1
00:00:05,674 --> 00:00:09,636
{\an8}ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
2
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1794
3
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}ΧΟΡΗΓΙΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΚΛΑΪΝΕΡ
4
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Δεν είμαι καλή στα μαθηματικά.
- Άφησες 40% φιλοδώρημα.
5
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Εντάξει, τα έκανα θάλασσα.
6
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
Πώς να ορθοποδήσω
όταν σπαταλάς τα λεφτά μου, ρε γαμώτο;
7
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Τράβα μπες στην κλούβα.
8
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
Τι σκατά θες, ρε μαλάκα;
9
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
Σ' εσένα μιλάω, ηλίθιε.
10
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Άκου, φίλε. Περνάω μια δύσκολη μέρα.
11
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
Δεν θα ξανασυμβεί.
12
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Καφές, σκέτος, και ροδακινόπιτα.
13
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
Η καλύτερη στην Τζόρτζια.
14
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
Αστυνομία!
15
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
Αστυνομία! Ακίνητοι!
16
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
Ακίνητοι!
17
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
Τώρα θα γλιστρήσεις έξω από κει,
αργά και φρόνιμα.
18
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Τώρα!
19
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
Αργά!
20
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Χέρια.
21
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι.
22
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
Ένωσέ τα! Ένωσέ τα!
23
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Στρίψε.
24
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
Γύρνα προς το παράθυρο!
25
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
Το επιδόρπιο θα πρέπει να περιμένει.
26
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Συλλαμβάνεσαι για φόνο.
27
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
Έλα. Μπορείς και πιο γρήγορα.
28
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Κύριε.
29
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Πλησιάστε,
για να διεκπεραιώσω τη διαδικασία.
30
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Δεν είναι παράκληση. Είναι υποχρεωτικό.
31
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
Όμως, δεν θα σας φερθώ άσχημα,
εκτός αν με αναγκάσετε.
32
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Ευχαριστώ.
33
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Εγώ θα κάνω την καταχώριση
των στοιχείων σας. Πώς λέγεστε;
34
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
Ο Μεγαλοπόδαρος δεν μιλάει.
35
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
Είχε πάνω του διαβατήριο, πάντως.
36
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Τζακ Ρίτσερ. Χωρίς μεσαίο όνομα.
37
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- Δεματικά;
- Δεν χωρούσε στις χειροπέδες.
38
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
Καμία σφραγίδα μετά την 1η Ιανουαρίου.
39
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
Σκοπεύεις να φύγεις απ' τη χώρα;
40
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Αυτά είναι όλα όσα είχε πάνω του.
41
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
Πόσα είναι, 200 δολάρια;
42
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
Διακόσια δώδεκα.
43
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Αυτό εδώ φαίνεται ξένο.
44
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
Μετάλλιο από τον Β' Παγκόσμιο. Γαλλικό.
45
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Κανείς δεν κυκλοφορεί μόνο μ' αυτά.
46
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
Πού έχεις τα υπόλοιπα πράγματά σου;
47
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Έχεις φίλους στην πόλη; Καμιά γυναίκα;
48
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
Τι διάβολο γυρεύεις στην πόλη μου;
49
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
Δεν θες να μιλήσεις;
50
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Αν σε βάλουμε στο κρατητήριο,
μπορεί να αλλάξεις γνώμη.
51
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
Και πώς ακριβώς θα το κάνετε αυτό;
52
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
Θα του πείτε τα δικαιώματά του
βάσει της 5ης και 14ης Τροπολογίας,
53
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
και θα ελπίσετε να παραιτηθεί
από αυτά με τη θέλησή του;
54
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Ναι.
55
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
Δεν χρειάζεται. Αναλαμβάνω εγώ.
56
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Πηγαίνετέ τον στην αίθουσα συσκέψεων.
Έρχομαι σ' ένα λεπτό.
57
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Βοστονέζικο καθίκι.
58
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Κύριε Ρίτσερ,
59
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
είμαι ο αρχιεπιθεωρητής Όσκαρ Φίνλεϊ.
60
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
Θα σας κάνω κάποιες ερωτήσεις.
61
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Σας διάβασαν τα δικαιώματά σας, άρα ξέρετε
ότι δεν υποχρεούστε να απαντήσετε.
62
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
Βρέθηκε πτώμα κοντά σε ανισόπεδη διάβαση,
δίπλα στο επίχωμα αυτοκινητόδρομου,
63
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
μισοσκεπασμένο από ισιωμένα χαρτόκουτα.
64
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
Δύο σφαίρες 9 χιλιοστών και 6 γραμμαρίων,
από κοντινή απόσταση, πίσω από το κεφάλι.
65
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
Δεν βρέθηκαν κάλυκες.
66
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
Το θύμα ήταν άνδρας,
στα τριάντα του, μεγαλόσωμος.
67
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
Χτυπήθηκε άγρια μετά τον θάνατό του.
68
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Δεν έχει ταυτοποιηθεί.
69
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
Δύσκολα παίρνεις αποτύπωμα
από τα πρησμένα ακροδάχτυλα του πτώματος.
70
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
Ξέρετε ποιος ήταν;
71
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
Πώς κατέληξε νεκρός;
72
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
Θέλετε να μοιραστείτε κάτι μαζί μου,
εκτός από την καθηλωτική παρέα σας;
73
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Καλά, λοιπόν.
74
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
Δεν πρόκειται να σπαταλήσω
το υπόλοιπο απόγευμά μου.
75
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
Ίσως σας πείσει να μιλήσετε
ο συνήγορος που θα ορίσει το δικαστήριο.
76
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
Δεν χρειάζομαι δικηγόρο.
77
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Μιλάει.
78
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
Όταν θέλει.
79
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
Και γιατί δεν χρειάζεστε δικηγόρο;
80
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
Γιατί δεν σκότωσα κανέναν.
81
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
Τουλάχιστον όχι πρόσφατα.
82
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
Κι όχι σ' αυτήν την πόλη.
83
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
84
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
Δηλαδή;
85
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Αυτός ο Ρίτσερ.
86
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
Με βάση τα δακτυλικά βγαίνει καθαρός,
αλλά ίσως κάτι προκύψει αργότερα.
87
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
Όμως, δεν έχει Facebook,
Snapchat, Instagram. Τίποτα.
88
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
Ούτε άδεια οδήγησης,
υποθήκη ή ασφαλιστικές αξιώσεις.
89
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
Κανένα ηλεκτρονικό προφίλ.
90
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
Η μόνη απόδειξη ότι ο Τζακ Ρίτσερ υπάρχει
είναι ότι κάθεται σ' εκείνο το δωμάτιο.
91
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Τζακ Ρίτσερ. Οι γονείς έχουν αποβιώσει.
92
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
Ένας αδερφός, ο Τζο, δύο χρόνια
μεγαλύτερος. Συνταξιούχος στρατιωτικός.
93
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
Διοικητής της 110 Ειδικής
Μονάδας Ερευνών της Στρατονομίας.
94
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
Σκοτώσατε κάποιους
στη διάρκεια της υπηρεσίας σας.
95
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Όλες οι ανθρωποκτονίες κρίθηκαν νόμιμες.
96
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
Τι θα λέγατε αν σκεφτόμουν ότι έχω εδώ
κάποιον που δεν έχει πρόβλημα να σκοτώνει
97
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
και διαθέτει γνώσεις και εκπαίδευση,
ώστε να κάνει φόνο και να τον καλύψει;
98
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Θα είχατε δίκιο.
