1 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 BIENVENIDOS A MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}FUNDADO EN 1794 CORTESÍA DE LA FUNDACIÓN KLINER 3 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Soy mala en matemáticas. - Fue una propina del 40 %. 4 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Metí la pata. 5 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 ¿Cómo voy a salir adelante cuando malgastas mi maldito dinero? 6 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Sube a la camioneta, carajo. 7 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 ¿Qué diablos quieres, idiota? 8 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Te estoy hablando, estúpido. 9 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Escucha, solo estoy teniendo un mal día. 10 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 No volverá a suceder. 11 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Café negro y tarta de durazno. 12 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 La mejor de Georgia. 13 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 ¡Policía! 14 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 ¡Policía! ¡Quieto! 15 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 ¡Quieto! 16 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Ahora salga de ahí con toda tranquilidad. 17 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 ¡Hágalo ahora! 18 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 ¡Despacio! 19 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Manos. 20 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 ¡Manos detrás de la cabeza! 21 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 ¡Dedos entrecruzados! 22 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Dese vuelta. 23 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 ¡Cara a la ventana! 24 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 El postre tendrá que esperar. 25 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Está arrestado por asesinato. 26 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 Vamos. Puede moverse más rápido. 27 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Señor. 28 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Si viene aquí, puedo procesarlo. 29 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 No es un pedido, es una orden. 30 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 No le daré una paliza si no me obliga. 31 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Gracias. 32 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Tomaré sus datos. ¿Cuál es su nombre? 33 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 Pie Grande no habla. 34 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Tenía un pasaporte encima. 35 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Sin segundo nombre. 36 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - ¿Plástico? - Las esposas no le quedan. 37 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 No tiene sellos anteriores al primero de enero. 38 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 ¿Planea salir del país? 39 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Esto es todo lo que llevaba. 40 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 ¿Serán unos $200? 41 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 Son $212. 42 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Esto parece algo extranjero. 43 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Una medalla de la II Guerra. Francesa. 44 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Nadie viaja solo con esto. 45 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 ¿Y el resto de sus cosas? 46 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 ¿Tiene un amigo en el pueblo? ¿Una mujer? 47 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 ¿Qué diablos hace en mi pueblo? 48 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 ¿No quiere hablar? 49 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Quizá cambie de idea si lo metemos en una celda. 50 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 ¿Y exactamente cómo harían eso? 51 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 ¿Diciéndole sus derechos constitucionales según las enmiendas 5 y 14 52 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 y esperando que renuncie a ellos voluntariamente? 53 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Sí. 54 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 No hay necesidad. Yo me encargo. 55 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Llévenlo a la sala de conferencias. Iré enseguida. 56 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Rata bostoniana. 57 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Sr. Reacher, 58 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 soy el jefe de detectives Oscar Finlay. 59 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Le haré algunas preguntas. 60 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Me informaron que le leyeron sus derechos, sabrá que no tiene que responder. 61 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 Hallaron un cuerpo por la carretera, cerca de un paso elevado, 62 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 parcialmente cubierto con planchas de cartón. 63 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 Dos tiros de nueve milímetros, 95 granos, en la nuca a quemarropa. 64 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 No encontraron cartuchos. 65 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 La víctima era un hombre treintañero, corpulento. 66 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 Lo golpearon brutalmente post mortem. 67 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Aún sin identificar. 68 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 Cuesta obtener las huellas de los dedos hinchados. 69 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 ¿Sabe quién era? 70 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 ¿Cómo terminó muerto? 71 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 ¿Quiere compartir algo además de su fascinante compañía? 72 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Está bien. 73 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 No perderé el resto de mi tarde. 74 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Quizá su abogado de oficio logre que hable. 75 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 No necesito un abogado. 76 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Él habla. 77 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Cuando quiere. 78 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 ¿Y por qué no necesita un abogado? 79 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Porque no maté a nadie. 80 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 Al menos no recientemente. 81 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 Y no en este pueblo. 82 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Esto es imposible. 83 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 ¿Qué cosa? 84 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Este Reacher. 85 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 No hay registros con sus huellas, pero puede aparecer algo. 86 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Pero no hay Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 No hay licencia de conducir, hipoteca, seguros. 88 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 No tiene ningún perfil en línea. 89 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 La única prueba de que existe es que está sentado en esa habitación. 90 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. Padres fallecidos. 91 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 Un hermano, Joe, dos años mayor. Retirado del ejército. 92 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Dirigió la Unidad de Investigaciones Especiales 110 de la Policía Militar. 93 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Mató a unos cuantos en el desempeño de su deber. 94 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Todo justificado. 