1
00:01:29,466 --> 00:01:31,885
VELKOMMEN TIL MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,969 --> 00:01:34,388
{\an8}GRUNDLAGT 1794
DONERET AF KLINER-FONDEN
3
00:01:42,104 --> 00:01:44,857
- Jeg kan ikke regne.
- Det var 40 % drikkepenge.
4
00:01:44,857 --> 00:01:46,400
Jeg kvajede mig.
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,487
Hvordan skal jeg nå nogen steder,
når du spilder mine forpulede penge?
6
00:01:51,446 --> 00:01:53,156
Få røven ind i bilen.
7
00:01:54,825 --> 00:01:56,493
Hvad fanden vil du, røvhul?
8
00:01:58,537 --> 00:02:00,163
Jeg taler til dig, fjols.
9
00:02:10,132 --> 00:02:12,885
Hør her, jeg har bare en dårlig dag.
10
00:02:17,139 --> 00:02:18,682
Det sker ikke igen.
11
00:02:22,436 --> 00:02:25,772
Kaffe, sort, og ferskentærte.
12
00:02:26,106 --> 00:02:28,066
Du finder ikke bedre i Georgia.
13
00:03:13,278 --> 00:03:14,488
Politiet!
14
00:03:15,447 --> 00:03:16,782
Politiet! Rør dig ikke!
15
00:03:16,782 --> 00:03:18,241
Rør dig ikke!
16
00:03:20,827 --> 00:03:25,415
Nu rykker du stille og roligt ud af båsen.
17
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Nu!
18
00:03:30,712 --> 00:03:31,880
Langsomt!
19
00:03:33,465 --> 00:03:34,716
Hænderne.
20
00:03:38,136 --> 00:03:41,098
Hænderne bag hovedet!
21
00:03:41,932 --> 00:03:45,227
Flet fingrene sammen!
22
00:03:45,602 --> 00:03:47,396
Vend dig om.
23
00:03:48,188 --> 00:03:49,523
Vend dig mod vinduet!
24
00:03:52,067 --> 00:03:53,944
Desserten må vente.
25
00:03:54,486 --> 00:03:57,489
Du er anholdt for mord.
26
00:04:01,368 --> 00:04:03,870
Kom så. Du kan godt gå hurtigere.
27
00:04:07,207 --> 00:04:08,583
Undskyld.
28
00:04:08,917 --> 00:04:11,545
Hvis du træder herover,
kan jeg registrere dig.
29
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Det var ikke et spørgsmål.
30
00:04:13,964 --> 00:04:16,550
Jeg tæver dig kun, hvis du tvinger mig.
31
00:04:18,760 --> 00:04:20,178
Tak.
32
00:04:20,637 --> 00:04:24,182
Jeg skal registrere dig.
Hvad hedder du så?
33
00:04:24,307 --> 00:04:26,184
Nej, bigfoot kan ikke tale.
34
00:04:26,727 --> 00:04:28,729
Men han havde et pas.
35
00:04:29,062 --> 00:04:31,940
Jack Reacher. Intet mellemnavn.
36
00:04:32,024 --> 00:04:34,151
- Strips?
- Håndjernene var for små.
37
00:04:34,818 --> 00:04:38,113
Ingen stempler siden 1. januar.
38
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
Planlægger du at forlade landet?
39
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Hans andre ejendele.
40
00:04:42,034 --> 00:04:43,285
Hvor meget er der, 200?
41
00:04:43,410 --> 00:04:44,536
212 dollars.
42
00:04:44,536 --> 00:04:46,997
Den virker udenlandsk.
43
00:04:47,789 --> 00:04:49,791
Anden Verdenskrig. Fransk.
44
00:04:50,250 --> 00:04:52,335
Ingen går omkring med kun de her ting.
45
00:04:52,461 --> 00:04:54,713
Hvor er resten af dit lort?
46
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Har du en ven i byen? En pige?
47
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
Hvad fanden laver du i min by?
48
00:05:01,803 --> 00:05:03,346
Vil du ikke snakke?
49
00:05:03,472 --> 00:05:06,892
Måske sætter vi dig i en celle,
indil du ombestemmer dig.
50
00:05:06,892 --> 00:05:09,561
Og hvordan ville du gøre det?
51
00:05:11,313 --> 00:05:15,400
Forklare ham hans rettigheder
under fjerde og femte forfatningsændring
52
00:05:15,567 --> 00:05:18,278
og håbe, at han bare frasiger sig dem?
53
00:05:19,029 --> 00:05:20,322
Jeps.
54
00:05:21,114 --> 00:05:23,075
Det er ikke nødvendigt. Jeg overtager.
55
00:05:23,658 --> 00:05:26,578
Sæt ham i mødelokalet. Jeg kommer om lidt.
56
00:05:27,829 --> 00:05:29,414
Storbyspade.
57
00:05:30,916 --> 00:05:32,292
Hr. Reacher,
58
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
jeg er overkriminalbetjent Oscar Finlay.
59
00:05:35,212 --> 00:05:37,589
Jeg vil stille dig nogle spørgsmål.
60
00:05:37,839 --> 00:05:42,469
Du er informeret om dine rettigheder,
så du ved, at du ikke behøver at svare.
61
00:05:45,889 --> 00:05:49,601
Et lig blev fundet på motorvejsskråningen
tæt på en bro,
62
00:05:49,893 --> 00:05:52,854
delvist tildækket af fladtrykte papkasser.
63
00:05:52,979 --> 00:05:57,567
To ni-millimeterprojektiler, 95 grains,
affyret på klos hold i baghovedet.
64
00:05:57,651 --> 00:05:59,277
Ingen patronhylstre.
65
00:05:59,361 --> 00:06:02,072
Offeret var en mand i trediverne,
stor gut.
66
00:06:02,072 --> 00:06:04,908
Han blev tævet grundigt,
efter døden indtræf.
67
00:06:05,700 --> 00:06:06,993
Stadig uidentificeret.
68
00:06:07,369 --> 00:06:11,331
Det er svært at tage fingeraftryk
fra ligets hævede fingerspidser.
69
00:06:12,374 --> 00:06:13,917
Ved du, hvem denne mand var?
70
00:06:14,918 --> 00:06:16,503
Hvordan han døde?
71
00:06:18,255 --> 00:06:21,883
Har du noget at dele
udover dit spændende selskab?
72
00:06:26,263 --> 00:06:28,265
Javel.
73
00:06:28,515 --> 00:06:31,434
Jeg gider ikke spilde
resten af eftermiddagen.
74
00:06:31,518 --> 00:06:34,896
Måske kan din beskikkede advokat
få dig til at tale.
75
00:06:35,147 --> 00:06:36,815
Jeg har ikke brug for en advokat.
76
00:06:37,899 --> 00:06:39,067
Han kan tale.
77
00:06:39,901 --> 00:06:41,278
Når han vil.
78
00:06:41,278 --> 00:06:44,322
Hvorfor har du ikke brug for en advokat?
79
00:06:44,406 --> 00:06:46,408
Fordi jeg ikke har slået nogen ihjel.
80
00:06:48,368 --> 00:06:49,953
I hvert fald ikke for nylig.
81
00:06:51,288 --> 00:06:52,873
Og ikke i den her by.
82
00:06:53,874 --> 00:06:56,209
Det er ret umuligt.
83
00:06:56,293 --> 00:06:57,127
Hvad siger du?
84
00:06:57,127 --> 00:06:58,503
Ham Reacher.
85
00:06:58,587 --> 00:07:02,090
Hans fingeraftryk giver intet match,
men der kan dukke noget op.
86
00:07:02,174 --> 00:07:06,344
Men der er ingen Facebook,
Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,428 --> 00:07:09,973
Intet kørekort, realkreditlån,
forsikringskrav.
88
00:07:09,973 --> 00:07:12,142
Slet ingen onlineprofil.
89
00:07:12,142 --> 00:07:16,938
Det eneste bevis på, at Jack Reacher
findes, er, at han sidder i det lokale.
90
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Jack Reacher. Afdøde forældre.
91
00:07:19,608 --> 00:07:22,861
En bror, Joe, to år ældre.
Udtrådt af hæren.
92
00:07:22,861 --> 00:07:27,866
Befalede 110. specialefterforskningsenhed
i militærpolitiet.
93
00:07:27,866 --> 00:07:30,911
Du har slået nogle stykker ihjel
i din tjeneste.
94
00:07:30,911 --> 00:07:32,704
Alle blev vurderet lovlige.
