1 00:00:05,674 --> 00:00:09,636 {\an8}MARGRAVE, GEORGIE 2 00:01:29,466 --> 00:01:31,885 VÍTEJTE VE MĚSTĚ MARGRAVE V GEORGII 3 00:01:31,969 --> 00:01:34,388 {\an8}ZALOŽENO R. 1794 POZORNOST NADACE KLINER 4 00:01:42,104 --> 00:01:44,857 - Nejsem dobrá v počtech. - Nechalas 40procentní dýško. 5 00:01:44,857 --> 00:01:46,400 Zvorala jsem to. 6 00:01:46,400 --> 00:01:50,487 Jak to mám někam dotáhnout, když vyhazuješ mý prachy? 7 00:01:51,446 --> 00:01:53,156 Koukej si vlézt do auta. 8 00:01:54,825 --> 00:01:56,493 Co sakra chceš, kreténe? 9 00:01:58,537 --> 00:02:00,163 Mluvím s tebou, pako. 10 00:02:10,132 --> 00:02:12,885 Hele, mám jen blbej den. 11 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 Už se to nestane. 12 00:02:22,436 --> 00:02:25,772 Černá káva a broskvový koláč. 13 00:02:26,106 --> 00:02:28,066 Lepší v Georgii nenajdete. 14 00:03:13,278 --> 00:03:14,488 Policie! 15 00:03:15,447 --> 00:03:16,782 Policie! Ani hnout! 16 00:03:16,782 --> 00:03:18,241 Ani hnout! 17 00:03:20,827 --> 00:03:25,415 Teď hezky pomalu vylez zpoza toho stolu. 18 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Okamžitě! 19 00:03:30,712 --> 00:03:31,880 Pomalu! 20 00:03:33,465 --> 00:03:34,716 Ruce. 21 00:03:38,136 --> 00:03:41,098 Ruce za hlavu. Ruce za hlavu! 22 00:03:41,932 --> 00:03:45,227 Propleť si prsty! Propleť si prsty! 23 00:03:45,602 --> 00:03:47,396 Otoč se. 24 00:03:48,188 --> 00:03:49,523 Čelem k oknu! 25 00:03:52,067 --> 00:03:53,944 Ten dezert bude muset počkat. 26 00:03:54,486 --> 00:03:57,489 Jsi zatčen za vraždu. 27 00:04:01,368 --> 00:04:03,870 No tak. Určitě umíš jít rychleji. 28 00:04:07,207 --> 00:04:08,583 Pane. 29 00:04:08,917 --> 00:04:11,545 Pojďte prosím sem, ať si vás zapíšu. 30 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Neptám se, ale nařizuju vám to. 31 00:04:13,964 --> 00:04:16,550 Ale nenakopu vám zadek, pokud mě k tomu nedonutíte. 32 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Děkuji. 33 00:04:20,637 --> 00:04:24,182 Takže začneme. Vaše jméno? 34 00:04:24,307 --> 00:04:26,184 Ne, tupoun nemluví. 35 00:04:26,727 --> 00:04:28,729 Ale měl u sebe pas. 36 00:04:29,062 --> 00:04:31,940 Jack Reacher. Žádné druhé jméno. 37 00:04:32,024 --> 00:04:34,151 - Pásková pouta? - Kovová pouta mu jsou malá. 38 00:04:34,818 --> 00:04:38,113 Žádná razítka po prvním lednu. 39 00:04:38,113 --> 00:04:40,073 Máte v plánu opustit zemi? 40 00:04:40,198 --> 00:04:41,950 Měl u sebe jenom tohle. 41 00:04:42,034 --> 00:04:43,285 Kolik je to, 200 dolarů? 42 00:04:43,410 --> 00:04:44,536 Dvě stě dvanáct. 43 00:04:44,536 --> 00:04:46,997 Tohle bude něco z ciziny. 44 00:04:47,789 --> 00:04:49,791 Medaile z 2. světové války. Francouzská. 45 00:04:50,250 --> 00:04:52,335 Nikdo nikam nejezdí jenom s tímhle. 46 00:04:52,461 --> 00:04:54,713 Kde máš ostatní věci? 47 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Máš ve městě kamaráda? Holku? 48 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Co sakra děláš v mém městě? 49 00:05:01,803 --> 00:05:03,346 Nechceš mluvit? 50 00:05:03,472 --> 00:05:06,892 Možná když tě dáme do zadržovací cely, změníš názor. 51 00:05:06,892 --> 00:05:09,561 A jak přesně byste to udělal? 52 00:05:11,313 --> 00:05:15,400 Vysvětlil mu jeho ústavní práva podle pátého a čtrnáctého dodatku 53 00:05:15,567 --> 00:05:18,278 a pak doufal, že se jich vzdá z vlastní svobodné vůle? 54 00:05:19,029 --> 00:05:20,322 Jo. 55 00:05:21,114 --> 00:05:23,075 Není třeba. Teď se toho ujmu já. 56 00:05:23,658 --> 00:05:26,578 Vezměte ho do zasedačky. Budu tam za chvíli. 57 00:05:27,829 --> 00:05:29,414 Kretén z Bostonu. 58 00:05:30,916 --> 00:05:32,292 Pane Reachere, 59 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 jsem hlavní detektiv Oscar Finlay. 60 00:05:35,212 --> 00:05:37,589 Položím vám pár otázek. 61 00:05:37,839 --> 00:05:42,469 Prý vám přečetli vaše práva, takže víte, že nemusíte odpovídat. 62 00:05:45,889 --> 00:05:49,601 U dálničního náspu poblíž nadjezdu bylo nalezeno tělo, 63 00:05:49,893 --> 00:05:52,854 částečně zakryté natrhanými lepenkovými krabicemi. 64 00:05:52,979 --> 00:05:57,567 Dvě devítimilimetrové střely, hmotnost 95, vypálené zblízka dozadu do hlavy. 65 00:05:57,651 --> 00:05:59,277 Nábojnice nebyly nalezeny. 66 00:05:59,361 --> 00:06:02,072 Obětí byl muž kolem třiceti let, velký. 67 00:06:02,072 --> 00:06:04,908 Byl posmrtně ošklivě zbit. 68 00:06:05,700 --> 00:06:06,993 Zatím neznáme jeho identitu. 69 00:06:07,369 --> 00:06:11,331 Byl problém získat otisky z oteklých konečků prstů. 70 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Víte, kdo byl ten muž? 71 00:06:14,918 --> 00:06:16,503 Jak to, že je mrtvý? 72 00:06:18,255 --> 00:06:21,883 Nechcete se o něco podělit kromě své fascinující společnosti? 73 00:06:26,263 --> 00:06:28,265 Tak dobrá. 74 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 Nehodlám tu dál ztrácet čas. 75 00:06:31,518 --> 00:06:34,896 Možná váš soudem jmenovaný právník vás přiměje promluvit. 76 00:06:35,147 --> 00:06:36,815 Právníka nepotřebuju. 77 00:06:37,899 --> 00:06:39,067 On mluví. 78 00:06:39,901 --> 00:06:41,278 Když chce. 79 00:06:41,278 --> 00:06:44,322 A proč nepotřebujete právníka? 80 00:06:44,406 --> 00:06:46,408 Protože jsem nikoho nezabil. 81 00:06:48,368 --> 00:06:49,953 Alespoň ne v poslední době. 82 00:06:51,288 --> 00:06:52,873 A ne v tomhle městě. 83 00:06:53,874 --> 00:06:56,209 Tohle vypadá nemožně. 84 00:06:56,293 --> 00:06:57,127 Co jako? 85 00:06:57,127 --> 00:06:58,503 Tenhle Reacher. 86 00:06:58,587 --> 00:07:02,090 Jeho otisky jsou v pořádku, ale něco se může ukázat. 87 00:07:02,174 --> 00:07:06,344 Ale není na Facebooku, Snapchatu ani Instagramu. 88 00:07:06,428 --> 00:07:09,973 Žádný řidičský průkaz, hypotéka, žádné pojistné nároky. 89 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Vůbec žádný online profil. 90 00:07:12,142 --> 00:07:16,938 Jediný důkaz, že Jack Reacher existuje, je to, že sedí v té místnosti. 91 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Jack Reacher. Rodiče jsou po smrti. 92 00:07:19,608 --> 00:07:22,861 Jeden bratr, Joe, starší o dva roky. Armádní veterán. 93 00:07:22,861 --> 00:07:27,866 Velel jednotce zvláštního vyšetřování u vojenské policie. 94 00:07:27,866 --> 00:07:30,911 Při výkonu služby zabil pár mužů. 95 00:07:30,911 --> 00:07:32,704 Všechno bylo schváleno. 