95 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 ¿Y si creo que estoy frente a un hombre al que no le importa matar? 96 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 ¿Uno con conocimiento y formación para asesinar y encubrirlo? 97 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Tendría razón. 98 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Pero no este asesinato. 99 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Tres hombres tiraron el cuerpo. 100 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Explíqueme. 101 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 El tirador sabía de armas de fuego. 102 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Calibre pequeño, nueve milímetros, 95 granos, eso es subsónico. 103 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Usó un silenciador. También recogió sus cartuchos. 104 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 No fue un novato. 105 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 Sabía cómo matar silenciosa y eficazmente. 106 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Bien, continúe. 107 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 También busca a un psicópata que golpearía a un cadáver. 108 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 Alguien desquiciado. 109 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Un perfil totalmente diferente al del tirador profesional. 110 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 ¿Pasa algo? 111 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 No. 112 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Dijo que eran tres. 113 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 Su psicópata no es tan racional como para ocultar el cuerpo 114 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 y su gran tirador no es tan torpe como para usar cartón. 115 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 El tercero está preocupado por irse 116 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 y cubre el cadáver con cualquier basura. 117 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 La víctima era corpulenta, los pies sobresalían. Por eso lo hallaron. 118 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Las altos nunca tienen espacio para los pies. 119 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 Interesante teoría. 120 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Pero usted coincide con la descripción de alguien visto caminando hoy 121 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 cerca del lugar del cuerpo. 122 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Era yo. 123 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Bajé del autobús de Tampa y caminé. 124 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 El autobús no para en Margrave. 125 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - No dije que parara. - Dijo que bajó ahí. 126 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - Fue un favor del chofer. - ¿Por? 127 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Por Blind Blake. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - ¿Quién? - Un cantante de blues. 129 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Dicen que murió en Margrave hace tiempo. 130 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Quería aprender más sobre él. 131 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Me gusta la música. 132 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 No tiene casa ni teléfono. 133 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Sube a un autobús en Tampa con $ 212, 134 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 un cepillo de dientes y una medalla, 135 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 y viaja 800 kilómetros para saber más sobre un músico de blues muerto. 136 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Eso resume sus últimas 24 horas. 137 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 No. También fui a un restaurante, pedí tarta de durazno 138 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 y no pude comerla porque me arrestaron por asesinato. 139 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 El forense calcula que la víctima murió alrededor de las doce de anoche. 140 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Esta mañana. 141 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 Es anoche hasta las 11:59 y 59 segundos. 142 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 Luego es esta mañana. Al investigar, los detalles importan. 143 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 Las 12:00 de esta mañana 144 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 es la hora de la muerte. 145 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Si puedo confirmar que estaba en un autobús a esa hora, 146 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 queda libre. 147 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Hasta entonces, estará en la celda. 148 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Investigamos un teléfono hallado en el zapato del muerto. 149 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Estaba en un trozo de papel con la palabra "pluribus" escrita. 150 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Quiero aclarar eso también antes de soltarlo. ¿Sabe algo? 151 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Significa que estaré aquí un tiempo. 152 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 Las telefónicas son lentas con las órdenes judiciales. 153 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 Es una pena. La ley dice que necesitamos una orden. 154 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Vamos, a la celda. 155 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reacher, ¿por qué siempre te topas con problemas? 156 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 El camión podría haberse incendiado. 158 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 ¿Qué pensabas? No puedes empacar fuegos artificiales. 159 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Son del Día de la Independencia. Sirven. 160 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Esta es la última. 161 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Para el próximo traslado, quiero menos cajas. 162 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 No sé cómo cuatro personas acumulan esto. 163 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Sí, señora. - Papá y yo desempacaremos. 164 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 Vayan a conocer a los chicos de la base. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 Aquí viviremos por un tiempo, con suerte. 166 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Vayan a hacer amigos. 167 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 ¿Crees que nos gustará aquí? 168 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 La escuela será lo mismo. Los muebles del ejército también. 169 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Será como Camerún, Bélgica y España. 170 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - ¿Son los recién llegados? - Sí. 171 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 ¿Es el camino a la playa? 172 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Sí, pero cuesta cinco dólares. 173 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 ¿Qué cosa? 174 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 Tu chaqueta, parece. 175 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Sí, soy grande para mi edad. 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Como tú eres feo para tu edad. 177 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Vamos a casa. 178 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Está bien. 179 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 No hace falta que te unas. Es mi pelea. 180 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Nunca es solo tu pelea. 181 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Mamá tenía razón. 182 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 Los problemas se topan contigo. 