99
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
Αλλά όχι αυτόν τον φόνο.
100
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Αυτόν τον διέπραξαν τρεις.
101
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Δώστε μου τα φώτα σας.
102
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Ήταν κάποιος που ξέρει από όπλα.
103
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
Οι σφαίρες ήταν μικρού διαμετρήματος.
Εννιά χιλιοστά, 6 γραμμάρια. Υποηχητικές.
104
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
Χρησιμοποίησε σιγαστήρα.
Επίσης, σκέφτηκε να μαζέψει τους κάλυκες.
105
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
Δεν ήταν κανένας αρχάριος.
106
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
Ήξερε πώς να σκοτώσει
αθόρυβα και αποτελεσματικά.
107
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Συνεχίστε.
108
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
Αναζητάτε κι έναν ψυχοπαθή,
πρόθυμο να ξυλοκοπήσει πτώμα.
109
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
Κάποιον τελείως ανισόρροπο.
110
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
Εντελώς διαφορετικού προφίλ
από του επαγγελματία εκτελεστή.
111
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
Κάποιο πρόβλημα;
112
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
Όχι.
113
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Είπατε ότι ήταν τρεις.
114
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
Ο ψυχοπαθής δεν έχει τη λογική
να κρύψει το πτώμα,
115
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
ενώ ο σχολαστικός εκτελεστής δεν θα έκανε
προχειροδουλειές με χαρτόκουτα.
116
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
Ο τρίτος καίγεται τόσο
για τη διαφυγή τους,
117
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
ώστε αρπάζει ό,τι βρει πρόχειρο
και σκεπάζει το πτώμα.
118
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
Είπατε για μεγαλόσωμο θύμα. Άρα μάλλον
εξείχαν τα πόδια του, κι έτσι εντοπίστηκε.
119
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
Οι ψηλοί ποτέ δεν έχουν
αρκετό χώρο για τα πόδια τους.
120
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
Ενδιαφέρουσα θεωρία.
121
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
Ωστόσο, ταιριάζετε στην περιγραφή
αυτού που είδαν να περπατά στον δρόμο,
122
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
σήμερα, κοντά στο σημείο.
123
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Μα εγώ ήμουν.
124
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Κατέβηκα από το λεωφορείο από Τάμπα
και περπάτησα.
125
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
Η Greyhound δεν σταματά στο Μάργκρεϊβ.
126
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- Δεν είπα αυτό.
- Είπατε ότι κατεβήκατε στο Μάργκρεϊβ.
127
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- Ο οδηγός μού έκανε χάρη.
- Γιατί;
128
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Λόγω του Μπλάιντ Μπλέικ.
129
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- Ποιος είναι αυτός;
- Τραγουδιστής μπλουζ.
130
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Λέγεται ότι πέθανε στο Μάργκρεϊβ,
πολύ καιρό πριν.
131
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
Σκέφτηκα ότι θα μάθαινα κάτι γι' αυτόν.
132
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Μου αρέσει η μουσική.
133
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
Δεν έχετε σπίτι, ούτε τηλέφωνο.
134
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
Μπαίνετε σε ένα λεωφορείο
στην Τάμπα με 212 δολάρια,
135
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
οδοντόβουρτσα και ένα γαλλικό μετάλλιο,
136
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
και ταξιδεύετε πάνω από 800 χιλιόμετρα
για χάρη ενός πεθαμένου μπλούζμαν;
137
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Έτσι συνοψίζονται
οι τελευταίες 24 ώρες σας;
138
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
Όχι. Πήγα και σ' ένα εστιατόριο,
παράγγειλα ροδακινόπιτα,
139
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
αλλά δεν κατάφερα να τη φάω,
επειδή με συνέλαβαν για φόνο.
140
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
Ο ιατροδικαστής τοποθετεί τον χρόνο
θανάτου χθες βράδυ, γύρω στα μεσάνυχτα.
141
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
Σήμερα το πρωί.
142
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
Χθες βράδυ είναι
μέχρι τις 11:59 και 59 δευτερόλεπτα,
143
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
και μετά γίνεται σήμερα το πρωί.
Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε.
144
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
12:00 π.μ., σήμερα το πρωί,
145
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
είναι η ώρα θανάτου.
146
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
Αν επιβεβαιώσω
ότι εκείνη την ώρα ήσασταν στο λεωφορείο,
147
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
παύετε να είστε ύποπτος.
148
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
Μέχρι τότε, κρατητήριο.
149
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Ερευνάμε έναν αριθμό τηλεφώνου
που βρήκαμε στο παπούτσι του νεκρού.
150
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Ήταν σε ένα χαρτάκι με τη λέξη "pluribus".
151
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Μήπως θέλετε να ρίξετε φως και σ' αυτό
πριν σας αφήσουμε; Ξέρετε τίποτα;
152
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Άρα δεν θα ξεμπερδέψω σύντομα.
153
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
Οι τηλεφωνικές εταιρείες
αργούν να απαντήσουν σε εντάλματα.
154
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
Κρίμα. Αλλά ο νόμος λέει
ότι χρειαζόμαστε ένταλμα.
155
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Ελάτε, πάμε στο κρατητήριο.
156
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Ρίτσερ, γιατί όλο τραβάς
τους μπελάδες σαν μαγνήτης;
157
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Θεέ μου, Ρίτσερ.
158
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
Το φορτηγό της μετακόμισης
μπορούσε να καεί.
159
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
Τι πήγες κι έκανες;
Δεν πακετάρεις πυροτεχνήματα.
160
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}Μα είναι από την 4η Ιουλίου. Είναι καλά.
161
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Αυτό είναι το τελευταίο.
162
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Στην επόμενη μετάθεση,
θέλω να έχουμε τα μισά κουτιά.
163
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
Δεν ξέρω
πώς τέσσερις άνθρωποι μαζεύουν τόσα.
164
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Στις διαταγές σας.
- Εγώ με τον μπαμπά ξεπακετάρουμε.
165
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
Εσείς άντε να βρείτε τα παιδιά της βάσης.
166
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
Εδώ θα είναι το σπίτι μας,
ελπίζω για κάμποσο.
167
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Πηγαίνετε να κάνετε φίλους.
168
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
Λες να μας αρέσει εδώ;
169
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
Τα σχολικά μαθήματα θα 'ναι τα ίδια.
Τα έπιπλα που δίνει ο στρατός, επίσης.
170
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
Όπως στο Καμερούν,
το Βέλγιο και την Ισπανία.
171
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- Εσείς είστε οι νέοι που ήρθατε σήμερα;
- Ναι.
172
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
Από δω πάνε στην παραλία;
173
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
Ναι. Αλλά κάνει πέντε δολάρια.
174
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
Τι κάνει πέντε δολάρια;
175
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
Όπως το κόβω, το μπουφάν σου.
176
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Ναι, είμαι μεγαλόσωμος για την ηλικία μου.
177
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Όπως εσύ είσαι κακάσχημος για τη δική σου.
178
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
Πάμε σπίτι.
179
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Καλά.
180
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
Είναι δικός μου καβγάς.
181
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
Ποτέ δεν είναι μόνο δικός σου.
182
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
Ξέρεις, η μαμά είχε δίκιο.
183
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
Τραβάς τους μπελάδες σαν μαγνήτης.