95
00:07:32,704 --> 00:07:36,833
Sæt, jeg tænker, at jeg sidder her
med en mand, der gerne slår ihjel
96
00:07:36,917 --> 00:07:40,754
og har den fornødne viden og træning
til at myrde nogen og skjule det?
97
00:07:41,213 --> 00:07:42,714
Du ville have ret.
98
00:07:43,048 --> 00:07:44,674
Men ikke det her mord.
99
00:07:45,300 --> 00:07:46,927
Tre mænd gjorde det.
100
00:07:47,302 --> 00:07:48,428
Forklar endelig.
101
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Skytten kender til skydevåben.
102
00:07:50,597 --> 00:07:54,351
Lille kaliber,
95 grains ni-millimeter er subsonisk.
103
00:07:54,476 --> 00:07:57,771
Der blev brugt lyddæmper.
Og han tog hylstrene med sig.
104
00:07:57,771 --> 00:07:59,439
Det var ikke deres første gang.
105
00:07:59,439 --> 00:08:02,484
Det er nogen,
der kan udføre et stille og effektiv mord.
106
00:08:03,693 --> 00:08:04,694
Okay, fortsæt.
107
00:08:04,819 --> 00:08:07,739
Du leder efter en psykopat,
der ville tæve et lig.
108
00:08:07,739 --> 00:08:09,658
En helt ustabil person.
109
00:08:09,866 --> 00:08:13,787
En helt anden profil
end den professionelle skytte.
110
00:08:14,246 --> 00:08:15,372
Er der noget galt?
111
00:08:17,290 --> 00:08:18,667
Nej.
112
00:08:18,792 --> 00:08:20,377
Du sagde, der var tre.
113
00:08:20,377 --> 00:08:23,630
Psykopaten er ikke rationel nok
til at skjule liget,
114
00:08:23,755 --> 00:08:27,717
og en grundig skytte er ikke sjusket nok
til pappet i vejkanten.
115
00:08:27,842 --> 00:08:30,011
Den tredje har så travlt med at komme væk,
116
00:08:30,136 --> 00:08:32,597
at han dækker liget med noget tilfældigt.
117
00:08:32,722 --> 00:08:36,977
Offeret var stort, hans fødder stak ud,
derfor blev han fundet.
118
00:08:37,102 --> 00:08:39,771
Høje mennesker har aldrig
plads nok til fødderne.
119
00:08:39,771 --> 00:08:42,107
Interessant teori.
120
00:08:42,232 --> 00:08:46,236
Men du matcher stadig beskrivelsen
af nogen, der blev set på motorvejen
121
00:08:46,361 --> 00:08:48,280
i dag, hvor liget blev fundet.
122
00:08:48,280 --> 00:08:49,781
Det var mig.
123
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
Jeg stod af bussen fra Tampa og gik.
124
00:08:52,242 --> 00:08:54,369
Greyhound stopper ikke i Margrave.
125
00:08:54,369 --> 00:08:56,955
- Det sagde jeg ikke.
- Du stod af i Margrave.
126
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
- Chaufføren hjalp mig.
- Hvorfor?
127
00:08:58,873 --> 00:09:00,000
Blind Blake.
128
00:09:00,000 --> 00:09:02,085
- Hvem er det?
- Bluessanger.
129
00:09:02,085 --> 00:09:04,754
Legenden siger, han døde i Margrave.
130
00:09:04,838 --> 00:09:06,965
Jeg ville lære lidt om ham.
131
00:09:07,590 --> 00:09:08,717
Jeg elsker musik.
132
00:09:09,009 --> 00:09:11,511
Du har intet hjem, ingen telefon.
133
00:09:11,636 --> 00:09:14,389
Du tager en bus i Tampa med 212 dollars,
134
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
tandbørste og en fransk krigsmedalje
135
00:09:16,558 --> 00:09:20,687
og rejser 800 kilometer
for at studere en død bluesmusiker?
136
00:09:20,979 --> 00:09:23,064
Opsummerer det dine sidste 24 timer?
137
00:09:23,189 --> 00:09:26,568
Nej. Jeg var også på en diner
og bestilte ferskentærte,
138
00:09:26,693 --> 00:09:29,696
som jeg aldrig fik spist,
fordi jeg blev anholdt for mord.
139
00:09:29,821 --> 00:09:34,534
Retsmedicineren placerer dødstidspunktet
omkring midnat i aftes.
140
00:09:34,659 --> 00:09:35,952
I morges.
141
00:09:36,036 --> 00:09:39,289
Det er i går aftes indtil kl. 23.59
og 59 sekunder,
142
00:09:39,414 --> 00:09:43,752
og så bliver det til i morges. Detaljer
betyder noget i en efterforskning.
143
00:09:43,752 --> 00:09:46,004
Klokken 0.00 i morges
144
00:09:46,129 --> 00:09:47,714
er dødstidspunktet.
145
00:09:47,839 --> 00:09:51,092
Hvis jeg kan bekræfte,
at du sad på en bus på det tidspunkt,
146
00:09:51,217 --> 00:09:52,677
er du renset.
147
00:09:52,969 --> 00:09:55,138
Indtil da ryger du i cellen.
148
00:09:55,764 --> 00:09:59,017
Vi tjekker et telefonnummer
fra ligets sko.
149
00:09:59,017 --> 00:10:03,438
Det var en papirlap,
der stod "pluribus" på.
150
00:10:03,438 --> 00:10:07,275
Vil du også forklare det, før du går?
Ved du noget?
151
00:10:07,442 --> 00:10:09,611
Det betyder, at jeg bliver her lidt.
152
00:10:11,363 --> 00:10:14,282
Telefonselskaber reagerer langsomt
på retskendelser.
153
00:10:14,407 --> 00:10:17,952
Synd. Loven siger,
at vi har brug for en retskendelse.
154
00:10:18,078 --> 00:10:20,080
Kom så, du skal i detentionen.
155
00:10:22,165 --> 00:10:26,127
Reacher,
hvorfor finder problemerne dig altid?
156
00:10:26,753 --> 00:10:28,463
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,588 --> 00:10:30,715
Flyttebilen kunne være brændt.
158
00:10:30,965 --> 00:10:33,927
Hvad tænkte du på?
Du må ikke pakke fyrværkeri.
159
00:10:33,927 --> 00:10:36,971
{\an8}Men det er fra den 4. juli.
Det virker stadig.
160
00:10:37,055 --> 00:10:38,556
{\an8}Det her er det sidste.
161
00:10:38,640 --> 00:10:41,142
{\an8}Ved næste flytning
vil jeg kun se halvdelen.
162
00:10:41,267 --> 00:10:43,645
Hvordan akkumulerer
fire mennesker det her?
163
00:10:43,645 --> 00:10:46,147
- Ja, frue.
- Far og jeg pakker ud.
164
00:10:46,272 --> 00:10:48,274
I to, gå ud og mød børnene på basen.
165
00:10:48,400 --> 00:10:50,652
Det er vores hjem nu, forhåbentlig længe.
166
00:10:50,985 --> 00:10:52,529
Gå ud og få venner.
167
00:10:54,739 --> 00:10:56,324
Tror du, vi falder til her?
168
00:10:56,449 --> 00:11:00,745
Skoleundervisning vil være det samme.
Hærens møbler vil være de samme.
169
00:11:00,870 --> 00:11:03,081
Det bliver som Cameroun,
Belgien og Spanien.
170
00:11:05,834 --> 00:11:08,044
- Er I de nye, der er flyttet ind?
- Ja.
171
00:11:08,128 --> 00:11:09,712
Er stranden den vej?
172
00:11:09,838 --> 00:11:12,382
Ja. Men det koster fem dollars.
173
00:11:13,716 --> 00:11:15,135
Hvad kosterer fem dollars?
174
00:11:15,135 --> 00:11:17,220
Din jakke, ser det ud til.
175
00:11:18,805 --> 00:11:21,474
Ja, jeg er stor af min alder.
176
00:11:21,850 --> 00:11:23,977
Ligesom du er grim af din alder.
177
00:11:25,353 --> 00:11:26,813
Lad os bare gå hjem.
178
00:11:33,319 --> 00:11:34,487
Okay.
179
00:11:38,074 --> 00:11:40,493
Du behøver ikke gøre det her.
Det er min kamp.
180
00:11:41,161 --> 00:11:43,037
Det er aldrig kun din kamp.
181
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
Mor havde ret.