183 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Gracias. 184 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Ya llevas un tiempo aquí. 185 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Te vendría bien un estímulo. - No es mi culpa. 186 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 Me topo con los problemas. 187 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Me gustaría quitarme los amarres. 188 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 El jefe Morrison dice que no. 189 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Supuse que te gustaba negro. 190 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - ¿Por qué? - Pareces un tipo sensato. 191 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Con crema y azúcar es insensato. 192 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Entonces, sabes que soy inocente. - ¿Por qué? 193 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 No le traerías café a un culpable. 194 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Si eres culpable de algo, no puede ser mucho. 195 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 El análisis de tus huellas no dio nada. 196 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 Con los villanos, hay alarmas de inmediato. 197 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe, vamos a dar una vuelta. 198 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Ubiqué el número de teléfono. 199 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Perdón, es de cerámica. 200 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Gracias. 201 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Disculpa, Baker. 202 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Paul, cuando llamé, le informé 203 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 que su número estaba en el lugar de un crimen. 204 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Me invitó a charlar, pero nunca preguntó qué crimen. 205 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Eso me pareció extraño. 206 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Bueno, me asustó muchísimo. 207 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 No estaba razonando. 208 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Solo quería que viniera para poder hablar. 209 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 ¿Sobre qué? 210 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Dígame usted. 211 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Un asesinato. 212 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 ¿Sabe algo de eso? 213 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Un hombre sin identificar muerto a tiros. 214 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 Tenía su número escrito en un papel en el zapato. 215 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Yo lo hice. 216 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Maté al tipo. 217 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Fui yo. 218 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 Por la protección de todos, grabaré mientras oye sus derechos. 219 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Conozco mis derechos. 220 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 No tengo obligación de hablar y tendré un abogado, 221 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 pero lo hice yo, ¿bien? 222 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Maté al tipo junto a la carretera. 223 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Fui yo. 224 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Este hombre al que mató... 225 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 ¿cómo se llamaba? 226 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - No sé. - ¿Mató a un desconocido? 227 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Así es. 228 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Fue en defensa propia. 229 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Dijo que pasó junto a la carretera. ¿Dónde exactamente? 230 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Le dije que lo hice, ¿de acuerdo? 231 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 No voy a repetir todos los detalles. 232 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Es mi segundo interrogatorio irritante en el día de hoy. 233 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 ¿Espera que crea que usted, alguien sin antecedentes penales, 234 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 le voló los sesos a un hombre? 235 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 Un tiro de escopeta de dos cañones a la cara... 236 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 ¿Y luego quemó el cuerpo? 237 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Sí, lo hice. 238 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 Y no diré nada más. 239 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 Su vida está por complicarse mucho, Sr. Hubble. 240 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Entre. 241 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reacher, venga conmigo. 242 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 No. 243 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 ¿Disculpe? 244 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Primero quíteme este amarre. 245 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Ambos sabemos que no maté a nadie, y es incómodo. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Trae la navaja. 247 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 No se preocupen. Yo puedo. 248 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 ¿Ustedes reciclan? 249 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Afuera, sin esposas. 250 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Tratado como persona y no como delincuente. 251 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 He hecho lo mismo para ganar la confianza inmerecida de un sospechoso. 252 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 No hay motivos ocultos, solo información. 253 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Paul Hubble, banquero, vive en Margrave, trabaja en Atlanta, sin antecedentes. 254 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Acaba de confesar el asesinato. 255 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Qué bien. Gracias por la hospitalidad. 256 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 No tan rápido. 257 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Corra si quiere, pero dudo que sea tan rápido o tan a prueba de balas. 258 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Acaba de absolverme. 259 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 Un tipo miente sobre un asesinato. No lo absuelve. 260 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 Buen pueblo para asesinar. Aun si confiesas, no pasa nada. 261 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Vio a Hubble. Es un ciudadano. No es capaz de dispararle a nadie. 262 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Admitió cosas que ni siquiera sucedieron. 263 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Quiere que crea que fue él sin investigar más. 264 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Cree que trabajo con él. 265 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 Que me preocupa que me involucre. 266 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Que haré un trato y hablaré. 267 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Creo que el tipo que vieron cerca del lugar, culpable o no, 268 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - puede tener información. - Yo no tengo, 269 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 pero Stevenson sí. Hubble y él se miraban. 270 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - ¿Se miraban? - Se miraron dos segundos completos. 271 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Los primos de Stevenson y Hubble son pareja. 272 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Le preocupa la familia. 273 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - Es más que eso. - Está muy seguro de sus teorías. 