184
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Ευχαριστώ.
185
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Είσαι κάμποση ώρα εδώ.
186
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Σκέφτηκα ότι θα 'θελες κάτι να τονωθείς.
- Δεν φταίω εγώ.
187
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
Λες και τραβάω τους μπελάδες σαν μαγνήτης.
188
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
Αυτό που θα ήθελα είναι να βγάλουμε αυτά.
189
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
Ο αρχηγός Μόρισον λέει να μείνουν.
190
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Υπέθεσα ότι τον πίνεις σκέτο.
191
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- Πώς το κατάλαβες;
- Δείχνεις πρακτικός, λιτός τύπος.
192
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
Γάλα και ζάχαρη δεν είναι για σένα.
193
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Άρα θα ξέρεις ότι είμαι αθώος.
- Πώς το κατάλαβες;
194
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
Αμφιβάλλω αν μπορείς
να πηγαίνεις καφέ σε ενόχους.
195
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Αν είσαι ένοχος για κάτι,
δεν θα 'ναι σοβαρό.
196
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
Ο πρώτος έλεγχος αποτυπωμάτων
δεν έβγαλε τίποτα.
197
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
Με τους κακούς χτυπάνε αμέσως καμπανάκια.
198
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Ρόσκο, φεύγουμε.
199
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Βρήκαμε κάτι για τον αριθμό.
200
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Συγγνώμη, κεραμικό.
201
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Ευχαριστώ.
202
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Συγγνώμη, Μπέικερ.
203
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Λοιπόν, Πολ, όταν σου τηλεφώνησα,
σε ενημέρωσα
204
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
ότι ο αριθμός του κινητού σου
βρέθηκε σε σκηνή εγκλήματος.
205
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
Με κάλεσες να τα πούμε,
αλλά δεν με ρώτησες ποιο έγκλημα.
206
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Αυτό μου φάνηκε παράξενο.
207
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Με κατατρομάξατε.
208
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
Δεν σκεφτόμουν καθαρά.
209
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Ήθελα μόνο να σας φέρω εδώ,
για να μπορέσουμε να μιλήσουμε.
210
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
Για ποιο πράγμα;
211
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Εσείς θα μου πείτε.
212
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Φόνο.
213
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
214
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Άγνωστος άντρας, νεκρός από πυροβολισμό.
215
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
Βρέθηκε με τον αριθμό σου
γραμμένο σε χαρτάκι στο παπούτσι του.
216
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Εγώ το έκανα.
217
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
Εγώ τον σκότωσα.
218
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Εγώ ήμουν.
219
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
Για να είμαστε όλοι καλυμμένοι, καταγράφω
την ανάγνωση των δικαιωμάτων σας.
220
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Τα ξέρω.
221
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Δεν είμαι υποχρεωμένος να μιλήσω
και δικαιούμαι συνήγορο.
222
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
Πάντως, εγώ το έκανα. Εντάξει;
223
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Σκότωσα τον τύπο
δίπλα στον αυτοκινητόδρομο.
224
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
Εγώ ήμουν.
225
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Αυτός που σκότωσες...
226
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
πώς λεγόταν;
227
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- Δεν ξέρω.
- Σκότωσες κάποιον που δεν ήξερες;
228
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Ακριβώς.
229
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
Ήταν αυτοάμυνα.
230
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Είπες ότι συνέβη
δίπλα στον αυτοκινητόδρομο. Πού ακριβώς;
231
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Σας είπα ότι το έκανα, έτσι;
232
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
Δεν πρόκειται να αναμασήσω λεπτομέρειες.
233
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
Είσαι η δεύτερη
εκνευριστική μου ανάκριση για σήμερα.
234
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
Περιμένεις να πιστέψω ότι εσύ,
άνθρωπος με καθαρό ποινικό μητρώο,
235
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
καθάρισες κάποιον, έτσι απλά;
236
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
Ότι του έριξες με το δίκαννο
κατευθείαν στο πρόσωπο...
237
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
Και μετά έκαψες το πτώμα;
238
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Ναι, εγώ το έκανα.
239
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
Και δεν έχω κάτι άλλο να προσθέσω.
240
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
Να ξέρεις, κύριε Χαμπλ,
η ζωή σου θα γίνει πολύ περίπλοκη.
241
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Μπες μέσα.
242
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Ρίτσερ, έλα μαζί μου.
243
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
Όχι.
244
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
Συγγνώμη;
245
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Όχι, αν δεν μου βγάλετε τα δεματικά.
246
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν σκότωσα κανέναν,
και είναι ενοχλητικά.
247
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Φέρε τον κόφτη.
248
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
Εντάξει. Δεν χρειάζεται.
249
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
Ανακυκλώνετε;
250
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Έξω, χωρίς χειροπέδες.
251
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
Μου φέρεσαι σαν να 'μαι άνθρωπος,
όχι εγκληματίας.
252
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
Το ίδιο έκανα κι εγώ άμα ήθελα να ξεγελάσω
κάποιον ύποπτο, ώστε να με εμπιστευτεί.
253
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
Δεν έχω απώτερο κίνητρο.
Απλώς σε ενημερώνω.
254
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
Πολ Χαμπλ. Τραπεζικός, μένει εδώ, δουλεύει
στην Ατλάντα. Λευκό ποινικό μητρώο.
255
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Μόλις ομολόγησε τον φόνο.
256
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Εξαίσια. Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
257
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
Μη βιάζεσαι.
258
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Αν θες να φύγεις, φύγε. Αλλά δεν νομίζω
να 'σαι τόσο γρήγορος ή αλεξίσφαιρος.
259
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Η αθωότητά μου αποδείχτηκε.
260
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
Ένας τύπος έδωσε ψεύτικη ομολογία.
Δεν καθαρίζεις έτσι.
261
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
Ωραία πόλη για να κάνεις φόνο.
Και να ομολογήσεις, δεν τρέχει κάστανο.
262
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
Τον είδες τον Χαμπλ. Έντιμος πολίτης.
Ούτε μπάλα μπιλιάρδου δεν θα χτυπούσε.
263
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
Παραδέχτηκε πράγματα
που δεν συνέβησαν καν.
264
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
Θέλει να πιστέψω ότι το έκανε αυτός
και να μην το ψάξω.
265
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Νομίζεις ότι τον καθοδηγώ εγώ;
266
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
Όχι, αλλά θα μπορούσε να μπλέξει κι εμένα.
267
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Ας τα βρούμε και θα μιλήσω.
268
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Σκέφτομαι ότι αυτός που πέρασε
κοντά από το σημείο, αθώος ή ένοχος,
269
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- ίσως έχει πληροφορίες να δώσει.
- Εγώ δεν έχω,
270
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
αλλά έχει ο Στίβενσον.
Αυτός και ο Χαμπλ κοιτάζονταν.
271
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- Κοιτάζονταν;
- Κράτησαν οπτική επαφή για δύο δεύτερα.
272
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Τα ξαδέρφια τους είναι ζευγάρι.
273
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
Ανησυχεί για έναν συγγενή.
274
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- Δεν είναι μόνο αυτό.
- Είσαι τόσο σίγουρος για τις θεωρίες σου.
275
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Όσο σίγουρος ότι πήγες στο Χάρβαρντ,
πήρες διαζύγιο πρόσφατα
276
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
κι έκοψες το τσιγάρο αυτό το εξάμηνο.
277
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
Πώς έφτασες σ' αυτό το συμπέρασμα;
278
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
Ο Μπέικερ σε είπε βοστονέζικο καθίκι.
279
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
Δείχνεις μορφωμένος,
280
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
αλλά δουλεύεις με ανθρώπους
που δεν έχουν καμία σχέση μαζί σου.
281
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
Είσαι αγύριστο κεφάλι. Δεν σε νοιάζει
αν σε πάνε οι συνάδελφοί σου.
282
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
Ένας τέτοιος τύπος
δεν πάει στο BU, πάει στο Χάρβαρντ,
283
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
για να δείξει στα γαλαζοαίματα ψώνια
τι μπορεί να κάνει.
284
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
Ως προς το Χάρβαρντ; Σωστά.
285
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
Είσαι 40. Έκανες στη Βοστόνη
την εικοσαετία για πλήρη σύνταξη,
286
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
για ένα ωραίο κοστούμι.
Αλλά ακόμα μοιάζεις με μαύρο Σέρλοκ Χολμς.
287
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
Δεν υπάρχει κάποια γυναίκα,
να προσέχει πώς ντύνεσαι.
288
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Θάνατος ή διαζύγιο.
289
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
Πιθανότερο το διαζύγιο,
αλλά φοράς ακόμα τη βέρα.
290
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
Δείχνει φθαρμένη,
άρα παίζεις μαζί της, τα σκέφτεσαι.
291
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Όπως είπα, είσαι αγύριστο κεφάλι.
292
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Ακόμα ελπίζεις
να συμφιλιωθείς με την πρώην.
293
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
Σάρον τη λένε.
294
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
Ως προς το τσιγάρο,
όταν ανέλυσα τους δολοφόνους,
295
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
άρχισες να σκέφτεσαι
ότι έπιασες λάθος άτομο.
296
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Αυτό σε άγχωσε.
Το νερό στο ποτήρι σου κουνήθηκε λίγο.
297
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
Δεν βρισκόμαστε πάνω σε κάποιο ρήγμα.
Άρα κουνούσες νευρικά το πόδι σου.
298
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Συνδυάζοντας αυτό
με την ελαφριά μυρωδιά τσιγάρου
299
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
που δύσκολα βγαίνει από το τουίντ,
300
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
υποθέτω στερητικό νικοτίνης.
301
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
Οι μελέτες δείχνουν ότι θες τέσσερις
με έξι μήνες για να ξεπεράσεις εθισμό.
302
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
Τα πας καλά, πάντως.
Συνέχισε, γιατί το κάπνισμα σκοτώνει.
303
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
Πάμε πάλι μέσα.
304
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Ακολούθησέ με.
305
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Στίβενσον, στο γραφείο μου.
306
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Αυτός ο άνθρωπος πιστεύει ότι ξέρεις κάτι
για τον Χαμπλ, που δεν έχεις αναφέρει.
307
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
Ισχύει;
308
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
Δεν θα βρεις την απάντηση στο πάτωμα.
309
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Χθες βράδυ είχαμε μια οικογενειακή γιορτή.
310
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- Η επέτειος του παππού και της γιαγιάς...
- Παρακάτω.
311
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Καλά.
312
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- Χαμπλ και Τσάρλι ήταν εκεί.
- Ποιος Τσάρλι;
313
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Η Σαρλίν. Η γυναίκα του.
314
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Μείναμε μέχρι αργά, χορεύαμε ως αρκετά
μετά τις δύο. Εγώ τον πήγα σπίτι.
315
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
Δεν ξέρω γιατί βρέθηκε ο αριθμός του
στο παπούτσι, ούτε γιατί ομολόγησε.
316
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
Τα μεσάνυχτα
δεν ήταν κοντά στον αυτοκινητόδρομο.
317
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- Παίρνει ναρκωτικά;
- Όχι.
318
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- Απατάει;
- Όχι.
319
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- Είναι οικογενειάρχης.
- Μην απαντάς.
320
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- Δεν είναι αφεντικό σου.
- Σωστά.
321
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Συγγνώμη.
- Οικονομικά προβλήματα;
322
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Απάντησε στην ερώτηση.
323
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- Όχι, είναι πλούσιος.
- Εντάξει, πήγαινε.
324
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Ναρκωτικά, λεφτά, συζυγική απιστία.
325
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
Ο Στίβενσον έχει δίκιο.
Αποκλείσαμε τα τρία βασικά.
326
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
Θα μάθεις γιατί ομολόγησε,
μόνο αν σου πει αυτός.
327
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Μια βδομάδα στη φυλακή
μπορεί να του δώσει κίνητρο.
328
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Εσύ θα μου μεταφέρεις τι είπε.
329
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
Τι σκατά θα πει αυτό;
330
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Κατάλαβες ότι έκοψα το τσιγάρο,
αλλά δεν αντιλαμβάνεσαι τι γίνεται τώρα.
331
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
Τι μαλακίες είναι αυτές!
332
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Έχεις ομολογία.
333
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- Βοήθησα στην ανάκριση.
- Εσύ βοήθησες εμένα;
334
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Μάλλον είσαι σε σύγχυση
ως προς τον ρόλο σου στην υπόθεση.
335
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
Είσαι κρατούμενός μου και ύποπτος,
όχι συνεργάτης ή ίσος μου.
336
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
Δεν είσαι πια μπάτσος ούτε στο επάγγελμα
337
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
ούτε στην εμφάνιση ούτε στον τρόπο ζωής.
338
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
Ο αρχηγός Μόρισον σε θέλει υπό κράτηση,
ώσπου να μάθουμε
339
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
αν τα 193 εκατοστά σου
ήταν σ' εκείνο το λεωφορείο.
340
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
Εκατόν ενενήντα πέντε.
Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε.
341
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Να σου πω μια λεπτομέρεια.
342
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
Το κατάστημα διαθέτει και χειροπέδες XL.
343
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Πάρτε το ρολόι και τη βέρα του.
344
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
Εκεί μέσα, θα του τα κλέψουν
στο πρώτο πεντάλεπτο.
345
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
Χάρηκα που μιλήσαμε.
346
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Ευχαριστώ...
347
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
γι' αυτό με το ρολόι.
348
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Βούλωσ' το.
349
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Μου κατέστρεψες το ταξίδι.
350
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Για όνομα!
351
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Είμαι ο αστυνόμος Σπάιβι.
352
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
Ώρα να ακολουθήσετε
την κίτρινη γραμμή της επιτυχίας.
353
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
Θα μείνετε μακριά από το θηριοτροφείο,
354
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
μέχρι να τακτοποιήσουν
το κλητήριο θέσπισμά σας.
355
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Όλα τα απαραίτητα.
356
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
Για σένα, μεγάλε,
δεν θα βρούμε στολή στο νούμερό σου.
357
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
Όμως, πέρυσι
είχαμε έναν τύπο από τη Σαμόα.
358
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
Έμπορος μεθαμφεταμίνης.
Έφτιαχνε ρούχα με ειδική παραγγελία.
359
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Ίσως σου είναι λίγο στενό στους ώμους.
360
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
Μη βιάζεστε.
361
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Κατεβάστε βρακιά. Σκύψτε και ανοίξτε.
362
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
Όχι.
363
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
Οι πρακτικές ολικής σωματικής έρευνας
είναι αντισυνταγματικές,
364
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
εκτός αν υπάρχουν σαφείς,
αποχρώσες ενδείξεις εγκληματικής πράξης.
365
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
Είμαι ύποπτος για φόνο, όπου το θύμα
εκτελέστηκε με περίστροφο 10 επί 15 εκ.
366
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Αυτό δεν χωράει μέσα ούτε σ' εμένα
ούτε σε οποιονδήποτε άλλο άνθρωπο.
367
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
Μόνο αυτό το αντικείμενο συνδέεται
με το έγκλημα, άρα ζητάτε κάτι παράνομο.
368
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
Δεν είναι ότι το γουστάρω κιόλας.
Ο κανονισμός λέει ότι...
369
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
Το μόνο που δεν αφήνει τον κώλο μου ήσυχο
αυτήν τη στιγμή είστε εσείς.
370
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Αν νομίζετε ότι μπορείτε να κάνετε
την έρευνα χωρίς να τραυματιστείτε,
371
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
εμπρός.
372
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
Αλλιώς, συμπληρώστε το κουτάκι στη φόρμα.
373
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Άντε.
374
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Λυπάμαι πολύ που σ' έμπλεξα έτσι.
375
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
- Θυμάσαι που σου είπα να το βουλώσεις;
376
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
Ο ίδιος κανόνας ισχύει και στη φυλακή.
377
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Αυτό δεν είναι καλό.
378
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
Τι συμβαίνει;
379
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
Εδώ δεν περιμένουν θέσπισμα.
Είμαστε με τους ισοβίτες.
380
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- Τι εννοείς;
- Αυτούς που καταδικάστηκαν σε ισόβια.
381
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
Δεν πρέπει να ανησυχείς τόσο
για τις ποινές τους
382
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- όσο για τις ανταλλαγές τους.
- Ανταλλαγές;
383
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
Τσιγάρων, γλυκών, χρόνου τηλεόρασης,
όλα για το ποιος θα σου κάνει τα εγκαίνια.
384
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
Εδώ δεν είσαι άνθρωπος. Είσαι νόμισμα.
385
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Σταμάτα να αγχώνεσαι
και κράτα τις δυνάμεις σου.
386
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
Θα τις χρειαστείς.
387
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Να τη.
388
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
Ομορφούλα είναι.
389
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Ωραία παπουτσάκια έχει.
390
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Δώσ' μου τα παπούτσια, μωράκι.
391
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Άντε, λοιπόν. Με άκουσες.
Δώσ' μου τα, σαν καλό πουτανάκι.
392
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Δώσ' μου τα, είπα.
393
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Καλό κορίτσι.
394
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
Μου αρέσουν και τα γυαλιά. Δώσ' μου τα.
395
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Τώρα, θέλω μόνο ένα ακόμα πράγμα από σένα.
396
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Δείτε τον μαλάκα τον ψηλολέλεκα! Τι θες;
397
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Να σου δώσω επιλογή.
398
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Είσαι σπίτι μου, χοντρομπαλά,
και δεν έχεις ζητήσει άδεια.
399
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Εσύ κι οι φίλοι σου
μπορείτε να φύγετε τώρα,
400
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
ή θα σε πάρουν από δω
με την κωλάρα σου σε φορείο.
401
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Μετράω ως το τρία.
402
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- Ρε, καριόλη, ξέρεις ποιος είμ' εγώ;
- Ένα...
403
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
Δύο...
404
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
Μας χρωστάτε ένα ζευγάρι γυαλιά.
405
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Τσακιστείτε από το κελί μου.
406
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
Δεν είμαι εγγαστρίμυθος.
Φύγε απ' τα πόδια μου.
407
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
Δεν θα αφήσω κανέναν να σ' αγγίξει.
408
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Ευχαριστώ.
409
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
Μόνο χάρη σ' εσένα μένω ζωντανός.
410
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Έχω μπλέξει άσχημα.
411
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- Μη μου πεις.
- Δεν είμαι εγκληματίας.
412
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Ένας διαχειριστής συναλλάγματος
είμαι μόνο.
413
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
Δεν μου άφησαν επιλογή.
414
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
Με ανάγκασαν
να τους βοηθήσω στην κομπίνα τους.
415
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
Ξέρω ότι όλοι όσοι πιάνονται λένε
ότι τους ανάγκασαν, αλλά έτσι έγινε.
416
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
Οι εργοδότες μού έκαναν σαφές
ότι, αν τους μπλέξω...
417
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Θα σε σκότωναν.
418
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
Μακάρι να 'ταν μόνο αυτό.
419
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
Τα αφεντικά μου υποσχέθηκαν ότι,
αν τους δημιουργούσα πρόβλημα, θα...
420
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
Θα με κάρφωναν στον τοίχο,
421
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
κυριολεκτικά, μπροστά στην οικογένειά μου.
422
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
Θα μου έκοβαν τ' αρχίδια
και θα μ' έβαζαν να τα φάω.
423
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
Θα μας άφηναν να αιμορραγήσουμε αργά,
για να ξέρουμε ότι τα παιδιά μας θα έμεναν
424
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
με αυτούς τους ψυχοπαθείς,
και να αγωνιούμε για το τι θα πάθαιναν.
425
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Πάω για κατούρημα.
426
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Λέω να έρθω μαζί σου.
427
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
Δεν εκπλήσσομαι.
428
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
Αυτόν.
429
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Αν ξέρατε τι θα σας συμβεί,
θα φεύγατε αμέσως.
430
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Θα μετρήσω μέχρι το τρία.
431
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
Ένα...
432
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Ομάδα ασφαλείας
στα λουτρά του γυμναστηρίου.
433
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Μπείτε μέσα. Κουνηθείτε!
434
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
Τι διάολο κάνετε εσείς εδώ κάτω;
435
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Ελάτε, πάμε πριν σας δει ο δεσμοφύλακας.
Άντε, πάμε!
436
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
Η αναφορά μου δείχνει
ότι σας είχαν τοποθετήσει πάνω.
437
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Γιατί είστε με τον γενικό πληθυσμό;
438
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
Εκεί μας έβαλε ο τύπος.
439
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Αν ρωτήσει κανείς,
ήσασταν εδώ από την αρχή. Κατανοητό;
440
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
ΚΛΗΣΗ...
ΚΙΝΗΤΟ ΣΑΡΟΝ
441
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Εδώ Σάρον Φίνλεϊ.
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
442
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Γεια.
443
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Εγώ είμαι.
444
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Απλώς...
445
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Ασχολούμαι με μια δύσκολη υπόθεση,
446
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
μόνος στη μέση της Τζόρτζια,
και θα 'θελα...
447
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
Θα 'θελα πολύ να με πάρεις.
448
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Έλα μέσα.
449
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
Αφεντικό, έχω τον στρατιωτικό φάκελο
του Ρίτσερ από Ουάσινγκτον.
450
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- Να σου τον διαβάσω;
- Ναι.
451
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
Απόφοιτος Γουέστ Πόιντ. Αργυρός Αστέρας.
452
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
Μετάλλιο Ανώτερης Υπηρεσίας.
453
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Λεγεώνα της Αξίας. Μετάλλιο Στρατιώτη.
454
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Μετάλλιο Επαίνου Στρατού.
Χάλκινος Αστέρας.
455
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
Δεύτερος Αργυρός Αστέρας, και Μωβ Καρδιά
456
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
για τραύματα που υπέστη σε βομβαρδισμό
στρατώνα πεζοναυτών στην Κανταχάρ.
