1 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 VELKOMMEN TIL MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}GRUNDLAGT 1794 DONERET AF KLINER-FONDEN 3 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Jeg kan ikke regne. - Det var 40 % drikkepenge. 4 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Jeg kvajede mig. 5 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Hvordan skal jeg nå nogen steder, når du spilder mine forpulede penge? 6 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Få røven ind i bilen. 7 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 Hvad fanden vil du, røvhul? 8 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Jeg taler til dig, fjols. 9 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Hør her, jeg har bare en dårlig dag. 10 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 Det sker ikke igen. 11 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Kaffe, sort, og ferskentærte. 12 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 Du finder ikke bedre i Georgia. 13 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Politiet! 14 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Politiet! Rør dig ikke! 15 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Rør dig ikke! 16 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Nu rykker du stille og roligt ud af båsen. 17 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Nu! 18 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Langsomt! 19 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Hænderne. 20 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Hænderne bag hovedet! 21 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Flet fingrene sammen! 22 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Vend dig om. 23 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 Vend dig mod vinduet! 24 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 Desserten må vente. 25 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Du er anholdt for mord. 26 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 Kom så. Du kan godt gå hurtigere. 27 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Undskyld. 28 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Hvis du træder herover, kan jeg registrere dig. 29 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Det var ikke et spørgsmål. 30 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Jeg tæver dig kun, hvis du tvinger mig. 31 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Tak. 32 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Jeg skal registrere dig. Hvad hedder du så? 33 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 Nej, bigfoot kan ikke tale. 34 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Men han havde et pas. 35 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Intet mellemnavn. 36 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Strips? - Håndjernene var for små. 37 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 Ingen stempler siden 1. januar. 38 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Planlægger du at forlade landet? 39 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Hans andre ejendele. 40 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 Hvor meget er der, 200? 41 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 212 dollars. 42 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Den virker udenlandsk. 43 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Anden Verdenskrig. Fransk. 44 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Ingen går omkring med kun de her ting. 45 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Hvor er resten af dit lort? 46 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Har du en ven i byen? En pige? 47 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Hvad fanden laver du i min by? 48 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Vil du ikke snakke? 49 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Måske sætter vi dig i en celle, indil du ombestemmer dig. 50 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 Og hvordan ville du gøre det? 51 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 Forklare ham hans rettigheder under fjerde og femte forfatningsændring 52 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 og håbe, at han bare frasiger sig dem? 53 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Jeps. 54 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Det er ikke nødvendigt. Jeg overtager. 55 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Sæt ham i mødelokalet. Jeg kommer om lidt. 56 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Storbyspade. 57 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Hr. Reacher, 58 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 jeg er overkriminalbetjent Oscar Finlay. 59 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Jeg vil stille dig nogle spørgsmål. 60 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Du er informeret om dine rettigheder, så du ved, at du ikke behøver at svare. 61 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 Et lig blev fundet på motorvejsskråningen tæt på en bro, 62 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 delvist tildækket af fladtrykte papkasser. 63 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 To ni-millimeterprojektiler, 95 grains, affyret på klos hold i baghovedet. 64 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Ingen patronhylstre. 65 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 Offeret var en mand i trediverne, stor gut. 66 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 Han blev tævet grundigt, efter døden indtræf. 67 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Stadig uidentificeret. 68 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 Det er svært at tage fingeraftryk fra ligets hævede fingerspidser. 69 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Ved du, hvem denne mand var? 70 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Hvordan han døde? 71 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Har du noget at dele udover dit spændende selskab? 72 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Javel. 73 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 Jeg gider ikke spilde resten af eftermiddagen. 74 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Måske kan din beskikkede advokat få dig til at tale. 75 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Jeg har ikke brug for en advokat. 76 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 Han kan tale. 77 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Når han vil. 78 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 Hvorfor har du ikke brug for en advokat? 79 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Fordi jeg ikke har slået nogen ihjel. 80 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 I hvert fald ikke for nylig. 81 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 Og ikke i den her by. 82 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Det er ret umuligt. 83 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 Hvad siger du? 84 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Ham Reacher. 85 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 Hans fingeraftryk giver intet match, men der kan dukke noget op. 86 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Men der er ingen Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Intet kørekort, realkreditlån, forsikringskrav. 88 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Slet ingen onlineprofil. 89 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 Det eneste bevis på, at Jack Reacher findes, er, at han sidder i det lokale. 90 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. Afdøde forældre. 91 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 En bror, Joe, to år ældre. Udtrådt af hæren. 92 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Befalede 110. specialefterforskningsenhed i militærpolitiet. 93 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Du har slået nogle stykker ihjel i din tjeneste. 94 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Alle blev vurderet lovlige. 