274 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Estoy seguro de que usted fue a Harvard, se divorció 275 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 y dejó de fumar recientemente. 276 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 ¿De dónde sacó eso? 277 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Baker lo llamó "rata bostoniana", 278 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 parece ser alguien instruido, 279 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 pero aceptó un trabajo con gente muy distinta a usted. 280 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 Es terco, resentido, no desea agradarles a sus colegas. 281 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 No fue a la Universidad de Boston, sino a Harvard, 282 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 para mostrarles a los creídos de qué es capaz. ¿Acerté? 283 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 ¿Sobre ir a Harvard? Sí. 284 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Cuarentón, 20 años en la policía por la pensión 285 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 para comprarse un traje, pero parece un Sherlock Holmes negro. 286 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 No tiene una mujer que lo haga vestirse bien. 287 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Muerte o divorcio. 288 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 El divorcio es más probable, pero usa el anillo. 289 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Por el desgaste, lo toquetea, obsesionado. 290 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Como dije, es terco. 291 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Aún espera reconciliarse con la dama. 292 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 Se llama Sharon. 293 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 En cuanto a fumar, cuando analicé el caso, 294 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 supo que tenía al tipo equivocado. 295 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Se estresó. El agua en su vaso se movió un poco. 296 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 En esta zona no hay sismos. Estaba moviendo las piernas. 297 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Eso y el ligero aroma a cigarrillos, 298 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 porque no sale fácil del tweed. 299 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 Y tiene abstinencia de nicotina, supongo. 300 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Se necesitan de cuatro a seis meses para superar un hábito. 301 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Lo felicito, siga así. Esas cosas matan. 302 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 Vuelva adentro. 303 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Sígame. 304 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevenson, a mi oficina. 305 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Este hombre cree que sabes algo sobre Hubble que no estás compartiendo. 306 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 ¿Es verdad? 307 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 No escucho una respuesta. 308 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Señor, hubo una fiesta familiar anoche. 309 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - Mis abuelos, su aniversario... - No me importa. 310 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Claro. 311 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - Estaban Hubble y Charlie. - ¿Quién es Charlie? 312 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. Su esposa. 313 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Nos quedamos hasta las dos y bailamos con nuestras esposas. Lo llevé a su casa. 314 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 No sé por qué su número estaba en ese zapato ni por qué confesó. 315 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 A medianoche, no estaba cerca de ahí. 316 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - ¿Hubble se droga? - No. 317 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - ¿Es infiel? - No. 318 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - Es un hombre de familia. - No le respondas. 319 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - No es tu jefe. - Correcto. 320 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Perdón. - ¿Tiene problemas de dinero? 321 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - No sé qué hacer. - Responde. 322 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - No, es rico. - Está bien, sal de aquí. 323 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Drogas, dinero e infidelidad. 324 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Si él tiene razón, eliminamos tres grandes motivos. 325 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 Solo sabremos por qué confesó si él lo dice. 326 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Tal vez una semana encerrado lo motive. 327 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Avíseme lo que dice. 328 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 ¿Qué significa eso? 329 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Descubrió que dejé de fumar, pero no sabe qué pasa. 330 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 Es una idiotez. 331 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Tiene una confesión. 332 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Ayudé con la investigación. - ¿Usted me ayudó? 333 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Parece estar confundido acerca de su papel en esta situación. 334 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Es mi detenido y sospechoso, no mi compañero ni mi par. 335 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 Y ya no es policía ni por su empleo, 336 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 su aspecto o su estilo de vida. 337 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Morrison lo quiere detenido hasta que sepamos 338 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 que estaba con sus 1,90 metros en ese autobús. 339 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 Mido 1,95. En una investigación, los detalles importan. 340 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Aquí tiene un detalle. 341 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 Guardamos esposas extra grandes en nuestra caja fuerte. 342 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Confisque su reloj y su anillo. 343 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 Los robarán a los cinco minutos de que entre ahí. 344 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Fue agradable conversar contigo. 345 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Gracias. 346 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 Por el asunto del reloj. 347 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Cállate. 348 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Arruinaste mi viaje aquí. 349 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Cielos. 350 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Soy el oficial Spivey. 351 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 Es hora de tomar el caminito amarillo. 352 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 Se alojarán lejos de la jaula de animales 353 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 hasta que arreglen su comparecencia. 354 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Toda la ropa. 355 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 A ti no te cabrá el overol, grandulón. 356 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Pero un samoano estuvo aquí el año pasado. 357 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Traficante de metanfetamina. Le hicieron unos trapos especiales. 358 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Quizá sean estrechos de hombros. 359 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 No tan rápido. 360 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Calzoncillos abajo. Agáchense y abran las piernas. 