96 00:07:32,704 --> 00:07:36,833 Co když si myslím, že sedím naproti muži, kterému nevadí zabíjet 97 00:07:36,917 --> 00:07:40,754 a který byl vycvičen, jak někoho zabít a zahladit stopy? 98 00:07:41,213 --> 00:07:42,714 Měl byste pravdu. 99 00:07:43,048 --> 00:07:44,674 Ale ne v tomhle případě. 100 00:07:45,300 --> 00:07:46,927 To tělo tam pohodili tři muži. 101 00:07:47,302 --> 00:07:48,428 Poučte mě. 102 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Někdo, kdo to umí se střelnými zbraněmi. 103 00:07:50,597 --> 00:07:54,351 Náboje byly malé ráže, 9 milimetrů, hmotnost 95, to je podzvukové. 104 00:07:54,476 --> 00:07:57,771 Použil tlumič. Také věděl, že má odnést nábojnici. 105 00:07:57,771 --> 00:07:59,439 Tohle nebyl začátečník. 106 00:07:59,439 --> 00:08:02,484 Věděl, jak provést vraždu tiše a účinně. 107 00:08:03,693 --> 00:08:04,694 Dobře, pokračujte. 108 00:08:04,819 --> 00:08:07,739 Jde o psychopata, který zmlátil mrtvolu. 109 00:08:07,739 --> 00:08:09,658 Někdo úplně pomatený. 110 00:08:09,866 --> 00:08:13,787 Zcela odlišný profil od vašeho profesionálního střelce. 111 00:08:14,246 --> 00:08:15,372 Děje se něco? 112 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 Ne. 113 00:08:18,792 --> 00:08:20,377 Říkal jste, že byli tři. 114 00:08:20,377 --> 00:08:23,630 Váš psychopat nejedná dost racionálně, aby ukryl tělo, 115 00:08:23,755 --> 00:08:27,717 a váš pečlivý střelec to neodbude s lepenkovou krabicí. 116 00:08:27,842 --> 00:08:30,011 Třetí chlap chce co nejrychleji zmizet, 117 00:08:30,136 --> 00:08:32,597 tak popadne odpadky a přikryje jimi tělo. 118 00:08:32,722 --> 00:08:36,977 Říkal jste, že oběť byla velká. Nohy mu trčely ven, a tak ho uviděli. 119 00:08:37,102 --> 00:08:39,771 Vysocí lidé nikdy nemají dost místa pro nohy. 120 00:08:39,771 --> 00:08:42,107 Zajímavá teorie. 121 00:08:42,232 --> 00:08:46,236 Ale stále odpovídáte popisu někoho, koho dnes viděli jít po dálnici 122 00:08:46,361 --> 00:08:48,280 blízko místa, kde nalezli to tělo. 123 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 To jsem byl já. 124 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 Vystoupil jsem z autobusu z Tampy a šel pěšky. 125 00:08:52,242 --> 00:08:54,369 Linky Greyhound nestaví v Margrave. 126 00:08:54,369 --> 00:08:56,955 - To nepopírám. - Ale vystoupil jste v Margrave. 127 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 - Řidič mi udělal laskavost. - Proč? 128 00:08:58,873 --> 00:09:00,000 Kvůli Blind Blakeovi. 129 00:09:00,000 --> 00:09:02,085 - Kdo je to? - Bluesový zpěvák. 130 00:09:02,085 --> 00:09:04,754 Traduje se, že před dlouhou dobou zemřel v Margrave. 131 00:09:04,838 --> 00:09:06,965 Chtěl jsem se o něm dovědět něco víc. 132 00:09:07,590 --> 00:09:08,717 Mám hudbu rád. 133 00:09:09,009 --> 00:09:11,511 Nemáte domov ani telefon. 134 00:09:11,636 --> 00:09:14,389 Nastoupil jste v Tampě na autobus s 212 dolary 135 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 a francouzskou válečnou medailí 136 00:09:16,558 --> 00:09:20,687 a ujel přes 800 km, abyste se něco dočetl o mrtvém muzikantovi? 137 00:09:20,979 --> 00:09:23,064 Tak lze shrnout vašich posledních 24 hodin? 138 00:09:23,189 --> 00:09:26,568 Ne. Také jsem zašel do bistra, objednal si broskvový koláč, 139 00:09:26,693 --> 00:09:29,696 který jsem nemohl sníst, protože mě zatkli za vraždu. 140 00:09:29,821 --> 00:09:34,534 Soudní lékař udává čas úmrtí včera kolem půlnoci. 141 00:09:34,659 --> 00:09:35,952 Dnes ráno. 142 00:09:36,036 --> 00:09:39,289 Včerejší noc je do 23:59 a 59 sekund 143 00:09:39,414 --> 00:09:43,752 a pak už je to dnes ráno. Při vyšetřování na detailech záleží. 144 00:09:43,752 --> 00:09:46,004 Dnes ráno ve 12:00 145 00:09:46,129 --> 00:09:47,714 je čas úmrtí. 146 00:09:47,839 --> 00:09:51,092 Když se podaří potvrdit, že jste byl v té době v autobusu, 147 00:09:51,217 --> 00:09:52,677 jste očištěný. 148 00:09:52,969 --> 00:09:55,138 Do té doby budete v zadržovací cele. 149 00:09:55,764 --> 00:09:59,017 Prověřujeme telefonní číslo nalezené v botě toho mrtvého chlápka. 150 00:09:59,017 --> 00:10:03,438 Bylo na kousku papíru společně se slovem „pluribus”. 151 00:10:03,438 --> 00:10:07,275 Chcete to nějak objasnit, než půjdete? Víte něco? 152 00:10:07,442 --> 00:10:09,611 To znamená, že si tu pobudu. 153 00:10:11,363 --> 00:10:14,282 Telefonní společnosti reagují na příkazy pomalu. 154 00:10:14,407 --> 00:10:17,952 To je pech. Podle zákona potřebujeme příkaz. 155 00:10:18,078 --> 00:10:20,080 Pojďte do cely. 156 00:10:22,165 --> 00:10:26,127 Reachere, proč pořád přitahuješ potíže? 157 00:10:26,753 --> 00:10:28,463 Mon Dieu, Reachere. 158 00:10:28,588 --> 00:10:30,715 Mohl jsi podpálit ten stěhovací vůz. 159 00:10:30,965 --> 00:10:33,927 Co sis myslel? Rachejtle s sebou balit nemůžeš. 160 00:10:33,927 --> 00:10:36,971 {\an8}Ale jsou ze 4. července. Nic jim není. 161 00:10:37,055 --> 00:10:38,556 {\an8}Tohle je všechno. 162 00:10:38,640 --> 00:10:41,142 {\an8}Při dalším stěhování chci půlku těch krabic. 163 00:10:41,267 --> 00:10:43,645 Nevím, jak tohle nashromáždili čtyři lidé. 164 00:10:43,645 --> 00:10:46,147 - Ano, paní. - Táta a já si vybalíme 165 00:10:46,272 --> 00:10:48,274 a vy dva běžte za dětmi na základnu. 166 00:10:48,400 --> 00:10:50,652 Nějakou dobu tu snad zůstaneme. 167 00:10:50,985 --> 00:10:52,529 Běžte si najít přátele. 168 00:10:54,739 --> 00:10:56,324 Myslíš, že se nám tu bude líbit? 169 00:10:56,449 --> 00:11:00,745 Škola bude stejná. Armádní nábytek bude stejný. 170 00:11:00,870 --> 00:11:03,081 Bude to jako v Kamerunu, Belgii a ve Španělsku. 171 00:11:05,834 --> 00:11:08,044 - Vy jste ti noví, co se dnes přistěhovali? - Jo. 172 00:11:08,128 --> 00:11:09,712 Na pláž se jde tudy? 173 00:11:09,838 --> 00:11:12,382 Jo. Ale bude to pět babek. 174 00:11:13,716 --> 00:11:15,135 Co je za pět babek? 175 00:11:15,135 --> 00:11:17,220 Vypadá to, že tvoje bunda. 176 00:11:18,805 --> 00:11:21,474 Jo, jsem na svůj věk velký. 177 00:11:21,850 --> 00:11:23,977 Stejně jako ty jsi na svůj věk šeredný. 178 00:11:25,353 --> 00:11:26,813 Pojďme domů. 179 00:11:33,319 --> 00:11:34,487 Dobře. 180 00:11:38,074 --> 00:11:40,493 Ty nemusíš. Je to na mně. 181 00:11:41,161 --> 00:11:43,037 Nikdy to není jen na tobě. 182 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Víš, máma měla pravdu. 183 00:11:46,166 --> 00:11:47,959 Zdá se, že fakt přitahuješ potíže. 