457
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"Ο ταγματάρχης Ρίτσερ όρμησε στην κόλαση,
βγάζοντας έξω τους στρατιώτες ανά δύο.
458
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"Οι μάρτυρες αναφέρουν έξι διαδρομές,
επιβεβαιώνοντας 12 διασώσεις.
459
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"Υπέστη σοβαρή εισπνοή καπνού,
όμως επέστρεψε σε ενεργό υπηρεσία
460
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"τριάντα δύο ώρες αργότερα, παρότι...
461
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"από την κοιλιά του αφαιρέθηκαν
υπολείμματα θραυσμάτων γνάθου".
462
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- Θέλεις τα στοιχεία του ως στρατονόμου;
- Όχι.
463
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
Έκλεισε πάνω από 150 υποθέσεις.
464
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Ποσοστό επιτυχημένων διώξεων, 100%.
Πάνω από 20 συλλήψεις φυγάδων.
465
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
Τι γυρεύει
ένας τέτοιος τύπος στο Μάργκρεϊβ;
466
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
Τι γυρεύει ένας τέτοιος τύπος στη φυλακή;
467
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
Δεν θα 'θελα να τον είχα βάλει εγώ εκεί.
468
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Φύγε από το γραφείο μου.
469
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ
470
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Ήλπιζα να παίξει
κανένα κομμάτι των Beatles.
471
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
Με ηρεμούν.
472
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
Από τότε που η μαμά μού τραγουδούσε
το Rocky Raccoon όταν ήμουν κρυωμένος.
473
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Συγγνώμη αν σε ξύπνησα.
- Δεν πειράζει.
474
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
Τα έφεραν πριν από ώρα.
Αν θες, πάρε το δικό μου. Δεν έχω όρεξη.
475
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Πρέπει να φας. Τα χάλια σου έχεις.
476
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
Επειδή σε είδα
να βγάζεις τα μάτια κάποιου.
477
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
Αυτός άρχισε.
478
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
Ίσως προσπαθήσουν να με σκοτώσουν
μόλις βγω με εγγύηση.
479
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
Είσαι σημαντικός για τις δουλειές τους;
480
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Πολύ σημαντικός.
481
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
Τότε, μάλλον θα τη γλιτώσεις.
482
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
Όμως, πεθαίνει κόσμος.
Άρα κάποιος χάνει την υπομονή του.
483
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
Όταν συμβαίνει αυτό,
οι καταστάσεις αλλάζουν γρήγορα.
484
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Είμαι περίεργος
γιατί τα αφεντικά σου με θέλουν νεκρό.
485
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- Τι εννοείς;
- Ο χθεσινός φύλακας, ο Σπάιβι,
486
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
μας έστειλε στον γενικό πληθυσμό.
487
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
Θα το παρουσιάσει ως αθώο λάθος,
αλλά ήταν σκόπιμο.
488
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
Αυτοί στα ντους με υπέδειξαν
ως αυτόν που θα σκότωναν.
489
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Μόλις βγω από δω, θα γίνω καπνός.
490
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Κάτι κακό εξελίσσεται στο Μάργκρεϊβ,
και δεν θέλω να με πάρει η μπάλα.
491
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
Η γυναίκα μου θα έρθει σύντομα.
492
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Στ' αρχίδια μου.
493
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
Υπέθεσα ότι χωρίς λεφτά, ταυτότητα ή αμάξι
θα ήθελες κάποιον να σε πετάξει.
494
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Εγώ είμαι αυτός.
495
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}Επιβεβαίωσαν την επιβίβαση στην Τάμπα,
πριν από δύο βράδια.
496
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
Δεν προλάβαινες
να κάνεις τον φόνο στο Μάργκρεϊβ.
497
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
Οι μεταφορείς θεωρούνται ζόρικοι σ' αυτά.
498
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Δεν δίνουν τίποτα χωρίς ένταλμα.
Πώς και συνεργάστηκαν;
499
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Τους είπα ψέματα.
500
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
Είπα ότι υπήρχαν υποψίες
για μεταφορά κοκαΐνης με λεωφορείο τους.
501
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
Αν δεν συνεργάζονταν, θα κάναμε κατάσχεση
502
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
σε ό,τι είχε τροχούς,
ως το τέλος της έρευνας.
503
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Μέσα σε μία ώρα, είχαμε το βίντεο.
504
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Απέδειξες τη δική μου αθωότητα,
αλλά πώς βγαίνει κάποιος που ομολόγησε;
505
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Όλοι ξέρουν
ότι ο Χαμπλ λέει ψέματα, άρα...
506
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Καθυστερούμε την απαγγελία κατηγορίας,
ελπίζοντας ότι, με τόσο άγχος,
507
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
θα κάνει κάποια βλακεία
που θα μας οδηγήσει στην αλήθεια ή έστω...
508
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
θα σπάσει και θα τα ξεράσει όλα.
509
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Έξυπνη προσέγγιση, αστυνόμε Ρόσκο.
510
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
Ρόσκο είναι το μικρό μου.
511
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
Δεν έχω γνωρίσει γυναίκα
με το όνομα Ρόσκο.
512
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
Έχεις. Χθες τη γνώρισες.
513
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
Και το επίθετό σου;
514
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Κόνκλιν.
515
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
Σου την πέσανε μέσα;
516
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Μου την είχαν στημένη.
517
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Ποιος;
518
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
Ένας φύλακας.
Αλλά αυτός ήταν μόνο για τα θελήματα.
519
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Αυτός που έδωσε την εντολή θέλει
να εξαφανιστώ, και θα του κάνω το χατίρι.
520
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
Φεύγω με το επόμενο λεωφορείο.
521
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Κρίμα.
522
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Νιώθω άσχημα για τις επιδόσεις
της Επιτροπής Υποδοχής του Μάργκρεϊβ.
523
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Θα ζητούσα συγγνώμη με δείπνο,
αλλά, αν δεν σκοπεύεις να μείνεις...
524
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Εντάξει.
525
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Τέλεια.
526
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
Πρώτα, όμως, θα χρειαστώ καινούργια ρούχα.
527
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
Η φυλακή μού άφησε ένα κάποιο άρωμα.
528
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Στην πόλη έχει ένα Merl's Men Shop.
529
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
Δεν χρειάζομαι κάτι ιδιαίτερο.
Ένα μπλουζάκι κι ένα τζιν.
530
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Απεχθάνομαι τα περιττά.
531
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΕΙΔΗ
532
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
Σίγουρα δεν θες καινούργια ρούχα;
533
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
Για μένα, καινούργια θα 'ναι.
534
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
Δεν καταλαβαίνω.
Δεν θες κάποια βάση ή κάτι τέτοιο;
535
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Όλη μου τη ζωή την πέρασα σε βάση.
536
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
Μεγάλωσα και δούλεψα στον στρατό.
537
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Πάντα μου έλεγαν πού και πότε να πάω.
Τώρα βλέπω τη χώρα μου με τους όρους μου.
538
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
Κι από χρήματα;
539
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
Η σύνταξη πάει κάθε μήνα
σε κάποια Western Union.
540
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
Δεν σου λείπει η οικογένειά σου;
541
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Ναι, μάλλον. Έχουν πεθάνει όλοι.
542
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
Εκτός από τον αδερφό μου, τον Τζο.
Καλό παιδί.
543
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
Πού βρίσκεται;
544
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Δεν έχω ιδέα.