361 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 No. 362 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 El registro integral es inconstitucional 363 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 sin una sospecha clara de actividad delictiva. 364 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 A la víctima que creen que asesiné le dispararon con una pistola de 10x15 cm. 365 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Esa arma no cabe dentro de mí ni de ningún ser humano. 366 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Siendo el único objeto en este crimen, su petición es ilegal. 367 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 No es que quiera hacerlo. Las normas... 368 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 No permitiré que me mire el trasero. 369 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Si cree que puede realizar la inspección sin salir herido, 370 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 adelante. 371 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Si no, marque el casillero en su tablilla. 372 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Vamos. 373 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Lamento haberte metido en esto. 374 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - No era mi intención. - ¿Recuerdas cuando dije "cállate"? 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 La misma regla se aplica ahora. 376 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Eso no es bueno. 377 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 ¿Qué pasa? 378 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 No esperamos cargos. Estamos con los condenados. 379 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - ¿Condenados? - Los que tienen cadena perpetua. 380 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 Me preocuparía menos por sus sentencias 381 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - y más por sus canjes. - ¿Canjes? 382 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Canjean cigarrillos, postres y tiempo de televisión por estrenarte. 383 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 No eres humano aquí, eres moneda. 384 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Deja de estresarte y guarda tus fuerzas. 385 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 Vas a necesitarlas. 386 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Ahí está ella. 387 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 Es bonita. 388 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Tiene bonitos zapatitos. 389 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Dame esos zapatos, cariño. 390 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Vamos, me oíste. Dame mis zapatos como una buena perra. 391 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Dije que me los des. 392 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Buena niña. 393 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Me gustan los anteojos también. Dámelos. 394 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Ahora solo quiero una cosa más de ti. 395 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Miren a este puto gigante. ¿Qué quieres? 396 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Darte una opción. 397 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Estás en mi casa, gordinflón, y no pediste permiso. 398 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Puedes irte con tus amigos ahora, 399 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 o te sacarán de aquí hecho papilla. 400 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Contaré hasta tres. 401 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - ¿Sabes con quién hablas, infeliz? - Uno. 402 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 Dos. 403 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Nos deben un par de anteojos. 404 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Salgan de mi celda. 405 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 No soy ventrílocuo, no te me sientes encima. 406 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 No dejaré que nadie te toque. 407 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Gracias. 408 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Eres lo único que me mantiene con vida. 409 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Estoy en un gran lío. 410 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - No me jodas. - No soy un criminal. 411 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Soy un puto administrador de divisas. 412 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 No me dieron opción. 413 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 Me obligaron a ayudarlos con su estafa financiera. 414 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 Todos a los que atrapan dicen que los obligaron, pero fue así. 415 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 La gente para la que trabajo dejó claro que si la jodía... 416 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Te matarían. 417 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Ojalá eso fuera todo. 418 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 Mis jefes prometieron que si entorpecía su operación... 419 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 me clavarían a una pared 420 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 frente a mi familia. 421 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 Me cortarían los huevos y me los harían comer. 422 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 Nos desangrarían despacio a mí y mi mujer para que supiéramos que nuestros hijos 423 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 quedarían con esos psicóticos, sin saber lo que les harían. 424 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Voy al baño. 425 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Voy contigo. 426 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Eso imaginé. 427 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 Él. 428 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Si supieran lo que les va a pasar, se irían ahora. 429 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Contaré hasta tres. 430 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Uno. 431 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Seguridad a ducha cuatro. 432 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Entren. ¡Vamos! 433 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 ¿Qué diablos hacen aquí abajo? 434 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Vámonos antes de que los vea el director. ¡Vamos! 435 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 Mi informe dice que los pusieron arriba. 436 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 ¿Por qué están en el pabellón común? 437 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Ahí nos puso ese tipo. 438 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Si alguien pregunta, estuvieron siempre aquí, ¿entendido? 439 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 LLAMANDO - CELULAR DE SHARON 440 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Hola, soy Sharon Finlay. Deja un mensaje y te llamaré. 441 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Hola. 442 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Soy yo. 443 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Estoy... 444 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Estoy con un caso difícil... 445 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 solo, en el medio de Georgia, y quisiera 446 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 que me llamaras. 447 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Adelante. 448 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Jefe, obtuve el registro militar de Reacher. 