184 00:12:19,908 --> 00:12:21,034 Díky. 185 00:12:21,367 --> 00:12:23,077 Už jste tu nějakou dobu. 186 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 - Budete potřebovat životabudič. - Není to má vina. 187 00:12:26,080 --> 00:12:28,249 Zdá se, že tak nějak přitahuju potíže. 188 00:12:28,958 --> 00:12:31,127 Spíš bych potřeboval sundat ty pásky. 189 00:12:31,211 --> 00:12:33,004 Náčelník Morrison říká, že ne. 190 00:12:33,671 --> 00:12:35,632 Myslela jsem, že ho máte rád černé. 191 00:12:35,757 --> 00:12:39,010 - Jak jste na to přišla? - Zřejmě si nepotrpíte na zbytečnosti. 192 00:12:39,010 --> 00:12:40,720 Smetana a cukr jsou zbytečnosti. 193 00:12:40,720 --> 00:12:43,556 - Takže víte, že jsem nevinný. - Jak jste na to přišel? 194 00:12:43,681 --> 00:12:46,184 Pochybuju, že nosíte kávu provinilcům. 195 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 Jestli jste se něčím provinil, nebude to nic vážného. 196 00:12:49,062 --> 00:12:51,689 Při předběžné kontrole vašich otisků se nic nezjistilo. 197 00:12:51,773 --> 00:12:54,275 Padouši na sebe hned upozorní. 198 00:12:54,400 --> 00:12:56,528 Roscoe, projedeme se. 199 00:12:56,528 --> 00:12:58,446 Mám shodu s tím telefonním číslem. 200 00:13:00,114 --> 00:13:01,616 Promiňte, hrnek. 201 00:13:03,785 --> 00:13:05,119 Děkuju. 202 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Promiň, Bakere. 203 00:13:12,001 --> 00:13:14,504 Paule, když jsem volal, informoval jsem vás, 204 00:13:14,504 --> 00:13:17,632 že na místě činu bylo nalezeno číslo vašeho mobilu. 205 00:13:17,632 --> 00:13:21,052 Pozval jste mě, ale vůbec jste se nezeptal, o jaký zločin jde. 206 00:13:21,052 --> 00:13:22,679 Přišlo mi to divné. 207 00:13:24,264 --> 00:13:26,849 Pořádně jste mě vyděsil. 208 00:13:28,518 --> 00:13:29,894 Nemyslelo mi to. 209 00:13:29,978 --> 00:13:32,855 Jen jsem chtěl, abyste přišel a mohli jsme si promluvit. 210 00:13:32,939 --> 00:13:34,148 O čem? 211 00:13:34,357 --> 00:13:35,400 To řekněte vy mně. 212 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 O vraždě. 213 00:13:38,361 --> 00:13:40,071 Víte o tom něco? 214 00:13:41,489 --> 00:13:43,908 Byl zastřelen neznámý muž. 215 00:13:45,660 --> 00:13:49,789 Našli ho s vaším číslem napsaným na kousku papíru v botě. 216 00:13:55,587 --> 00:13:56,754 Udělal jsem to já. 217 00:13:59,173 --> 00:14:00,592 Zabil jsem toho chlapa. 218 00:14:00,925 --> 00:14:02,385 Byl jsem to já. 219 00:14:05,096 --> 00:14:08,933 Pro vaši i naši ochranu vám sdělím vaše práva. 220 00:14:09,017 --> 00:14:10,643 Znám svá práva. 221 00:14:10,727 --> 00:14:13,646 Vím, že nemusím vypovídat a že mám právo na advokáta, 222 00:14:13,730 --> 00:14:15,273 ale udělal jsem to, jasné? 223 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Zabil jsem toho chlapa u dálnice. 224 00:14:17,984 --> 00:14:19,277 Byl jsem to já. 225 00:14:20,320 --> 00:14:22,488 Takže ten muž, kterého jste zabil, 226 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 jak se jmenoval? 227 00:14:26,034 --> 00:14:28,578 - Já nevím. - Zabil jste muže, kterého neznáte? 228 00:14:28,578 --> 00:14:29,996 To je pravda. 229 00:14:30,204 --> 00:14:33,374 Byla to sebeobrana. 230 00:14:35,501 --> 00:14:40,298 Říkal jste, že se to stalo u dálnice. Kde přesně u dálnice? 231 00:14:42,133 --> 00:14:44,093 Říkám, že jsem to udělal. 232 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 Nehodlám omílat všechny detaily. 233 00:14:47,221 --> 00:14:50,683 Tohle je dnes můj druhý otravný výslech. 234 00:14:50,767 --> 00:14:54,395 Čekáte, že uvěřím, že jste vy, muž s čistým trestním rejstříkem, 235 00:14:54,479 --> 00:14:57,357 sejmul chlapa? 236 00:14:57,482 --> 00:15:00,485 Ranou z dvouhlavňové brokovnice přímo do obličeje... 237 00:15:01,694 --> 00:15:03,363 A pak jste spálil tělo? 238 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Ano, to jsem udělal. 239 00:15:07,367 --> 00:15:09,869 A to je vše, co k tomu řeknu. 240 00:15:10,870 --> 00:15:14,332 Právě jste si dost zkomplikoval život, pane Hubble. 241 00:15:30,098 --> 00:15:31,474 Běžte dovnitř. 242 00:15:38,981 --> 00:15:41,818 Reachere, pojďte se mnou. 243 00:15:41,818 --> 00:15:43,236 Ne. 244 00:15:43,236 --> 00:15:44,987 Prosím? 245 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Až mi sundáte ty pásky. 246 00:15:47,949 --> 00:15:51,828 Oba víme, že jsem nikoho nezabil, a jsou nepohodlné. 247 00:15:52,954 --> 00:15:54,330 Přineste řezák. 248 00:15:54,414 --> 00:15:57,291 To nic. Zvládnu to sám. 249 00:16:08,594 --> 00:16:10,138 Třídíte tu odpad? 250 00:16:14,934 --> 00:16:16,769 Venku, bez pout. 251 00:16:16,853 --> 00:16:19,397 Jednáte se mnou jako s člověkem, a ne s pachatelem. 252 00:16:19,397 --> 00:16:23,609 Dělal jsem totéž, když jsem potřeboval nezaslouženou důvěru podezřelého. 253 00:16:23,693 --> 00:16:26,070 Nemám žádné postranní úmysly. Chci jen informace. 254 00:16:26,154 --> 00:16:31,367 Jeden chlap, bankéř Paul Hubble, žije v Margrave, pracuje v Atlantě, je čistý. 255 00:16:31,617 --> 00:16:34,412 Právě se přiznal k té vraždě. 256 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 To je prima. Díky za pohostinnost. 257 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Ne tak rychle. 258 00:16:39,250 --> 00:16:43,671 Jestli chcete utéct, prosím, ale nevím, zda jste dost rychlý a neprůstřelný. 259 00:16:44,505 --> 00:16:45,882 Byl jsem očištěn. 260 00:16:45,882 --> 00:16:48,801 Jeden chlap lhal o vraždě. To vás ještě neočišťuje. 261 00:16:48,968 --> 00:16:52,430 Tady se to vraždí. I když se přiznáte, nic se nestane. 262 00:16:52,430 --> 00:16:56,267 Hubble je vzorný občan. Netrefí se při kulečníku, natož do člověka. 263 00:16:56,476 --> 00:16:58,895 Přiznal se k věcem, které se ani nestaly. 264 00:16:59,020 --> 00:17:01,773 Chce, abych si myslel, že to udělal, a nezkoumal to. 265 00:17:01,773 --> 00:17:03,566 Myslíte, že s ním spolupracuju? 266 00:17:03,566 --> 00:17:06,402 Že se bojím, že by mě mohl prásknout? 267 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Že uzavřu dohodu a promluvím? 268 00:17:08,154 --> 00:17:11,866 Myslím, že chlápek, kterého viděli poblíž místa činu, vinného nebo ne, 269 00:17:11,991 --> 00:17:14,327 - může mít zajímavé informace. - Já ne, 270 00:17:14,327 --> 00:17:17,705 ale Stevenson ano. On a Hubble se na sebe dívali. 271 00:17:17,789 --> 00:17:20,583 - Dívali se? - Byl to dvousekundový oční kontakt. 