95 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 Sæt, jeg tænker, at jeg sidder her med en mand, der gerne slår ihjel 96 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 og har den fornødne viden og træning til at myrde nogen og skjule det? 97 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Du ville have ret. 98 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Men ikke det her mord. 99 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 Tre mænd gjorde det. 100 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Forklar endelig. 101 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Skytten kender til skydevåben. 102 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Lille kaliber, 95 grains ni-millimeter er subsonisk. 103 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Der blev brugt lyddæmper. Og han tog hylstrene med sig. 104 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 Det var ikke deres første gang. 105 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 Det er nogen, der kan udføre et stille og effektiv mord. 106 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Okay, fortsæt. 107 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 Du leder efter en psykopat, der ville tæve et lig. 108 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 En helt ustabil person. 109 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 En helt anden profil end den professionelle skytte. 110 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 Er der noget galt? 111 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 Nej. 112 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Du sagde, der var tre. 113 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 Psykopaten er ikke rationel nok til at skjule liget, 114 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 og en grundig skytte er ikke sjusket nok til pappet i vejkanten. 115 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 Den tredje har så travlt med at komme væk, 116 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 at han dækker liget med noget tilfældigt. 117 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 Offeret var stort, hans fødder stak ud, derfor blev han fundet. 118 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Høje mennesker har aldrig plads nok til fødderne. 119 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 Interessant teori. 120 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Men du matcher stadig beskrivelsen af nogen, der blev set på motorvejen 121 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 i dag, hvor liget blev fundet. 122 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 Det var mig. 123 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Jeg stod af bussen fra Tampa og gik. 124 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 Greyhound stopper ikke i Margrave. 125 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - Det sagde jeg ikke. - Du stod af i Margrave. 126 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - Chaufføren hjalp mig. - Hvorfor? 127 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Blind Blake. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - Hvem er det? - Bluessanger. 129 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Legenden siger, han døde i Margrave. 130 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Jeg ville lære lidt om ham. 131 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Jeg elsker musik. 132 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 Du har intet hjem, ingen telefon. 133 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Du tager en bus i Tampa med 212 dollars, 134 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 tandbørste og en fransk krigsmedalje 135 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 og rejser 800 kilometer for at studere en død bluesmusiker? 136 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Opsummerer det dine sidste 24 timer? 137 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Nej. Jeg var også på en diner og bestilte ferskentærte, 138 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 som jeg aldrig fik spist, fordi jeg blev anholdt for mord. 139 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 Retsmedicineren placerer dødstidspunktet omkring midnat i aftes. 140 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 I morges. 141 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 Det er i går aftes indtil kl. 23.59 og 59 sekunder, 142 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 og så bliver det til i morges. Detaljer betyder noget i en efterforskning. 143 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 Klokken 0.00 i morges 144 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 er dødstidspunktet. 145 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Hvis jeg kan bekræfte, at du sad på en bus på det tidspunkt, 146 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 er du renset. 147 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Indtil da ryger du i cellen. 148 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Vi tjekker et telefonnummer fra ligets sko. 149 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Det var en papirlap, der stod "pluribus" på. 150 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Vil du også forklare det, før du går? Ved du noget? 151 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 Det betyder, at jeg bliver her lidt. 152 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 Telefonselskaber reagerer langsomt på retskendelser. 153 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 Synd. Loven siger, at vi har brug for en retskendelse. 154 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Kom så, du skal i detentionen. 155 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reacher, hvorfor finder problemerne dig altid? 156 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Flyttebilen kunne være brændt. 158 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 Hvad tænkte du på? Du må ikke pakke fyrværkeri. 159 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Men det er fra den 4. juli. Det virker stadig. 160 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Det her er det sidste. 161 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Ved næste flytning vil jeg kun se halvdelen. 162 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Hvordan akkumulerer fire mennesker det her? 163 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Ja, frue. - Far og jeg pakker ud. 164 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 I to, gå ud og mød børnene på basen. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 Det er vores hjem nu, forhåbentlig længe. 166 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Gå ud og få venner. 167 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Tror du, vi falder til her? 168 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 Skoleundervisning vil være det samme. Hærens møbler vil være de samme. 169 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Det bliver som Cameroun, Belgien og Spanien. 170 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Er I de nye, der er flyttet ind? - Ja. 171 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 Er stranden den vej? 172 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Ja. Men det koster fem dollars. 173 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 Hvad kosterer fem dollars? 174 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 Din jakke, ser det ud til. 175 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Ja, jeg er stor af min alder. 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Ligesom du er grim af din alder. 177 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Lad os bare gå hjem. 178 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Okay. 179 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Du behøver ikke gøre det her. Det er min kamp. 180 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Det er aldrig kun din kamp. 181 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Mor havde ret. 182 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 Problemerne finder dig altid. 