545
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
Τι σε έφερε όντως στο Μάργκρεϊβ;
Δεν μπορεί να 'ναι ένας μπλούζμαν.
546
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
Δεν λέω ψέματα σε ανθρώπους
που με βγάζουν απ' τη φυλακή.
547
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Είμαι εδώ για χάρη του Μπλάιντ Μπλέικ.
Βασικά, λόγω του Chauncey.
548
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
Ποιος είναι αυτός;
549
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
Πριν από λίγες μέρες, πάω
στο Chauncey's Bar and Grill στην Τάμπα.
550
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
Ένας τύπος έπαιζε το Police Dog Blues
του Μπλάιντ Μπλέικ.
551
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
Θυμήθηκα μια συζήτηση
που είχα κάποτε με τον Τζο.
552
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
Είχε διαβάσει ένα άρθρο για τον Μπλέικ.
553
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
Έλεγε ότι έκανε την τελευταία του εμφάνιση
στο Μάργκρεϊβ και πέθανε εκεί.
554
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Έτσι, πήρα το λεωφορείο.
555
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
Δηλαδή πας όπου θες, όποτε θες;
556
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
Όλοι το ζηλεύουν αυτό.
557
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Ναι, βέβαια, είναι...
558
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
μια ενδιαφέρουσα προσέγγιση.
559
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
Εμένα με εκφράζει.
560
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Πάω μια βόλτα στην πόλη. Τα λέμε σε λίγο.
- Μια χαρά.
561
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Μην μπλέξεις πάλι σε κανέναν φόνο.
562
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
ΚΑΣΠΕΡ ΤΙΛ
Είθε ο ίσκιος του πάντα να προσφέρει
563
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
προστασία και καταφύγιο
στους κατοίκους του Μαργκρέιβ
564
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Αν θέλετε κούρεμα, θα περιμένετε.
565
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
Είναι ώρα φαγητού για τον Μόσλεϊ.
566
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Για ξύρισμα ήρθα, κύριε Μόσλεϊ.
567
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
Ο καλός κεραμιδόγατος
μπορεί και να ξυρίζει και να τρώει.
568
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
Άκουσα ότι από εδώ περνούσε
ο Μισισίπι Φρεντ Μακντάουελ.
569
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
Σκέφτηκα ότι ένας λάτρης των μπλουζ
θα μου έλεγε για τον Μπλάιντ Μπλέικ.
570
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Εκπλήσσομαι που ένας λευκός
στην ηλικία σου ξέρει τον Μακντάουελ.
571
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
Και ακόμα περισσότερο που ξέρεις
τον Μπλάιντ Μπλέικ, κύριε Ρίτσερ.
572
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
Μικρή πόλη.
573
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Όταν ένας άγνωστος γίγαντας συλλαμβάνεται
για φόνο, τα νέα κυκλοφορούν.
574
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
Φυσικά, η δις Ρόσκο απέδειξε
ότι είσαι αθώος, άρα τώρα δεν σε φοβάμαι.
575
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
Στην ηλικία μου,
δεν με φοβίζουν και πολλά.
576
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
Ούτε εμένα.
577
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Όλοι με λένε Ρίτσερ.
578
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Ακόμα και η μητέρα μου.
579
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Γέρνω την καρέκλα.
580
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
Η αδερφή μου τραγούδησε με τον Μπλέικ
μερικές φορές, εκείνη την εποχή.
581
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Αυτός περνούσε από δω κάθε χρόνο
582
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
κι έπαιζε στην εκκλησία
ή σε κάποιον αχυρώνα στη μέση του πουθενά.
583
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
Άκουσα ότι πέθανε εδώ.
584
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
Έτσι λένε οι φήμες.
585
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
Όλη η πόλη πήγαινε να τον ακούσει,
ακόμα και οι λευκοί.
586
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
Φοβερή η πόλη.
587
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Φρεσκοβαμμένο κιόσκι,
περιποιημένα παρτέρια,
588
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
πρόσφατα γυαλισμένο άγαλμα. Μάλλον
δεν είναι μόνο θέμα τοπικής υπερηφάνειας.
589
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
Ισχύει αυτό.
590
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
Το Ίδρυμα Κλάινερ φροντίζει το Μάργκρεϊβ.
591
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
Από τότε που ο κύριος Κλάινερ
ήρθε από το Σεντ Λούις, πέντε χρόνια πριν,
592
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
για να ιδρύσει εδώ την εταιρεία του.
593
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
Τι είδους εταιρεία;
594
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
Ό,τι βάζει ο νους σου.
595
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Ακίνητα, μεταφορές, χημικά, ανταλλακτικά.
596
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
Κι εκείνο το άγαλμα; Ο Κάσπερ Τιλ;
597
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
Ο δήμαρχος είναι εγγονός του.
598
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
Έκλεισε με τον Κλάινερ μια προσοδοφόρα
αγοραπωλησία γης για το εργοστάσιό του.
599
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
Σε αντάλλαγμα,
ο Κλάινερ ρίχνει χρήμα στην πόλη.
600
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
Όλοι κερδισμένοι.
601
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Αυτός εκεί είναι ο Κλάινερ ο Νεότερος
και ο διαταραγμένος του ξάδερφος, Ντόσον.
602
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Όλοι λένε τον μικρό Κέι Τζέι.
603
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Εγώ τον λέω μπελά.
604
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Θα μου κρατήσετε ζεστή την καρέκλα;
605
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
Ψάχνεις παρτενέρ για χορό;
606
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
Ο τελευταίος που με κάρφωσε έτσι
ήταν μια γυναίκα στον Παναμά,
607
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
όταν ήμουν στο Φορτ Σέρμαν,
που ήθελε να χορέψουμε ταμπορίτο.
608
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
Θες κι εσύ να χορέψουμε ταμπορίτο;
609
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Θα χορέψω εγώ.
- Δεν μιλάω σ' εσένα, μισοριξιά.
610
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
Μιλάω σ' αυτόν
που έχει πιο ακριβές μπότες,
611
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
καλύτερο κούρεμα, ακριβό αμάξι,
και σ' αφήνει να παίζεις τον συνοδηγό.
612
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Λοιπόν...
613
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
Θες να οδηγήσω εγώ, ή...
614
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
Δεν είμαι τόσο καλός χορευτής.
615
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Είμαι πιο πολύ
της θεωρίας και της ανάγνωσης.
616
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
Το πρωί διάβαζα για κάτι κατηγορίες
σε βάρος κάποιου ταγματάρχη Τζακ Ρίτσερ,
617
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
σε ένα μικρό χωριό έξω από τη Βαγδάτη.
618
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Κατηγορίες πολύ σοβαρής φύσης,
που με κάποιον τρόπο εξαφανίστηκαν,
619
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
σαν κόκκοι άμμου σε μια ανελέητη έρημο.
620
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
Όμως, τελικά η έρημος
σου έδειξε έλεος, έτσι δεν είναι;
621
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
Εδώ στο Μάργκρεϊβ,
δεν δείχνουμε έλεος τόσο εύκολα.
622
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ.
623
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Γεια. Με συγχωρείς. Άκυρο το δείπνο.
624
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
Τι συμβαίνει;
625
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
Βρέθηκε κι άλλο πτώμα, κάπου 40 μέτρα
από το πρώτο. Σφαίρα ίδιου διαμετρήματος.
626
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Πάω στο νεκροτομείο.
