1 00:00:05,674 --> 00:00:09,636 {\an8}ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 2 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1794 3 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}ΧΟΡΗΓΙΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΚΛΑΪΝΕΡ 4 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Δεν είμαι καλή στα μαθηματικά. - Άφησες 40% φιλοδώρημα. 5 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Εντάξει, τα έκανα θάλασσα. 6 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Πώς να ορθοποδήσω όταν σπαταλάς τα λεφτά μου, ρε γαμώτο; 7 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Τράβα μπες στην κλούβα. 8 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 Τι σκατά θες, ρε μαλάκα; 9 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Σ' εσένα μιλάω, ηλίθιε. 10 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Άκου, φίλε. Περνάω μια δύσκολη μέρα. 11 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 Δεν θα ξανασυμβεί. 12 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Καφές, σκέτος, και ροδακινόπιτα. 13 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 Η καλύτερη στην Τζόρτζια. 14 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Αστυνομία! 15 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Αστυνομία! Ακίνητοι! 16 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Ακίνητοι! 17 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Τώρα θα γλιστρήσεις έξω από κει, αργά και φρόνιμα. 18 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Τώρα! 19 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Αργά! 20 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Χέρια. 21 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι. 22 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Ένωσέ τα! Ένωσέ τα! 23 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Στρίψε. 24 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 Γύρνα προς το παράθυρο! 25 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 Το επιδόρπιο θα πρέπει να περιμένει. 26 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Συλλαμβάνεσαι για φόνο. 27 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 Έλα. Μπορείς και πιο γρήγορα. 28 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Κύριε. 29 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Πλησιάστε, για να διεκπεραιώσω τη διαδικασία. 30 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Δεν είναι παράκληση. Είναι υποχρεωτικό. 31 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Όμως, δεν θα σας φερθώ άσχημα, εκτός αν με αναγκάσετε. 32 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Ευχαριστώ. 33 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Εγώ θα κάνω την καταχώριση των στοιχείων σας. Πώς λέγεστε; 34 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 Ο Μεγαλοπόδαρος δεν μιλάει. 35 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Είχε πάνω του διαβατήριο, πάντως. 36 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Τζακ Ρίτσερ. Χωρίς μεσαίο όνομα. 37 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Δεματικά; - Δεν χωρούσε στις χειροπέδες. 38 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 Καμία σφραγίδα μετά την 1η Ιανουαρίου. 39 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Σκοπεύεις να φύγεις απ' τη χώρα; 40 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Αυτά είναι όλα όσα είχε πάνω του. 41 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 Πόσα είναι, 200 δολάρια; 42 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 Διακόσια δώδεκα. 43 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Αυτό εδώ φαίνεται ξένο. 44 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Μετάλλιο από τον Β' Παγκόσμιο. Γαλλικό. 45 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Κανείς δεν κυκλοφορεί μόνο μ' αυτά. 46 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Πού έχεις τα υπόλοιπα πράγματά σου; 47 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Έχεις φίλους στην πόλη; Καμιά γυναίκα; 48 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Τι διάβολο γυρεύεις στην πόλη μου; 49 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Δεν θες να μιλήσεις; 50 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Αν σε βάλουμε στο κρατητήριο, μπορεί να αλλάξεις γνώμη. 51 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 Και πώς ακριβώς θα το κάνετε αυτό; 52 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 Θα του πείτε τα δικαιώματά του βάσει της 5ης και 14ης Τροπολογίας, 53 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 και θα ελπίσετε να παραιτηθεί από αυτά με τη θέλησή του; 54 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Ναι. 55 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Δεν χρειάζεται. Αναλαμβάνω εγώ. 56 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Πηγαίνετέ τον στην αίθουσα συσκέψεων. Έρχομαι σ' ένα λεπτό. 57 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Βοστονέζικο καθίκι. 58 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Κύριε Ρίτσερ, 59 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 είμαι ο αρχιεπιθεωρητής Όσκαρ Φίνλεϊ. 60 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Θα σας κάνω κάποιες ερωτήσεις. 61 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Σας διάβασαν τα δικαιώματά σας, άρα ξέρετε ότι δεν υποχρεούστε να απαντήσετε. 62 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 Βρέθηκε πτώμα κοντά σε ανισόπεδη διάβαση, δίπλα στο επίχωμα αυτοκινητόδρομου, 63 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 μισοσκεπασμένο από ισιωμένα χαρτόκουτα. 64 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 Δύο σφαίρες 9 χιλιοστών και 6 γραμμαρίων, από κοντινή απόσταση, πίσω από το κεφάλι. 65 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Δεν βρέθηκαν κάλυκες. 66 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 Το θύμα ήταν άνδρας, στα τριάντα του, μεγαλόσωμος. 67 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 Χτυπήθηκε άγρια μετά τον θάνατό του. 68 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Δεν έχει ταυτοποιηθεί. 69 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 Δύσκολα παίρνεις αποτύπωμα από τα πρησμένα ακροδάχτυλα του πτώματος. 70 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Ξέρετε ποιος ήταν; 71 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Πώς κατέληξε νεκρός; 72 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Θέλετε να μοιραστείτε κάτι μαζί μου, εκτός από την καθηλωτική παρέα σας; 73 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Καλά, λοιπόν. 74 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 Δεν πρόκειται να σπαταλήσω το υπόλοιπο απόγευμά μου. 75 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Ίσως σας πείσει να μιλήσετε ο συνήγορος που θα ορίσει το δικαστήριο. 76 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Δεν χρειάζομαι δικηγόρο. 77 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Μιλάει. 78 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Όταν θέλει. 79 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 Και γιατί δεν χρειάζεστε δικηγόρο; 80 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Γιατί δεν σκότωσα κανέναν. 81 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 Τουλάχιστον όχι πρόσφατα. 82 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 Κι όχι σ' αυτήν την πόλη. 83 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. 84 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 Δηλαδή; 85 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Αυτός ο Ρίτσερ. 86 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 Με βάση τα δακτυλικά βγαίνει καθαρός, αλλά ίσως κάτι προκύψει αργότερα. 87 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Όμως, δεν έχει Facebook, Snapchat, Instagram. Τίποτα. 88 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Ούτε άδεια οδήγησης, υποθήκη ή ασφαλιστικές αξιώσεις. 89 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Κανένα ηλεκτρονικό προφίλ. 90 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 Η μόνη απόδειξη ότι ο Τζακ Ρίτσερ υπάρχει είναι ότι κάθεται σ' εκείνο το δωμάτιο. 91 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Τζακ Ρίτσερ. Οι γονείς έχουν αποβιώσει. 92 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 Ένας αδερφός, ο Τζο, δύο χρόνια μεγαλύτερος. Συνταξιούχος στρατιωτικός. 93 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Διοικητής της 110 Ειδικής Μονάδας Ερευνών της Στρατονομίας. 94 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Σκοτώσατε κάποιους στη διάρκεια της υπηρεσίας σας. 95 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Όλες οι ανθρωποκτονίες κρίθηκαν νόμιμες. 