183 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Tak. 184 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Du har siddet her et stykke tid. 185 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Du har brug for kaffe. - Jeg er uden skyld. 186 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 Problemerne finder mig bare. 187 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Det ville være rart uden strips. 188 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 Chefen siger, de skal blive. 189 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Jeg antog, du drikker den sort. 190 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Hvordan det? - Du virker ikke som typen til nonsens. 191 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Fløde og sukker er nonsens. 192 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Så du ved, jeg er uskyldig. - Hvordan det? 193 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Du giver næppe skyldige kaffe. 194 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Hvis du er skyldig, er det nok ikke i meget. 195 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 Vi fandt intet på dine fingeraftryk. 196 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 Skurke får straks alarmklokkerne til at ringe. 197 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe, vi kører en tur. 198 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Vi har noget på nummeret. 199 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Beklager, keramik. 200 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Tak. 201 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Undskyld, Baker. 202 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Paul, da jeg ringede, fortalte jeg dig, 203 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 at dit mobilnummer blev fundet på et gerningssted. 204 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Vi snakkede, men du spurgte aldrig til sagen. 205 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Det fandt jeg mærkeligt. 206 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Du skræmte livet af mig. 207 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Jeg tænkte ikke. 208 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Du skulle bare komme her, så vi kunne tale. 209 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 Om hvad? 210 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 Det må du vide. 211 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 Mord. 212 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Kender du noget til det? 213 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Et uidentificeret skudoffer. 214 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 Han blev fundet med dit nummer på en papirlap i skoen. 215 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Det var mig. 216 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Jeg slog ham ihjel. 217 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Det var mig. 218 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 For din og vores beskyttelse optager jeg din rettighedsoplæsning. 219 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Jeg kender mine rettigheder. 220 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Jeg behøver ikke at tale, og jeg får en advokat, 221 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 men det var mig, okay? 222 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Jeg dræbte fyren ved motorvejen. 223 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Det var mig. 224 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Okay, så denne mand, du dræbte, 225 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 hvad hed han? 226 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Det ved jeg ikke. - Dræbte du en fremmed? 227 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 Ja, præcis. 228 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Det var selvforsvar. 229 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Du sagde, det skete ved motorvejen. Hvor præcist ved motorvejen? 230 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Jeg sagde jo, jeg gjorde det, okay? 231 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Jeg gider ikke udpensle detaljerne. 232 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Du er mit andet irriterende forhør i dag. 233 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Forventer du, at jeg tror på, at du, en mand uden straffeattest, 234 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 bare pløkkede en anden mand? 235 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 Med et dobbeltløbet haglgevær i ansigtet... 236 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 Og så brændte liget? 237 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Ja, det gjorde jeg. 238 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 Og det er alt, hvad jeg vil sige om det. 239 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 Dit liv bliver nu meget kompliceret, hr. Hubble. 240 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Ind med dig. 241 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reacher, kom med mig. 242 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 Nej. 243 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Undskyld mig? 244 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Ikke før stripsene ryger. 245 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Vi ved begge, at jeg ikke har slået nogen ihjel, og de er ubehagelige. 246 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Hent hobbykniven. 247 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 Det er okay. Jeg klarer den. 248 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Genbruger I? 249 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Udendørs, uden håndjern. 250 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Menneskelig behandling, ikke som en forbryder. 251 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 Det har jeg også gjort, når mistænkte skulle stole på mig, men ikke burde. 252 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Jeg har ingen bagtanker. Kun information. 253 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Ham fyren, Paul Hubble, bankier, bor i Margrave, arbejder i Atlanta. Ustraffet. 254 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Han tilstod lige mordet. 255 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 Hvor dejligt. Tak for gæstfriheden. 256 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Ikke så hurtig. 257 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Hvis du vil flygte, så værsgo, men du er nok hverken så hurtig eller skudsikker. 258 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Jeg er blevet renset. 259 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 En fyr løj om et mord. Det renser dig ikke. 260 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 God by at myrde i. Selv når man tilstår, sker der intet. 261 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Du så Hubble. Han kan dårligt ramme i billard og slet ikke et menneske. 262 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Han tilståede ting, der ikke er sket. 263 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Jeg skulle bare købe den og ikke tjekke efter. 264 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Tror du, jeg arbejder med ham? 265 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 Jeg er bange for, at han vil indblande mig. 266 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Så måske indgår jeg forlig. 267 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Jeg tænker, at fyren, der blev set ved mordstedet, skyldig eller ej, 268 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - kunne have oplysninger. - Det har jeg ikke, 269 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 men det har Stevenson. Han og Hubble kiggede på hinanden. 270 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - De kiggede? - Øjenkontakt i to sekunder. 271 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Stevensons og Hubbles fætter og kusine er gift. 272 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Han tænker på familien. 