627
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
Δεν μπορώ να πω ότι δεν απογοητεύτηκα.
628
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Ανυπομονούσα να περάσω χρόνο μαζί σου πριν φύγω.
629
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
Δεν ξέρω αν μπορεί να φύγει κανείς μας.
630
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Ρίτσερ. Είπε τίποτα ο Χαμπλ,
όταν ήσασταν μέσα;
631
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- Όχι.
- Παπαριές.
632
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Ψυχραιμία, δικέ μου. Δεν βρίζουμε.
633
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
Το βρίσκεις αστείο; Έχω μια πόλη
1.700 ανθρώπων και δύο ανθρωποκτονίες.
634
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- Δεν μου μίλησε καθόλου όσο ήμασταν εκεί.
- Δεν σε πιστεύω.
635
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
Δεν με νοιάζει.
Καλό θα ήταν εκείνο το δείπνο.
636
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- Δεν πας πουθενά.
- Το άλλοθί μου επιβεβαιώθηκε.
637
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Το ότι δεν ήσουν εδώ
δεν σημαίνει ότι δεν έχεις κάποια σχέση.
638
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Αναρωτιέμαι μήπως ήταν άλλος γορίλας
του 1,95 στη θολή ταινία της Greyound.
639
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Ίσως πρέπει να φωνάξω
έναν εμπειρογνώμονα να το ελέγξει.
640
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
Και ίσως πρέπει να σε παρκάρουμε
στη φυλακή, μέχρι να γίνει αυτό.
641
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
Αλλιώς, μπαίνεις στο αμάξι
και πάμε στο νεκροτομείο.
642
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
Μπορεί ο ιατροδικαστής να πει κάτι
που θα σου κεντρίσει τη μνήμη περί Χαμπλ.
643
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Πρώτα μου ξεκαθαρίζεις ότι δεν είμαι
αστυνομικός. Τώρα θες βοήθεια;
644
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Θέλω να κάνεις αυτό που λέω. Τώρα.
645
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΟΤΟΝ
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ
646
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}Μερικές φορές,
είσαι νεκρός και δεν το ξέρεις καν.
647
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
Αυτός ο δεύτερος τύπος
πυροβολήθηκε στο κεφάλι ενώ έτρεχε.
648
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
Τα πόδια του συνέχισαν, ώσπου το μυαλό του
είπε, "Φιλαράκο, έχεις πεθάνει".
649
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
Έτσι, έπεσε στα χόρτα. Τουλάχιστον αυτό
φαίνεται από τις πιτσιλιές του αίματος.
650
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
Πυροβολήθηκε από μακριά.
Ήταν τόσο σκοτεινά, που δεν φαινόταν.
651
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
Έτσι, ο δολοφόνος τον άφησε εκεί.
Καμία ταυτότητα.
652
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
Οι δολοφόνοι.
Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε.
653
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Πιθανότατα, έχουμε πάνω από έναν δράστη.
654
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
Είναι οι πρώτοι μου φόνοι. Παρακαλώ,
πείτε μου ότι ξέρετε ποιοι το έκαναν.
655
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- Και το πρώτο θύμα μας; Βρήκαμε τίποτα;
- Όχι.
656
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
Σαν να ψάχνεις ψύλλους στ' άχυρα.
657
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
Τα οδοντικά ευρήματα είναι αντιφατικά.
Κάποιες παρεμβάσεις έγιναν εδώ, άλλες έξω.
658
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
Και τα ακροδάχτυλά του
έχουν φθορές, λόγω δερματίτιδας.
659
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Ήταν τόσο πρησμένα, που δεν μπόρεσα
να πάρω αποτυπώματα πριν αφαιρέσω το υγρό.
660
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Περιμένουμε τα αποτελέσματα.
Τι; Όχι, μη...
661
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- Είναι καινούργιος στο σώμα, ή...
- Όχι.
662
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
Εντάξει, κατά κάποιον τρόπο.
663
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
Το πρώτο θύμα ήταν αλλεργικό στο λάτεξ.
664
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
Οι δολοφόνοι φορούσαν στολή πολυβινυλίου,
για να μη μείνει πάνω τους DNA από αίμα.
665
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
Το θύμα άρπαξε τη στολή τους και έπαθε
οίδημα λόγω ισταμινικής αντίδρασης.
666
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
Τα οδοντικά στοιχεία είναι παράξενα,
γιατί έφτιαχνε τα δόντια του όπου έμενε.
667
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Έσπασε το δεξί χέρι όταν ήταν οκτώ.
Του το ανέταξαν στο Βερολίνο.
668
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
Έβγαλε τις αμυγδαλές του
όταν ήταν δέκα, στη Σεούλ.
669
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Παλεύαμε.
670
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
Τον κόλλησα στον φούρνο.
671
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
Δεν ήξερα ότι η μητέρα μου
μόλις είχε κλείσει το μάτι.
672
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
Έτσι έμεινε στον αδερφό μου
αυτό το σημάδι.
673
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Πες μου τώρα αμέσως. Τι συμβαίνει;
674
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
Τι γύρευε ο αδερφός σου στο Μάργκρεϊβ;
675
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
Δεν ξέρω.
676
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
Είναι σύμπτωση που και οι δύο περνάτε
ταυτόχρονα από την ίδια ανύπαρκτη πόλη;
677
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- Δεν ξέρω.
- Πότε συναντηθήκατε τελευταία φορά;
678
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
Πριν από ένα λεπτό.
679
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- Μου πουλάς πνεύμα;
- Είμαι ευθύς μαζί σου.
680
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
Λογικό που σε παράτησε η Σάρον.
681
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
Μην πιάνεις στο στόμα σου
το όνομα της γυναίκας μου.
682
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Φτάνει. Ρίτσερ, ξεπέρασες τα όρια.
683
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Φίνλεϊ, ηρέμησε.
Ο άνθρωπος μόλις έχασε τον αδερφό του.
684
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
Μία ερώτηση, και θέλω την αλήθεια.
685
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
Τι κάνεις εδώ στο Μάργκρεϊβ;
686
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Μπλάιντ Μπλέικ!
687
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις.
Βάλ' το καλά στο μυαλό σου.
688
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Ορκίζομαι ότι θα βρω οποιονδήποτε λόγο
για να σε ξαναχώσω μέσα.
689
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
Δεν θα μου περάσεις χειροπέδες.
690
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
Ρίτσερ, στο πίσω κάθισμα.
691
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Ξέρω ότι δεν θα δείρεις χωρίς λόγο
κάποιον με τον μισό σου όγκο.
692
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Λόγο έχω και παραέχω.
693
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
Ξέρω τους ανθρώπους.
694
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
Εσύ έχεις καλοσυνάτο βλέμμα.
695
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Κάνε αυτό που λέω, Ρίτσερ.
696
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Σε παρακαλώ.
697
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
Εντάξει είσαι, Ρίτσερ;
698
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
Ίσως υπήρχε λόγος που ο αδερφός μου
μου είπε για τον Μπλάιντ Μπλέικ.
699
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
Τον σκέφτομαι, ξαπλωμένο στο νεκροτομείο.
700
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
Σκέφτομαι ότι πρέπει
να κάνω κάτι γι' αυτό.
701
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
Σαν τι;
702
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Να βρω τους υπεύθυνους
703
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
και να τους σκοτώσω όλους ανεξαιρέτως.
704
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
705
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου