un minuto.
678
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- ¿Se hace el listo?
- Soy sincero.
679
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
Con razón Sharon lo dejó.
680
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
No pronuncie el nombre de mi esposa.
681
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Basta. Reacher, te pasaste de la raya.
682
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Finlay, tranquilo.
Acaba de perder a su hermano.
683
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
Una pregunta, y quiero la verdad.
684
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
¿Qué hace en Margrave?
685
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Blind Blake.
686
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Déjame decirte que te estás burlando
del hombre equivocado.
687
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Encontraré cualquier motivo
para encerrarte de nuevo.
688
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
No me pondrás esposas.
689
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
Reacher, siéntate en la parte de atrás.
690
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Sé que no golpearás a alguien
de la mitad de tu tamaño.
691
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Me dio una razón.
692
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
Conozco a la gente.
693
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
Y tú tienes ojos amables.
694
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Haz lo que te digo, Reacher.
695
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Por favor.
696
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
¿Estás bien, Reacher?
697
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
Quizá mi hermano
me habló de Blind Blake por una razón.
698
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
Pienso en él ahí en la morgue.
699
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
Pienso que debo hacer algo al respecto.
700
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
¿Como qué?
701
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Encontraré a los responsables
702
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
y los mataré a todos.
703
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
Subtítulos: Gustavo Reig
704
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
Supervisión creativa: Rebeca Rambal