182
00:11:46,166 --> 00:11:47,959
Problemerne finder dig altid.
183
00:12:19,908 --> 00:12:21,034
Tak.
184
00:12:21,367 --> 00:12:23,077
Du har siddet her et stykke tid.
185
00:12:23,161 --> 00:12:25,705
- Du har brug for kaffe.
- Jeg er uden skyld.
186
00:12:26,080 --> 00:12:28,249
Problemerne finder mig bare.
187
00:12:28,958 --> 00:12:31,127
Det ville være rart uden strips.
188
00:12:31,211 --> 00:12:33,004
Chefen siger, de skal blive.
189
00:12:33,671 --> 00:12:35,632
Jeg antog, du drikker den sort.
190
00:12:35,757 --> 00:12:39,010
- Hvordan det?
- Du virker ikke som typen til nonsens.
191
00:12:39,010 --> 00:12:40,720
Fløde og sukker er nonsens.
192
00:12:40,720 --> 00:12:43,556
- Så du ved, jeg er uskyldig.
- Hvordan det?
193
00:12:43,681 --> 00:12:46,184
Du giver næppe skyldige kaffe.
194
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
Hvis du er skyldig,
er det nok ikke i meget.
195
00:12:49,062 --> 00:12:51,689
Vi fandt intet på dine fingeraftryk.
196
00:12:51,773 --> 00:12:54,275
Skurke får straks
alarmklokkerne til at ringe.
197
00:12:54,400 --> 00:12:56,528
Roscoe, vi kører en tur.
198
00:12:56,528 --> 00:12:58,446
Vi har noget på nummeret.
199
00:13:00,114 --> 00:13:01,616
Beklager, keramik.
200
00:13:03,785 --> 00:13:05,119
Tak.
201
00:13:05,787 --> 00:13:06,996
Undskyld, Baker.
202
00:13:12,001 --> 00:13:14,504
Paul, da jeg ringede, fortalte jeg dig,
203
00:13:14,504 --> 00:13:17,632
at dit mobilnummer blev fundet
på et gerningssted.
204
00:13:17,632 --> 00:13:21,052
Vi snakkede,
men du spurgte aldrig til sagen.
205
00:13:21,052 --> 00:13:22,679
Det fandt jeg mærkeligt.
206
00:13:24,264 --> 00:13:26,849
Du skræmte livet af mig.
207
00:13:28,518 --> 00:13:29,894
Jeg tænkte ikke.
208
00:13:29,978 --> 00:13:32,855
Du skulle bare komme her,
så vi kunne tale.
209
00:13:32,939 --> 00:13:34,148
Om hvad?
210
00:13:34,357 --> 00:13:35,400
Det må du vide.
211
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
Mord.
212
00:13:38,361 --> 00:13:40,071
Kender du noget til det?
213
00:13:41,489 --> 00:13:43,908
Et uidentificeret skudoffer.
214
00:13:45,660 --> 00:13:49,789
Han blev fundet med dit nummer
på en papirlap i skoen.
215
00:13:55,587 --> 00:13:56,754
Det var mig.
216
00:13:59,173 --> 00:14:00,592
Jeg slog ham ihjel.
217
00:14:00,925 --> 00:14:02,385
Det var mig.
218
00:14:05,096 --> 00:14:08,933
For din og vores beskyttelse
optager jeg din rettighedsoplæsning.
219
00:14:09,017 --> 00:14:10,643
Jeg kender mine rettigheder.
220
00:14:10,727 --> 00:14:13,646
Jeg behøver ikke at tale,
og jeg får en advokat,
221
00:14:13,730 --> 00:14:15,273
men det var mig, okay?
222
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Jeg dræbte fyren ved motorvejen.
223
00:14:17,984 --> 00:14:19,277
Det var mig.
224
00:14:20,320 --> 00:14:22,488
Okay, så denne mand, du dræbte,
225
00:14:23,615 --> 00:14:25,074
hvad hed han?
226
00:14:26,034 --> 00:14:28,578
- Det ved jeg ikke.
- Dræbte du en fremmed?
227
00:14:28,578 --> 00:14:29,996
Ja, præcis.
228
00:14:30,204 --> 00:14:33,374
Det var selvforsvar.
229
00:14:35,501 --> 00:14:40,298
Du sagde, det skete ved motorvejen.
Hvor præcist ved motorvejen?
230
00:14:42,133 --> 00:14:44,093
Jeg sagde jo, jeg gjorde det, okay?
231
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
Jeg gider ikke udpensle detaljerne.
232
00:14:47,221 --> 00:14:50,683
Du er mit andet irriterende forhør i dag.
233
00:14:50,767 --> 00:14:54,395
Forventer du, at jeg tror på,
at du, en mand uden straffeattest,
234
00:14:54,479 --> 00:14:57,357
bare pløkkede en anden mand?
235
00:14:57,482 --> 00:15:00,485
Med et dobbeltløbet haglgevær
i ansigtet...
236
00:15:01,694 --> 00:15:03,363
Og så brændte liget?
237
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Ja, det gjorde jeg.
238
00:15:07,367 --> 00:15:09,869
Og det er alt, hvad jeg vil sige om det.
239
00:15:10,870 --> 00:15:14,332
Dit liv bliver nu meget kompliceret,
hr. Hubble.
240
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
Ind med dig.
241
00:15:38,981 --> 00:15:41,818
Reacher, kom med mig.
242
00:15:41,818 --> 00:15:43,236
Nej.
243
00:15:43,236 --> 00:15:44,987
Undskyld mig?
244
00:15:45,071 --> 00:15:47,824
Ikke før stripsene ryger.
245
00:15:47,949 --> 00:15:51,828
Vi ved begge, at jeg ikke har
slået nogen ihjel, og de er ubehagelige.
246
00:15:52,954 --> 00:15:54,330
Hent hobbykniven.
247
00:15:54,414 --> 00:15:57,291
Det er okay. Jeg klarer den.
248
00:16:08,594 --> 00:16:10,138
Genbruger I?
249
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
Udendørs, uden håndjern.
250
00:16:16,853 --> 00:16:19,397
Menneskelig behandling,
ikke som en forbryder.
251
00:16:19,397 --> 00:16:23,609
Det har jeg også gjort, når mistænkte
skulle stole på mig, men ikke burde.
252
00:16:23,693 --> 00:16:26,070
Jeg har ingen bagtanker. Kun information.
253
00:16:26,154 --> 00:16:31,367
Ham fyren, Paul Hubble, bankier, bor
i Margrave, arbejder i Atlanta. Ustraffet.
254
00:16:31,617 --> 00:16:34,412
Han tilstod lige mordet.
255
00:16:34,412 --> 00:16:36,873
Hvor dejligt. Tak for gæstfriheden.
256
00:16:36,873 --> 00:16:38,332
Ikke så hurtig.
257
00:16:39,250 --> 00:16:43,671
Hvis du vil flygte, så værsgo, men du
er nok hverken så hurtig eller skudsikker.
258
00:16:44,505 --> 00:16:45,882
Jeg er blevet renset.
259
00:16:45,882 --> 00:16:48,801
En fyr løj om et mord.
Det renser dig ikke.
260
00:16:48,968 --> 00:16:52,430
God by at myrde i.
Selv når man tilstår, sker der intet.
261
00:16:52,430 --> 00:16:56,267
Du så Hubble. Han kan dårligt ramme
i billard og slet ikke et menneske.
262
00:16:56,476 --> 00:16:58,895
Han tilståede ting, der ikke er sket.
263
00:16:59,020 --> 00:17:01,773
Jeg skulle bare købe den
og ikke tjekke efter.
264
00:17:01,773 --> 00:17:03,566
Tror du, jeg arbejder med ham?
265
00:17:03,566 --> 00:17:06,402
Jeg er bange for,
at han vil indblande mig.
266
00:17:06,527 --> 00:17:08,154
Så måske indgår jeg forlig.
267
00:17:08,154 --> 00:17:11,866
Jeg tænker, at fyren, der blev set
ved mordstedet, skyldig eller ej,
268
00:17:11,991 --> 00:17:14,327
- kunne have oplysninger.
- Det har jeg ikke,
269
00:17:14,327 --> 00:17:17,705
men det har Stevenson.
Han og Hubble kiggede på hinanden.
270
00:17:17,789 --> 00:17:20,583
- De kiggede?
- Øjenkontakt i to sekunder.
271
00:17:20,583 --> 00:17:23,377
Stevensons og Hubbles
fætter og kusine er gift.