449 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - ¿Leo la información? - Sí. 450 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Graduado de West Point, Estrella Plateada, 451 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Medalla de Servicio Superior, 452 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Legión de Mérito, Gran Soldado, 453 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Medalla de Distinción, Estrella de Bronce, 454 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 una segunda Estrella de Plata y un Corazón Púrpura 455 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 por heridas durante el bombardeo de un cuartel de los marines en Kandahar. 456 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 "El mayor Reacher corrió hacia el incendio y sacó a los soldados de a dos. 457 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 "Según los testigos, hizo seis viajes y salvó a 12 personas. 458 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 "Reacher sufrió inhalación grave de humo, pero volvió al servicio activo 459 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 "32 horas después 460 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 "a pesar de que debieron extraerle restos de una mandíbula del abdomen". 461 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - ¿Cifras en la Policía Militar? - No. 462 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Más de 150 casos cerrados. 463 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Todos fueron enjuiciamientos exitosos. Más de 20 prófugos capturados. 464 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 ¿Qué hace un tipo así en Margrave? 465 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 ¿Qué hace un tipo así en la cárcel? 466 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Odiaría ser quien lo puso allí. 467 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Sal de mi oficina. 468 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 NO LO HAGAS 469 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Esperaba que pusieran una canción de los Beatles. 470 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 Me calman. 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Desde que mamá me cantaba "Rocky Raccoon" cuando tenía un resfriado. 472 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Disculpa si te desperté. - Está bien. 473 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Llegó hace un rato. Come la mía. No tengo apetito. 474 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Deberías comer. Te ves muy mal. 475 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Es por verte arrancarle los ojos a un hombre. 476 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 Él empezó. 477 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 Quizá intenten matarme tan pronto salga de aquí. 478 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 ¿Eres importante para su operación? 479 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Muy importante. 480 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Entonces deberías estar a salvo. 481 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Pero están matando gente, alguien se está poniendo nervioso. 482 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Cuando eso pasa, todo puede cambiar rápidamente. 483 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Tengo curiosidad por saber por qué tu jefe me quiere muerto. 484 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - ¿A qué te refieres? - Ese guardia de anoche, Spivey. 485 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 Nos metió en el pabellón común. 486 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Dirá que fue un error inocente, pero fue intencional. 487 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 En las duchas, me identificaron para eliminarme. 488 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Una vez que salga de aquí, me voy. 489 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Algo malo está pasando en Margrave, y no necesito ser parte de eso. 490 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 Mi esposa llegará pronto. 491 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Me importa un carajo. 492 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Un tipo sin dinero, identificación ni auto necesita que lo lleven. 493 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Ese soy yo. 494 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}El autobús confirmó lo de Tampa hace dos noches. 495 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 No habrías llegado a tiempo para matar a nadie. 496 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 Los transportistas son muy difíciles. 497 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Nada sin una orden judicial. ¿Cómo cooperaron? 498 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Mentí. 499 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Dije que se sospechaba que en sus autobuses transportaban coca. 500 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Si no cooperaban, confiscaríamos 501 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 cualquier cosa que tuviera ruedas. 502 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Conseguí ese video en una hora. 503 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Me libraste de sospechas, pero ¿cómo se libra el que confesó? 504 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Todos saben que Hubble miente. 505 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Aplazamos los cargos con la esperanza de que un tipo nervioso como él 506 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 haga algo tonto que nos lleve a la verdad 507 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 o que se quiebre y diga lo que realmente pasó. 508 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Inteligente, oficial Roscoe. 509 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Roscoe es mi nombre de pila. 510 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Nunca conocí a una mujer con ese nombre. 511 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Sí conociste a una, ayer. 512 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 ¿Cuál es tu apellido? 513 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklin. 514 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 ¿Te dieron una paliza adentro? 515 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Me pusieron una trampa. 516 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 ¿Quién? 517 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 Un guardia, no era más que un mandadero. 518 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Quien le dé las órdenes quiere que yo desaparezca, y eso haré. 519 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 Tomaré el próximo autobús que salga. 520 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Es una pena. 521 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Lamento que Margrave te haya dado una bienvenida tan mala. 522 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Iba a disculparme con una cena, pero si no te quedas... 523 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Bueno. 524 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Genial. 525 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Pero primero necesitaré ropa nueva. 526 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 El encierro me dejó hediondo. 527 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Hay un tienda de ropa de hombres en el pueblo. 528 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 No necesito nada muy elegante, solo una camiseta y vaqueros. 529 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Viajo ligero. 530 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 TIENDA DE SEGUNDA MANO 531 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 ¿Estás seguro de que no quieres ropa nueva? 532 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 Será nueva para mí. 533 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 No entiendo. ¿No quieres tener una base de operaciones? 534 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Tuve una toda mi vida. 535 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 Crecí y trabajé dentro del ejército. 536 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Siempre me dijeron adónde ir y cuándo. Ahora veo mi país en mis propios términos. 537 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 ¿Y el dinero? 538 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Recibo una pensión en Western Union todos los meses. 539 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 ¿No extrañas a tu familia? 540 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Supongo. Están todos muertos. 541 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Salvo mi hermano, Joe. Es un buen tipo. 542 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 ¿Dónde está? 543 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Ni idea. 544 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 ¿Qué te trajo a Margrave? No puede ser un cantante de blues. 545 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 No le miento a la gente que me saca de la cárcel. 546 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Estoy aquí por Blind Blake, pero en realidad es por Chauncey. 547 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 ¿Quién es Chauncey? 548 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 Hace unos días, fui a su restaurante en Tampa. 549 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 Un tipo tocaba "Police Dog Blues" de Blind Blake. 550 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Recordé una conversación con Joe hace un tiempo. 551 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Él había leído algo sobre Blake. 552 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 Dijo que su última presentación fue en Margrave, donde murió. 553 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Así que tomé un autobús. 554 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 ¿Vas adonde quieres cuando quieres? 555 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 A todos les da envidia. 556 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Sí, es... 557 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 un enfoque interesante. 558 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 A mí me sirve. 559 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Veré un poco el pueblo. Hasta luego. - Suena bien. 560 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Que no te arresten por asesinato otra vez. 561 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE Que su sombra brinde siempre 562 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 cobijo y protección al pueblo de Margrave. 563 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Si quiere un corte, tiene que esperar. 564 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 Es la hora de comer de Mosley. 565 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Pensaba rasurarme, Sr. Mosley. 566 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Un ciego puede rasurar y comer. 567 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Oí que sonaba Misisipi Fred McDowell en su peluquería. 568 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Pensé que un fanático del blues podría contarme sobre Blind Blake en Margrave. 569 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Me sorprende que un blanco de su edad conozca a Fred McDowell. 570 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Me sorprende aún más que conozca a Blind Blake, Sr. Reacher. 571 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 Es un pueblo pequeño. 572 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Cuando arrestan a un gigante desconocido por asesinato, se corre la voz. 573 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 La Srta. Roscoe dijo que es inocente, así que ahora no le temo. 574 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 A mi edad, nada me atemoriza mucho. 575 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 A mí tampoco. 576 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Todos me llaman Reacher. 577 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Incluso mi madre lo hacía. 578 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Lo reclinaré. 579 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 Mi hermana cantó con Blake varias veces en las viejas épocas. 580 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Él venía al pueblo cada año, 581 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 se presentaba en la iglesia o en algún granero en el campo. 582 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Oí que murió aquí. 583 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 Ese es el rumor. 584 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 Venía gente de todo el pueblo para escucharlo, incluso gente blanca. 585 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 Es un gran pueblo. 586 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Una glorieta recién pintada, flores bien cuidadas, 587 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 una estatua recién lustrada. Parece más que orgullo cívico. 588 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 Seguro. 589 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 La Fundación Kliner se ocupa de Margrave. 590 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Desde que el Sr. Kliner llegó al pueblo hace unos cinco años desde San Luis 591 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 para poner su compañía aquí. 592 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 ¿Qué tipo de compañía? 593 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 Kliner hace de todo. 594 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Bienes raíces, camiones, químicos, repuestos de maquinaria. 595 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 ¿Vio esa estatua de ahí afuera? ¿Casper Teale? 596 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 Su nieto es nuestro alcalde. 597 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Le dio a Kliner una gran oferta de tierras para su fábrica. 598 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 A cambio, Kliner invierte dinero en el pueblo. 599 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Todos ganan. 600 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Ese es el joven Kliner y su primo loco, Dawson. 601 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Todos lo llaman Junior KJ. 602 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Yo lo llamo problemas. 603 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Guárdeme el asiento, ¿quiere? 604 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 ¿Buscas una pareja de baile? 605 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 La última que me clavó la mirada fue una mujer en Panamá 606 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 cuando estaba en Fort Sherman. Ella quería bailar el tamborito. 607 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 ¿Quieres bailar el tamborito? 608 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Yo bailo. - No hablo contigo, mocoso. 609 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Hablo con el tipo de botas más caras, 610 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 mejor corte y camioneta costosa donde te deja sentarte adelante. 611 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Entonces... 612 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 ¿llevo yo o...? 613 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 No soy un buen bailarín. 614 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Soy más un académico y un lector. 615 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 Estaba leyendo esta mañana sobre cargos contra un tal mayor Jack Reacher 616 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 en una aldea en las afueras de Bagdad. 617 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Cargos muy graves que de alguna manera desaparecieron, 618 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 como granos de arena en un desierto implacable. 619 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 De alguna manera, el desierto terminó perdonándolo, ¿no? 620 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 No perdonamos tan fácil en Margrave. 621 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Cuídese, Sr. Reacher. 622 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Hola. Lo siento, no habrá cena. 623 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 ¿Qué pasa? 624 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 Otro cuerpo a 35 metros del primero. Bala del mismo calibre. 625 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Debo ir a la morgue. 626 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 No puedo negar mi decepción. 627 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Quería pasar un tiempo contigo antes de irme. 628 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 No sé si iremos a alguna parte todavía. 629 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reacher. ¿Hubble habló cuando estaban encerrados? 630 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - No. - Sandeces. 631 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Cuide lo que dice. 632 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 ¿Le parece gracioso? Tengo un pueblo de 1700 habitantes y dos homicidios. 633 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - Él no me habló. - No le creo. 634 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 No me importa. La cena hubiera estado bien. 635 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - No irá a ninguna parte. - Mi coartada me absuelve. 636 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Que no estuviera aquí no significa que no tenga nada que ver. 637 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Me pregunto si era otro gorila gigante el de ese video borroso. 638 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Quizá necesite a un experto forense para confirmarlo. 639 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 Quizá usted necesite calmarse en la cárcel dos o tres semanas mientras tanto. 640 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 O suba al auto, y vamos a la morgue. 641 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Quizá el forense pueda refrescarle la memoria sobre Hubble. 642 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Dejó en claro que ya no soy policía. ¿Ahora quiere mi ayuda? 643 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Quiero que haga lo que digo. Ahora. 644 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}MORGUE DEL CONDADO DE LAWTON 645 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}A veces estás muerto y ni lo sabes. 646 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 Este recibió un disparo en la cabeza mientras corría, 647 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 pero sus piernas continuaron hasta que su cerebro le avisó que murió. 648 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 Luego cayó sobre la maleza. Eso indicaron las salpicaduras de sangre. 649 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 Le dispararon desde lejos. Estaba tan oscuro que no lo hallaron. 650 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 El asesino lo dejó. No tiene identificación. 651 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Asesinos. En una investigación, los detalles importan. 652 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Debe haber sido más de un agresor. 653 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 Son mis primeros asesinatos. Por favor, dígame que sabe quién lo hizo. 654 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - ¿Sabe algo de la primera víctima? - No. 655 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Ha sido muy difícil sacarle información. 656 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 Tenía piezas dentales de Estados Unidos y del extranjero. 657 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 Y las yemas de sus dedos se vieron comprometidas por una dermatitis. 658 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Tan hinchadas que las huellas no salieron hasta drenar el líquido. 659 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Estamos esperando los resultados. ¿Qué? No haga... 660 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - ¿Es nuevo en la fuerza o...? - No. 661 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 Bueno, más o menos. 662 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 La primera víctima era alérgica al látex. 663 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Los asesinos tenían un traje de polivinilo para no mancharse con ADN. 664 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 La víctima lo tocó, lo que causó hinchazón en una reacción histamínica. 665 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Se hacía su trabajo dental dondequiera que vivía en el momento. 666 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Se fracturó el brazo derecho a los ocho, se lo curó en Berlín. 667 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 Le sacaron las amígdalas a los diez en Seúl. 668 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Estábamos luchando. 669 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 Lo inmovilicé contra la estufa. 670 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 No sabía que mi madre acababa de apagarla. 671 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Así se hizo esta cicatriz mi hermano. 672 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Dígame ahora mismo qué está pasando. 673 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 ¿Qué hacía su hermano en Margrave? 674 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 No sé. 675 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 ¿Es una coincidencia que ambos pasen por el mismo pueblucho al mismo tiempo? 676 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - No sé. - ¿Cuándo lo vio por última vez? 677 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Hace un minuto. 678 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - ¿Se hace el listo? - Soy sincero. 679 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Con razón Sharon lo dejó. 680 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 No pronuncie el nombre de mi esposa. 681 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Basta. Reacher, te pasaste de la raya. 682 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Finlay, tranquilo. Acaba de perder a su hermano. 683 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Una pregunta, y quiero la verdad. 684 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 ¿Qué hace en Margrave? 685 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Blind Blake. 686 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Déjame decirte que te estás burlando del hombre equivocado. 687 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Encontraré cualquier motivo para encerrarte de nuevo. 688 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 No me pondrás esposas. 689 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Reacher, siéntate en la parte de atrás. 690 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Sé que no golpearás a alguien de la mitad de tu tamaño. 691 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Me dio una razón. 692 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Conozco a la gente. 693 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 Y tú tienes ojos amables. 694 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Haz lo que te digo, Reacher. 695 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Por favor. 696 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 ¿Estás bien, Reacher? 697 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Quizá mi hermano me habló de Blind Blake por una razón. 698 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Pienso en él ahí en la morgue. 699 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 Pienso que debo hacer algo al respecto. 700 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 ¿Como qué? 701 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Encontraré a los responsables 702 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 y los mataré a todos. 703 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Subtítulos: Gustavo Reig 704 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Supervisión creativa: Rebeca Rambal