273 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - Det er mere end det. - Du er så sikker på dine teorier. 274 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Og på, at du gik på Harvard, er nyskilt 275 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 og lige holdt op med at ryge. 276 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 Hvor har du det fra? 277 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Baker derinde kaldte dig en Storbyspade, 278 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 og du opfører dig uddannet, 279 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 men du tog et job på bøhlandet med folk, der slet ikke ligner dig. 280 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 Du er stædig og ligeglad med, om dine kollegaer kan lide dig. 281 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 Sådan en fyr går ikke på BU, han går på Harvard 282 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 for at vise elite-røvhullerne, hvad han er gjort af. 283 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 Om at gå på Harvard? Ja. 284 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Du er 40, så 20 år i Boston politi for pension og råd 285 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 til et jakkesæt, du ligner en sort Sherlock Holmes i. 286 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 Altså har du ingen kvinde til at sørge for dit tøj. 287 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Død eller skilsmisse. 288 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 Skilsmisse er hyppigere, men du har ringen på. 289 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Den er slidt, så du leger med den, er besat af den. 290 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Som jeg sagde, er du stædig. 291 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Du håber stadig på forsoning. 292 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 Hun hedder Sharon. 293 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 Rygningen, da jeg analyserede morderne, 294 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 troede du, at du havde fat i den forkerte. 295 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Det stressede dig. Vandet i dit glas bevægede sig lidt. 296 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 Her er ingen forkastninger. Det vil sige, at dit ben hoppede. 297 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 Kombineret med den svage dunst af cigaretter, 298 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 fordi det er svært at få ud af tweed, 299 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 så jeg antog nikotinabstinenser. 300 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Ifølge studier tager det fire til seks måneder at bryde vanen. 301 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Men bliv bare ved, de tager livet af dig. 302 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 Ind igen. 303 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Kom med mig. 304 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevenson, mit kontor. 305 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Denne mand lader til at tro, du ved noget om Hubble, som du ikke deler. 306 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 Er det sandt? 307 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 Svaret står ikke på dine sko. 308 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Der var en familiefest i går aftes. 309 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - Mine bedsteforældres guld... - Jeg er ligeglad. 310 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Javel. 311 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - Hubble og Charlie var der. - Hvem er Charlie? 312 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. Hans kone. 313 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Vi blev sent og dansede med vores koner til efter to. Jeg kørte ham hjem. 314 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Jeg ved ikke, hvorfor hans nummer var i fyrens sko, eller hvorfor han tilstod. 315 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 Ved midnat var han ikke i nærheden af motorvejen. 316 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - Tager Hubble narko? - Nej. 317 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Er han utro? - Nej. 318 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - Familiefar. - Sshy. 319 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - Han er ikke din chef. - Javel. 320 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Undskyld. - Har han pengeproblemer? 321 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Hvad skal jeg gøre? - Bare svar. 322 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - Nej, han er rig. - Okay, ud med dig. 323 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Narkotika, penge og troskab. 324 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Stevenson har ret, vi har elimineret de tre store, 325 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 så vi ved intet, før han siger det. 326 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Måske vil en uge i et fængsel motivere ham. 327 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Giv mig besked. 328 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 Hvad fanden betyder det? 329 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Du lurede, at jeg droppede smøgerne, men ikke det her. 330 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 Det her er noget pis. 331 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Du har en tilståelse. 332 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Jeg hjalp med efterforskningen. - Hjalp du mig? 333 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Du virker forvirret over din rolle i den her situation. 334 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Du er min fange og mistænkte, ikke min partner eller ligemand. 335 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 Dit job, udseende, 336 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 eller livsstilsvalg er ikke betjent mere. 337 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Politimester vil have dig i varetægt, indtil vi ved, 338 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 at dine 193 cm sad på den bus. 339 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 Det er 195. I en efterforskning betyder detaljer altså noget. 340 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Her er en detalje, 341 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 vi har ekstra store håndjern på lager. 342 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Opbevar hans ur og ring. 343 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 De stjæler dem i de første fem minutter. 344 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Det var rart at tale med dig. 345 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Tak... 346 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 ...for det med uret. 347 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Hold kæft. 348 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Du ødelagde min tur. 349 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Hold da op. 350 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Jeg hedder betjent Spivey. 351 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 Følg vejen til eventyr, indsatte. 352 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 I bliver huset langt fra kolbøttefabrikken, 353 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 indtil I kan blive stillet for en dommer. 354 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Hele molevitten. 355 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Vi har ingen trøjer i din størrelse, mester. 356 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Men her var en samoaner i fjor. 357 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Meth-handler. Vi fik specialsyet en uniform til ham. 358 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Den er måske lidt stram over skuldrene. 359 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Ikke så hurtigt. 