96 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 Τι θα λέγατε αν σκεφτόμουν ότι έχω εδώ κάποιον που δεν έχει πρόβλημα να σκοτώνει 97 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 και διαθέτει γνώσεις και εκπαίδευση, ώστε να κάνει φόνο και να τον καλύψει; 98 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Θα είχατε δίκιο. 99 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Αλλά όχι αυτόν τον φόνο. 100 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Αυτόν τον διέπραξαν τρεις. 101 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Δώστε μου τα φώτα σας. 102 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Ήταν κάποιος που ξέρει από όπλα. 103 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Οι σφαίρες ήταν μικρού διαμετρήματος. Εννιά χιλιοστά, 6 γραμμάρια. Υποηχητικές. 104 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Χρησιμοποίησε σιγαστήρα. Επίσης, σκέφτηκε να μαζέψει τους κάλυκες. 105 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 Δεν ήταν κανένας αρχάριος. 106 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 Ήξερε πώς να σκοτώσει αθόρυβα και αποτελεσματικά. 107 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Συνεχίστε. 108 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 Αναζητάτε κι έναν ψυχοπαθή, πρόθυμο να ξυλοκοπήσει πτώμα. 109 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 Κάποιον τελείως ανισόρροπο. 110 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Εντελώς διαφορετικού προφίλ από του επαγγελματία εκτελεστή. 111 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 Κάποιο πρόβλημα; 112 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 Όχι. 113 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Είπατε ότι ήταν τρεις. 114 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 Ο ψυχοπαθής δεν έχει τη λογική να κρύψει το πτώμα, 115 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 ενώ ο σχολαστικός εκτελεστής δεν θα έκανε προχειροδουλειές με χαρτόκουτα. 116 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 Ο τρίτος καίγεται τόσο για τη διαφυγή τους, 117 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 ώστε αρπάζει ό,τι βρει πρόχειρο και σκεπάζει το πτώμα. 118 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 Είπατε για μεγαλόσωμο θύμα. Άρα μάλλον εξείχαν τα πόδια του, κι έτσι εντοπίστηκε. 119 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Οι ψηλοί ποτέ δεν έχουν αρκετό χώρο για τα πόδια τους. 120 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 Ενδιαφέρουσα θεωρία. 121 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Ωστόσο, ταιριάζετε στην περιγραφή αυτού που είδαν να περπατά στον δρόμο, 122 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 σήμερα, κοντά στο σημείο. 123 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Μα εγώ ήμουν. 124 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Κατέβηκα από το λεωφορείο από Τάμπα και περπάτησα. 125 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 Η Greyhound δεν σταματά στο Μάργκρεϊβ. 126 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - Δεν είπα αυτό. - Είπατε ότι κατεβήκατε στο Μάργκρεϊβ. 127 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - Ο οδηγός μού έκανε χάρη. - Γιατί; 128 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Λόγω του Μπλάιντ Μπλέικ. 129 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - Ποιος είναι αυτός; - Τραγουδιστής μπλουζ. 130 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Λέγεται ότι πέθανε στο Μάργκρεϊβ, πολύ καιρό πριν. 131 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Σκέφτηκα ότι θα μάθαινα κάτι γι' αυτόν. 132 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Μου αρέσει η μουσική. 133 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 Δεν έχετε σπίτι, ούτε τηλέφωνο. 134 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Μπαίνετε σε ένα λεωφορείο στην Τάμπα με 212 δολάρια, 135 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 οδοντόβουρτσα και ένα γαλλικό μετάλλιο, 136 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 και ταξιδεύετε πάνω από 800 χιλιόμετρα για χάρη ενός πεθαμένου μπλούζμαν; 137 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Έτσι συνοψίζονται οι τελευταίες 24 ώρες σας; 138 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Όχι. Πήγα και σ' ένα εστιατόριο, παράγγειλα ροδακινόπιτα, 139 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 αλλά δεν κατάφερα να τη φάω, επειδή με συνέλαβαν για φόνο. 140 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 Ο ιατροδικαστής τοποθετεί τον χρόνο θανάτου χθες βράδυ, γύρω στα μεσάνυχτα. 141 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Σήμερα το πρωί. 142 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 Χθες βράδυ είναι μέχρι τις 11:59 και 59 δευτερόλεπτα, 143 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 και μετά γίνεται σήμερα το πρωί. Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε. 144 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 12:00 π.μ., σήμερα το πρωί, 145 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 είναι η ώρα θανάτου. 146 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Αν επιβεβαιώσω ότι εκείνη την ώρα ήσασταν στο λεωφορείο, 147 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 παύετε να είστε ύποπτος. 148 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Μέχρι τότε, κρατητήριο. 149 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Ερευνάμε έναν αριθμό τηλεφώνου που βρήκαμε στο παπούτσι του νεκρού. 150 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Ήταν σε ένα χαρτάκι με τη λέξη "pluribus". 151 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Μήπως θέλετε να ρίξετε φως και σ' αυτό πριν σας αφήσουμε; Ξέρετε τίποτα; 152 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Άρα δεν θα ξεμπερδέψω σύντομα. 153 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 Οι τηλεφωνικές εταιρείες αργούν να απαντήσουν σε εντάλματα. 154 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 Κρίμα. Αλλά ο νόμος λέει ότι χρειαζόμαστε ένταλμα. 155 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Ελάτε, πάμε στο κρατητήριο. 156 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Ρίτσερ, γιατί όλο τραβάς τους μπελάδες σαν μαγνήτης; 157 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Θεέ μου, Ρίτσερ. 158 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Το φορτηγό της μετακόμισης μπορούσε να καεί. 159 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 Τι πήγες κι έκανες; Δεν πακετάρεις πυροτεχνήματα. 160 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Μα είναι από την 4η Ιουλίου. Είναι καλά. 161 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Αυτό είναι το τελευταίο. 162 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Στην επόμενη μετάθεση, θέλω να έχουμε τα μισά κουτιά. 163 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Δεν ξέρω πώς τέσσερις άνθρωποι μαζεύουν τόσα. 164 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Στις διαταγές σας. - Εγώ με τον μπαμπά ξεπακετάρουμε. 165 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 Εσείς άντε να βρείτε τα παιδιά της βάσης. 166 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 Εδώ θα είναι το σπίτι μας, ελπίζω για κάμποσο. 167 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Πηγαίνετε να κάνετε φίλους. 168 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Λες να μας αρέσει εδώ; 169 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 Τα σχολικά μαθήματα θα 'ναι τα ίδια. Τα έπιπλα που δίνει ο στρατός, επίσης. 170 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Όπως στο Καμερούν, το Βέλγιο και την Ισπανία. 171 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Εσείς είστε οι νέοι που ήρθατε σήμερα; - Ναι. 172 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 Από δω πάνε στην παραλία; 173 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Ναι. Αλλά κάνει πέντε δολάρια. 174 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 Τι κάνει πέντε δολάρια; 175 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 Όπως το κόβω, το μπουφάν σου. 176 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Ναι, είμαι μεγαλόσωμος για την ηλικία μου. 177 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Όπως εσύ είσαι κακάσχημος για τη δική σου. 178 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Πάμε σπίτι. 179 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Καλά. 180 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. Είναι δικός μου καβγάς. 