272
00:17:23,503 --> 00:17:24,879
Han tænker på familien.
273
00:17:25,004 --> 00:17:28,174
- Det er mere end det.
- Du er så sikker på dine teorier.
274
00:17:28,174 --> 00:17:31,344
Og på, at du gik på Harvard, er nyskilt
275
00:17:31,344 --> 00:17:33,221
og lige holdt op med at ryge.
276
00:17:33,221 --> 00:17:35,139
Hvor har du det fra?
277
00:17:35,264 --> 00:17:37,892
Baker derinde kaldte dig en Storbyspade,
278
00:17:38,017 --> 00:17:39,852
og du opfører dig uddannet,
279
00:17:39,936 --> 00:17:43,606
men du tog et job på bøhlandet med folk,
der slet ikke ligner dig.
280
00:17:43,606 --> 00:17:46,984
Du er stædig og ligeglad med,
om dine kollegaer kan lide dig.
281
00:17:47,068 --> 00:17:50,071
Sådan en fyr går ikke på BU,
han går på Harvard
282
00:17:50,071 --> 00:17:53,199
for at vise elite-røvhullerne,
hvad han er gjort af.
283
00:17:53,199 --> 00:17:56,160
Om at gå på Harvard? Ja.
284
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
Du er 40, så 20 år i Boston politi
for pension og råd
285
00:17:59,205 --> 00:18:02,375
til et jakkesæt,
du ligner en sort Sherlock Holmes i.
286
00:18:02,375 --> 00:18:05,169
Altså har du ingen kvinde
til at sørge for dit tøj.
287
00:18:05,253 --> 00:18:06,379
Død eller skilsmisse.
288
00:18:06,379 --> 00:18:09,131
Skilsmisse er hyppigere,
men du har ringen på.
289
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
Den er slidt, så du leger med den,
er besat af den.
290
00:18:12,051 --> 00:18:13,761
Som jeg sagde, er du stædig.
291
00:18:13,886 --> 00:18:16,180
Du håber stadig på forsoning.
292
00:18:16,264 --> 00:18:17,557
Hun hedder Sharon.
293
00:18:17,557 --> 00:18:20,101
Rygningen, da jeg analyserede morderne,
294
00:18:20,101 --> 00:18:22,395
troede du, at du havde fat i den forkerte.
295
00:18:22,395 --> 00:18:26,607
Det stressede dig.
Vandet i dit glas bevægede sig lidt.
296
00:18:26,691 --> 00:18:30,820
Her er ingen forkastninger.
Det vil sige, at dit ben hoppede.
297
00:18:31,320 --> 00:18:33,865
Kombineret med den svage dunst
af cigaretter,
298
00:18:33,865 --> 00:18:35,867
fordi det er svært at få ud af tweed,
299
00:18:35,867 --> 00:18:38,077
så jeg antog nikotinabstinenser.
300
00:18:38,077 --> 00:18:41,956
Ifølge studier tager det fire
til seks måneder at bryde vanen.
301
00:18:41,956 --> 00:18:46,210
Men bliv bare ved, de tager livet af dig.
302
00:18:49,297 --> 00:18:50,965
Ind igen.
303
00:18:55,553 --> 00:18:56,929
Kom med mig.
304
00:18:57,305 --> 00:18:59,140
Stevenson, mit kontor.
305
00:19:06,772 --> 00:19:11,485
Denne mand lader til at tro,
du ved noget om Hubble, som du ikke deler.
306
00:19:12,403 --> 00:19:13,738
Er det sandt?
307
00:19:14,780 --> 00:19:16,574
Svaret står ikke på dine sko.
308
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Der var en familiefest i går aftes.
309
00:19:19,785 --> 00:19:22,705
- Mine bedsteforældres guld...
- Jeg er ligeglad.
310
00:19:23,122 --> 00:19:23,998
Javel.
311
00:19:24,123 --> 00:19:26,500
- Hubble og Charlie var der.
- Hvem er Charlie?
312
00:19:26,584 --> 00:19:28,461
Charlene. Hans kone.
313
00:19:28,586 --> 00:19:32,673
Vi blev sent og dansede med vores koner
til efter to. Jeg kørte ham hjem.
314
00:19:32,840 --> 00:19:37,136
Jeg ved ikke, hvorfor hans nummer var i
fyrens sko, eller hvorfor han tilstod.
315
00:19:37,136 --> 00:19:39,639
Ved midnat var han ikke
i nærheden af motorvejen.
316
00:19:39,639 --> 00:19:40,973
- Tager Hubble narko?
- Nej.
317
00:19:41,057 --> 00:19:42,058
- Er han utro?
- Nej.
318
00:19:42,183 --> 00:19:43,309
- Familiefar.
- Sshy.
319
00:19:43,309 --> 00:19:44,852
- Han er ikke din chef.
- Javel.
320
00:19:45,186 --> 00:19:47,021
- Undskyld.
- Har han pengeproblemer?
321
00:19:48,564 --> 00:19:51,150
- Hvad skal jeg gøre?
- Bare svar.
322
00:19:51,150 --> 00:19:53,694
- Nej, han er rig.
- Okay, ud med dig.
323
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
Narkotika, penge og troskab.
324
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
Stevenson har ret,
vi har elimineret de tre store,
325
00:20:04,914 --> 00:20:07,416
så vi ved intet, før han siger det.
326
00:20:07,500 --> 00:20:10,419
Måske vil en uge i et fængsel
motivere ham.
327
00:20:11,337 --> 00:20:13,089
Giv mig besked.
328
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
Hvad fanden betyder det?
329
00:20:15,466 --> 00:20:19,428
Du lurede, at jeg droppede smøgerne,
men ikke det her.
330
00:20:21,097 --> 00:20:22,431
Det her er noget pis.
331
00:20:22,515 --> 00:20:23,849
Du har en tilståelse.
332
00:20:23,975 --> 00:20:27,395
- Jeg hjalp med efterforskningen.
- Hjalp du mig?
333
00:20:28,062 --> 00:20:32,441
Du virker forvirret over din rolle
i den her situation.
334
00:20:32,525 --> 00:20:36,278
Du er min fange og mistænkte,
ikke min partner eller ligemand.
335
00:20:36,362 --> 00:20:37,780
Dit job, udseende,
336
00:20:37,780 --> 00:20:40,449
eller livsstilsvalg er ikke betjent mere.
337
00:20:41,325 --> 00:20:44,161
Politimester vil have dig i varetægt,
indtil vi ved,
338
00:20:44,245 --> 00:20:46,664
at dine 193 cm sad på den bus.
339
00:20:46,664 --> 00:20:50,459
Det er 195. I en efterforskning
betyder detaljer altså noget.
340
00:20:50,543 --> 00:20:51,877
Her er en detalje,
341
00:20:51,961 --> 00:20:55,131
vi har ekstra store håndjern på lager.
342
00:21:05,599 --> 00:21:07,560
Opbevar hans ur og ring.
343
00:21:08,019 --> 00:21:10,855
De stjæler dem i de første fem minutter.
344
00:21:12,481 --> 00:21:14,150
Det var rart at tale med dig.
345
00:21:25,703 --> 00:21:26,787
Tak...
346
00:21:27,955 --> 00:21:29,790
...for det med uret.
347
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
Hold kæft.
348
00:21:32,251 --> 00:21:33,794
Du ødelagde min tur.
349
00:21:51,687 --> 00:21:52,897
Hold da op.
350
00:21:55,066 --> 00:21:57,109
Jeg hedder betjent Spivey.
351
00:21:58,027 --> 00:22:01,072
Følg vejen til eventyr, indsatte.
352
00:22:02,364 --> 00:22:05,743
I bliver huset
langt fra kolbøttefabrikken,
353
00:22:05,743 --> 00:22:08,621
indtil I kan blive stillet for en dommer.
354
00:22:14,752 --> 00:22:16,337
Hele molevitten.
355
00:22:18,964 --> 00:22:21,967
Vi har ingen trøjer i din størrelse,
mester.
356
00:22:22,134 --> 00:22:25,638
Men her var en samoaner i fjor.
357
00:22:25,638 --> 00:22:29,892
Meth-handler.
Vi fik specialsyet en uniform til ham.
358
00:22:33,104 --> 00:22:35,731
Den er måske lidt stram over skuldrene.
359
00:22:40,444 --> 00:22:41,987
Ikke så hurtigt.