360 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Smid underdrengene. Bøj jer, og spred dem. 361 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 Nej. 362 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 Standard nøgenvisiteringer er forfatningsstridige, 363 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 medmindre der er klar mistanke om kriminel aktivitet. 364 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 Mit mistænkte offer blev skudt med en pistol på 10 gange 15 cm. 365 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Det våben kan ikke være i mig eller noget andet menneske. 366 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Da det er den eneste kontrabande i sagen, er din anmodning ulovlig. 367 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Jeg har jo ikke lyst til det. Reglerne siger... 368 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 Det eneste, jeg har i røven lige nu, er den torn, du er. 369 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Så hvis du tror, at du kan udføre undersøgelsen uden at komme til skade, 370 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 så giver du bare los. 371 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Ellers sætter du bare et hak på dit ark. 372 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Ind med dig. 373 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Beklager, jeg trak dig ind i det her. 374 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Det var ikke min hensigt. - Kan du huske, jeg sagde "Hold kæft"? 375 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 Det gælder også her. 376 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 Det er noget skidt. 377 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 Hvad sker der? 378 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Vi sidder med livstidsfangerne. 379 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - Hvad mener du? - Folk, der er idømt livstid. 380 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 Jeg ville tænke mindre på deres domme 381 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - og mere på deres byttehandler. - Byttehandler? 382 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Fyre bytter smøger, desserter, tv-tid for at få den første omgang med dig. 383 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Du er ikke et menneske herinde. Du er valuta. 384 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Så hold op med at stresse, og gem dine kræfter. 385 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 Du får brug for dem. 386 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Der er hun. 387 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 Hun er smuk. 388 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Hun har smukke sko på. 389 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Giv mig skoene, skat. 390 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 Du hørte mig godt. Vær en god, lille kælling, og giv mig mine sko. 391 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Giv mig dem, sagde jeg. 392 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Dygtig pige. 393 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Jeg kan også godt lide brillerne. Giv mig mine briller. 394 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Der er én ting til, jeg vil have. 395 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Se det skideskur. Hvad vil du? 396 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Give dig et valg. 397 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Du er i mit hjem, flomme, og du bad ikke om lov. 398 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Så du og drengene kan smutte nu, 399 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 eller de kan slæbe din fede røv herfra i en spand. 400 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Nu tæller jeg til tre. 401 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Ved du, hvem du taler med, din so? - En... 402 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 To... 403 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 I skylder os et par briller. 404 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Forsvind så fra min celle. 405 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Jeg er ikke bugtaler, du behøver ikke sidde på mit skød. 406 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 Jeg lader ikke nogen røre dig. 407 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Tak. 408 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Du er det eneste, der holder mig i live. 409 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Jeg har problemer. 410 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Nej da? - Jeg er ikke forbryder. 411 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Jeg er bare valutamanager. 412 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 De gav mig intet valg. 413 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 De tvang mig til at hjælpe dem med deres økonominummer. 414 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 Og det ved jeg godt, alle siger, men jeg blev faktisk tvunget. 415 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 De gjorde det klart, at hvis jeg sladrer om dem... 416 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Så ville du blive dræbt. 417 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Gid, det kun var det. 418 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 Mine chefer lovede, at hvis jeg ødelagde operationen... 419 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 Så ville de nagle mig til en væg 420 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 foran min familie. 421 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 De ville skære mine nosser af og tvinge mig til at æde dem. 422 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 De ville lade mig og min kone forbløde, så vi ville dø velvidende, at vores børn 423 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 ville være i de psykopaters vold, men ikke hvad der ville ske. 424 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Jeg skal på lokum. 425 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Jeg tror, jeg går med dig. 426 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Det tænkte jeg nok. 427 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 Ham. 428 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Hvis I vidste, hvad der ville ske med jer, ville I smutte nu. 429 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Jeg tæller til tre. 430 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 En... 431 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Vagthold til træningsbad i blok fire. 432 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Ind med jer! Afsted! 433 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 Hvad fanden laver I to hernede? 434 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Kom afsted, før inspektøren ser det. Kom så. 435 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 Ifølge min rapport blev I sat ovenpå. 436 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Hvorfor er I blandt almene fanger? 437 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Det var der, han satte os. 438 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Hvis nogen spørger, har I været her hele tiden. Forstået? 439 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 RINGER... SHARON MOBIL 440 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Det er Sharon Finlay. Læg en besked, så ringer jeg tilbage. 441 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Hej. 442 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 Det er mig. 443 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Jeg... 444 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Jeg har en svær sag 445 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 midt i Georgia, og jeg er alene... 446 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 Gid, du ville ringe tilbage. 447 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Kom ind. 448 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Chef, jeg har Reachers militærdossier fra DC. 449 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Vil du høre? - Ja. 450 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Dimittend fra West Point. Sølvstjernen. 451 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Forsvarets tjenestemedalje. 452 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Fortjenstmedalje. 453 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Hærens tjenestemedalje. Bronzestjerne. 454 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 Endnu en sølvstjerne og en Purple Heart-medalje 455 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 for skader under bombeangrebet på marinebarakken i Kandahar. 456 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 "Major Reacher løb ind i infernoet og bar soldater ud to og to. 457 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 "Vidner fortalte om seks separate ture og bekræfter, at 12 blev reddet. 458 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 "Major Reacher indåndede røg i alvorlig grad, men vendte tilbage til tjeneste 459 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 "32 timer senere på trods af 460 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 "at have fået fjernet splinter af en kæbe fra maveregionen." 461 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Vil du høre hans tal som MP? - Nej. 462 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Over 150 lukkede sager. 463 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Alle vellykkede retsforfølgelser. Over 20 flygtninge fanget. 464 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 Hvad laver sådan en mand i Margrave? 465 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 Hvad laver sådan en mand i fængsel? 466 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Jeg vil nødig være skyld i det. 467 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Forsvind fra mit kontor. 468 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 LAD VÆRE 469 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Jeg har håbet på en Beatles-sang. 470 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 De beroliger mig. 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Siden min mor sang "Rocky Raccoon," når jeg var forkølet. 472 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Undskyld, hvis jeg vækkede dig. - Det er okay. 473 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Det kom for lidt siden. Tag bare min, jeg er ikke sulten. 474 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Du burde spise noget. Du ligner lort. 475 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Det er, fordi jeg så dig trykke en mands øjne ud. 476 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 Han begyndte selv. 477 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 Måske prøver de at slå mig ihjel, når jeg får kaution. 478 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Er du vigtig for deres operation? 479 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Meget vigtig. 480 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Så klarer du dig nok. 481 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Men alle ligene betyder, at nogen har nerver på. 482 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Når det sker, kan tingene ændre sig i en fart. 483 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Men hvorfor vil din arbejdsgiver dræbe mig? 484 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - Hvad mener du? - Vagten fra i går aftes, Spivey, 485 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 han satte os blandt de almene fanger. 486 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Han vil sige, det var en uskyldig fejl, men det var bevidst. 487 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 De identificerede mig som et mål. 488 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Når jeg slipper ud, er jeg skredet. 489 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 Der foregår noget slemt i Margrave, og jeg behøver ikke være en del af det. 490 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 Min kone kommer snart. 491 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Jeg er pisseligeglad. 492 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Jeg tænkte, at nogen uden penge, ID eller en bil kunne bruge et lift. 493 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}Det er mig. 494 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}Greyhound bekræftede stationen for to aftener siden. 495 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Du kunne ikke nå frem i tide til at dræbe nogen. 496 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 Transportselskaber er notorisk besværlige. 497 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Intet uden en kendelse. Hvordan samarbejdede de? 498 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Jeg løj. 499 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Jeg sagde, at der var mistanke om, at der blev smuglet kokain. 500 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Hvis de ikke samarbejdede, lovede jeg, 501 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 at vi ville beslaglægge alt. 502 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 Vi fik videoen inden for en time. 503 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Du rensede mig, men han gik fri efter en tilståelse? 504 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Alle ved, at Hubble lyver, så... 505 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 Vi venter med sigtelserne i håb om, at en nervøs fyr som ham 506 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 gør noget dumt, der fører os til sandheden eller bare... 507 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 ...bryder sammen og siger sandheden. 508 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Smart tilgang, betjent Roscoe. 509 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Roscoe er mit fornavn. 510 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Jeg har aldrig mødt en kvindelig Roscoe. 511 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Jo, i går. 512 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 Hvad er dit efternavn? 513 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklin. 514 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 Fik du et kærlighedsklap derinde? 515 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Jeg blev narret. 516 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Af hvem? 517 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 En eller anden vagt. Kun en stikirenddreng. 518 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Hans chefer vil af med mig, og jeg føjer dem gerne. 519 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 Jeg snupper den næste bus væk. 520 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Det var en skam. 521 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Jeg har det skidt med, at Margrave gav dig sådan en velkomst. 522 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Jeg ville undskylde med en middag, men hvis du ikke bliver... 523 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Okay. 524 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Herligt. 525 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Men jeg får brug for noget nyt tøj. 526 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 Jeg hørmer lidt af fængsel. 527 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Vi har en herrebutik i byen. 528 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 Ikke sådan noget smart noget. Bare T-shirt og jeans. 529 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Jeg rejser let. 530 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 GENBRUG 531 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 Er du sikker på, du ikke vil have noget nyt tøj? 532 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 Det er nyt for mig. 533 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Jeg forstår det ikke. Vil du ikke have en hjemmebase? 534 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Det har jeg haft hele livet. 535 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 Jeg voksede op og arbejdede i militæret. 536 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Altid med ordrer om hvor og hvornår. Nu kan jeg se landet på mine betingelser. 537 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 Hvad med penge? 538 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Min pension går ind i Western Union hver måned. 539 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Savner du ikke din familie? 540 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Jo. De er allesammen døde. 541 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Bortset fra min bror, Joe. Han er god nok. 542 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 Hvor er han? 543 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Ingen anelse. 544 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 Hvorfor er du faktisk i Margrave? Ikke for en blues-sanger. 545 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Jeg lyver ikke for folk, der får mig ud af fængslet. 546 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Jeg er her på grund af Blind Blake, men faktisk er det på grund af Chauncey. 547 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Hvem er Chauncey? 548 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 For få dage siden var jeg på Chauncey's Bar og Grill i Tampa. 549 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 En fyr spillede "Police Dog Blues" af Blind Blake. 550 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Jeg huskede en samtale, jeg havde med Joe engang. 551 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Han havde læst om Blake, 552 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 og at han spillede sin sidste koncert og døde i Margrave. 553 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Så jeg tog en bus. 554 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 Tager du bare hen, hvor og hvornår du vil det? 555 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Alle er altid jaloux. 556 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 Nå, ja, det er en... 557 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 Interessant tilgang til livet. 558 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 Det fungerer for mig. 559 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Jeg ser lige byen, så ses vi snart. - Det lyder godt. 560 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Bliv nu ikke anholdt for mord igen. 561 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE Må hans skygge altid give 562 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 skygge og husly for Margraves indbyggere. 563 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Hvis du vil studses, må du vente. 564 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 Det er Mosleys spisetid. 565 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Jeg tænkte en barbering, hr. Mosley. 566 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 En blind baggårdskat kan barbere og spise på samme tid. 567 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Jeg hørte Mississippi Fred McDowell fra din butik. 568 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Jeg tænkte, at en bluesfan kunne fortælle mig om Blind Blakes tid her. 569 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Det overrasker mig, at en hvid mand i din alder kender Fred McDowell. 570 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Og endnu mere, at du kender Blind Blake, hr. Reacher. 571 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 Det er en lille by. 572 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Når en fremmed kæmpe anholdes for mord, går snakken. 573 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Men frk. Roscoe rensede dig, så jeg er ikke bange for dig nu. 574 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 I min alder er jeg ikke bange for så meget. 575 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Det er jeg heller ikke. 576 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Alle kalder mig Reacher. 577 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Det gjorde selv min mor. 578 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Læg dig ned. 579 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 Min søster sang med Blake et par gange i gamle dage. 580 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Han kom gennem byen hvert år 581 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 og spillede i kirken eller i en lade på Lars Tyndskids mark. 582 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Jeg hørte, han døde her. 583 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 Det siger rygtet. 584 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 Folk kom fra hele byen for at høre ham, selv de hvide. 585 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 Det er noget af en by. 586 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Friskmalet havepavillon, velplejede blomsterbede, 587 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 selv statuen er nypoleret. Det må være mere end lokal stolthed. 588 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 Det er det. 589 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 Kliner-fonden passer på Margrave. 590 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Siden hr. Kliner kom til byen fra St. Louis for godt fem år siden 591 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 og åbnede sit firma her. 592 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Hvilken slags firma? 593 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 Hvis du kan tænke det, gør de det. 594 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Fast ejendom, transport, kemikalier, maskindele. 595 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Statuen derude? Casper Teale? 596 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 Hans barnebarn er vores borgmester. 597 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Han gav Kliner et godt tilbud på grunden til fabrikken. 598 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 Til gengæld hælder Kliner penge i byen. 599 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Alle vinder. 600 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Det er Kliner Junior og hans skøre fætter Dawson. 601 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Alle kalder Junior KJ. 602 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Jeg kalder ham ballade. 603 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Hold min stol varm, gider du? 604 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Mangler du en dansepartner? 605 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 Den sidste, der gloede sådan på mig, var en dame i Panama, 606 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 da jeg var på Fort Sherman, og hun ville danse tamborito. 607 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Vil du danse tamborito? 608 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Jeg vil gerne. - Jeg snakker ikke til dig, lillemand. 609 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Jeg snakker til ham med dyrere støvler, 610 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 bedre hår og den dyre bil, han lader dig køre med i. 611 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Så... 612 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Skal jeg føre, eller... 613 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Jeg danser ikke rigtig. 614 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Jeg er mere akademisk anlagt. 615 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 I morges læste jeg faktisk om sigtelser mod en major Jack Reacher 616 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 i en lille landsby uden for Bagdad. 617 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Meget alvorlige anklager, der på en måde forsvandt 618 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 som sandkorn i en utilgivende ørken. 619 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 Og ørkenen endte med at tilgive dig, ikke? 620 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 Vi tilgiver ikke så let i Margrave. 621 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Pas på ryggen, hr. Reacher. 622 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Hej. Beklager, der bliver ingen middag. 623 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 Hvad sker der? 624 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 Endnu et lig. I krattet 40 meter fra det første. Samme kaliber. 625 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Jeg skal på lighuset. 626 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Jeg må sige, at jeg er skuffet. 627 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Jeg glædede mig til at se dig. 628 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Jeg ved ikke, om vi skal nogen steder nu. 629 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reacher. Sagde Hubble noget, da I sad inde? 630 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - Nej. - Pis med dig. 631 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Tal pænt. 632 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Morer det dig? Jeg har en by med 1.700 indbyggere og to mord. 633 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - Han sagde ikke noget. - Jeg tror ikke på dig. 634 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 Jeg er ligeglad. Middag ville have været rart. 635 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Du går ingen steder. - Mit alibi er klarlagt. 636 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Det betyder ikke, at du ikke var indblandet. 637 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Gad vide, om det var en anden gorilla på 195 cm på det bånd. 638 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Måske skal jeg have det bekræftet af en retstekniker. 639 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 Og måske skal du tage en slapper i Warburton, mens vi får det klaret. 640 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Ellers kører vi til lighuset sammen. 641 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Retsmedicineren har måske noget at sige om Hubble, som du kan dele med mig. 642 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Du siger, at jeg ikke er betjent længere. Og nu skal jeg hjælpe? 643 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Du skal gøre, som jeg siger. Nu. 644 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}LAWTON AMT RETSMEDICINER 645 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}Nogle gange dør man, uden man aner det. 646 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 Den anden fyr blev skudt i nakken i fuldt firspring, 647 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 men hans ben forsatte, før hjernen sagde: "Hallo, kammerat, du er død." 648 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 Han faldt om i krattet. Eller det viser blodstænkene da. 649 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 Han blev skudt på lang nok afstand, og det var mørkt, så han forsvandt. 650 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 Morderen efterlod ham bare. Intet ID. 651 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Morderne. Detaljerne betyder noget i en efterforskning. 652 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Der er formentlig mere end én. 653 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 Det er mine første mord, så sig, at I ved, hvem gerningsmanden er. 654 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - Hvad med den første NN? Noget held? - Niks. 655 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Han har været sværere at knække end en stålvalnød. 656 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 Tandlægearbejdet er noget inkonsekvent. Noget i USA, resten i ulandet. 657 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 Og hans fingerspidser er skadet af en dermatitis-reaktion. 658 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Så fingeraftrykkene kom ikke frem, før jeg drænede væsken. 659 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Vi venter på resultaterne. Hvad? Nej, du må ikke... 660 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - Er han ny i styrken eller... - Nej. 661 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 På en måde. 662 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 Det første offer havde latexallergi. 663 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Morderne havde en polyvinyl-dragt på for at holde blod og DNA væk. 664 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 Offeret tog fat i det, hvilket giver en allergihævelse. 665 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Hans tandarbejde virker sært, fordi han fik det gjort, hvor han boede. 666 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 Han brække armen som otteårig, fik den rettet i Berlin. 667 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 Han fik fjernet mandlerne som tiårig i Seoul. 668 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Vi sloges. 669 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 Jeg maste ham op mod komfuret. 670 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Jeg vidste ikke, min mor havde brugt det. 671 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Det er sådan, min bror fik det ar. 672 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Fortæl mig lige nu, hvad der foregår? 673 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 Hvad lavede din bror i Margrave? 674 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 Det ved jeg ikke. 675 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 Er det et tilfælde, at I begge to rejser gennem den samme flække samtidig? 676 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Det ved jeg ikke. - Hvornår sås I sidst? 677 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 For et øjeblik siden. 678 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Spiller du dum? - Jeg er bare ærlig. 679 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Ikke underligt, at Sharon skred. 680 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 Du skal ikke nævne min kones navn. 681 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Det er nok. Reacher, du gik over stregen. 682 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Finlay, lad det ligge. Manden har lige mistet sin bror. 683 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Et spørgsmål, og sig sandheden. 684 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 Hvad laver du i Margrave? 685 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Blind Blake. 686 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Du lægger dig ud med den forkerte, siger jeg lige nu. 687 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Jeg finder enhver grund til at bure dig inde igen. 688 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Du får ikke håndjern på mig. 689 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Reacher, sæt dig på bagsædet. 690 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Du tæsker ikke én, der er halvt så stor som dig uden grund. 691 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 Han har givet mig en grund. 692 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Jeg kender folk. 693 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 Og du har milde øjne. 694 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Gør, som jeg siger, Reacher. 695 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Vær nu rar. 696 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 Er du okay, Reacher? 697 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Måske fortalte min bror mig om Blind Blake af en grund. 698 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Jeg tænker på ham i det lighus. 699 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 Og at jeg skal gøre noget ved det. 700 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 Såsom? 701 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Jeg tror, jeg finder de skyldige 702 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 og slår hele bundet ihjel. 703 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Tekster af: Anders Langhoff 704 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Kreativ supervisor Toni Spring