181 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Ποτέ δεν είναι μόνο δικός σου. 182 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Ξέρεις, η μαμά είχε δίκιο. 183 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 Τραβάς τους μπελάδες σαν μαγνήτης. 184 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Ευχαριστώ. 185 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Είσαι κάμποση ώρα εδώ. 186 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Σκέφτηκα ότι θα 'θελες κάτι να τονωθείς. - Δεν φταίω εγώ. 187 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 Λες και τραβάω τους μπελάδες σαν μαγνήτης. 188 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Αυτό που θα ήθελα είναι να βγάλουμε αυτά. 189 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 Ο αρχηγός Μόρισον λέει να μείνουν. 190 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Υπέθεσα ότι τον πίνεις σκέτο. 191 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Πώς το κατάλαβες; - Δείχνεις πρακτικός, λιτός τύπος. 192 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Γάλα και ζάχαρη δεν είναι για σένα. 193 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Άρα θα ξέρεις ότι είμαι αθώος. - Πώς το κατάλαβες; 194 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Αμφιβάλλω αν μπορείς να πηγαίνεις καφέ σε ενόχους. 195 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Αν είσαι ένοχος για κάτι, δεν θα 'ναι σοβαρό. 196 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 Ο πρώτος έλεγχος αποτυπωμάτων δεν έβγαλε τίποτα. 197 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 Με τους κακούς χτυπάνε αμέσως καμπανάκια. 198 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Ρόσκο, φεύγουμε. 199 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Βρήκαμε κάτι για τον αριθμό. 200 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Συγγνώμη, κεραμικό. 201 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Ευχαριστώ. 202 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Συγγνώμη, Μπέικερ. 203 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Λοιπόν, Πολ, όταν σου τηλεφώνησα, σε ενημέρωσα 204 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 ότι ο αριθμός του κινητού σου βρέθηκε σε σκηνή εγκλήματος. 205 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Με κάλεσες να τα πούμε, αλλά δεν με ρώτησες ποιο έγκλημα. 206 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Αυτό μου φάνηκε παράξενο. 207 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Με κατατρομάξατε. 208 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Δεν σκεφτόμουν καθαρά. 209 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Ήθελα μόνο να σας φέρω εδώ, για να μπορέσουμε να μιλήσουμε. 210 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 Για ποιο πράγμα; 211 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Εσείς θα μου πείτε. 212 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Φόνο. 213 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 214 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Άγνωστος άντρας, νεκρός από πυροβολισμό. 215 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 Βρέθηκε με τον αριθμό σου γραμμένο σε χαρτάκι στο παπούτσι του. 216 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Εγώ το έκανα. 217 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Εγώ τον σκότωσα. 218 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Εγώ ήμουν. 219 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 Για να είμαστε όλοι καλυμμένοι, καταγράφω την ανάγνωση των δικαιωμάτων σας. 220 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Τα ξέρω. 221 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Δεν είμαι υποχρεωμένος να μιλήσω και δικαιούμαι συνήγορο. 222 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 Πάντως, εγώ το έκανα. Εντάξει; 223 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Σκότωσα τον τύπο δίπλα στον αυτοκινητόδρομο. 224 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Εγώ ήμουν. 225 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Αυτός που σκότωσες... 226 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 πώς λεγόταν; 227 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Δεν ξέρω. - Σκότωσες κάποιον που δεν ήξερες; 228 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Ακριβώς. 229 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Ήταν αυτοάμυνα. 230 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Είπες ότι συνέβη δίπλα στον αυτοκινητόδρομο. Πού ακριβώς; 231 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Σας είπα ότι το έκανα, έτσι; 232 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Δεν πρόκειται να αναμασήσω λεπτομέρειες. 233 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Είσαι η δεύτερη εκνευριστική μου ανάκριση για σήμερα. 234 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Περιμένεις να πιστέψω ότι εσύ, άνθρωπος με καθαρό ποινικό μητρώο, 235 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 καθάρισες κάποιον, έτσι απλά; 236 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 Ότι του έριξες με το δίκαννο κατευθείαν στο πρόσωπο... 237 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 Και μετά έκαψες το πτώμα; 238 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Ναι, εγώ το έκανα. 239 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 Και δεν έχω κάτι άλλο να προσθέσω. 240 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 Να ξέρεις, κύριε Χαμπλ, η ζωή σου θα γίνει πολύ περίπλοκη. 241 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Μπες μέσα. 242 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Ρίτσερ, έλα μαζί μου. 243 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 Όχι. 244 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Συγγνώμη; 245 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Όχι, αν δεν μου βγάλετε τα δεματικά. 246 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν σκότωσα κανέναν, και είναι ενοχλητικά. 247 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Φέρε τον κόφτη. 248 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 Εντάξει. Δεν χρειάζεται. 249 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Ανακυκλώνετε; 250 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Έξω, χωρίς χειροπέδες. 251 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Μου φέρεσαι σαν να 'μαι άνθρωπος, όχι εγκληματίας. 252 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 Το ίδιο έκανα κι εγώ άμα ήθελα να ξεγελάσω κάποιον ύποπτο, ώστε να με εμπιστευτεί. 253 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Δεν έχω απώτερο κίνητρο. Απλώς σε ενημερώνω. 254 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Πολ Χαμπλ. Τραπεζικός, μένει εδώ, δουλεύει στην Ατλάντα. Λευκό ποινικό μητρώο. 255 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Μόλις ομολόγησε τον φόνο. 256 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Εξαίσια. Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 257 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Μη βιάζεσαι. 258 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Αν θες να φύγεις, φύγε. Αλλά δεν νομίζω να 'σαι τόσο γρήγορος ή αλεξίσφαιρος. 259 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Η αθωότητά μου αποδείχτηκε. 260 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 Ένας τύπος έδωσε ψεύτικη ομολογία. Δεν καθαρίζεις έτσι. 261 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 Ωραία πόλη για να κάνεις φόνο. Και να ομολογήσεις, δεν τρέχει κάστανο. 262 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Τον είδες τον Χαμπλ. Έντιμος πολίτης. Ούτε μπάλα μπιλιάρδου δεν θα χτυπούσε. 263 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Παραδέχτηκε πράγματα που δεν συνέβησαν καν. 264 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Θέλει να πιστέψω ότι το έκανε αυτός και να μην το ψάξω. 265 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Νομίζεις ότι τον καθοδηγώ εγώ; 266 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 Όχι, αλλά θα μπορούσε να μπλέξει κι εμένα. 267 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Ας τα βρούμε και θα μιλήσω. 268 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Σκέφτομαι ότι αυτός που πέρασε κοντά από το σημείο, αθώος ή ένοχος, 269 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - ίσως έχει πληροφορίες να δώσει. - Εγώ δεν έχω, 270 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 αλλά έχει ο Στίβενσον. Αυτός και ο Χαμπλ κοιτάζονταν. 271 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - Κοιτάζονταν; - Κράτησαν οπτική επαφή για δύο δεύτερα. 272 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Τα ξαδέρφια τους είναι ζευγάρι. 