272 00:17:20,583 --> 00:17:23,377 Stevensonovi a Hubbleovi mají společné příbuzné. 273 00:17:23,503 --> 00:17:24,879 Bojí se o rodinu. 274 00:17:25,004 --> 00:17:28,174 - Nejen to. - Jste si tak jistý svými teoriemi. 275 00:17:28,174 --> 00:17:31,344 Jako tím, že jste vystudoval Harvard, jste krátce rozvedený 276 00:17:31,344 --> 00:17:33,221 a nedávno jste přestal kouřit. 277 00:17:33,221 --> 00:17:35,139 Jak jste na to přišel? 278 00:17:35,264 --> 00:17:37,892 Baker vás nazval kreténem z Bostonu. 279 00:17:38,017 --> 00:17:39,852 Podle vzhledu jste vzdělaný muž, 280 00:17:39,936 --> 00:17:43,606 ale přijal jste práci s lidmi, kteří nevypadají jako vy. 281 00:17:43,606 --> 00:17:46,984 Jste umíněný a je vám fuk, jestli jste spolupracovníkům sympatický. 282 00:17:47,068 --> 00:17:50,071 Chlap jako vy nejde na Bostonskou, ale na Harvard, 283 00:17:50,071 --> 00:17:53,199 aby ukázal těm pitomcům s modrou krví, čeho je schopný. 284 00:17:53,199 --> 00:17:56,160 S tím Harvardem jste to uhodl. 285 00:17:56,244 --> 00:17:59,205 Je vám 40, dělal jste 20 let u bostonské policie kvůli důchodu 286 00:17:59,205 --> 00:18:02,375 a tomu jižanskému obleku. Jste jako černošský Sherlock Holmes. 287 00:18:02,375 --> 00:18:05,169 To znamená, že na vaše oblečení nedohlíží žádná žena. 288 00:18:05,253 --> 00:18:06,379 Smrt, nebo rozvod. 289 00:18:06,379 --> 00:18:09,131 Rozvod je pravděpodobnější, ale nosíte prsten. 290 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Hrajete si s ním, jste jím posedlý. 291 00:18:12,051 --> 00:18:13,761 Jak říkám, jste umíněný. 292 00:18:13,886 --> 00:18:16,180 Stále doufáte, že se s ní usmíříte. 293 00:18:16,264 --> 00:18:17,557 Jmenuje se Sharon. 294 00:18:17,557 --> 00:18:20,101 K tomu kouření. Když jsem analyzoval ty tři vrahy, 295 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 napadlo vás, že nejsem ten pravý. 296 00:18:22,395 --> 00:18:26,607 Vystresovalo vás to. Voda ve vaší sklenici se pohnula. 297 00:18:26,691 --> 00:18:30,820 Tady nebývají zemětřesení. Takže se vám klepala noha. 298 00:18:31,320 --> 00:18:33,865 V kombinaci s mírným pachem cigaret, 299 00:18:33,865 --> 00:18:35,867 protože z tvídu se těžko dostává, 300 00:18:35,867 --> 00:18:38,077 předpokládám, že jste přestal. 301 00:18:38,077 --> 00:18:41,956 Většina studií ukazuje, že úplné odvykání trvá čtyři až šest měsíců. 302 00:18:41,956 --> 00:18:46,210 Ale jen tak dál, protože cigarety jsou smrtící. 303 00:18:49,297 --> 00:18:50,965 Zpátky dovnitř. 304 00:18:55,553 --> 00:18:56,929 Následujte mě. 305 00:18:57,305 --> 00:18:59,140 Stevensone, do mojí kanceláře. 306 00:19:06,772 --> 00:19:11,485 Zdá se, že tenhle člověk má za to, že víš něco o Hubbleovi, cos neřekl. 307 00:19:12,403 --> 00:19:13,738 Je to pravda? 308 00:19:14,780 --> 00:19:16,574 Odpověď není na tvých botách. 309 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Pane, včera večer byla rodinná oslava. 310 00:19:19,785 --> 00:19:22,705 - Prarodiče měli výročí... - To mě nezajímá. 311 00:19:23,122 --> 00:19:23,998 Jistě. 312 00:19:24,123 --> 00:19:26,500 - Byli tam Hubble a Charlie. - Kdo je Charlie? 313 00:19:26,584 --> 00:19:28,461 Charlene. Jeho žena. 314 00:19:28,586 --> 00:19:32,673 Tančili jsme až do dvou ráno. Odvezl jsem ho domů. 315 00:19:32,840 --> 00:19:37,136 Nevím, proč bylo jeho číslo v botě toho chlapa ani proč se přiznal. 316 00:19:37,136 --> 00:19:39,639 O půlnoci nebyl nikde blízko té dálnice. 317 00:19:39,639 --> 00:19:40,973 - Hubble jede v drogách? - Ne. 318 00:19:41,057 --> 00:19:42,058 - Podvádí ženu? - Ne. 319 00:19:42,183 --> 00:19:43,309 - Je rodinný typ. - Neodpovídej. 320 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - Není tvůj šéf. - Jasně. 321 00:19:45,186 --> 00:19:47,021 - Promiňte. - Má problémy s penězi? 322 00:19:48,564 --> 00:19:51,150 - Nevím, co mám dělat. - Prostě odpověz. 323 00:19:51,150 --> 00:19:53,694 - Ne, je bohatý. - Tak jo, a teď vypadni. 324 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Drogy, peníze a nevěra. 325 00:20:02,203 --> 00:20:04,830 Stevenson má recht. Vyloučili jsme hlavní motivy, 326 00:20:04,914 --> 00:20:07,416 takže Hubble teď musí s pravdou ven. 327 00:20:07,500 --> 00:20:10,419 Možná týden ve vězení ho bude motivovat. 328 00:20:11,337 --> 00:20:13,089 Dejte mi vědět, co řekne. 329 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 Co to sakra znamená? 330 00:20:15,466 --> 00:20:19,428 Přišel jste na to, že jsem přestal kouřit, ale ne na to, co se děje. 331 00:20:21,097 --> 00:20:22,431 To je blbost. 332 00:20:22,515 --> 00:20:23,849 Máte přiznání. 333 00:20:23,975 --> 00:20:27,395 - Pomáhal jsem s vyšetřováním. - Vy mně? 334 00:20:28,062 --> 00:20:32,441 Zdá se, že nechápete svou roli v této situaci. 335 00:20:32,525 --> 00:20:36,278 Jste můj zadržený a podezřelý, ne můj partner. 336 00:20:36,362 --> 00:20:37,780 Rozhodně už nejste povoláním, 337 00:20:37,780 --> 00:20:40,449 vzhledem ani životním stylem policista. 338 00:20:41,325 --> 00:20:44,161 Náčelník Morrison vás chce ve vazbě, dokud se nedozvíme, 339 00:20:44,245 --> 00:20:46,664 že vašich 190 centimetrů bylo v tom autobusu. 340 00:20:46,664 --> 00:20:50,459 Sto devadesát tři. Při vyšetřování na detailech záleží. 341 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Mám pro vás detail. 342 00:20:51,961 --> 00:20:55,131 Ve skladu máme extra velká pouta. 343 00:21:05,599 --> 00:21:07,560 Zapište jeho hodinky a prsten. 344 00:21:08,019 --> 00:21:10,855 Jinak mu je během pěti minut ukradnou. 345 00:21:12,481 --> 00:21:14,150 Rád jsem si s vámi popovídal. 346 00:21:25,703 --> 00:21:26,787 Díky... 347 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 za ty hodinky. 348 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 Sklapni. 349 00:21:32,251 --> 00:21:33,794 Zničil jsi mi výlet. 350 00:21:51,687 --> 00:21:52,897 Ježíši. 351 00:21:55,066 --> 00:21:57,109 Jsem dozorce Spivey. 352 00:21:58,027 --> 00:22:01,072 Teď hezky po té žluté čáře, vězni. 353 00:22:02,364 --> 00:22:05,743 Vy dva budete bydlet daleko od hlavní budovy, 354 00:22:05,743 --> 00:22:08,621 dokud vám na víkend nezařídí předvedení k soudu. 355 00:22:14,752 --> 00:22:16,337 Všechno oblečení. 356 00:22:18,964 --> 00:22:21,967 Tobě žádný svetr nebude, slonbidlo. 357 00:22:22,134 --> 00:22:25,638 Ale loni si tu pobyl jeden Samoan. 358 00:22:25,638 --> 00:22:29,892 Kšeftoval s péčkem. Měl zvlášť ušitý ohoz. 359 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 Možná ti to bude těsné v ramenou. 360 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 Ne tak rychle. 361 00:22:42,822 --> 00:22:45,783 Ty spodky dolů. Předkloňte se a nohy od sebe. 362 00:22:46,784 --> 00:22:48,160 Ne. 363 00:22:48,244 --> 00:22:51,122 Prohlídka tělních dutin je protiústavní, 364 00:22:51,122 --> 00:22:54,542 pokud není jasné podezření z trestné činnosti. 365 00:22:54,959 --> 00:23:00,005 Oběť, kterou jsem měl zavraždit, byla zastřelena pistolí 10 krát 15 cm. 366 00:23:00,089 --> 00:23:04,218 Ta by se nevešla do mě ani do jiného člověka. 367 00:23:04,218 --> 00:23:08,889 Jelikož je to v tomto případě jediný kontraband, vaše žádost je nezákonná. 368 00:23:08,973 --> 00:23:12,434 Ne že bych to dělal s radostí. Pravidla... 369 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 Jediná věc v mém zadku jste vy. 370 00:23:16,063 --> 00:23:20,359 Takže jestli si myslíte, že provedete prohlídku bez zranění, 371 00:23:20,359 --> 00:23:21,861 jen do toho. 372 00:23:22,862 --> 00:23:25,364 Jinak si to jen zatrhněte na seznamu. 373 00:23:37,585 --> 00:23:39,003 Běž dovnitř. 374 00:23:51,515 --> 00:23:53,475 Moc mě mrzí, že jsem vás do toho zatáhl. 375 00:23:53,684 --> 00:23:57,396 - Nebylo to úmyslné. - Pamatuješ, jak jsem řekl „sklapni”? 376 00:23:57,521 --> 00:23:59,565 Stejné pravidlo platí i ve vězení. 377 00:24:39,063 --> 00:24:40,940 No, to není dobré. 378 00:24:41,065 --> 00:24:42,441 Co se děje? 379 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Nečekáme na předvedení k soudu. Jsme u dožínkářů. 380 00:24:45,236 --> 00:24:48,572 - U „dožínkářů”? - U lidí odsouzených na doživotí. 381 00:24:57,081 --> 00:24:59,458 Zajímal bych se míň o jejich rozsudky 382 00:24:59,458 --> 00:25:02,544 - a víc o jejich kšefty. - Kšefty? 383 00:25:02,628 --> 00:25:06,632 Kšeftují s cigaretami, zákusky, časem u bedny, aby tě měli jako první. 384 00:25:07,675 --> 00:25:10,344 Tady nejsi člověk, ale měna. 385 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 Přestaň se stresovat a šetři síly. 386 00:25:14,640 --> 00:25:16,392 Budeš je potřebovat. 387 00:25:21,272 --> 00:25:22,940 Tady je. 388 00:25:27,820 --> 00:25:28,654 Je hezká. 389 00:25:29,113 --> 00:25:31,365 Má na sobě hezký botičky. 390 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 Dej mi ty boty, zlato. 391 00:25:33,534 --> 00:25:37,579 No tak, slyšelas mě. Dej mi moje boty jako hodná děvka. 392 00:25:38,497 --> 00:25:40,040 Řekl jsem, dej mi je. 393 00:25:42,126 --> 00:25:43,711 Hodná holka. 394 00:25:49,216 --> 00:25:52,428 Ty brýle se mi taky líbí. Dej mi moje brýle. 395 00:26:07,609 --> 00:26:10,863 Teď už chci od tebe jen jedno. 396 00:26:21,623 --> 00:26:25,252 Co je tohle za chodící sekvoj? Co chceš? 397 00:26:25,377 --> 00:26:27,129 Dát ti na výběr. 398 00:26:27,129 --> 00:26:30,507 Jsi teď u mě, tlusťochu, a nepožádal jsi o dovolení. 399 00:26:30,632 --> 00:26:33,177 Takže ty a tví kamarádi můžete odejít, 400 00:26:33,302 --> 00:26:35,929 nebo ten tvůj tlustý zadek vynesou v kýblu. 401 00:26:40,267 --> 00:26:41,894 Budu počítat do tří. 402 00:26:41,894 --> 00:26:44,897 - Ty svině, víš, s kým mluvíš? - Jedna... 403 00:26:46,857 --> 00:26:48,108 Dva... 404 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 Dlužíš nám jedny brýle. 405 00:27:01,580 --> 00:27:03,624 Vypadněte z mé cely. 406 00:27:22,976 --> 00:27:26,313 Nejsem břichomluvec, slez mi z klína. 407 00:27:29,274 --> 00:27:31,151 Nedovolím nikomu, aby se tě dotkl. 408 00:27:33,612 --> 00:27:35,072 Děkuji. 409 00:27:35,739 --> 00:27:38,200 Jste to jediné, co mě tu drží naživu. 410 00:27:39,701 --> 00:27:40,994 Jsem ve velkém průšvihu. 411 00:27:41,286 --> 00:27:43,914 - Nekecej. - Nejsem žádný zločinec. 412 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Já jen obchoduju s měnami. 413 00:27:47,167 --> 00:27:49,044 Nedali mi na vybranou. 414 00:27:49,169 --> 00:27:52,756 Ti chlapi mě donutili, abych jim pomohl s jejich finanční machinací. 415 00:27:54,550 --> 00:27:58,887 A vím, že každý, koho kdy chytili, říká, že ho donutili, ale mě ano. 416 00:27:59,179 --> 00:28:02,307 Lidé, pro které pracuju, jasně řekli, že když je podrazím... 417 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Tak tě zabijou. 418 00:28:05,978 --> 00:28:07,354 Kéž by to bylo všechno. 419 00:28:08,605 --> 00:28:13,318 Šéfové mi řekli, že jestli jejich operaci naruším... 420 00:28:15,320 --> 00:28:17,489 Přibijí mě ke zdi 421 00:28:17,990 --> 00:28:20,242 před mou rodinou. 422 00:28:20,576 --> 00:28:24,037 Uříznou mi koule a donutí mě je sníst. 423 00:28:25,164 --> 00:28:29,960 Nechají mě a mou ženu pomalu vykrvácet s vědomím, že naše děti zůstaly 424 00:28:29,960 --> 00:28:34,256 u těch psychopatů, a my bychom nevěděli, co s nimi bude. 425 00:28:38,093 --> 00:28:39,636 Jdu na hajzl. 426 00:28:40,846 --> 00:28:42,514 Půjdu s vámi. 427 00:28:43,724 --> 00:28:45,058 Jak jinak. 428 00:29:22,179 --> 00:29:23,764 Tamten. 429 00:29:42,658 --> 00:29:46,537 Kdybyste věděli, co se vám stane, hned byste odešli. 430 00:29:47,663 --> 00:29:49,540 Máte čas, než napočítám do tří. 431 00:29:50,082 --> 00:29:51,124 Jedna... 432 00:30:07,015 --> 00:30:09,059 Ochranka do sprch číslo čtyři. 433 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Běž dovnitř. Pohyb! 434 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 Co tady sakra děláte vy dva? 435 00:30:43,385 --> 00:30:47,055 Rychle, než to uvidí dozorce. Jdeme. 436 00:30:50,934 --> 00:30:54,146 Podle mé zprávy máte být nahoře v patře. 437 00:30:54,146 --> 00:30:56,273 Proč jste volně mezi vězni? 438 00:30:56,273 --> 00:30:58,275 Tam nás ten chlap poslal. 439 00:31:02,195 --> 00:31:07,451 Kdyby se někdo ptal, byli jste celou dobu tady. Jasný? 440 00:31:42,069 --> 00:31:45,197 VOLÁM... SHARON 441 00:31:52,204 --> 00:31:56,041 Zdravím, tady Sharon Finlayová. Zanechte vzkaz a já se ozvu. 442 00:31:56,249 --> 00:31:57,751 Ahoj. 443 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 To jsem já. 444 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Já jen... 445 00:32:03,674 --> 00:32:05,926 Jen se potýkám s těžkým případem 446 00:32:07,219 --> 00:32:10,681 sám v Georgii a jen... 447 00:32:12,891 --> 00:32:14,643 Doufám, že mi zavoláš. 448 00:32:23,652 --> 00:32:25,112 Dále. 449 00:32:25,487 --> 00:32:28,824 Šéfe, mám Reacherův vojenský záznam z Washingtonu. 450 00:32:29,324 --> 00:32:32,577 - Chcete to slyšet? - Ano. 451 00:32:32,703 --> 00:32:35,288 Absolvent West Pointu. Stříbrná hvězda. 452 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 Medaile za službu vlasti. 453 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Záslužná legie. Medaile pěchoty. 454 00:32:38,834 --> 00:32:41,420 Medaile za zásluhy. Bronzová hvězda. 455 00:32:41,420 --> 00:32:44,923 Druhá Stříbrná hvězda a Purpurové srdce 456 00:32:45,048 --> 00:32:48,719 za rány utrpěné při bombardování kasáren mariňáků v Kandaháru. 457 00:32:53,473 --> 00:32:58,103 „Major Reacher vběhl do toho pekla a odnášel vojáky po dvou. 458 00:32:58,395 --> 00:33:02,566 „Svědci hlásí šest samostatných cest, 12 lidí bylo zachráněno. 459 00:33:02,691 --> 00:33:07,320 „Major Reacher se silně nadýchal kouře, ale vrátil se do aktivní služby 460 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 „o 32 hodin později navzdory 461 00:33:09,740 --> 00:33:14,411 „kusům šrapnelu odstraněným z břicha.” 462 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Chcete slyšet o vojenské policii? - Ne. 463 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 Měl přes 150 uzavřených případů. 464 00:33:23,587 --> 00:33:27,466 Všechny skončili obžalobou. Chyceno více než 20 uprchlíků. 465 00:33:27,799 --> 00:33:30,510 Co dělá někdo jako on v Margrave? 466 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 Co dělá někdo jako on ve vězení? 467 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Nechtěla bych být ta, kdo ho tam vsadil. 468 00:33:36,516 --> 00:33:37,934 Odejdi z mé kanceláře. 469 00:33:55,327 --> 00:33:56,787 NEDĚLEJ TO 470 00:34:25,941 --> 00:34:29,444 Doufal jsem, že zahrají písničku od Beatles. 471 00:34:30,529 --> 00:34:32,072 Uklidňují mě. 472 00:34:32,614 --> 00:34:36,993 Od té doby, co mi máma zpívala „Rocky Raccoon”, když jsem měl chřipku. 473 00:34:44,543 --> 00:34:47,921 - Promiň, jestli jsem tě vzbudil. - To nic. 474 00:34:51,424 --> 00:34:55,720 Přinesli to před chvílí. Vezmi si to moje. Nemám chuť k jídlu. 475 00:35:11,069 --> 00:35:14,281 Měl bys jíst. Vypadáš příšerně. 476 00:35:15,907 --> 00:35:18,743 Viděl jsem tě, jak jsi tomu chlapovi vydloubl oči. 477 00:35:19,327 --> 00:35:20,787 On si začal. 478 00:35:24,040 --> 00:35:26,877 Možná se mě pokusí zabít, hned jak mě pustí na kauci. 479 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Jsi důležitý pro jejich operaci? 480 00:35:34,926 --> 00:35:36,595 Hodně důležitý. 481 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Tak jsi nejspíš za vodou. 482 00:35:39,556 --> 00:35:42,934 Ale lidi umírají, takže někdo začíná být nervózní. 483 00:35:43,476 --> 00:35:46,313 Až se to stane, věci se můžou rychle změnit. 484 00:35:47,522 --> 00:35:50,525 Víc mě ovšem zajímá to, proč chtějí zabít mě. 485 00:35:50,942 --> 00:35:54,195 - Co tím myslíš? - Ten včerejší bachař Spivey 486 00:35:54,279 --> 00:35:56,239 to na nás nastražil. 487 00:35:56,698 --> 00:36:00,368 Bude tvrdit, že to byla nevinná chyba, ale bylo to úmyslné. 488 00:36:00,577 --> 00:36:03,246 Ti chlapi hned poznali, že jsem ten, koho mají zabít. 489 00:36:04,873 --> 00:36:06,917 Jakmile mě odsud pustí, zmizím. 490 00:36:08,001 --> 00:36:12,422 V Margrave se děje něco ošklivýho a já se toho nechci účastnit. 491 00:36:22,223 --> 00:36:24,142 Brzy tu bude moje žena. 492 00:36:24,142 --> 00:36:25,685 Na to kašlu. 493 00:36:37,405 --> 00:36:41,076 Napadlo mě, že chlap bez peněz, občanky a auta by mohl chtít svézt. 494 00:36:52,545 --> 00:36:53,630 {\an8}To jsem já. 495 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 {\an8}Linka Greyhound před dvěma dny potvrdila tu zastávku. 496 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Nemohl byste stihnout nikoho zabít. 497 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 S dopravními společnostmi to bývá těžké. 498 00:37:01,471 --> 00:37:04,599 Bez soudního příkazu nic neřeknou. Jak spolupracovali? 499 00:37:04,683 --> 00:37:05,684 Lhala jsem. 500 00:37:05,684 --> 00:37:09,646 Řekla jsem, že máme podezření, že se jejich autobusy přepravuje koks. 501 00:37:09,646 --> 00:37:11,940 Kdyby nespolupracovali, došlo by k civilní konfiskaci 502 00:37:11,940 --> 00:37:14,401 všeho, co má kola, dokud to nevyšetříme. 503 00:37:14,401 --> 00:37:16,361 To video poslali během hodiny. 504 00:37:16,361 --> 00:37:20,031 Mě jste očistila, ale co ten chlap, co se přiznal? 505 00:37:20,115 --> 00:37:23,034 Všichni vědí, že Hubble lže, takže... 506 00:37:23,118 --> 00:37:26,579 S obviněním nepospícháme v naději, že z nervozity 507 00:37:26,663 --> 00:37:30,208 udělá nějakou hloupost, co nás dovede k pravdě, nebo... 508 00:37:30,333 --> 00:37:33,128 se zhroutí a všechno vyklopí. 509 00:37:33,128 --> 00:37:34,921 Chytré, strážníku Roscoeová. 510 00:37:36,464 --> 00:37:38,258 Roscoe je mé křestní jméno. 511 00:37:40,427 --> 00:37:42,554 Nikdy jsem nepotkal ženu jménem Roscoe. 512 00:37:42,554 --> 00:37:44,973 Ale ano, včera. 513 00:37:46,766 --> 00:37:48,101 Jaké je vaše příjmení? 514 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Conklinová. 515 00:37:51,855 --> 00:37:53,898 Dostal jste nakládačku? 516 00:37:53,982 --> 00:37:55,525 Nastražili to na mě. 517 00:37:56,151 --> 00:37:57,360 Kdo? 518 00:37:57,610 --> 00:38:00,280 Nějaký bachař. Jen poslíček. 519 00:38:00,405 --> 00:38:04,200 Ale ten, od koho přijal rozkazy, mě chce mít z krku, a to mu splním. 520 00:38:04,284 --> 00:38:06,745 Dalším autobusem jedu pryč. 521 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 To je škoda. 522 00:38:09,581 --> 00:38:13,001 Mrzí mě to přijetí tady v Margrave. 523 00:38:15,128 --> 00:38:18,423 Chtěla jsem se omluvit večeří, ale když se tu nezdržíte... 524 00:38:18,423 --> 00:38:19,382 Dobře. 525 00:38:21,176 --> 00:38:22,552 Bezva. 526 00:38:24,471 --> 00:38:27,015 Ale nejdřív budu potřebovat nové oblečení. 527 00:38:27,307 --> 00:38:29,184 Z toho lochu kapku zapáchám. 528 00:38:29,309 --> 00:38:32,145 Ve městě je obchod s pánskou módou. 529 00:38:32,145 --> 00:38:35,774 Nepotřebuju nic tak nóbl. Jen tričko a džíny. 530 00:38:38,318 --> 00:38:39,819 Cestuju nalehko. 531 00:38:39,903 --> 00:38:43,114 ZBOŽÍ Z DRUHÉ RUKY 532 00:38:43,198 --> 00:38:45,742 Určitě nechceš nový ohoz? 533 00:38:46,284 --> 00:38:47,660 Pro mě nový bude. 534 00:38:50,580 --> 00:38:53,958 Já to nechápu. Nechceš mít domácí základnu nebo tak něco? 535 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 Tu jsem měl celý život. 536 00:38:55,794 --> 00:38:58,213 V armádě jsem vyrostl a pracoval. 537 00:38:58,463 --> 00:39:03,134 Vždycky mi říkali, kam jít, kdy tam být. Teď vidím svou zemi, jak chci já. 538 00:39:03,510 --> 00:39:04,719 A co peníze? 539 00:39:04,844 --> 00:39:07,680 Penzi mi posílají každý měsíc do Western Union. 540 00:39:08,640 --> 00:39:10,266 Nechybí ti rodina? 541 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 To ano. Všichni jsou mrtví. 542 00:39:12,769 --> 00:39:15,688 Kromě mého bratra Joea. Je to fajn chlap. 543 00:39:16,064 --> 00:39:17,440 Kde je? 544 00:39:18,066 --> 00:39:19,234 Nemám tušení. 545 00:39:21,736 --> 00:39:25,073 Co tě vážně přivedlo do Margrave? Určitě ne nějaký bluesový zpěvák. 546 00:39:25,406 --> 00:39:28,076 Nelžu lidem, kteří mě dostanou z vězení. 547 00:39:28,076 --> 00:39:32,080 Jsem tu kvůli Blind Blakeovi, ale spíš je to kvůli Chaunceymu. 548 00:39:33,206 --> 00:39:34,624 Kdo je Chauncey? 549 00:39:35,708 --> 00:39:39,003 Před pár dny jsem byl v Chaunceyho baru a grilu v Tampě. 550 00:39:39,087 --> 00:39:42,006 Jeden chlápek tam hrál „Police Dog Blues” od Blind Blakea. 551 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 Vzpomněl jsem si, co mi říkal brácha Joe. 552 00:39:45,093 --> 00:39:46,886 Četl článek o Blakeovi. 553 00:39:47,011 --> 00:39:50,557 Prý hrál naposled v Margrave a tam taky umřel. 554 00:39:51,182 --> 00:39:52,725 Tak jsem nastoupil na autobus. 555 00:39:55,145 --> 00:39:57,772 Prostě jedeš, kam chceš a kdy chceš? 556 00:39:58,648 --> 00:40:00,150 Všichni mi to závidí. 557 00:40:00,817 --> 00:40:02,652 No jo, to je... 558 00:40:03,945 --> 00:40:05,446 Zajímavý přístup k životu. 559 00:40:05,822 --> 00:40:07,073 Mně vyhovuje. 560 00:40:23,506 --> 00:40:27,135 - Prohlédnu si město, tak zatím. - Fajn. 561 00:40:27,260 --> 00:40:29,804 Nenech se znovu zatknout za vraždu. 562 00:41:14,515 --> 00:41:15,683 CASPER TEALE Nechť jeho stín vždy poskytne 563 00:41:15,767 --> 00:41:16,893 stín a přístřeší obyvatelům Margrave. 564 00:41:30,490 --> 00:41:34,035 Jestli chcete ostříhat, musíte počkat. 565 00:41:34,744 --> 00:41:36,871 Mosley se teď musí najíst. 566 00:41:37,455 --> 00:41:39,540 Chtěl bych oholit, pane Mosley. 567 00:41:40,208 --> 00:41:43,544 Sním to a zároveň vás oholím. To svedu. 568 00:41:44,796 --> 00:41:48,341 Prý byl ve vašem holičství Mississippi Fred McDowell. 569 00:41:49,133 --> 00:41:53,429 Myslel jsem, že fanoušek blues by mi mohl něco říct o Blind Blakeovi v Margrave. 570 00:41:56,474 --> 00:42:01,521 Překvapuje mě, že běloch vašeho věku zná Freda McDowella. 571 00:42:02,981 --> 00:42:07,694 Ještě víc mě překvapuje, že znáte Blind Blakea, pane Reachere. 572 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 Malé město. 573 00:42:11,406 --> 00:42:16,494 Když velikého cizince zatknou za vraždu, rozkřikne se to. 574 00:42:17,662 --> 00:42:22,250 Samozřejmě vás slečna Roscoe očistila, takže se vás teď nebojím. 575 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 Ve svém věku se už celkem ničeho nebojím. 576 00:42:25,503 --> 00:42:26,838 Já taky ne. 577 00:42:27,171 --> 00:42:28,840 Všichni mi říkají Reachere. 578 00:42:29,716 --> 00:42:31,050 Dokonce mi tak říkala má matka. 579 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 Teď vás sklopím. 580 00:42:39,058 --> 00:42:43,813 Moje sestra kdysi několikrát zpívala s Blakem. 581 00:42:44,147 --> 00:42:46,774 Každoročně projížděl městem, 582 00:42:47,025 --> 00:42:50,611 hrál v kostele nebo v nějaké zapadlé stodole. 583 00:42:51,029 --> 00:42:52,322 Prý tady zemřel. 584 00:42:52,530 --> 00:42:53,656 Tak se to říká. 585 00:42:53,906 --> 00:42:58,494 Lidé přicházeli z celého města, aby ho slyšeli, dokonce i běloši. 586 00:42:58,661 --> 00:43:00,246 Je to pěkné město. 587 00:43:00,413 --> 00:43:04,042 Čerstvě natřený altán, udržované květinové záhony, 588 00:43:04,292 --> 00:43:08,254 sochu nedávno vyleštili. Bude v tom víc než občanská hrdost. 589 00:43:09,464 --> 00:43:10,923 To je fakt. 590 00:43:11,716 --> 00:43:14,427 O Margrave se stará Klinerova nadace. 591 00:43:14,594 --> 00:43:19,098 Od té doby, co pan Kliner přijel asi před pěti lety do města ze St. Louis 592 00:43:19,265 --> 00:43:21,225 a založil tady svou firmu. 593 00:43:21,392 --> 00:43:22,852 Jakou firmu? 594 00:43:23,227 --> 00:43:25,396 Co jen vás napadne, to dělá. 595 00:43:25,813 --> 00:43:30,193 Nemovitosti, nákladní doprava, chemikálie, strojní součástky. 596 00:43:31,027 --> 00:43:34,072 Ta socha toho Caspera Tealea? 597 00:43:34,489 --> 00:43:36,407 Jeho vnuk je náš starosta. 598 00:43:36,574 --> 00:43:41,079 Uzavřel s Klinerem výhodnou smlouvu na pozemky pro jeho továrnu. 599 00:43:41,204 --> 00:43:43,873 Na oplátku Kliner nalévá peníze do města. 600 00:43:44,374 --> 00:43:45,583 Nikdo netratí. 601 00:43:45,875 --> 00:43:50,713 Tamhle je Kliner junior a jeho pošahaný bratranec Dawson. 602 00:43:51,297 --> 00:43:53,758 Všichni říkají juniorovi KJ. 603 00:43:54,008 --> 00:43:56,386 Já mu říkám svízel. 604 00:43:57,762 --> 00:43:59,722 Držte mi tu místo, ano? 605 00:44:09,315 --> 00:44:11,401 Hledáte tanečního partnera? 606 00:44:12,026 --> 00:44:15,113 Poslední osoba, která na mě takhle civěla, byla žena v Panamě, 607 00:44:15,238 --> 00:44:18,908 když jsem byl ve Fort Sherman a ona chtěla tančit tamborito. 608 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 Chceš si zatancovat tamborito? 609 00:44:21,786 --> 00:44:24,872 - Já budu tancovat. - S tebou nemluvím, skrčku. 610 00:44:24,956 --> 00:44:27,083 Mluvím s tím v dražších botách, 611 00:44:27,083 --> 00:44:30,378 s lepším účesem a drahým autem, kterým tě vozí. 612 00:44:31,963 --> 00:44:33,423 Takže... 613 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Chceš, abych vedl, nebo... 614 00:44:37,093 --> 00:44:39,053 Já moc na tanec nejsem. 615 00:44:39,512 --> 00:44:42,473 Jsem spíš na studium a četbu. 616 00:44:42,890 --> 00:44:48,813 Právě dnes ráno jsem četl o některých obviněních proti majoru Jacku Reacherovi 617 00:44:49,272 --> 00:44:51,607 v malé vesnici poblíž Bagdádu. 618 00:44:52,024 --> 00:44:56,863 Velmi vážná obvinění, která nějak záhadně zmizela, 619 00:44:57,029 --> 00:45:00,324 jako zrnka písku v nemilosrdné poušti. 620 00:45:00,491 --> 00:45:03,870 Ale ta poušť vám nakonec odpustila, že? 621 00:45:04,745 --> 00:45:07,540 My v Margrave tak snadno neodpouštíme. 622 00:45:07,915 --> 00:45:09,917 Dávejte si pozor, pane Reachere. 623 00:45:44,577 --> 00:45:48,206 Ahoj. Promiň, z té večeře nic nebude. 624 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 Co se stalo? 625 00:45:49,624 --> 00:45:53,753 Bylo nalezeno další tělo, 40 metrů od toho prvního. Střela stejného kalibru. 626 00:45:53,878 --> 00:45:55,296 Musím do márnice. 627 00:45:55,296 --> 00:45:57,131 Nemůžu říct, že nejsem zklamaný. 628 00:45:57,215 --> 00:45:59,592 Těšil jsem se, že si popovídáme. 629 00:45:59,717 --> 00:46:02,094 Ale nevím, jestli se vůbec někam dostaneme. 630 00:46:02,178 --> 00:46:05,598 Reachere. Promluvil Hubble, když jste byli spolu zavřeni? 631 00:46:05,723 --> 00:46:07,266 - Ne. - Blbost. 632 00:46:07,350 --> 00:46:09,101 Pozor na jazyk. 633 00:46:09,227 --> 00:46:13,439 Myslíte, že je to vtipné? Ve městě s 1 700 obyvateli mám dvě vraždy. 634 00:46:13,523 --> 00:46:16,567 - Nemluvil se mnou. - Nevěřím vám. 635 00:46:16,692 --> 00:46:19,320 To je mi fuk. Ta večeře mě mrzí. 636 00:46:19,445 --> 00:46:22,490 - Nikam nepůjdete. - Moje alibi bylo potvrzeno. 637 00:46:22,615 --> 00:46:26,827 Jen to, že jste tu nebyl, neznamená, že s tím nemáte nic společného. 638 00:46:26,911 --> 00:46:31,374 Říkám si, jestli na té zrnité nahrávce nebyla jiná dvoumetrová gorila. 639 00:46:31,707 --> 00:46:34,877 Možná to bude muset potvrdit forenzní tým. 640 00:46:35,294 --> 00:46:40,633 A možná si mezitím můžete dát oraz ve vězení Warburton. 641 00:46:41,259 --> 00:46:43,928 Nebo si nasednete do auta a pojedeme do márnice. 642 00:46:44,387 --> 00:46:49,267 Soudní lékař možná něco řekne o Hubbleovi a vy mi to povíte. 643 00:46:49,559 --> 00:46:52,937 Řekl jste jasně, že už nejsem polda. A teď chcete mou pomoc? 644 00:46:52,937 --> 00:46:55,690 Chci, abyste udělal, co řeknu. Teď hned. 645 00:47:04,282 --> 00:47:05,116 {\an8}OKRES LAWTON - KORONER 646 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 {\an8}Někdy umřete a ani o tom nevíte. 647 00:47:08,119 --> 00:47:11,247 Toho druhého chlapa střelili do hlavy při útěku, 648 00:47:11,247 --> 00:47:16,002 ale jeho nohy se ještě hýbaly, než mu mozek řekl, že už je mrtvý. 649 00:47:16,127 --> 00:47:20,298 A padl na trávu. Aspoň tak to vypadá podle krvavých skvrn. 650 00:47:20,464 --> 00:47:24,302 Zastřelili ho z dálky a byla taková tma, že ho nenašli. 651 00:47:24,302 --> 00:47:26,721 Vrah ho tam prostě nechal. Bez dokladů. 652 00:47:26,721 --> 00:47:30,933 Vrazi. Při vyšetřování na detailech záleží. 653 00:47:31,017 --> 00:47:32,935 Pravděpodobně víc než jeden pachatel. 654 00:47:33,019 --> 00:47:37,273 Jsou to mé první vraždy, takže mi prosím řekněte, že víte, kdo to udělal. 655 00:47:40,610 --> 00:47:43,821 - A co naše první oběť? Ví se něco? - Ne. 656 00:47:43,821 --> 00:47:46,574 Bylo to těžší než rozlousknout ocelový ořech. 657 00:47:46,699 --> 00:47:50,661 Na chrupu minimální zásahy. Některé v USA a jiné v cizině. 658 00:47:50,745 --> 00:47:54,999 A konečky jeho prstů byly postiženy dermatitidou. 659 00:47:55,124 --> 00:47:58,836 Byly tak oteklé, že jsem z nich před odebráním otisků musel odčerpat vodu. 660 00:47:58,836 --> 00:48:02,798 Čekáme na výsledky. Co? Ne, ne... 661 00:48:03,007 --> 00:48:06,135 - Je nový ve sboru, nebo... - Ne. 662 00:48:06,969 --> 00:48:08,679 No, tak trochu. 663 00:48:09,055 --> 00:48:11,140 První oběť byla alergická na latex. 664 00:48:11,641 --> 00:48:15,770 Vrazi měli polyvinylový ochranný oblek, aby na nich nezůstala krev. 665 00:48:16,437 --> 00:48:20,691 Oběť se ho chytila a měla histaminovou reakci. 666 00:48:21,567 --> 00:48:25,196 Zuby mu spravili tam, kde bydlel. 667 00:48:25,196 --> 00:48:28,491 V osmi letech si zlomil pravou ruku a vyléčili ho v Berlíně. 668 00:48:28,616 --> 00:48:31,118 V deseti mu v Soulu vyndali mandle. 669 00:48:56,727 --> 00:48:58,562 Zápasil jsem s ním. 670 00:49:00,398 --> 00:49:02,233 Přirazil jsem ho ke sporáku. 671 00:49:04,151 --> 00:49:06,362 Nevěděl jsem, že ho má matka právě vypnula. 672 00:49:11,826 --> 00:49:14,036 Od té doby má můj bratr tu jizvu. 673 00:49:21,961 --> 00:49:24,255 Ihned mi řekněte, co se děje. 674 00:49:24,255 --> 00:49:26,716 Co dělal váš bratr v Margrave? 675 00:49:26,716 --> 00:49:27,758 To nevím. 676 00:49:27,842 --> 00:49:32,847 Je to náhoda, že jste oba projížděli stejným zapadákovem ve stejnou dobu? 677 00:49:32,847 --> 00:49:35,224 - Nevím. - Kdy jste se naposledy viděli? 678 00:49:35,224 --> 00:49:36,392 Před minutou. 679 00:49:36,392 --> 00:49:39,353 - Děláte si ze mě legraci? - Jsem k vám upřímný. 680 00:49:39,437 --> 00:49:41,105 Není divu, že vás Sharon nechala. 681 00:49:41,605 --> 00:49:44,692 O moji ženu se neotírejte. 682 00:49:44,692 --> 00:49:48,279 Ne, dost. Reachere, překročil jste hranici. 683 00:49:48,279 --> 00:49:51,741 Finlayi, nechte to být. Vždyť právě přišel o bratra. 684 00:49:51,741 --> 00:49:53,784 Jedna otázka a chci pravdu. 685 00:49:53,868 --> 00:49:55,995 Co děláte v Margrave? 686 00:49:58,038 --> 00:49:59,749 Blind Blake. 687 00:49:59,749 --> 00:50:03,377 Se mnou si zahrávat nebudete. To vám říkám na rovinu. 688 00:50:03,461 --> 00:50:06,547 Přísahám, že najdu důvod, proč vás zase zavřít. 689 00:50:06,547 --> 00:50:08,132 Mě už nespoutáte. 690 00:50:08,132 --> 00:50:10,718 Reachere, sedni si dozadu. 691 00:50:10,718 --> 00:50:14,346 Vím, že bys nezmlátil někoho poloviční velikosti. 692 00:50:14,430 --> 00:50:15,931 On mi důvod dal. 693 00:50:16,015 --> 00:50:17,224 Já se v lidech vyznám. 694 00:50:17,683 --> 00:50:19,393 A ty máš laskavé oči. 695 00:50:21,103 --> 00:50:23,063 Udělej, co říkám, Reachere. 696 00:50:23,898 --> 00:50:24,857 Prosím. 697 00:50:38,871 --> 00:50:40,498 Jsi v pořádku, Reachere? 698 00:50:42,666 --> 00:50:45,920 Možná mi můj bratr nevyprávěl o Blind Blakeovi pro nic za nic. 699 00:50:46,587 --> 00:50:48,756 Myslím na něj, jak leží v té márnici. 700 00:50:49,548 --> 00:50:52,051 Asi bych s tím měl něco udělat. 701 00:50:52,718 --> 00:50:54,053 Jako co? 702 00:50:56,222 --> 00:50:58,641 Myslím, že najdu všechny zodpovědné 703 00:50:59,600 --> 00:51:01,602 a každého z nich zabiju. 704 00:52:48,250 --> 00:52:50,252 Překlad titulků: Ivana Ragusa 705 00:52:50,336 --> 00:52:52,338 Kreativní dohled Lucie Musílková