360
00:22:42,822 --> 00:22:45,783
Smid underdrengene. Bøj jer, og spred dem.
361
00:22:46,784 --> 00:22:48,160
Nej.
362
00:22:48,244 --> 00:22:51,122
Standard nøgenvisiteringer
er forfatningsstridige,
363
00:22:51,122 --> 00:22:54,542
medmindre der er klar mistanke
om kriminel aktivitet.
364
00:22:54,959 --> 00:23:00,005
Mit mistænkte offer blev skudt
med en pistol på 10 gange 15 cm.
365
00:23:00,089 --> 00:23:04,218
Det våben kan ikke være i mig
eller noget andet menneske.
366
00:23:04,218 --> 00:23:08,889
Da det er den eneste kontrabande i sagen,
er din anmodning ulovlig.
367
00:23:08,973 --> 00:23:12,434
Jeg har jo ikke lyst til det.
Reglerne siger...
368
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
Det eneste, jeg har i røven lige nu,
er den torn, du er.
369
00:23:16,063 --> 00:23:20,359
Så hvis du tror, at du kan udføre
undersøgelsen uden at komme til skade,
370
00:23:20,359 --> 00:23:21,861
så giver du bare los.
371
00:23:22,862 --> 00:23:25,364
Ellers sætter du bare et hak på dit ark.
372
00:23:37,585 --> 00:23:39,003
Ind med dig.
373
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
Beklager, jeg trak dig ind i det her.
374
00:23:53,684 --> 00:23:57,396
- Det var ikke min hensigt.
- Kan du huske, jeg sagde "Hold kæft"?
375
00:23:57,521 --> 00:23:59,565
Det gælder også her.
376
00:24:39,063 --> 00:24:40,940
Det er noget skidt.
377
00:24:41,065 --> 00:24:42,441
Hvad sker der?
378
00:24:42,566 --> 00:24:45,152
Vi sidder med livstidsfangerne.
379
00:24:45,236 --> 00:24:48,572
- Hvad mener du?
- Folk, der er idømt livstid.
380
00:24:57,081 --> 00:24:59,458
Jeg ville tænke mindre på deres domme
381
00:24:59,458 --> 00:25:02,544
- og mere på deres byttehandler.
- Byttehandler?
382
00:25:02,628 --> 00:25:06,632
Fyre bytter smøger, desserter, tv-tid
for at få den første omgang med dig.
383
00:25:07,675 --> 00:25:10,344
Du er ikke et menneske herinde.
Du er valuta.
384
00:25:10,344 --> 00:25:13,222
Så hold op med at stresse,
og gem dine kræfter.
385
00:25:14,640 --> 00:25:16,392
Du får brug for dem.
386
00:25:21,272 --> 00:25:22,940
Der er hun.
387
00:25:27,820 --> 00:25:28,654
Hun er smuk.
388
00:25:29,113 --> 00:25:31,365
Hun har smukke sko på.
389
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
Giv mig skoene, skat.
390
00:25:33,534 --> 00:25:37,579
Du hørte mig godt. Vær en god,
lille kælling, og giv mig mine sko.
391
00:25:38,497 --> 00:25:40,040
Giv mig dem, sagde jeg.
392
00:25:42,126 --> 00:25:43,711
Dygtig pige.
393
00:25:49,216 --> 00:25:52,428
Jeg kan også godt lide brillerne.
Giv mig mine briller.
394
00:26:07,609 --> 00:26:10,863
Der er én ting til, jeg vil have.
395
00:26:21,623 --> 00:26:25,252
Se det skideskur. Hvad vil du?
396
00:26:25,377 --> 00:26:27,129
Give dig et valg.
397
00:26:27,129 --> 00:26:30,507
Du er i mit hjem, flomme,
og du bad ikke om lov.
398
00:26:30,632 --> 00:26:33,177
Så du og drengene kan smutte nu,
399
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
eller de kan slæbe din fede røv herfra
i en spand.
400
00:26:40,267 --> 00:26:41,894
Nu tæller jeg til tre.
401
00:26:41,894 --> 00:26:44,897
- Ved du, hvem du taler med, din so?
- En...
402
00:26:46,857 --> 00:26:48,108
To...
403
00:26:55,282 --> 00:26:57,242
I skylder os et par briller.
404
00:27:01,580 --> 00:27:03,624
Forsvind så fra min celle.
405
00:27:22,976 --> 00:27:26,313
Jeg er ikke bugtaler,
du behøver ikke sidde på mit skød.
406
00:27:29,274 --> 00:27:31,151
Jeg lader ikke nogen røre dig.
407
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Tak.
408
00:27:35,739 --> 00:27:38,200
Du er det eneste, der holder mig i live.
409
00:27:39,701 --> 00:27:40,994
Jeg har problemer.
410
00:27:41,286 --> 00:27:43,914
- Nej da?
- Jeg er ikke forbryder.
411
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Jeg er bare valutamanager.
412
00:27:47,167 --> 00:27:49,044
De gav mig intet valg.
413
00:27:49,169 --> 00:27:52,756
De tvang mig til at hjælpe dem
med deres økonominummer.
414
00:27:54,550 --> 00:27:58,887
Og det ved jeg godt, alle siger,
men jeg blev faktisk tvunget.
415
00:27:59,179 --> 00:28:02,307
De gjorde det klart,
at hvis jeg sladrer om dem...
416
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Så ville du blive dræbt.
417
00:28:05,978 --> 00:28:07,354
Gid, det kun var det.
418
00:28:08,605 --> 00:28:13,318
Mine chefer lovede,
at hvis jeg ødelagde operationen...
419
00:28:15,320 --> 00:28:17,489
Så ville de nagle mig til en væg
420
00:28:17,990 --> 00:28:20,242
foran min familie.
421
00:28:20,576 --> 00:28:24,037
De ville skære mine nosser af
og tvinge mig til at æde dem.
422
00:28:25,164 --> 00:28:29,960
De ville lade mig og min kone forbløde,
så vi ville dø velvidende, at vores børn
423
00:28:29,960 --> 00:28:34,256
ville være i de psykopaters vold,
men ikke hvad der ville ske.
424
00:28:38,093 --> 00:28:39,636
Jeg skal på lokum.
425
00:28:40,846 --> 00:28:42,514
Jeg tror, jeg går med dig.
426
00:28:43,724 --> 00:28:45,058
Det tænkte jeg nok.
427
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
Ham.
428
00:29:42,658 --> 00:29:46,537
Hvis I vidste, hvad der ville ske med jer,
ville I smutte nu.
429
00:29:47,663 --> 00:29:49,540
Jeg tæller til tre.
430
00:29:50,082 --> 00:29:51,124
En...
431
00:30:07,015 --> 00:30:09,059
Vagthold til træningsbad i blok fire.
432
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Ind med jer! Afsted!
433
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
Hvad fanden laver I to hernede?
434
00:30:43,385 --> 00:30:47,055
Kom afsted, før inspektøren ser det.
Kom så.
435
00:30:50,934 --> 00:30:54,146
Ifølge min rapport blev I sat ovenpå.
436
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Hvorfor er I blandt almene fanger?
437
00:30:56,273 --> 00:30:58,275
Det var der, han satte os.
438
00:31:02,195 --> 00:31:07,451
Hvis nogen spørger,
har I været her hele tiden. Forstået?
439
00:31:42,069 --> 00:31:45,197
RINGER...
SHARON MOBIL
440
00:31:52,204 --> 00:31:56,041
Det er Sharon Finlay.
Læg en besked, så ringer jeg tilbage.
441
00:31:56,249 --> 00:31:57,751
Hej.
442
00:31:58,377 --> 00:32:00,045
Det er mig.
443
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Jeg...
444
00:32:03,674 --> 00:32:05,926
Jeg har en svær sag
445
00:32:07,219 --> 00:32:10,681
midt i Georgia, og jeg er alene...
446
00:32:12,891 --> 00:32:14,643
Gid, du ville ringe tilbage.
447
00:32:23,652 --> 00:32:25,112
Kom ind.
448
00:32:25,487 --> 00:32:28,824
Chef, jeg har Reachers
militærdossier fra DC.
449
00:32:29,324 --> 00:32:32,577
- Vil du høre?
- Ja.
450
00:32:32,703 --> 00:32:35,288
Dimittend fra West Point. Sølvstjernen.
451
00:32:35,372 --> 00:32:37,082
Forsvarets tjenestemedalje.
452
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
Fortjenstmedalje.
453
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
Hærens tjenestemedalje. Bronzestjerne.
454
00:32:41,420 --> 00:32:44,923
Endnu en sølvstjerne
og en Purple Heart-medalje
455
00:32:45,048 --> 00:32:48,719
for skader under bombeangrebet
på marinebarakken i Kandahar.
456
00:32:53,473 --> 00:32:58,103
"Major Reacher løb ind i infernoet
og bar soldater ud to og to.
457
00:32:58,395 --> 00:33:02,566
"Vidner fortalte om seks separate ture
og bekræfter, at 12 blev reddet.
458
00:33:02,691 --> 00:33:07,320
"Major Reacher indåndede røg i alvorlig
grad, men vendte tilbage til tjeneste
459
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
"32 timer senere på trods af
460
00:33:09,740 --> 00:33:14,411
"at have fået fjernet splinter
af en kæbe fra maveregionen."
461
00:33:18,790 --> 00:33:21,293
- Vil du høre hans tal som MP?
- Nej.
462
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
Over 150 lukkede sager.
463
00:33:23,587 --> 00:33:27,466
Alle vellykkede retsforfølgelser.
Over 20 flygtninge fanget.
464
00:33:27,799 --> 00:33:30,510
Hvad laver sådan en mand i Margrave?
465
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
Hvad laver sådan en mand i fængsel?
466
00:33:33,805 --> 00:33:35,849
Jeg vil nødig være skyld i det.
467
00:33:36,516 --> 00:33:37,934
Forsvind fra mit kontor.
468
00:33:55,327 --> 00:33:56,787
LAD VÆRE
469
00:34:25,941 --> 00:34:29,444
Jeg har håbet på en Beatles-sang.
470
00:34:30,529 --> 00:34:32,072
De beroliger mig.
471
00:34:32,614 --> 00:34:36,993
Siden min mor sang "Rocky Raccoon,"
når jeg var forkølet.
472
00:34:44,543 --> 00:34:47,921
- Undskyld, hvis jeg vækkede dig.
- Det er okay.
473
00:34:51,424 --> 00:34:55,720
Det kom for lidt siden.
Tag bare min, jeg er ikke sulten.
474
00:35:11,069 --> 00:35:14,281
Du burde spise noget. Du ligner lort.
475
00:35:15,907 --> 00:35:18,743
Det er, fordi jeg så dig
trykke en mands øjne ud.
476
00:35:19,327 --> 00:35:20,787
Han begyndte selv.
477
00:35:24,040 --> 00:35:26,877
Måske prøver de at slå mig ihjel,
når jeg får kaution.
478
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
Er du vigtig for deres operation?
479
00:35:34,926 --> 00:35:36,595
Meget vigtig.
480
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
Så klarer du dig nok.
481
00:35:39,556 --> 00:35:42,934
Men alle ligene betyder,
at nogen har nerver på.
482
00:35:43,476 --> 00:35:46,313
Når det sker,
kan tingene ændre sig i en fart.
483
00:35:47,522 --> 00:35:50,525
Men hvorfor vil din arbejdsgiver
dræbe mig?
484
00:35:50,942 --> 00:35:54,195
- Hvad mener du?
- Vagten fra i går aftes, Spivey,
485
00:35:54,279 --> 00:35:56,239
han satte os blandt de almene fanger.
486
00:35:56,698 --> 00:36:00,368
Han vil sige, det var en uskyldig fejl,
men det var bevidst.
487
00:36:00,577 --> 00:36:03,246
De identificerede mig som et mål.
488
00:36:04,873 --> 00:36:06,917
Når jeg slipper ud, er jeg skredet.
489
00:36:08,001 --> 00:36:12,422
Der foregår noget slemt i Margrave,
og jeg behøver ikke være en del af det.
490
00:36:22,223 --> 00:36:24,142
Min kone kommer snart.
491
00:36:24,142 --> 00:36:25,685
Jeg er pisseligeglad.
492
00:36:37,405 --> 00:36:41,076
Jeg tænkte, at nogen uden penge,
ID eller en bil kunne bruge et lift.
493
00:36:52,545 --> 00:36:53,630
{\an8}Det er mig.
494
00:36:53,630 --> 00:36:56,508
{\an8}Greyhound bekræftede stationen
for to aftener siden.
495
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
Du kunne ikke nå frem i tide
til at dræbe nogen.
496
00:36:59,094 --> 00:37:01,471
Transportselskaber er notorisk besværlige.
497
00:37:01,471 --> 00:37:04,599
Intet uden en kendelse.
Hvordan samarbejdede de?
498
00:37:04,683 --> 00:37:05,684
Jeg løj.
499
00:37:05,684 --> 00:37:09,646
Jeg sagde, at der var mistanke om,
at der blev smuglet kokain.
500
00:37:09,646 --> 00:37:11,940
Hvis de ikke samarbejdede, lovede jeg,
501
00:37:11,940 --> 00:37:14,401
at vi ville beslaglægge alt.
502
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
Vi fik videoen inden for en time.
503
00:37:16,361 --> 00:37:20,031
Du rensede mig,
men han gik fri efter en tilståelse?
504
00:37:20,115 --> 00:37:23,034
Alle ved, at Hubble lyver, så...
505
00:37:23,118 --> 00:37:26,579
Vi venter med sigtelserne i håb om,
at en nervøs fyr som ham
506
00:37:26,663 --> 00:37:30,208
gør noget dumt,
der fører os til sandheden eller bare...
507
00:37:30,333 --> 00:37:33,128
...bryder sammen og siger sandheden.
508
00:37:33,128 --> 00:37:34,921
Smart tilgang, betjent Roscoe.
509
00:37:36,464 --> 00:37:38,258
Roscoe er mit fornavn.
510
00:37:40,427 --> 00:37:42,554
Jeg har aldrig mødt en kvindelig Roscoe.
511
00:37:42,554 --> 00:37:44,973
Jo, i går.
512
00:37:46,766 --> 00:37:48,101
Hvad er dit efternavn?
513
00:37:48,560 --> 00:37:50,228
Conklin.
514
00:37:51,855 --> 00:37:53,898
Fik du et kærlighedsklap derinde?
515
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
Jeg blev narret.
516
00:37:56,151 --> 00:37:57,360
Af hvem?
517
00:37:57,610 --> 00:38:00,280
En eller anden vagt.
Kun en stikirenddreng.
518
00:38:00,405 --> 00:38:04,200
Hans chefer vil af med mig,
og jeg føjer dem gerne.
519
00:38:04,284 --> 00:38:06,745
Jeg snupper den næste bus væk.
520
00:38:06,745 --> 00:38:08,580
Det var en skam.
521
00:38:09,581 --> 00:38:13,001
Jeg har det skidt med,
at Margrave gav dig sådan en velkomst.
522
00:38:15,128 --> 00:38:18,423
Jeg ville undskylde med en middag,
men hvis du ikke bliver...
523
00:38:18,423 --> 00:38:19,382
Okay.
524
00:38:21,176 --> 00:38:22,552
Herligt.
525
00:38:24,471 --> 00:38:27,015
Men jeg får brug for noget nyt tøj.
526
00:38:27,307 --> 00:38:29,184
Jeg hørmer lidt af fængsel.
527
00:38:29,309 --> 00:38:32,145
Vi har en herrebutik i byen.
528
00:38:32,145 --> 00:38:35,774
Ikke sådan noget smart noget.
Bare T-shirt og jeans.
529
00:38:38,318 --> 00:38:39,819
Jeg rejser let.
530
00:38:39,903 --> 00:38:43,114
GENBRUG
531
00:38:43,198 --> 00:38:45,742
Er du sikker på,
du ikke vil have noget nyt tøj?
532
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
Det er nyt for mig.
533
00:38:50,580 --> 00:38:53,958
Jeg forstår det ikke.
Vil du ikke have en hjemmebase?
534
00:38:54,042 --> 00:38:55,794
Det har jeg haft hele livet.
535
00:38:55,794 --> 00:38:58,213
Jeg voksede op og arbejdede i militæret.
536
00:38:58,463 --> 00:39:03,134
Altid med ordrer om hvor og hvornår.
Nu kan jeg se landet på mine betingelser.
537
00:39:03,510 --> 00:39:04,719
Hvad med penge?
538
00:39:04,844 --> 00:39:07,680
Min pension går ind i Western Union
hver måned.
539
00:39:08,640 --> 00:39:10,266
Savner du ikke din familie?
540
00:39:10,350 --> 00:39:12,352
Jo. De er allesammen døde.
541
00:39:12,769 --> 00:39:15,688
Bortset fra min bror, Joe. Han er god nok.
542
00:39:16,064 --> 00:39:17,440
Hvor er han?
543
00:39:18,066 --> 00:39:19,234
Ingen anelse.
544
00:39:21,736 --> 00:39:25,073
Hvorfor er du faktisk i Margrave?
Ikke for en blues-sanger.
545
00:39:25,406 --> 00:39:28,076
Jeg lyver ikke for folk,
der får mig ud af fængslet.
546
00:39:28,076 --> 00:39:32,080
Jeg er her på grund af Blind Blake,
men faktisk er det på grund af Chauncey.
547
00:39:33,206 --> 00:39:34,624
Hvem er Chauncey?
548
00:39:35,708 --> 00:39:39,003
For få dage siden var jeg
på Chauncey's Bar og Grill i Tampa.
549
00:39:39,087 --> 00:39:42,006
En fyr spillede "Police Dog Blues"
af Blind Blake.
550
00:39:42,132 --> 00:39:45,093
Jeg huskede en samtale,
jeg havde med Joe engang.
551
00:39:45,093 --> 00:39:46,886
Han havde læst om Blake,
552
00:39:47,011 --> 00:39:50,557
og at han spillede sin sidste koncert
og døde i Margrave.
553
00:39:51,182 --> 00:39:52,725
Så jeg tog en bus.
554
00:39:55,145 --> 00:39:57,772
Tager du bare hen,
hvor og hvornår du vil det?
555
00:39:58,648 --> 00:40:00,150
Alle er altid jaloux.
556
00:40:00,817 --> 00:40:02,652
Nå, ja, det er en...
557
00:40:03,945 --> 00:40:05,446
Interessant tilgang til livet.
558
00:40:05,822 --> 00:40:07,073
Det fungerer for mig.
559
00:40:23,506 --> 00:40:27,135
- Jeg ser lige byen, så ses vi snart.
- Det lyder godt.
560
00:40:27,260 --> 00:40:29,804
Bliv nu ikke anholdt for mord igen.
561
00:41:14,515 --> 00:41:15,683
CASPER TEALE
Må hans skygge altid give
562
00:41:15,767 --> 00:41:16,893
skygge og husly for Margraves indbyggere.
563
00:41:30,490 --> 00:41:34,035
Hvis du vil studses, må du vente.
564
00:41:34,744 --> 00:41:36,871
Det er Mosleys spisetid.
565
00:41:37,455 --> 00:41:39,540
Jeg tænkte en barbering, hr. Mosley.
566
00:41:40,208 --> 00:41:43,544
En blind baggårdskat kan barbere
og spise på samme tid.
567
00:41:44,796 --> 00:41:48,341
Jeg hørte Mississippi Fred McDowell
fra din butik.
568
00:41:49,133 --> 00:41:53,429
Jeg tænkte, at en bluesfan kunne
fortælle mig om Blind Blakes tid her.
569
00:41:56,474 --> 00:42:01,521
Det overrasker mig, at en hvid mand
i din alder kender Fred McDowell.
570
00:42:02,981 --> 00:42:07,694
Og endnu mere,
at du kender Blind Blake, hr. Reacher.
571
00:42:09,696 --> 00:42:11,114
Det er en lille by.
572
00:42:11,406 --> 00:42:16,494
Når en fremmed kæmpe anholdes for mord,
går snakken.
573
00:42:17,662 --> 00:42:22,250
Men frk. Roscoe rensede dig,
så jeg er ikke bange for dig nu.
574
00:42:22,458 --> 00:42:25,086
I min alder er jeg ikke bange
for så meget.
575
00:42:25,503 --> 00:42:26,838
Det er jeg heller ikke.
576
00:42:27,171 --> 00:42:28,840
Alle kalder mig Reacher.
577
00:42:29,716 --> 00:42:31,050
Det gjorde selv min mor.
578
00:42:31,384 --> 00:42:33,011
Læg dig ned.
579
00:42:39,058 --> 00:42:43,813
Min søster sang med Blake
et par gange i gamle dage.
580
00:42:44,147 --> 00:42:46,774
Han kom gennem byen hvert år
581
00:42:47,025 --> 00:42:50,611
og spillede i kirken
eller i en lade på Lars Tyndskids mark.
582
00:42:51,029 --> 00:42:52,322
Jeg hørte, han døde her.
583
00:42:52,530 --> 00:42:53,656
Det siger rygtet.
584
00:42:53,906 --> 00:42:58,494
Folk kom fra hele byen for at høre ham,
selv de hvide.
585
00:42:58,661 --> 00:43:00,246
Det er noget af en by.
586
00:43:00,413 --> 00:43:04,042
Friskmalet havepavillon,
velplejede blomsterbede,
587
00:43:04,292 --> 00:43:08,254
selv statuen er nypoleret.
Det må være mere end lokal stolthed.
588
00:43:09,464 --> 00:43:10,923
Det er det.
589
00:43:11,716 --> 00:43:14,427
Kliner-fonden passer på Margrave.
590
00:43:14,594 --> 00:43:19,098
Siden hr. Kliner kom til byen
fra St. Louis for godt fem år siden
591
00:43:19,265 --> 00:43:21,225
og åbnede sit firma her.
592
00:43:21,392 --> 00:43:22,852
Hvilken slags firma?
593
00:43:23,227 --> 00:43:25,396
Hvis du kan tænke det, gør de det.
594
00:43:25,813 --> 00:43:30,193
Fast ejendom, transport,
kemikalier, maskindele.
595
00:43:31,027 --> 00:43:34,072
Statuen derude? Casper Teale?
596
00:43:34,489 --> 00:43:36,407
Hans barnebarn er vores borgmester.
597
00:43:36,574 --> 00:43:41,079
Han gav Kliner et godt tilbud
på grunden til fabrikken.
598
00:43:41,204 --> 00:43:43,873
Til gengæld hælder Kliner penge i byen.
599
00:43:44,374 --> 00:43:45,583
Alle vinder.
600
00:43:45,875 --> 00:43:50,713
Det er Kliner Junior
og hans skøre fætter Dawson.
601
00:43:51,297 --> 00:43:53,758
Alle kalder Junior KJ.
602
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
Jeg kalder ham ballade.
603
00:43:57,762 --> 00:43:59,722
Hold min stol varm, gider du?
604
00:44:09,315 --> 00:44:11,401
Mangler du en dansepartner?
605
00:44:12,026 --> 00:44:15,113
Den sidste, der gloede sådan på mig,
var en dame i Panama,
606
00:44:15,238 --> 00:44:18,908
da jeg var på Fort Sherman,
og hun ville danse tamborito.
607
00:44:19,492 --> 00:44:21,661
Vil du danse tamborito?
608
00:44:21,786 --> 00:44:24,872
- Jeg vil gerne.
- Jeg snakker ikke til dig, lillemand.
609
00:44:24,956 --> 00:44:27,083
Jeg snakker til ham med dyrere støvler,
610
00:44:27,083 --> 00:44:30,378
bedre hår og den dyre bil,
han lader dig køre med i.
611
00:44:31,963 --> 00:44:33,423
Så...
612
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
Skal jeg føre, eller...
613
00:44:37,093 --> 00:44:39,053
Jeg danser ikke rigtig.
614
00:44:39,512 --> 00:44:42,473
Jeg er mere akademisk anlagt.
615
00:44:42,890 --> 00:44:48,813
I morges læste jeg faktisk om sigtelser
mod en major Jack Reacher
616
00:44:49,272 --> 00:44:51,607
i en lille landsby uden for Bagdad.
617
00:44:52,024 --> 00:44:56,863
Meget alvorlige anklager,
der på en måde forsvandt
618
00:44:57,029 --> 00:45:00,324
som sandkorn i en utilgivende ørken.
619
00:45:00,491 --> 00:45:03,870
Og ørkenen endte med at tilgive dig, ikke?
620
00:45:04,745 --> 00:45:07,540
Vi tilgiver ikke så let i Margrave.
621
00:45:07,915 --> 00:45:09,917
Pas på ryggen, hr. Reacher.
622
00:45:44,577 --> 00:45:48,206
Hej. Beklager, der bliver ingen middag.
623
00:45:48,206 --> 00:45:49,624
Hvad sker der?
624
00:45:49,624 --> 00:45:53,753
Endnu et lig. I krattet 40 meter
fra det første. Samme kaliber.
625
00:45:53,878 --> 00:45:55,296
Jeg skal på lighuset.
626
00:45:55,296 --> 00:45:57,131
Jeg må sige, at jeg er skuffet.
627
00:45:57,215 --> 00:45:59,592
Jeg glædede mig til at se dig.
628
00:45:59,717 --> 00:46:02,094
Jeg ved ikke, om vi skal nogen steder nu.
629
00:46:02,178 --> 00:46:05,598
Reacher. Sagde Hubble noget,
da I sad inde?
630
00:46:05,723 --> 00:46:07,266
- Nej.
- Pis med dig.
631
00:46:07,350 --> 00:46:09,101
Tal pænt.
632
00:46:09,227 --> 00:46:13,439
Morer det dig? Jeg har en by
med 1.700 indbyggere og to mord.
633
00:46:13,523 --> 00:46:16,567
- Han sagde ikke noget.
- Jeg tror ikke på dig.
634
00:46:16,692 --> 00:46:19,320
Jeg er ligeglad.
Middag ville have været rart.
635
00:46:19,445 --> 00:46:22,490
- Du går ingen steder.
- Mit alibi er klarlagt.
636
00:46:22,615 --> 00:46:26,827
Det betyder ikke,
at du ikke var indblandet.
637
00:46:26,911 --> 00:46:31,374
Gad vide, om det var en anden gorilla
på 195 cm på det bånd.
638
00:46:31,707 --> 00:46:34,877
Måske skal jeg have det bekræftet
af en retstekniker.
639
00:46:35,294 --> 00:46:40,633
Og måske skal du tage en slapper
i Warburton, mens vi får det klaret.
640
00:46:41,259 --> 00:46:43,928
Ellers kører vi til lighuset sammen.
641
00:46:44,387 --> 00:46:49,267
Retsmedicineren har måske noget at sige
om Hubble, som du kan dele med mig.
642
00:46:49,559 --> 00:46:52,937
Du siger, at jeg ikke er betjent længere.
Og nu skal jeg hjælpe?
643
00:46:52,937 --> 00:46:55,690
Du skal gøre, som jeg siger. Nu.
644
00:47:04,282 --> 00:47:05,116
{\an8}LAWTON AMT RETSMEDICINER
645
00:47:05,116 --> 00:47:07,702
{\an8}Nogle gange dør man, uden man aner det.
646
00:47:08,119 --> 00:47:11,247
Den anden fyr blev skudt i nakken
i fuldt firspring,
647
00:47:11,247 --> 00:47:16,002
men hans ben forsatte, før hjernen sagde:
"Hallo, kammerat, du er død."
648
00:47:16,127 --> 00:47:20,298
Han faldt om i krattet.
Eller det viser blodstænkene da.
649
00:47:20,464 --> 00:47:24,302
Han blev skudt på lang nok afstand,
og det var mørkt, så han forsvandt.
650
00:47:24,302 --> 00:47:26,721
Morderen efterlod ham bare. Intet ID.
651
00:47:26,721 --> 00:47:30,933
Morderne. Detaljerne betyder noget
i en efterforskning.
652
00:47:31,017 --> 00:47:32,935
Der er formentlig mere end én.
653
00:47:33,019 --> 00:47:37,273
Det er mine første mord, så sig,
at I ved, hvem gerningsmanden er.
654
00:47:40,610 --> 00:47:43,821
- Hvad med den første NN? Noget held?
- Niks.
655
00:47:43,821 --> 00:47:46,574
Han har været sværere at knække
end en stålvalnød.
656
00:47:46,699 --> 00:47:50,661
Tandlægearbejdet er noget inkonsekvent.
Noget i USA, resten i ulandet.
657
00:47:50,745 --> 00:47:54,999
Og hans fingerspidser er skadet
af en dermatitis-reaktion.
658
00:47:55,124 --> 00:47:58,836
Så fingeraftrykkene kom ikke frem,
før jeg drænede væsken.
659
00:47:58,836 --> 00:48:02,798
Vi venter på resultaterne.
Hvad? Nej, du må ikke...
660
00:48:03,007 --> 00:48:06,135
- Er han ny i styrken eller...
- Nej.
661
00:48:06,969 --> 00:48:08,679
På en måde.
662
00:48:09,055 --> 00:48:11,140
Det første offer havde latexallergi.
663
00:48:11,641 --> 00:48:15,770
Morderne havde en polyvinyl-dragt på
for at holde blod og DNA væk.
664
00:48:16,437 --> 00:48:20,691
Offeret tog fat i det,
hvilket giver en allergihævelse.
665
00:48:21,567 --> 00:48:25,196
Hans tandarbejde virker sært,
fordi han fik det gjort, hvor han boede.
666
00:48:25,196 --> 00:48:28,491
Han brække armen som otteårig,
fik den rettet i Berlin.
667
00:48:28,616 --> 00:48:31,118
Han fik fjernet mandlerne som tiårig
i Seoul.
668
00:48:56,727 --> 00:48:58,562
Vi sloges.
669
00:49:00,398 --> 00:49:02,233
Jeg maste ham op mod komfuret.
670
00:49:04,151 --> 00:49:06,362
Jeg vidste ikke, min mor havde brugt det.
671
00:49:11,826 --> 00:49:14,036
Det er sådan, min bror fik det ar.
672
00:49:21,961 --> 00:49:24,255
Fortæl mig lige nu, hvad der foregår?
673
00:49:24,255 --> 00:49:26,716
Hvad lavede din bror i Margrave?
674
00:49:26,716 --> 00:49:27,758
Det ved jeg ikke.
675
00:49:27,842 --> 00:49:32,847
Er det et tilfælde, at I begge to rejser
gennem den samme flække samtidig?
676
00:49:32,847 --> 00:49:35,224
- Det ved jeg ikke.
- Hvornår sås I sidst?
677
00:49:35,224 --> 00:49:36,392
For et øjeblik siden.
678
00:49:36,392 --> 00:49:39,353
- Spiller du dum?
- Jeg er bare ærlig.
679
00:49:39,437 --> 00:49:41,105
Ikke underligt, at Sharon skred.
680
00:49:41,605 --> 00:49:44,692
Du skal ikke nævne min kones navn.
681
00:49:44,692 --> 00:49:48,279
Det er nok. Reacher, du gik over stregen.
682
00:49:48,279 --> 00:49:51,741
Finlay, lad det ligge.
Manden har lige mistet sin bror.
683
00:49:51,741 --> 00:49:53,784
Et spørgsmål, og sig sandheden.
684
00:49:53,868 --> 00:49:55,995
Hvad laver du i Margrave?
685
00:49:58,038 --> 00:49:59,749
Blind Blake.
686
00:49:59,749 --> 00:50:03,377
Du lægger dig ud med den forkerte,
siger jeg lige nu.
687
00:50:03,461 --> 00:50:06,547
Jeg finder enhver grund
til at bure dig inde igen.
688
00:50:06,547 --> 00:50:08,132
Du får ikke håndjern på mig.
689
00:50:08,132 --> 00:50:10,718
Reacher, sæt dig på bagsædet.
690
00:50:10,718 --> 00:50:14,346
Du tæsker ikke én,
der er halvt så stor som dig uden grund.
691
00:50:14,430 --> 00:50:15,931
Han har givet mig en grund.
692
00:50:16,015 --> 00:50:17,224
Jeg kender folk.
693
00:50:17,683 --> 00:50:19,393
Og du har milde øjne.
694
00:50:21,103 --> 00:50:23,063
Gør, som jeg siger, Reacher.
695
00:50:23,898 --> 00:50:24,857
Vær nu rar.
696
00:50:38,871 --> 00:50:40,498
Er du okay, Reacher?
697
00:50:42,666 --> 00:50:45,920
Måske fortalte min bror mig
om Blind Blake af en grund.
698
00:50:46,587 --> 00:50:48,756
Jeg tænker på ham i det lighus.
699
00:50:49,548 --> 00:50:52,051
Og at jeg skal gøre noget ved det.
700
00:50:52,718 --> 00:50:54,053
Såsom?
701
00:50:56,222 --> 00:50:58,641
Jeg tror, jeg finder de skyldige
702
00:50:59,600 --> 00:51:01,602
og slår hele bundet ihjel.
703
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
Tekster af: Anders Langhoff
704
00:52:50,336 --> 00:52:52,338
Kreativ supervisor
Toni Spring