273 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Ανησυχεί για έναν συγγενή. 274 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - Δεν είναι μόνο αυτό. - Είσαι τόσο σίγουρος για τις θεωρίες σου. 275 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Όσο σίγουρος ότι πήγες στο Χάρβαρντ, πήρες διαζύγιο πρόσφατα 276 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 κι έκοψες το τσιγάρο αυτό το εξάμηνο. 277 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 Πώς έφτασες σ' αυτό το συμπέρασμα; 278 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Ο Μπέικερ σε είπε βοστονέζικο καθίκι. 279 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 Δείχνεις μορφωμένος, 280 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 αλλά δουλεύεις με ανθρώπους που δεν έχουν καμία σχέση μαζί σου. 281 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 Είσαι αγύριστο κεφάλι. Δεν σε νοιάζει αν σε πάνε οι συνάδελφοί σου. 282 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 Ένας τέτοιος τύπος δεν πάει στο BU, πάει στο Χάρβαρντ, 283 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 για να δείξει στα γαλαζοαίματα ψώνια τι μπορεί να κάνει. 284 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 Ως προς το Χάρβαρντ; Σωστά. 285 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Είσαι 40. Έκανες στη Βοστόνη την εικοσαετία για πλήρη σύνταξη, 286 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 για ένα ωραίο κοστούμι. Αλλά ακόμα μοιάζεις με μαύρο Σέρλοκ Χολμς. 287 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 Δεν υπάρχει κάποια γυναίκα, να προσέχει πώς ντύνεσαι. 288 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Θάνατος ή διαζύγιο. 289 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 Πιθανότερο το διαζύγιο, αλλά φοράς ακόμα τη βέρα. 290 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Δείχνει φθαρμένη, άρα παίζεις μαζί της, τα σκέφτεσαι. 291 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Όπως είπα, είσαι αγύριστο κεφάλι. 292 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Ακόμα ελπίζεις να συμφιλιωθείς με την πρώην. 293 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 Σάρον τη λένε. 294 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 Ως προς το τσιγάρο, όταν ανέλυσα τους δολοφόνους, 295 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 άρχισες να σκέφτεσαι ότι έπιασες λάθος άτομο. 296 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Αυτό σε άγχωσε. Το νερό στο ποτήρι σου κουνήθηκε λίγο. 297 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 Δεν βρισκόμαστε πάνω σε κάποιο ρήγμα. Άρα κουνούσες νευρικά το πόδι σου. 298 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Συνδυάζοντας αυτό με την ελαφριά μυρωδιά τσιγάρου 299 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 που δύσκολα βγαίνει από το τουίντ, 300 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 υποθέτω στερητικό νικοτίνης. 301 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Οι μελέτες δείχνουν ότι θες τέσσερις με έξι μήνες για να ξεπεράσεις εθισμό. 302 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Τα πας καλά, πάντως. Συνέχισε, γιατί το κάπνισμα σκοτώνει. 303 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 Πάμε πάλι μέσα. 304 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Ακολούθησέ με. 305 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Στίβενσον, στο γραφείο μου. 306 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Αυτός ο άνθρωπος πιστεύει ότι ξέρεις κάτι για τον Χαμπλ, που δεν έχεις αναφέρει. 307 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 Ισχύει; 308 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 Δεν θα βρεις την απάντηση στο πάτωμα. 309 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Χθες βράδυ είχαμε μια οικογενειακή γιορτή. 310 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - Η επέτειος του παππού και της γιαγιάς... - Παρακάτω. 311 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Καλά. 312 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - Χαμπλ και Τσάρλι ήταν εκεί. - Ποιος Τσάρλι; 313 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Η Σαρλίν. Η γυναίκα του. 314 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Μείναμε μέχρι αργά, χορεύαμε ως αρκετά μετά τις δύο. Εγώ τον πήγα σπίτι. 315 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Δεν ξέρω γιατί βρέθηκε ο αριθμός του στο παπούτσι, ούτε γιατί ομολόγησε. 316 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 Τα μεσάνυχτα δεν ήταν κοντά στον αυτοκινητόδρομο. 317 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - Παίρνει ναρκωτικά; - Όχι. 318 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Απατάει; - Όχι. 319 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - Είναι οικογενειάρχης. - Μην απαντάς. 320 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - Δεν είναι αφεντικό σου. - Σωστά. 321 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Συγγνώμη. - Οικονομικά προβλήματα; 322 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Απάντησε στην ερώτηση. 323 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - Όχι, είναι πλούσιος. - Εντάξει, πήγαινε. 324 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Ναρκωτικά, λεφτά, συζυγική απιστία. 325 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Ο Στίβενσον έχει δίκιο. Αποκλείσαμε τα τρία βασικά. 326 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 Θα μάθεις γιατί ομολόγησε, μόνο αν σου πει αυτός. 327 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Μια βδομάδα στη φυλακή μπορεί να του δώσει κίνητρο. 328 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Εσύ θα μου μεταφέρεις τι είπε. 329 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 Τι σκατά θα πει αυτό; 330 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Κατάλαβες ότι έκοψα το τσιγάρο, αλλά δεν αντιλαμβάνεσαι τι γίνεται τώρα. 331 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 Τι μαλακίες είναι αυτές! 332 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Έχεις ομολογία. 333 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Βοήθησα στην ανάκριση. - Εσύ βοήθησες εμένα; 334 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Μάλλον είσαι σε σύγχυση ως προς τον ρόλο σου στην υπόθεση. 335 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Είσαι κρατούμενός μου και ύποπτος, όχι συνεργάτης ή ίσος μου. 336 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 Δεν είσαι πια μπάτσος ούτε στο επάγγελμα 337 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 ούτε στην εμφάνιση ούτε στον τρόπο ζωής. 338 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Ο αρχηγός Μόρισον σε θέλει υπό κράτηση, ώσπου να μάθουμε 339 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 αν τα 193 εκατοστά σου ήταν σ' εκείνο το λεωφορείο. 340 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 Εκατόν ενενήντα πέντε. Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε. 341 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Να σου πω μια λεπτομέρεια. 342 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 Το κατάστημα διαθέτει και χειροπέδες XL. 343 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Πάρτε το ρολόι και τη βέρα του. 344 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 Εκεί μέσα, θα του τα κλέψουν στο πρώτο πεντάλεπτο. 345 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Χάρηκα που μιλήσαμε. 346 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Ευχαριστώ... 347 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 γι' αυτό με το ρολόι. 348 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Βούλωσ' το. 349 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Μου κατέστρεψες το ταξίδι. 350 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Για όνομα! 351 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Είμαι ο αστυνόμος Σπάιβι. 352 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 Ώρα να ακολουθήσετε την κίτρινη γραμμή της επιτυχίας. 353 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 Θα μείνετε μακριά από το θηριοτροφείο, 354 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 μέχρι να τακτοποιήσουν το κλητήριο θέσπισμά σας. 355 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Όλα τα απαραίτητα. 356 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Για σένα, μεγάλε, δεν θα βρούμε στολή στο νούμερό σου. 357 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Όμως, πέρυσι είχαμε έναν τύπο από τη Σαμόα. 358 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Έμπορος μεθαμφεταμίνης. Έφτιαχνε ρούχα με ειδική παραγγελία. 359 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Ίσως σου είναι λίγο στενό στους ώμους. 360 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Μη βιάζεστε. 361 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Κατεβάστε βρακιά. Σκύψτε και ανοίξτε. 362 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 Όχι. 363 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 Οι πρακτικές ολικής σωματικής έρευνας είναι αντισυνταγματικές, 364 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 εκτός αν υπάρχουν σαφείς, αποχρώσες ενδείξεις εγκληματικής πράξης. 365 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 Είμαι ύποπτος για φόνο, όπου το θύμα εκτελέστηκε με περίστροφο 10 επί 15 εκ. 366 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Αυτό δεν χωράει μέσα ούτε σ' εμένα ούτε σε οποιονδήποτε άλλο άνθρωπο. 367 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Μόνο αυτό το αντικείμενο συνδέεται με το έγκλημα, άρα ζητάτε κάτι παράνομο. 368 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Δεν είναι ότι το γουστάρω κιόλας. Ο κανονισμός λέει ότι... 369 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 Το μόνο που δεν αφήνει τον κώλο μου ήσυχο αυτήν τη στιγμή είστε εσείς. 370 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Αν νομίζετε ότι μπορείτε να κάνετε την έρευνα χωρίς να τραυματιστείτε, 371 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 εμπρός. 372 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Αλλιώς, συμπληρώστε το κουτάκι στη φόρμα. 373 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Άντε. 374 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Λυπάμαι πολύ που σ' έμπλεξα έτσι. 375 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Δεν είχα τέτοια πρόθεση. - Θυμάσαι που σου είπα να το βουλώσεις; 376 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 Ο ίδιος κανόνας ισχύει και στη φυλακή. 377 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Αυτό δεν είναι καλό. 378 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 Τι συμβαίνει; 379 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Εδώ δεν περιμένουν θέσπισμα. Είμαστε με τους ισοβίτες. 380 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - Τι εννοείς; - Αυτούς που καταδικάστηκαν σε ισόβια. 381 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 Δεν πρέπει να ανησυχείς τόσο για τις ποινές τους 382 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - όσο για τις ανταλλαγές τους. - Ανταλλαγές; 383 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Τσιγάρων, γλυκών, χρόνου τηλεόρασης, όλα για το ποιος θα σου κάνει τα εγκαίνια. 384 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Εδώ δεν είσαι άνθρωπος. Είσαι νόμισμα. 385 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Σταμάτα να αγχώνεσαι και κράτα τις δυνάμεις σου. 386 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 Θα τις χρειαστείς. 387 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Να τη. 388 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 Ομορφούλα είναι. 389 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Ωραία παπουτσάκια έχει. 390 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Δώσ' μου τα παπούτσια, μωράκι. 391 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Άντε, λοιπόν. Με άκουσες. Δώσ' μου τα, σαν καλό πουτανάκι. 392 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Δώσ' μου τα, είπα. 393 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Καλό κορίτσι. 394 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Μου αρέσουν και τα γυαλιά. Δώσ' μου τα. 395 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Τώρα, θέλω μόνο ένα ακόμα πράγμα από σένα. 396 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Δείτε τον μαλάκα τον ψηλολέλεκα! Τι θες; 397 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Να σου δώσω επιλογή. 398 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Είσαι σπίτι μου, χοντρομπαλά, και δεν έχεις ζητήσει άδεια. 399 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Εσύ κι οι φίλοι σου μπορείτε να φύγετε τώρα, 400 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 ή θα σε πάρουν από δω με την κωλάρα σου σε φορείο. 401 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Μετράω ως το τρία. 402 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Ρε, καριόλη, ξέρεις ποιος είμ' εγώ; - Ένα... 403 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 Δύο... 404 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Μας χρωστάτε ένα ζευγάρι γυαλιά. 405 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Τσακιστείτε από το κελί μου. 406 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Δεν είμαι εγγαστρίμυθος. Φύγε απ' τα πόδια μου. 407 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 Δεν θα αφήσω κανέναν να σ' αγγίξει. 408 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Ευχαριστώ. 409 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Μόνο χάρη σ' εσένα μένω ζωντανός. 410 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Έχω μπλέξει άσχημα. 411 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Μη μου πεις. - Δεν είμαι εγκληματίας. 412 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Ένας διαχειριστής συναλλάγματος είμαι μόνο. 413 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Δεν μου άφησαν επιλογή. 414 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 Με ανάγκασαν να τους βοηθήσω στην κομπίνα τους. 415 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 Ξέρω ότι όλοι όσοι πιάνονται λένε ότι τους ανάγκασαν, αλλά έτσι έγινε. 416 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 Οι εργοδότες μού έκαναν σαφές ότι, αν τους μπλέξω... 417 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Θα σε σκότωναν. 418 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Μακάρι να 'ταν μόνο αυτό. 419 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 Τα αφεντικά μου υποσχέθηκαν ότι, αν τους δημιουργούσα πρόβλημα, θα... 420 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 Θα με κάρφωναν στον τοίχο, 421 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 κυριολεκτικά, μπροστά στην οικογένειά μου. 422 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 Θα μου έκοβαν τ' αρχίδια και θα μ' έβαζαν να τα φάω. 423 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 Θα μας άφηναν να αιμορραγήσουμε αργά, για να ξέρουμε ότι τα παιδιά μας θα έμεναν 424 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 με αυτούς τους ψυχοπαθείς, και να αγωνιούμε για το τι θα πάθαιναν. 425 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Πάω για κατούρημα. 426 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Λέω να έρθω μαζί σου. 427 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Δεν εκπλήσσομαι. 428 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 Αυτόν. 429 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Αν ξέρατε τι θα σας συμβεί, θα φεύγατε αμέσως. 430 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Θα μετρήσω μέχρι το τρία. 431 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Ένα... 432 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Ομάδα ασφαλείας στα λουτρά του γυμναστηρίου. 433 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Μπείτε μέσα. Κουνηθείτε! 434 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 Τι διάολο κάνετε εσείς εδώ κάτω; 435 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Ελάτε, πάμε πριν σας δει ο δεσμοφύλακας. Άντε, πάμε! 436 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 Η αναφορά μου δείχνει ότι σας είχαν τοποθετήσει πάνω. 437 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Γιατί είστε με τον γενικό πληθυσμό; 438 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Εκεί μας έβαλε ο τύπος. 439 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Αν ρωτήσει κανείς, ήσασταν εδώ από την αρχή. Κατανοητό; 440 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 ΚΛΗΣΗ... ΚΙΝΗΤΟ ΣΑΡΟΝ 441 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Εδώ Σάρον Φίνλεϊ. Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 442 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Γεια. 443 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Εγώ είμαι. 444 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Απλώς... 445 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Ασχολούμαι με μια δύσκολη υπόθεση, 446 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 μόνος στη μέση της Τζόρτζια, και θα 'θελα... 447 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 Θα 'θελα πολύ να με πάρεις. 448 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Έλα μέσα. 449 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Αφεντικό, έχω τον στρατιωτικό φάκελο του Ρίτσερ από Ουάσινγκτον. 450 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Να σου τον διαβάσω; - Ναι. 451 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Απόφοιτος Γουέστ Πόιντ. Αργυρός Αστέρας. 452 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Μετάλλιο Ανώτερης Υπηρεσίας. 453 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Λεγεώνα της Αξίας. Μετάλλιο Στρατιώτη. 454 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Μετάλλιο Επαίνου Στρατού. Χάλκινος Αστέρας. 455 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 Δεύτερος Αργυρός Αστέρας, και Μωβ Καρδιά 456 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 για τραύματα που υπέστη σε βομβαρδισμό στρατώνα πεζοναυτών στην Κανταχάρ. 457 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 "Ο ταγματάρχης Ρίτσερ όρμησε στην κόλαση, βγάζοντας έξω τους στρατιώτες ανά δύο. 458 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 "Οι μάρτυρες αναφέρουν έξι διαδρομές, επιβεβαιώνοντας 12 διασώσεις. 459 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 "Υπέστη σοβαρή εισπνοή καπνού, όμως επέστρεψε σε ενεργό υπηρεσία 460 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 "τριάντα δύο ώρες αργότερα, παρότι... 461 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 "από την κοιλιά του αφαιρέθηκαν υπολείμματα θραυσμάτων γνάθου". 462 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Θέλεις τα στοιχεία του ως στρατονόμου; - Όχι. 463 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Έκλεισε πάνω από 150 υποθέσεις. 464 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Ποσοστό επιτυχημένων διώξεων, 100%. Πάνω από 20 συλλήψεις φυγάδων. 465 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 Τι γυρεύει ένας τέτοιος τύπος στο Μάργκρεϊβ; 466 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 Τι γυρεύει ένας τέτοιος τύπος στη φυλακή; 467 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Δεν θα 'θελα να τον είχα βάλει εγώ εκεί. 468 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Φύγε από το γραφείο μου. 469 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ 470 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Ήλπιζα να παίξει κανένα κομμάτι των Beatles. 471 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 Με ηρεμούν. 472 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Από τότε που η μαμά μού τραγουδούσε το Rocky Raccoon όταν ήμουν κρυωμένος. 473 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Συγγνώμη αν σε ξύπνησα. - Δεν πειράζει. 474 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Τα έφεραν πριν από ώρα. Αν θες, πάρε το δικό μου. Δεν έχω όρεξη. 475 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Πρέπει να φας. Τα χάλια σου έχεις. 476 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Επειδή σε είδα να βγάζεις τα μάτια κάποιου. 477 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 Αυτός άρχισε. 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 Ίσως προσπαθήσουν να με σκοτώσουν μόλις βγω με εγγύηση. 479 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Είσαι σημαντικός για τις δουλειές τους; 480 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Πολύ σημαντικός. 481 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Τότε, μάλλον θα τη γλιτώσεις. 482 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Όμως, πεθαίνει κόσμος. Άρα κάποιος χάνει την υπομονή του. 483 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Όταν συμβαίνει αυτό, οι καταστάσεις αλλάζουν γρήγορα. 484 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Είμαι περίεργος γιατί τα αφεντικά σου με θέλουν νεκρό. 485 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - Τι εννοείς; - Ο χθεσινός φύλακας, ο Σπάιβι, 486 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 μας έστειλε στον γενικό πληθυσμό. 487 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Θα το παρουσιάσει ως αθώο λάθος, αλλά ήταν σκόπιμο. 488 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 Αυτοί στα ντους με υπέδειξαν ως αυτόν που θα σκότωναν. 489 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Μόλις βγω από δω, θα γίνω καπνός. 490 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Κάτι κακό εξελίσσεται στο Μάργκρεϊβ, και δεν θέλω να με πάρει η μπάλα. 491 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 Η γυναίκα μου θα έρθει σύντομα. 492 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Στ' αρχίδια μου. 493 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Υπέθεσα ότι χωρίς λεφτά, ταυτότητα ή αμάξι θα ήθελες κάποιον να σε πετάξει. 494 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Εγώ είμαι αυτός. 495 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}Επιβεβαίωσαν την επιβίβαση στην Τάμπα, πριν από δύο βράδια. 496 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Δεν προλάβαινες να κάνεις τον φόνο στο Μάργκρεϊβ. 497 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 Οι μεταφορείς θεωρούνται ζόρικοι σ' αυτά. 498 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Δεν δίνουν τίποτα χωρίς ένταλμα. Πώς και συνεργάστηκαν; 499 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Τους είπα ψέματα. 500 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Είπα ότι υπήρχαν υποψίες για μεταφορά κοκαΐνης με λεωφορείο τους. 501 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Αν δεν συνεργάζονταν, θα κάναμε κατάσχεση 502 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 σε ό,τι είχε τροχούς, ως το τέλος της έρευνας. 503 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Μέσα σε μία ώρα, είχαμε το βίντεο. 504 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Απέδειξες τη δική μου αθωότητα, αλλά πώς βγαίνει κάποιος που ομολόγησε; 505 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Όλοι ξέρουν ότι ο Χαμπλ λέει ψέματα, άρα... 506 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Καθυστερούμε την απαγγελία κατηγορίας, ελπίζοντας ότι, με τόσο άγχος, 507 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 θα κάνει κάποια βλακεία που θα μας οδηγήσει στην αλήθεια ή έστω... 508 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 θα σπάσει και θα τα ξεράσει όλα. 509 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Έξυπνη προσέγγιση, αστυνόμε Ρόσκο. 510 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Ρόσκο είναι το μικρό μου. 511 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Δεν έχω γνωρίσει γυναίκα με το όνομα Ρόσκο. 512 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Έχεις. Χθες τη γνώρισες. 513 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 Και το επίθετό σου; 514 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Κόνκλιν. 515 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 Σου την πέσανε μέσα; 516 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Μου την είχαν στημένη. 517 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Ποιος; 518 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 Ένας φύλακας. Αλλά αυτός ήταν μόνο για τα θελήματα. 519 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Αυτός που έδωσε την εντολή θέλει να εξαφανιστώ, και θα του κάνω το χατίρι. 520 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 Φεύγω με το επόμενο λεωφορείο. 521 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Κρίμα. 522 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Νιώθω άσχημα για τις επιδόσεις της Επιτροπής Υποδοχής του Μάργκρεϊβ. 523 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Θα ζητούσα συγγνώμη με δείπνο, αλλά, αν δεν σκοπεύεις να μείνεις... 524 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Εντάξει. 525 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Τέλεια. 526 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Πρώτα, όμως, θα χρειαστώ καινούργια ρούχα. 527 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 Η φυλακή μού άφησε ένα κάποιο άρωμα. 528 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Στην πόλη έχει ένα Merl's Men Shop. 529 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 Δεν χρειάζομαι κάτι ιδιαίτερο. Ένα μπλουζάκι κι ένα τζιν. 530 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Απεχθάνομαι τα περιττά. 531 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΕΙΔΗ 532 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 Σίγουρα δεν θες καινούργια ρούχα; 533 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 Για μένα, καινούργια θα 'ναι. 534 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Δεν καταλαβαίνω. Δεν θες κάποια βάση ή κάτι τέτοιο; 535 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Όλη μου τη ζωή την πέρασα σε βάση. 536 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 Μεγάλωσα και δούλεψα στον στρατό. 537 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Πάντα μου έλεγαν πού και πότε να πάω. Τώρα βλέπω τη χώρα μου με τους όρους μου. 538 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 Κι από χρήματα; 539 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Η σύνταξη πάει κάθε μήνα σε κάποια Western Union. 540 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Δεν σου λείπει η οικογένειά σου; 541 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Ναι, μάλλον. Έχουν πεθάνει όλοι. 542 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Εκτός από τον αδερφό μου, τον Τζο. Καλό παιδί. 543 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 Πού βρίσκεται; 544 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Δεν έχω ιδέα. 545 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 Τι σε έφερε όντως στο Μάργκρεϊβ; Δεν μπορεί να 'ναι ένας μπλούζμαν. 546 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Δεν λέω ψέματα σε ανθρώπους που με βγάζουν απ' τη φυλακή. 547 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Είμαι εδώ για χάρη του Μπλάιντ Μπλέικ. Βασικά, λόγω του Chauncey. 548 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Ποιος είναι αυτός; 549 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 Πριν από λίγες μέρες, πάω στο Chauncey's Bar and Grill στην Τάμπα. 550 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 Ένας τύπος έπαιζε το Police Dog Blues του Μπλάιντ Μπλέικ. 551 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Θυμήθηκα μια συζήτηση που είχα κάποτε με τον Τζο. 552 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Είχε διαβάσει ένα άρθρο για τον Μπλέικ. 553 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 Έλεγε ότι έκανε την τελευταία του εμφάνιση στο Μάργκρεϊβ και πέθανε εκεί. 554 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Έτσι, πήρα το λεωφορείο. 555 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 Δηλαδή πας όπου θες, όποτε θες; 556 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Όλοι το ζηλεύουν αυτό. 557 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Ναι, βέβαια, είναι... 558 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 μια ενδιαφέρουσα προσέγγιση. 559 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 Εμένα με εκφράζει. 560 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Πάω μια βόλτα στην πόλη. Τα λέμε σε λίγο. - Μια χαρά. 561 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Μην μπλέξεις πάλι σε κανέναν φόνο. 562 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 ΚΑΣΠΕΡ ΤΙΛ Είθε ο ίσκιος του πάντα να προσφέρει 563 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 προστασία και καταφύγιο στους κατοίκους του Μαργκρέιβ 564 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Αν θέλετε κούρεμα, θα περιμένετε. 565 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 Είναι ώρα φαγητού για τον Μόσλεϊ. 566 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Για ξύρισμα ήρθα, κύριε Μόσλεϊ. 567 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Ο καλός κεραμιδόγατος μπορεί και να ξυρίζει και να τρώει. 568 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Άκουσα ότι από εδώ περνούσε ο Μισισίπι Φρεντ Μακντάουελ. 569 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Σκέφτηκα ότι ένας λάτρης των μπλουζ θα μου έλεγε για τον Μπλάιντ Μπλέικ. 570 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Εκπλήσσομαι που ένας λευκός στην ηλικία σου ξέρει τον Μακντάουελ. 571 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Και ακόμα περισσότερο που ξέρεις τον Μπλάιντ Μπλέικ, κύριε Ρίτσερ. 572 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 Μικρή πόλη. 573 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Όταν ένας άγνωστος γίγαντας συλλαμβάνεται για φόνο, τα νέα κυκλοφορούν. 574 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Φυσικά, η δις Ρόσκο απέδειξε ότι είσαι αθώος, άρα τώρα δεν σε φοβάμαι. 575 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 Στην ηλικία μου, δεν με φοβίζουν και πολλά. 576 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Ούτε εμένα. 577 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Όλοι με λένε Ρίτσερ. 578 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Ακόμα και η μητέρα μου. 579 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Γέρνω την καρέκλα. 580 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 Η αδερφή μου τραγούδησε με τον Μπλέικ μερικές φορές, εκείνη την εποχή. 581 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Αυτός περνούσε από δω κάθε χρόνο 582 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 κι έπαιζε στην εκκλησία ή σε κάποιον αχυρώνα στη μέση του πουθενά. 583 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Άκουσα ότι πέθανε εδώ. 584 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 Έτσι λένε οι φήμες. 585 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 Όλη η πόλη πήγαινε να τον ακούσει, ακόμα και οι λευκοί. 586 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 Φοβερή η πόλη. 587 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Φρεσκοβαμμένο κιόσκι, περιποιημένα παρτέρια, 588 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 πρόσφατα γυαλισμένο άγαλμα. Μάλλον δεν είναι μόνο θέμα τοπικής υπερηφάνειας. 589 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 Ισχύει αυτό. 590 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 Το Ίδρυμα Κλάινερ φροντίζει το Μάργκρεϊβ. 591 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Από τότε που ο κύριος Κλάινερ ήρθε από το Σεντ Λούις, πέντε χρόνια πριν, 592 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 για να ιδρύσει εδώ την εταιρεία του. 593 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Τι είδους εταιρεία; 594 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 Ό,τι βάζει ο νους σου. 595 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Ακίνητα, μεταφορές, χημικά, ανταλλακτικά. 596 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Κι εκείνο το άγαλμα; Ο Κάσπερ Τιλ; 597 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 Ο δήμαρχος είναι εγγονός του. 598 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Έκλεισε με τον Κλάινερ μια προσοδοφόρα αγοραπωλησία γης για το εργοστάσιό του. 599 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 Σε αντάλλαγμα, ο Κλάινερ ρίχνει χρήμα στην πόλη. 600 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Όλοι κερδισμένοι. 601 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Αυτός εκεί είναι ο Κλάινερ ο Νεότερος και ο διαταραγμένος του ξάδερφος, Ντόσον. 602 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Όλοι λένε τον μικρό Κέι Τζέι. 603 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Εγώ τον λέω μπελά. 604 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Θα μου κρατήσετε ζεστή την καρέκλα; 605 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Ψάχνεις παρτενέρ για χορό; 606 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 Ο τελευταίος που με κάρφωσε έτσι ήταν μια γυναίκα στον Παναμά, 607 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 όταν ήμουν στο Φορτ Σέρμαν, που ήθελε να χορέψουμε ταμπορίτο. 608 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Θες κι εσύ να χορέψουμε ταμπορίτο; 609 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Θα χορέψω εγώ. - Δεν μιλάω σ' εσένα, μισοριξιά. 610 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Μιλάω σ' αυτόν που έχει πιο ακριβές μπότες, 611 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 καλύτερο κούρεμα, ακριβό αμάξι, και σ' αφήνει να παίζεις τον συνοδηγό. 612 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Λοιπόν... 613 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Θες να οδηγήσω εγώ, ή... 614 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Δεν είμαι τόσο καλός χορευτής. 615 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Είμαι πιο πολύ της θεωρίας και της ανάγνωσης. 616 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 Το πρωί διάβαζα για κάτι κατηγορίες σε βάρος κάποιου ταγματάρχη Τζακ Ρίτσερ, 617 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 σε ένα μικρό χωριό έξω από τη Βαγδάτη. 618 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Κατηγορίες πολύ σοβαρής φύσης, που με κάποιον τρόπο εξαφανίστηκαν, 619 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 σαν κόκκοι άμμου σε μια ανελέητη έρημο. 620 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 Όμως, τελικά η έρημος σου έδειξε έλεος, έτσι δεν είναι; 621 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 Εδώ στο Μάργκρεϊβ, δεν δείχνουμε έλεος τόσο εύκολα. 622 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ. 623 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Γεια. Με συγχωρείς. Άκυρο το δείπνο. 624 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 Τι συμβαίνει; 625 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 Βρέθηκε κι άλλο πτώμα, κάπου 40 μέτρα από το πρώτο. Σφαίρα ίδιου διαμετρήματος. 626 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Πάω στο νεκροτομείο. 627 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Δεν μπορώ να πω ότι δεν απογοητεύτηκα. 628 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Ανυπομονούσα να περάσω χρόνο μαζί σου πριν φύγω. 629 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Δεν ξέρω αν μπορεί να φύγει κανείς μας. 630 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Ρίτσερ. Είπε τίποτα ο Χαμπλ, όταν ήσασταν μέσα; 631 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - Όχι. - Παπαριές. 632 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Ψυχραιμία, δικέ μου. Δεν βρίζουμε. 633 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Το βρίσκεις αστείο; Έχω μια πόλη 1.700 ανθρώπων και δύο ανθρωποκτονίες. 634 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - Δεν μου μίλησε καθόλου όσο ήμασταν εκεί. - Δεν σε πιστεύω. 635 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 Δεν με νοιάζει. Καλό θα ήταν εκείνο το δείπνο. 636 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Δεν πας πουθενά. - Το άλλοθί μου επιβεβαιώθηκε. 637 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Το ότι δεν ήσουν εδώ δεν σημαίνει ότι δεν έχεις κάποια σχέση. 638 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Αναρωτιέμαι μήπως ήταν άλλος γορίλας του 1,95 στη θολή ταινία της Greyound. 639 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Ίσως πρέπει να φωνάξω έναν εμπειρογνώμονα να το ελέγξει. 640 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 Και ίσως πρέπει να σε παρκάρουμε στη φυλακή, μέχρι να γίνει αυτό. 641 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Αλλιώς, μπαίνεις στο αμάξι και πάμε στο νεκροτομείο. 642 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Μπορεί ο ιατροδικαστής να πει κάτι που θα σου κεντρίσει τη μνήμη περί Χαμπλ. 643 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Πρώτα μου ξεκαθαρίζεις ότι δεν είμαι αστυνομικός. Τώρα θες βοήθεια; 644 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Θέλω να κάνεις αυτό που λέω. Τώρα. 645 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΟΤΟΝ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ 646 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}Μερικές φορές, είσαι νεκρός και δεν το ξέρεις καν. 647 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 Αυτός ο δεύτερος τύπος πυροβολήθηκε στο κεφάλι ενώ έτρεχε. 648 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 Τα πόδια του συνέχισαν, ώσπου το μυαλό του είπε, "Φιλαράκο, έχεις πεθάνει". 649 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 Έτσι, έπεσε στα χόρτα. Τουλάχιστον αυτό φαίνεται από τις πιτσιλιές του αίματος. 650 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 Πυροβολήθηκε από μακριά. Ήταν τόσο σκοτεινά, που δεν φαινόταν. 651 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 Έτσι, ο δολοφόνος τον άφησε εκεί. Καμία ταυτότητα. 652 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Οι δολοφόνοι. Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε. 653 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Πιθανότατα, έχουμε πάνω από έναν δράστη. 654 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 Είναι οι πρώτοι μου φόνοι. Παρακαλώ, πείτε μου ότι ξέρετε ποιοι το έκαναν. 655 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - Και το πρώτο θύμα μας; Βρήκαμε τίποτα; - Όχι. 656 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Σαν να ψάχνεις ψύλλους στ' άχυρα. 657 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 Τα οδοντικά ευρήματα είναι αντιφατικά. Κάποιες παρεμβάσεις έγιναν εδώ, άλλες έξω. 658 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 Και τα ακροδάχτυλά του έχουν φθορές, λόγω δερματίτιδας. 659 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Ήταν τόσο πρησμένα, που δεν μπόρεσα να πάρω αποτυπώματα πριν αφαιρέσω το υγρό. 660 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Περιμένουμε τα αποτελέσματα. Τι; Όχι, μη... 661 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - Είναι καινούργιος στο σώμα, ή... - Όχι. 662 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 Εντάξει, κατά κάποιον τρόπο. 663 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 Το πρώτο θύμα ήταν αλλεργικό στο λάτεξ. 664 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Οι δολοφόνοι φορούσαν στολή πολυβινυλίου, για να μη μείνει πάνω τους DNA από αίμα. 665 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 Το θύμα άρπαξε τη στολή τους και έπαθε οίδημα λόγω ισταμινικής αντίδρασης. 666 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Τα οδοντικά στοιχεία είναι παράξενα, γιατί έφτιαχνε τα δόντια του όπου έμενε. 667 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Έσπασε το δεξί χέρι όταν ήταν οκτώ. Του το ανέταξαν στο Βερολίνο. 668 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 Έβγαλε τις αμυγδαλές του όταν ήταν δέκα, στη Σεούλ. 669 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Παλεύαμε. 670 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 Τον κόλλησα στον φούρνο. 671 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Δεν ήξερα ότι η μητέρα μου μόλις είχε κλείσει το μάτι. 672 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Έτσι έμεινε στον αδερφό μου αυτό το σημάδι. 673 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Πες μου τώρα αμέσως. Τι συμβαίνει; 674 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 Τι γύρευε ο αδερφός σου στο Μάργκρεϊβ; 675 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 Δεν ξέρω. 676 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 Είναι σύμπτωση που και οι δύο περνάτε ταυτόχρονα από την ίδια ανύπαρκτη πόλη; 677 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Δεν ξέρω. - Πότε συναντηθήκατε τελευταία φορά; 678 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Πριν από ένα λεπτό. 679 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Μου πουλάς πνεύμα; - Είμαι ευθύς μαζί σου. 680 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Λογικό που σε παράτησε η Σάρον. 681 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 Μην πιάνεις στο στόμα σου το όνομα της γυναίκας μου. 682 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Φτάνει. Ρίτσερ, ξεπέρασες τα όρια. 683 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Φίνλεϊ, ηρέμησε. Ο άνθρωπος μόλις έχασε τον αδερφό του. 684 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Μία ερώτηση, και θέλω την αλήθεια. 685 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 Τι κάνεις εδώ στο Μάργκρεϊβ; 686 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Μπλάιντ Μπλέικ! 687 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις. Βάλ' το καλά στο μυαλό σου. 688 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Ορκίζομαι ότι θα βρω οποιονδήποτε λόγο για να σε ξαναχώσω μέσα. 689 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Δεν θα μου περάσεις χειροπέδες. 690 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Ρίτσερ, στο πίσω κάθισμα. 691 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Ξέρω ότι δεν θα δείρεις χωρίς λόγο κάποιον με τον μισό σου όγκο. 692 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Λόγο έχω και παραέχω. 693 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Ξέρω τους ανθρώπους. 694 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 Εσύ έχεις καλοσυνάτο βλέμμα. 695 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Κάνε αυτό που λέω, Ρίτσερ. 696 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Σε παρακαλώ. 697 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 Εντάξει είσαι, Ρίτσερ; 698 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Ίσως υπήρχε λόγος που ο αδερφός μου μου είπε για τον Μπλάιντ Μπλέικ. 699 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Τον σκέφτομαι, ξαπλωμένο στο νεκροτομείο. 700 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 Σκέφτομαι ότι πρέπει να κάνω κάτι γι' αυτό. 701 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 Σαν τι; 702 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Να βρω τους υπεύθυνους 703 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 και να τους σκοτώσω όλους ανεξαιρέτως. 704 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 705 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου