1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:07,591 --> 00:00:08,926 ‫پائول ون‌هوون 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,720 ‫- با این یارو دست به یقه شدی، رئیس؟ ‫- امیدوارم که مجبور نشم 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 ‫گانگسترهای روسی 5 00:00:13,472 --> 00:00:14,970 ‫کوئین بهشون بدهکاره، ‫پس دستش زیر ساطور اوناست 6 00:00:14,974 --> 00:00:16,308 ‫به پول‌تون می‌رسید، نگران نباشید 7 00:00:16,392 --> 00:00:17,935 ‫اونی که باید نگران باشه من نیستم 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,020 ‫- اونا اسلحه قاچاق می‌کنن ‫- سؤال اینـه که واسه کی؟ 9 00:00:20,104 --> 00:00:22,189 ‫- این چه سر و وضعیـه؟ ‫- کوئین تنبیهش کرده 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,067 ‫خریدارها امروز در یه زمان نامشخص ‫از یمن پرواز کنن به اینجا 11 00:00:25,151 --> 00:00:26,819 ‫برای حمله‌ی تروریستیـه 12 00:00:26,902 --> 00:00:27,862 ‫حملاتِ زمان‌بندی‌شده‌ی همزمان 13 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 ‫- در مناطق شلوغ ‫- چه قتل‌عامی بشه 14 00:00:29,530 --> 00:00:31,490 ‫روحت هم خبر نداره چقدر خوش‌شانسی که 15 00:00:31,574 --> 00:00:33,743 ‫موهات قرمزن 16 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 ‫از همون‌هاست که وقتی بچه بودی داشتی 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,622 ‫اینجاش صدمه دید، ‫ولی درستش کردم 18 00:00:38,706 --> 00:00:40,040 ‫یه فکری دارم 19 00:00:41,250 --> 00:00:42,334 ‫اطلاعاتِ دقیق رو از مک‌کیب گرفتم 20 00:00:42,418 --> 00:00:44,587 ‫معامله توی مرکز اسقاط بولهد انجام میشه 21 00:00:44,670 --> 00:00:46,672 ‫فکر می‌کنیم باید اداره‌ی ‫مشروبات و سلاح رو در جریان بذاریم 22 00:00:46,756 --> 00:00:50,634 ‫شما حداقل 50 متر دور از محل معامله ‫توی یه ونِ نظارتی می‌شینید 23 00:00:50,718 --> 00:00:52,511 ‫معامله ساعت 9ـه. ‫اونجا می‌بینم‌تون. 24 00:00:52,595 --> 00:00:53,804 ‫جای مهم‌تری هست که باید بری؟ 25 00:00:53,888 --> 00:00:56,307 ‫آره. ناسلامتی تولدمـه 26 00:00:56,390 --> 00:00:59,226 ‫امشب ساعت 9، می‌خوام بیای این بالا ‫توی اتاقت و در رو قفل کنی 27 00:00:59,310 --> 00:01:00,811 ‫- موران، جواب بده ‫- منتظر دستورم 28 00:01:00,895 --> 00:01:02,438 ‫- مارتینز ‫- به گوشم 29 00:01:02,521 --> 00:01:04,565 ‫کوئین از اون ماشین پیاده میشه و ‫میاد جلوی دوربینِ تفنگم 30 00:01:04,648 --> 00:01:06,484 ‫- خریدارها رسیدن ‫- منظورت چیه که خریدارها رسیدن؟ 31 00:01:06,567 --> 00:01:08,527 ‫- من هنوز در تعقیب‌شونم ‫- دارن میرن سمت خونه‌ی بک 32 00:01:08,611 --> 00:01:09,737 ‫معامله اونجا انجام میشه 33 00:01:09,820 --> 00:01:11,030 ‫کوئین اینجا نیست 34 00:01:11,053 --> 00:01:12,254 ‫این یه تله‌ست 35 00:01:19,205 --> 00:01:20,539 ‫ریچر؟ 36 00:01:20,623 --> 00:01:21,957 ‫چجور تله‌ای؟ 37 00:01:22,041 --> 00:01:24,251 ‫ریچر؟ ریچر؟ 38 00:01:24,335 --> 00:01:25,419 ‫تف توش 39 00:01:25,503 --> 00:01:27,254 ‫جواب بده 40 00:01:27,338 --> 00:01:29,215 ‫ریچر، چجور تله‌ای؟ 41 00:01:29,298 --> 00:01:30,883 ‫باید برم، نیلی 42 00:01:40,000 --> 00:01:50,000 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز ‫© DigiMoviez.Com ✦ 43 00:02:17,555 --> 00:02:18,806 ‫واسمون کمین کردن! 44 00:02:22,268 --> 00:02:23,894 ‫برو پشت فرمون، ویلی! 45 00:02:23,978 --> 00:02:26,021 ‫مراقب پشت سرتون باشید و ‫وارد عمل بشید! 46 00:02:26,105 --> 00:02:27,481 ‫برید، برید، برید! 47 00:03:07,104 --> 00:03:09,273 ‫برو داخل محوطه! یالا! 48 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 ‫لعنتی 49 00:03:16,655 --> 00:03:18,240 ‫لعنتی! گوه توش! 50 00:03:30,961 --> 00:03:32,004 ‫تو برو سمت شرق 51 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 ‫- فقط بپا چیزیت نشه، خب؟ ‫- چطوری آخه؟ 52 00:03:33,631 --> 00:03:34,882 ‫نمی‌دونم، یه کاریش بکن دیگه 53 00:04:06,163 --> 00:04:08,791 ‫مگه نگفتم وارد عمل نشی؟ 54 00:04:25,808 --> 00:04:26,934 ‫لعنتی 55 00:05:05,014 --> 00:05:08,475 ‫موندم اگه زیر این تریلی رو ‫نگاه کنم چی پیدا می‌کنم 56 00:05:12,938 --> 00:05:14,023 ‫یه خائن آدم‌فروش 57 00:05:17,484 --> 00:05:19,403 ‫بیا بیرون 58 00:05:20,821 --> 00:05:22,406 ‫ریچر، تو ردیفی؟ 59 00:05:25,034 --> 00:05:28,370 ‫گوش کنید، نمی‌دونستم قراره ‫اینطوری بشه 60 00:05:28,454 --> 00:05:29,788 ‫کوئین منو هم بازی داد 61 00:05:29,872 --> 00:05:31,165 ‫معامله داره توی مهمونی‌ت انجام میشه 62 00:05:31,248 --> 00:05:32,499 ‫ریچارد چی؟ 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,168 ‫اگه لازم شد ازش به‌عنوان ‫گروگان استفاده می‌کنه 64 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 ‫اگه نشد... 65 00:05:36,211 --> 00:05:37,171 ‫می‌کُشنش 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 ‫تریسا توی خونه‌ست؟ 67 00:05:38,505 --> 00:05:40,549 ‫قبل از مهمونی آوردنش 68 00:05:40,632 --> 00:05:42,760 ‫مثل زامبی شده بود. ‫گمونم بهش موادمخدر دادن. 69 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 ‫کجا نگهش می‌دارن؟ 70 00:05:43,927 --> 00:05:45,471 ‫یه جایی طبقه‌ی بالا، ندیدم 71 00:05:50,167 --> 00:05:52,803 ‫« ریچر اینجاست، نیروی کمکی بفرستید » 72 00:05:57,024 --> 00:05:58,525 ‫پاکش کن 73 00:06:00,027 --> 00:06:01,195 ‫حالا اینو بنویس 74 00:06:03,138 --> 00:06:04,990 ‫« همه‌چی ردیفـه؟ » ‫« ردیفـه. داریم برمی‌گردیم » 75 00:06:06,001 --> 00:06:16,001 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 76 00:06:47,199 --> 00:06:48,826 ‫چه عجب. چی شد؟ 77 00:06:48,909 --> 00:06:50,327 ‫همه به جز ما سه نفر، 78 00:06:50,410 --> 00:06:52,204 ‫بک و یکی از افراد کوئین مُردن 79 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 ‫- مأمورای اداره‌ی مشروبات چی؟ ‫- همه از دم مُردن 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 ‫کوئین واسه بک پاپوش دوخته بود که ‫این شبیخون بیفته گردن اون، 81 00:06:56,625 --> 00:06:58,293 ‫طوری به نظر بیاد که انگار خودش هم ‫وسط تیراندازی کُشته شده 82 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 ‫پس می‌دونسته بک داره بهمون کمک می‌کنه 83 00:07:00,337 --> 00:07:02,172 ‫یا شاید هم کلاً از اول نقشه‌اش همین بوده 84 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 ‫بک رو حذف کنه، با میلیون‌ها دلار ثروتش ‫بزنه به چاک و سر از یه جای دیگه در بیاره 85 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 ‫یه تشکیلات دیگه رو تصاحب کنه، ‫دوباره برگرده سر تجارتش 86 00:07:08,137 --> 00:07:09,400 ‫قبلاً این کار رو کرده 87 00:07:09,401 --> 00:07:12,015 ‫همچنان باید قبل فرارش پول روس‌ها رو بده 88 00:07:12,099 --> 00:07:13,142 ‫نیلی، اوضاع چطوره؟ 89 00:07:13,225 --> 00:07:16,353 ‫از وقتی خریدارها اومدن هیچکس خارج نشده، ‫پس معامله هنوز انجام نشده 90 00:07:16,436 --> 00:07:18,647 ‫چطوری قراره وارد بشیم؟ 91 00:07:18,730 --> 00:07:19,815 ‫می‌تونم پائولی رو با تک‌تیرانداز بزنم 92 00:07:19,898 --> 00:07:22,693 ‫صدای تیراندازی همه رو توی خونه خبردار می‌کنه 93 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 ‫قرار بود افراد کوئین کامیون‌ها رو برگردونن 94 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 ‫تا اسلحه‌ها رو به محل درخواستی خریدار ‫منتقل کنن 95 00:07:26,905 --> 00:07:29,241 ‫به نظرم ما کامیون‌ها رو برگردونیم 96 00:07:29,324 --> 00:07:30,784 ‫از پلیس محلی پشتیبانی بگیریم؟ 97 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 ‫پلیس محلی 40 دقیقه باهامون فاصله داره. ‫نمی‌تونیم این‌همه صبر کنیم. 98 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 ‫خودمون وارد عمل می‌شیم 99 00:07:34,454 --> 00:07:36,123 ‫دزدکی می‌ریم داخل، ریچارد و ‫تریسا رو پیدا می‌کنیم، 100 00:07:36,206 --> 00:07:38,458 ‫نمی‌ذاریم خریدارها با اسلحه‌ها فرار کنن 101 00:07:38,542 --> 00:07:40,002 ‫بعدش من به خدمتِ کوئین می‌رسم 102 00:07:40,085 --> 00:07:42,421 ‫نگهبان دروازه چی؟ 103 00:07:42,504 --> 00:07:45,382 ‫قراره با هواپیما از بالای ساختمون ‫پرتش کنیم پایین؟ 104 00:07:45,465 --> 00:07:47,426 ‫چون پشمام ریخته، ریچر 105 00:07:48,719 --> 00:07:50,846 ‫اون واسه خودم 106 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 ‫یه حساب تسویه‌نشده داریم 107 00:07:53,500 --> 00:07:57,000 ‫« ریـچـر » 108 00:07:57,001 --> 00:08:07,001 ‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت ‫SinCities & H1tmaN 109 00:08:18,373 --> 00:08:20,417 ‫اون یکی کامیون رو کی می‌رونه؟ 110 00:08:20,500 --> 00:08:22,836 ‫ویلانوئیوا. با چنگ و دندون 111 00:08:22,920 --> 00:08:26,173 ‫آره، داره پدرِ دنده و گیربکس رو در میاره 112 00:08:26,256 --> 00:08:27,591 ‫جز اون گزینه‌ای نداشتم 113 00:08:27,674 --> 00:08:29,509 ‫اون یکی راننده رو کُشتم 114 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 ‫خیلی‌خب 115 00:08:39,311 --> 00:08:41,855 ‫مگه نگفتی بلدی چطوری ‫این لامصب رو برونی 116 00:08:41,939 --> 00:08:45,901 ‫گفتم عموم راننده کامیون بود و ‫من هم گاهی باهاش می‌رفتم توی جاده 117 00:08:45,984 --> 00:08:48,528 ‫دل توی دلم نیست که فقط این ماجرا ‫تموم بشه تا از دستت خلاص شم 118 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 ‫به زودی دوباره میشی موی دماغ مائورین 119 00:08:54,409 --> 00:08:56,203 ‫می‌خوامت، بچه‌جون 120 00:08:56,286 --> 00:08:57,996 ‫من هم می‌خوامت، پیرمرد 121 00:08:59,164 --> 00:09:01,792 ‫آقایون. خیلی خوشحالم که ‫به مهمونی تشریف آوردید 122 00:09:01,875 --> 00:09:03,001 ‫البته 123 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 ‫ما اینجا بین قدرتمندترین تاجرها و 124 00:09:04,965 --> 00:09:06,793 ‫افراد بانفوذ منطقه میانه‌ی آتلانتیک هستیم 125 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 ‫شامپاین اینجا مثلش نیست. ‫لابسترش هم توی دنیا بهترینـه. 126 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 ‫حالا که حرف لذت و خوش‌گذرونی شد، 127 00:09:13,845 --> 00:09:16,223 ‫بابت تأخیر در ارسال سفارشات و 128 00:09:16,306 --> 00:09:19,851 ‫به‌عنوان قدردانی از رابطه‌ای که داریم 129 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 ‫و خواهیم داشت، 130 00:09:22,604 --> 00:09:26,149 ‫می‌خوام یه هدیه تقدیمتون کنم 131 00:09:28,860 --> 00:09:30,445 ‫- برای شماست ‫- خوشگلـه 132 00:09:30,529 --> 00:09:32,239 ‫موهاش رنگ آتیشـه 133 00:09:32,322 --> 00:09:34,032 ‫دربست در اختیار شماست 134 00:09:34,116 --> 00:09:36,535 ‫شما برید با این زن دوست‌داشتنی ‫وقت بگذرونید 135 00:09:36,618 --> 00:09:38,745 ‫من هم به افرادم میگم محموله‌تون رو بار بزنن 136 00:09:38,829 --> 00:09:42,165 ‫خب، اگه مایلید برید بیرون ‫یه نگاه به جنس‌هاتون بندازید 137 00:09:42,249 --> 00:09:44,126 ‫تا مطمئن بشید باب میل‌تون هستن، 138 00:09:44,209 --> 00:09:47,129 ‫می‌تونیم معامله رو تموم کنیم و ‫بریم سراغ کارای دیگه 139 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 ‫شما آمریکایی‌ها، 140 00:09:49,298 --> 00:09:51,466 ‫همیشه اولویت اول‌تون کار و کاسبیـه 141 00:09:51,550 --> 00:09:53,302 ‫به کاسبی هم می‌رسیم 142 00:09:53,385 --> 00:09:55,804 ‫اول یکم آهنگ و نوشیدنی 143 00:09:55,887 --> 00:09:57,806 ‫بعدش وقتِ عشق و حالـه 144 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 ‫بعدش به کار و کاسبی‌مون می‌رسیم 145 00:10:01,685 --> 00:10:02,769 ‫هر وقت که آماده بودید 146 00:10:04,771 --> 00:10:07,858 ‫دختره بالاست. سومین اتاق از راست 147 00:10:13,530 --> 00:10:17,409 ‫کافیه با پائولی چشم توی چشم بشی ‫تا دخلت رو بیارم 148 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 ‫وقت نمایشـه 149 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 ‫کلاه رو بده پایین و سعی کن ‫مثل آدم رانندگی کنی 150 00:11:08,001 --> 00:11:09,336 ‫با اون چیکار کنیم؟ 151 00:11:09,419 --> 00:11:13,215 ‫اینجا ولش کنیم، پنج دقیقه‌ای ‫آمارمون رو میده 152 00:11:13,298 --> 00:11:15,967 ‫خداخدا کن که اینجا طناب پیدا کنم 153 00:11:19,346 --> 00:11:21,139 ‫ریچارد داخلـه 154 00:11:22,599 --> 00:11:23,975 ‫آهای 155 00:11:24,059 --> 00:11:28,230 ‫اگه فکری به سرت بزنه، ‫همینجا چاقو رو می‌کنم توی کونت 156 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 ‫امتحانش ضرر نداره 157 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 ‫نمی‌خوام بلایی سر پسرت بیاد، 158 00:11:32,150 --> 00:11:34,361 ‫ولی نه به قیمت جون خبرچینم 159 00:11:34,444 --> 00:11:37,197 ‫پس طبق دستورالعمل ریچر جلو میریم و ‫ایشالا همگی از اینجا میریم بیرون 160 00:11:37,280 --> 00:11:40,325 ‫جدی میگه. چاقو رو می‌کنه ‫توی سوراخ کونت 161 00:11:40,409 --> 00:11:41,493 ‫آهای! 162 00:11:41,576 --> 00:11:43,495 ‫دردسر 163 00:11:43,578 --> 00:11:46,081 ‫قرار بود اون طرفِ کالسکه‌خونه پاک کنید 164 00:11:46,164 --> 00:11:48,708 ‫نمی‌تونیم بهش شلیک کنیم. ‫صداش میره داخل. 165 00:11:51,545 --> 00:11:53,004 ‫- آهای ‫- به راننده بگو 166 00:11:53,088 --> 00:11:55,132 ‫عذرخواهی کنه و بگه ‫کامیون‌ها رو جابجا می‌کنیم 167 00:11:55,215 --> 00:11:56,466 ‫دیگه یکم دیره 168 00:11:57,467 --> 00:11:59,094 ‫شوخیت گرفته؟ 169 00:11:59,177 --> 00:12:01,012 ‫طناب پیدا نکردم 170 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 ‫- خیلی‌خب، الان چیکار کنیم؟ ‫- من ترتیب پائولی رو میدم 171 00:12:03,390 --> 00:12:05,183 ‫بقیه‌تون برید داخل خونه، ‫ریچارد و تریسا رو پیدا کنید 172 00:12:05,267 --> 00:12:07,269 ‫دریافت شد. بزنید بریم 173 00:12:08,437 --> 00:12:10,480 ‫نکنه کـَری؟ 174 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 ‫کامیون رو جابجا کن 175 00:12:12,315 --> 00:12:14,067 ‫یالا 176 00:12:14,151 --> 00:12:15,610 ‫اون طرف 177 00:12:15,694 --> 00:12:16,945 ‫می‌تونیم از زیرزمین وارد بشیم 178 00:12:17,028 --> 00:12:18,530 ‫دنبالم بیاید 179 00:12:19,656 --> 00:12:22,826 ‫احمق، دارم با تو حرف می‌زنم 180 00:12:24,411 --> 00:12:26,496 ‫چه غلطا؟ 181 00:12:50,979 --> 00:12:54,316 ‫من کوئین رو پیدا می‌کنم و زیر نظر می‌گیرمش، ‫اینطوری می‌فهمیم معامله کِی انجام میشه 182 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 ‫دستور قتل تو رو داده بود. ‫به نظرت قیافه‌ات رو نمی‌شناسه؟ 183 00:12:56,193 --> 00:12:58,945 ‫آدمکُش‌ها و کسی که آمارم رو ‫در آورد مزدور بودن 184 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 ‫ممکنه، ولی بعید می‌دونم 185 00:13:00,405 --> 00:13:02,449 ‫- اگه اشتباه کرده باشی چی؟ ‫- به زودی می‌فهمیم 186 00:13:03,533 --> 00:13:04,534 ‫پیشخدمت‌ها چی پوشیدن؟ 187 00:13:04,618 --> 00:13:06,328 ‫پیراهن سفید، شلوار سیاه، جلیقه 188 00:13:06,411 --> 00:13:07,746 ‫- پاپیون سیاه ‫- پیراهن مثل مال خودت؟ 189 00:13:07,829 --> 00:13:09,539 ‫- بیشتر شبیه پیراهن این ‫- بدش من 190 00:13:09,623 --> 00:13:11,333 ‫جلیقه و پاپیونت. یالا 191 00:13:22,427 --> 00:13:25,388 ‫پس با یه خونه‌ی 1860 متری طرفیم 192 00:13:25,472 --> 00:13:27,057 ‫پیدا کردن تریسا ممکنه یکم طول بکشه 193 00:13:27,140 --> 00:13:28,350 ‫احتمالاً توی بخش شرقی خونه‌ست، 194 00:13:28,433 --> 00:13:30,018 ‫- دور از مهمونی ‫- در اتاق هم احتمالاً قفلـه 195 00:13:30,101 --> 00:13:32,145 ‫با لگد بازش کنیم جلب توجه میشه 196 00:13:32,229 --> 00:13:34,022 ‫لازم نیست. بیا 197 00:13:34,105 --> 00:13:35,273 ‫شاه کلید 198 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 ‫تمام درهای خونه رو باز می‌کنه 199 00:13:37,234 --> 00:13:38,568 ‫شما دختره رو پیدا کنید، ‫من میرم ریچارد رو بیارم 200 00:13:38,652 --> 00:13:40,946 ‫نه‌خیر. کوئین برات تله گذاشته بود که ‫توی اسقاطی کُشته شی 201 00:13:41,029 --> 00:13:42,280 ‫اگه تو رو ببینه همه‌چی تمومـه 202 00:13:42,364 --> 00:13:44,199 ‫پسرت هم مرگش حتمیـه 203 00:13:44,282 --> 00:13:45,617 ‫- من میرم میارمش ‫- اون پسر منـه 204 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 ‫می‌خوای شانس زنده‌ موندنش رو بیشتر کنی؟ 205 00:13:47,452 --> 00:13:50,664 ‫همینجا بمون و بذار این بنده‌خدا ‫کارش رو بکنه 206 00:13:51,248 --> 00:13:52,666 ‫بهش گفته بودم که سر این ساعت ‫توی اتاقش باشه 207 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 ‫حله 208 00:13:54,751 --> 00:13:57,128 ‫پله‌های زیرزمین می‌رسه به انباریِ مستخدم 209 00:13:57,212 --> 00:13:59,339 ‫از طبقه سوم رد شو، بیا طبقه دوم 210 00:13:59,422 --> 00:14:01,049 ‫- اولین دری که دیدی خودشـه ‫- ردیفـه 211 00:14:01,132 --> 00:14:02,842 ‫بریم 212 00:14:13,144 --> 00:14:14,396 ‫اسلحه بی اسلحه 213 00:14:17,691 --> 00:14:20,193 ‫مثل مرد مبارزه می‌کنیم 214 00:14:20,277 --> 00:14:21,861 ‫باشه 215 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 ‫مثل مرد 216 00:14:47,929 --> 00:14:49,639 ‫چه حالی بکنیم 217 00:15:19,085 --> 00:15:20,545 ‫یالا، خیکی 218 00:15:20,629 --> 00:15:21,921 ‫ته زورت همین بود؟ 219 00:17:00,061 --> 00:17:01,146 ‫تو کی هستی؟ 220 00:17:02,230 --> 00:17:03,398 ‫لوله‌کش 221 00:17:03,481 --> 00:17:05,984 ‫این همون توالتیـه که گفتید خرابـه؟ 222 00:17:06,985 --> 00:17:08,528 ‫آره، فکر هم نمی‌کردم باورت بشه 223 00:17:08,611 --> 00:17:09,654 ‫برگرد داخل 224 00:17:11,114 --> 00:17:12,907 ‫یالا 225 00:17:12,991 --> 00:17:15,034 ‫خیلی‌خب، حالا اسلحه‌ات رو در بیار 226 00:17:15,118 --> 00:17:16,911 ‫فقط با دو انگشت 227 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 ‫آروم و تمیز 228 00:17:21,958 --> 00:17:24,127 ‫حالا بندازش توی کاسه‌توالت 229 00:17:27,130 --> 00:17:28,590 ‫دریچه رو ببند 230 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 ‫حالا برو عقب 231 00:17:31,468 --> 00:17:33,219 ‫برو عقب 232 00:19:00,807 --> 00:19:03,476 ‫ببینم خودت خوشت میاد خفه شی، لاشی 233 00:19:36,134 --> 00:19:37,385 ‫کون لقت 234 00:20:33,858 --> 00:20:35,652 ‫تخم سگ 235 00:21:06,683 --> 00:21:08,226 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 236 00:21:08,309 --> 00:21:10,269 ‫اومدم تو رو نجات بدم 237 00:24:13,119 --> 00:24:14,912 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫داشتم نگاهت می‌کردم 238 00:24:14,996 --> 00:24:16,998 ‫همینطوری ول می‌چرخی 239 00:24:17,081 --> 00:24:18,457 ‫مسئول کدوم بخشی؟ 240 00:24:18,541 --> 00:24:21,169 ‫در ضمن کی بهت گفته می‌تونی به جای ‫شلوار پارچه‌ای، جین سیاه بپوشی؟ 241 00:24:21,252 --> 00:24:23,796 ‫- موری گفت؟ ‫- یه چیزی بگم بین خودمون می‌مونه؟ 242 00:24:23,880 --> 00:24:25,464 ‫بیا اینجا 243 00:24:30,511 --> 00:24:31,888 ‫من یه کارآگاه خصوصی‌ام که 244 00:24:31,971 --> 00:24:34,015 ‫استخدام شدم تا بفهمم کی داره ‫از شرکتتون دزدی می‌کنه 245 00:24:34,098 --> 00:24:36,184 ‫شرکت خیال می‌کنه کار موری‌ـه 246 00:24:36,267 --> 00:24:38,227 ‫اون لاشی 247 00:24:38,311 --> 00:24:39,854 ‫ازت می‌خوام حواست رو جمع کنی و 248 00:24:39,937 --> 00:24:43,274 ‫بعد از مهمونی هر مورد مشکوکی رو ‫بهم گزارش بدی 249 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 ‫به نظرت می‌تونی این کارو بکنی؟ 250 00:24:44,859 --> 00:24:46,402 ‫مثل شاهین زیر نظرش می‌گیرم 251 00:24:46,485 --> 00:24:47,803 ‫می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم 252 00:24:55,953 --> 00:24:57,205 ‫لعنتی 253 00:25:09,967 --> 00:25:11,636 ‫حتماً شوخیت گرفته 254 00:25:23,939 --> 00:25:26,567 ‫تو و پدرت توی زیرزمین پناه بگیرید ‫تا این قضیه تموم شه 255 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 ‫صبر کن. تو هم پیش ما می‌مونی؟ 256 00:25:27,944 --> 00:25:30,571 ‫نمی‌تونم. باید به دافی کمک کنم ‫تریسا رو پیدا کنه و از اینجا ببره بیرون 257 00:25:30,595 --> 00:25:32,949 ‫هرکی سر به سرت گذاشت، بهم زنگ بزن 258 00:25:33,032 --> 00:25:34,617 ‫اینجا منتظر راستی بمون 259 00:25:34,700 --> 00:25:37,370 ‫می‌خوام آماده باشی با خریدارها ‫تا انبار همراهیش کنی 260 00:25:37,453 --> 00:25:39,455 ‫من این معامله رو تموم می‌کنم 261 00:25:41,874 --> 00:25:44,210 ‫یه راه خروج دیگه بلدی؟ 262 00:26:26,877 --> 00:26:29,922 ‫نباید سر به سرم میذاشتی. ‫من از تو بزرگ‌ترم. 263 00:26:30,006 --> 00:26:32,091 ‫از تو قوی‌ترم. 264 00:26:38,431 --> 00:26:41,684 ‫شاید بزرگ‌تر و قوی‌تر باشی... 265 00:26:41,767 --> 00:26:43,978 ‫ولی من باهوش‌ترم 266 00:26:44,061 --> 00:26:46,355 ‫یه گلوله از کمربند کشیدم بیرون و لوله رو مسدود کردم 267 00:27:44,205 --> 00:27:45,706 ‫تریسا... 268 00:27:45,790 --> 00:27:46,999 ‫تریسا. عزیزم 269 00:27:47,083 --> 00:27:48,167 ‫عزیزم، صدام رو می‌شنوی؟ 270 00:27:48,250 --> 00:27:50,252 ‫من سوزان دافی هستم. باشه؟ 271 00:27:50,336 --> 00:27:52,004 ‫یالا، باید از اینجا ببریمت بیرون 272 00:27:52,088 --> 00:27:53,089 ‫یالا 273 00:27:53,172 --> 00:27:55,216 ‫هی 274 00:27:55,299 --> 00:27:57,718 ‫تو خوب میشی، خب؟ ‫نه، نه! 275 00:27:57,802 --> 00:27:59,303 ‫با من بمون. یالا! 276 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 ‫تریسا 277 00:28:00,805 --> 00:28:03,015 ‫بازی رو خیلی آسون می‌کنی 278 00:28:04,558 --> 00:28:08,687 ‫ولید. ببخشید که این کارو می‌کنم، ‫ولی امشب یه قراری دارم که باید بهش برسم، 279 00:28:08,771 --> 00:28:10,523 ‫پس واقعاً باید همین الان ‫معامله رو انجام بدیم 280 00:28:10,606 --> 00:28:14,610 ‫راستی تا انبار همراهیت می‌کنه ‫تا بتونی جنس‌ها رو بررسی کنی، 281 00:28:14,693 --> 00:28:16,195 ‫و بعدش می‌تونیم برات بارشون بزنیم، 282 00:28:16,278 --> 00:28:20,950 ‫وقتی تو و نظیر به لذت بردن از مهمونی ‫تا هر وقت که دلتون می‌خواد ادامه می‌دید 283 00:28:22,576 --> 00:28:24,120 ‫راستی، نظیر کجاست؟ 284 00:28:24,203 --> 00:28:27,832 ‫اون رفت بالا تا از هدیه‌ای که ‫برامون تدارک دیدی لذت ببره 285 00:28:27,915 --> 00:28:29,166 ‫خوبه 286 00:28:29,250 --> 00:28:30,543 ‫بفرما 287 00:28:32,962 --> 00:28:34,380 ‫خیلی خب 288 00:28:34,463 --> 00:28:35,881 ‫تریسا، یالا 289 00:28:35,965 --> 00:28:37,633 ‫می‌خوام راه بری 290 00:28:37,716 --> 00:28:38,676 ‫می‌تونی برام راه بری 291 00:28:43,889 --> 00:28:45,099 ‫جلوی در نگهبانی بده 292 00:28:45,182 --> 00:28:47,435 ‫- حواست باشه کسی مزاحم نشه ‫- بله، قربان 293 00:28:55,943 --> 00:28:57,319 ‫اینجا رو ببین 294 00:28:57,403 --> 00:28:59,071 ‫حتی از عکست هم خوشگل‌تری 295 00:29:01,824 --> 00:29:03,868 ‫آماده‌ای یکم حال کنیم؟ 296 00:29:07,329 --> 00:29:08,747 ‫جواب نمیدی 297 00:29:10,291 --> 00:29:13,252 ‫امیدوارم مک‌کیب با مواد ‫تمام جونت رو نگرفته باشه 298 00:29:15,629 --> 00:29:18,215 ‫از زنی که یکم جنگی باشه خوشم میاد 299 00:29:18,299 --> 00:29:19,758 ‫پس عاشق من میشی 300 00:29:19,842 --> 00:29:21,969 ‫شلوارت رو نپوش 301 00:29:22,052 --> 00:29:25,764 ‫باید به خاطر کاری که می‌خواستی بکنی ‫به کیرت شلیک کنم 302 00:29:25,848 --> 00:29:27,183 ‫ولی این کارو نمی‌کنی، مگه نه؟ 303 00:29:27,266 --> 00:29:29,685 ‫چون آدمم درست پشتِ دره 304 00:29:29,768 --> 00:29:31,728 ‫اگه شلیک کنی، ‫اون میاد داخل و به تو شلیک می‌کنه. 305 00:29:31,729 --> 00:29:34,398 ‫- نه اگه من اول بزنمش ‫- شاید این کارو بکنی 306 00:29:34,482 --> 00:29:37,693 ‫ولی شاید حین تیراندازی دختره رو بکشه 307 00:29:37,776 --> 00:29:40,404 ‫یا شاید افراد دیگه‌ام که پایین هستن ‫بشنون و بیان و بکشنت 308 00:29:40,488 --> 00:29:42,656 ‫یا افراد مک‌کیب انجامش بدن 309 00:29:42,740 --> 00:29:44,575 ‫هر طور که پیش بره، ‫اگه اون ماشه رو بکشی، 310 00:29:44,658 --> 00:29:47,244 ‫هیچکدومتون زنده از اینجا بیرون نمی‌رید 311 00:30:36,460 --> 00:30:39,713 ‫یه عالمه مُهمات. ‫مطمئنم خیلی راضی می‌شید. 312 00:30:39,737 --> 00:30:41,173 ‫اگه شما میگی 313 00:30:41,799 --> 00:30:43,258 ‫ای کیر توش! 314 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 ‫بلال! 315 00:30:58,524 --> 00:30:59,525 ‫تریسا. هی 316 00:30:59,608 --> 00:31:02,236 ‫خوبی؟ هی، به من نگاه کن. ‫تو خوب میشی. بیا بریم. 317 00:31:02,319 --> 00:31:03,946 ‫یالا. پاشو 318 00:31:04,029 --> 00:31:07,241 ‫تو خوبی. یالا. بیا بریم 319 00:31:07,324 --> 00:31:09,743 ‫بیا بریم. خوب میشی 320 00:31:21,505 --> 00:31:23,382 ‫برید بیرون 321 00:31:41,483 --> 00:31:43,319 ‫چه خبره؟ بقیه کجان؟ 322 00:31:52,828 --> 00:31:54,704 ‫از سرِ راه برید کنار! ‫برید سمتِ در ورودی! 323 00:32:01,795 --> 00:32:02,921 ‫ریچارد... 324 00:32:26,987 --> 00:32:29,531 ‫من جلوشون رو می‌گیرم. ‫تو برو بیرون. 325 00:32:34,745 --> 00:32:36,080 ‫سلام، ریچی 326 00:32:38,332 --> 00:32:41,311 ‫الان، به عنوان گروگان بیشتر به دردم می‌خوری، ‫ولی اگه سعی کنی فرار کین... 327 00:32:41,335 --> 00:32:43,796 ‫یه گلوله توی کله‌ی پوکت ‫خالی می‌کنم، می‌فهمی؟ 328 00:32:56,016 --> 00:32:58,852 ‫اونجا بمون تا من سلاح سنگین‌تری بردارم 329 00:33:08,070 --> 00:33:09,613 ‫بذار پسرم بره 330 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 ‫یوزی رو بنداز! 331 00:33:15,160 --> 00:33:17,287 ‫فکر می‌کنی بهت شلیک نمی‌کنم؟ 332 00:33:17,371 --> 00:33:20,332 ‫تنها چیزی که سال‌ها بهش فکر کردم ‫اینه که چطور بکشمت 333 00:33:21,458 --> 00:33:24,753 ‫چطور کاری کنم به خاطر صدمه زدن ‫به پسرم تقاص پس بدی 334 00:33:25,838 --> 00:33:28,716 ‫چطور جرأت می‌کنی به پسرم دست بزنی؟! 335 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 ‫ریچارد، بیا اینجا پیشم 336 00:33:42,312 --> 00:33:44,982 ‫نگران نباش. اگه تکون بخوره، 337 00:33:45,065 --> 00:33:46,400 ‫می‌میره 338 00:34:06,044 --> 00:34:06,920 ‫بخواب روی زمین 339 00:34:07,755 --> 00:34:09,381 ‫تو روی من وایمیسی، کثافتِ آشغال! 340 00:34:09,465 --> 00:34:11,508 ‫کثافتِ آشغال! 341 00:34:13,761 --> 00:34:14,928 ‫کونِ لقت! 342 00:34:22,895 --> 00:34:24,897 ‫ریچارد... 343 00:34:24,980 --> 00:34:26,648 ‫بابا؟ 344 00:34:29,067 --> 00:34:30,944 ‫بابا؟ 345 00:34:31,028 --> 00:34:32,321 ‫خواهش می‌کنم... 346 00:34:35,699 --> 00:34:38,452 ‫بهت گفتم... 347 00:34:38,535 --> 00:34:40,412 ‫نمیذارم دوباره بهت صدمه بزنه 348 00:35:41,890 --> 00:35:44,226 ‫آقای تاکتروف، الان داشتم می‌اومدم دیدنتون 349 00:35:44,309 --> 00:35:47,479 ‫دیر کردی و من از منتظر موندن خسته شدم 350 00:35:49,106 --> 00:35:50,774 ‫پولم کجاست؟ 351 00:35:54,278 --> 00:35:55,112 ‫بگیریدش 352 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 ‫نه، نه، نه. من پول رو دارم! 353 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 ‫شرمنده، بچه‌ها. اون مالِ منه 354 00:36:00,659 --> 00:36:02,786 ‫این هیولا دیگه کیه؟ 355 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 ‫کسی که هیچ مشکلی با تو نداره... 356 00:36:05,831 --> 00:36:08,125 ‫و اسمم ریچره 357 00:36:08,208 --> 00:36:09,251 ‫خب، ریچر... 358 00:36:09,334 --> 00:36:11,712 ‫من با این مرد کارِ ناتموم دارم 359 00:36:11,795 --> 00:36:14,506 ‫- منم همینطور ‫- دور و برت رو نگاه کن، ریچر 360 00:36:14,590 --> 00:36:17,217 ‫تفنگ‌های زیادی هست و تو تک و تنهایی 361 00:36:17,301 --> 00:36:18,760 ‫نه کاملاً 362 00:36:21,930 --> 00:36:24,432 ‫خیلی خب، تو دوتا تفنگ داری 363 00:36:24,456 --> 00:36:24,975 ‫سه تا 364 00:36:27,644 --> 00:36:30,188 ‫- تریسا کجاست؟ ‫- اون در امانه 365 00:36:32,232 --> 00:36:35,027 ‫- تو هم باید از اینجا بری ‫- تو اون یا من رو ول نکردی 366 00:36:35,110 --> 00:36:36,612 ‫من قطعاً تو رو ول نمی‌کنم 367 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 ‫پس بیهوده می‌میرید 368 00:36:38,989 --> 00:36:41,241 ‫می‌دونی، من باید به یه عده جواب پس بدم 369 00:36:41,325 --> 00:36:44,870 ‫پس، به هر قیمتی که شده، 370 00:36:44,953 --> 00:36:47,331 ‫نمی‌تونم بذارم این مرد رو ازم بگیری 371 00:36:47,414 --> 00:36:48,832 ‫اگه ازت بخریمش چی؟ 372 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 ‫دیدی؟ بهت گفتم پول رو دارم. ‫اونا دزدیدنش. 373 00:36:53,879 --> 00:36:54,880 ‫خانم جوان 374 00:36:56,506 --> 00:36:57,841 ‫پولم رو بده 375 00:36:57,925 --> 00:36:59,676 ‫پول در ازای اون 376 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 ‫اگه هردو رو بگیریم چی؟ 377 00:37:04,181 --> 00:37:05,933 ‫اون موقع هیچکدوم گیرتون نمیاد 378 00:37:20,572 --> 00:37:23,241 ‫ما به خاطر پول اومدیم، ‫با پول هم می‌ریم. 379 00:37:23,325 --> 00:37:26,328 ‫مادامی که اون رو به دوست‌هام ‫توی روسیه تحویل بدم، 380 00:37:26,411 --> 00:37:30,498 ‫اتفاقی که برای این مرد می‌افته ‫به من مربوط نمیشه 381 00:37:40,842 --> 00:37:42,052 ‫شب بخیر 382 00:37:42,678 --> 00:37:43,637 ‫شب بخیر 383 00:38:08,620 --> 00:38:10,998 ‫می‌خوای ضامن اون نارنجک رو ‫دوباره فرو کنی سرِ جاش؟ 384 00:38:12,082 --> 00:38:15,168 ‫خنثی شده، مواد منفجره‌اش رو خارج کردن 385 00:38:15,252 --> 00:38:17,212 ‫بک ازش به عنوان وزنه‌ی کاغذ استفاده می‌کرد 386 00:38:18,630 --> 00:38:21,758 ‫حالا که حرف از بک شد، ‫پسره بدجور رفته توی شوک. 387 00:38:21,842 --> 00:38:23,760 ‫من میرم بالا سرش 388 00:38:25,137 --> 00:38:27,305 ‫یه آمبولانس براش خبر می‌کنم 389 00:38:27,389 --> 00:38:30,475 ‫یه مدت طول می‌کشه به اینجا برسن، 390 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 ‫پس یکم وقت داری 391 00:38:42,195 --> 00:38:43,989 ‫کاری رو که باید بکنی انجام بده، رئیس 392 00:38:47,242 --> 00:38:50,662 ‫گوش کن، هر مشکلی که داری، ‫می‌تونیم حلش کنیم. 393 00:38:51,913 --> 00:38:54,041 ‫تو واقعاً من رو یادت نمیاد، نه؟ 394 00:38:55,125 --> 00:38:56,501 ‫نه 395 00:38:56,585 --> 00:38:58,920 ‫- تو کدوم خری هستی؟ ‫- مهم نیست 396 00:38:59,004 --> 00:39:03,008 ‫تنها چیزی که مهمه اینه که ‫اسمش دومینیک بود 397 00:39:14,561 --> 00:39:16,813 ‫حالا یادت اومد 398 00:39:39,377 --> 00:39:41,463 ‫اون رو خراب می‌کنی؟ 399 00:39:43,465 --> 00:39:44,966 ‫واقعاً؟ 400 00:39:46,259 --> 00:39:47,886 ‫نمی‌دونم می‌خوام چیکار کنم 401 00:39:47,969 --> 00:39:49,638 ‫چرا، می‌دونی 402 00:39:52,516 --> 00:39:53,892 ‫پر از بنزینه و آماده‌ی حرکته 403 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 ‫مأمورهای فدرال چند ساعت دیگه ‫حساب‌های بانکی بابات رو مسدود می‌کنن، 404 00:39:56,686 --> 00:39:59,189 ‫پس هر پولی که توی خونه‌ست با خودت ببر 405 00:39:59,272 --> 00:40:01,274 ‫گفتی آرزو داری یه روزی ‫یه سوئیچ ماشین برداری، 406 00:40:01,358 --> 00:40:04,236 ‫و از اون دروازه بزنی بیرون و ناپدید شی 407 00:40:04,319 --> 00:40:05,737 ‫امروز اون روزه 408 00:40:08,031 --> 00:40:10,909 ‫حق با تو بود... 409 00:40:10,992 --> 00:40:12,577 ‫در مورد بابام 410 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 ‫اون تمام تلاشش رو برام کرد 411 00:40:15,622 --> 00:40:19,292 ‫خوشحالم که تونستم قبل از مرگش ‫روی خوبش رو ببینم 412 00:40:22,129 --> 00:40:26,883 ‫فقط ای کاش وقتی زنده بود بیشتر می‌دیدمش 413 00:40:28,093 --> 00:40:30,345 ‫طبق تجربه‌ی من، 414 00:40:30,428 --> 00:40:33,431 ‫اگه زمانِ زیادی صرف فکر کردن ‫به دردهای گذشته‌ات کنی... 415 00:40:35,433 --> 00:40:39,688 ‫خب، احتمالاً چیز خوبی نیست 416 00:40:39,771 --> 00:40:41,982 ‫خیلی‌ها خوب باهاش کنار نمیان 417 00:40:44,317 --> 00:40:46,444 ‫مراقب خودت باش 418 00:40:46,528 --> 00:40:48,113 ‫تو چی؟ 419 00:40:49,573 --> 00:40:52,909 ‫وقتی نمی‌تونی چیزهای بد گذشته‌ات رو ‫فراموش کنی چیکار می‌کنی؟ 420 00:40:54,202 --> 00:40:58,290 ‫چیزِ بد رو پیدا می‌کنم و می‌کشمش 421 00:41:11,636 --> 00:41:14,389 ‫- ویلانوئیوا ‫- سلام 422 00:41:14,472 --> 00:41:16,433 ‫- برای بازنشسته شدن آماده‌ای؟ ‫- آره 423 00:41:16,516 --> 00:41:19,394 ‫حالا، اگه بتونم چند دهه زنده بمونم ‫تا هر روز با مائورین باشم 424 00:41:19,477 --> 00:41:21,062 ‫جای تو بودم زیاد نگرانش نمی‌شدم 425 00:41:21,146 --> 00:41:24,482 ‫با این هیکلی که داری، ‫چند دهه زنده نمی‌مونی. 426 00:41:24,566 --> 00:41:26,818 ‫می‌دونی، وقتی هم‌سنت بودم ‫می‌تونستم کونت رو پاره کنم 427 00:41:26,902 --> 00:41:27,944 ‫نه، نمی‌تونستی 428 00:41:28,028 --> 00:41:29,487 ‫نه، نمی‌تونستم 429 00:41:31,198 --> 00:41:32,824 ‫مراقب خودت باش، ریچر 430 00:41:32,908 --> 00:41:34,743 ‫تو هم همینطور 431 00:41:40,081 --> 00:41:41,624 ‫صحبتت با اداره مشروبات ‫چطور پیش رفت؟ 432 00:41:41,625 --> 00:41:43,460 ‫با توجه به همه چی، خیلی خوب 433 00:41:43,543 --> 00:41:44,794 ‫و اداره مبارزه با مواد مخدر چی؟ 434 00:41:46,463 --> 00:41:48,173 ‫وقتشه دنبال یه کار دیگه بگردم 435 00:41:49,424 --> 00:41:51,051 ‫متأسفم 436 00:41:53,803 --> 00:41:56,181 ‫بعد از این اتفاقات، ‫برای رفتن آماده‌ام. 437 00:41:58,183 --> 00:42:00,852 ‫اگه دنبال کار می‌گردی، ‫چندتا کارآگاه خصوصی می‌شناسم. 438 00:42:00,936 --> 00:42:03,313 ‫می‌تونم سفارشت رو بهشون بکنم 439 00:42:03,396 --> 00:42:06,608 ‫ممنونم، ولی فعلاً یه مدت استراحت می‌کنم 440 00:42:06,691 --> 00:42:08,443 ‫حالا که حرف از کارآگاه خصوصی شد، 441 00:42:08,467 --> 00:42:10,467 ‫تو و نیلی هیچ مسئولیتی ‫در قبال این اتفاقات ندارید 442 00:42:11,571 --> 00:42:12,906 ‫بهشون چی گفتی؟ 443 00:42:12,989 --> 00:42:15,700 ‫در اصل حقیقت رو گفتم 444 00:42:15,784 --> 00:42:17,660 ‫شما بازرس‌های سابق ارتش هستید 445 00:42:17,684 --> 00:42:20,872 ‫که ازتون راجع به پرونده‌ای در مورد یکی ‫از مظنون‌های سابقتون مشورت گرفتم 446 00:42:20,956 --> 00:42:23,667 ‫- تیراندازی اینجا دفاع از خود بود ‫- کوئین چی؟ 447 00:42:23,750 --> 00:42:26,127 ‫تا جایی که به اونا مربوطه، ‫کارِ روس‌ها بوده. 448 00:42:28,421 --> 00:42:29,422 ‫مرسی 449 00:42:30,465 --> 00:42:32,884 ‫ببین، 450 00:42:32,968 --> 00:42:37,222 ‫این پرونده خیلی پرهیجان بود 451 00:42:37,305 --> 00:42:40,809 ‫و این یه جورایی باعث شد ‫من و تو رابطه‌ی پرهیجانی داشته باشیم 452 00:42:40,892 --> 00:42:41,977 ‫و عالی بود 453 00:42:42,060 --> 00:42:44,562 ‫انقدر عالی بود که شیطونه میگه ‫ببرمت پشتِ انباری 454 00:42:44,586 --> 00:42:46,481 ‫و همین الان بهترین قسمت‌هاش رو ‫دوباره تجربه کنم 455 00:42:46,505 --> 00:42:50,943 ‫ولی قضیه اینه که من واقعاً دختری نیستم ‫که اهل رابطه‌ی دائمی باشم 456 00:42:50,967 --> 00:42:55,907 ‫و بگم بریم فروشگاه و واسه خونه‌ی جدیدمون ‫آباژور انتخاب کنیم 457 00:42:55,991 --> 00:42:58,826 ‫خوشم میاد که مجبور نباشم ‫به کسی جواب پس بدم، 458 00:42:58,850 --> 00:43:00,745 ‫و تنهایی و مستقل بودن رو ترجیح میدم 459 00:43:02,414 --> 00:43:05,184 ‫که افتضاحه چون از بین تمام کسایی ‫که تا حالا باهاشون وقت گذروندم، 460 00:43:05,208 --> 00:43:07,919 ‫تو شاید مورد علاقه‌ام باشی 461 00:43:09,337 --> 00:43:10,463 ‫باشه 462 00:43:10,547 --> 00:43:12,716 ‫فقط همین؟ «باشه»؟ 463 00:43:12,799 --> 00:43:16,511 ‫خب، تو همون سخنرانی رو کردی ‫که من معمولاً می‌کنم 464 00:43:18,054 --> 00:43:19,973 ‫خوشحالم که زحمتش رو برات کم کردم 465 00:43:23,476 --> 00:43:27,981 ‫می‌دونی، اگه پدربزرگم بود ‫بهت می‌گفت یه مرد نسبتاً سنّتی 466 00:43:40,243 --> 00:43:42,329 ‫خودت رو به کُشتن نده، ریچر 467 00:43:58,053 --> 00:43:59,804 ‫یه راهی پیدا کردی که ‫راحت دست به سرش کنی؟ 468 00:43:59,888 --> 00:44:02,640 ‫اصلاً بهم فرصت نداد 469 00:44:02,724 --> 00:44:05,268 ‫- بیگل می‌خوری؟ ‫- نمی‌تونم 470 00:44:05,352 --> 00:44:07,645 ‫دندونم لقّه 471 00:44:07,729 --> 00:44:10,065 ‫پائولی حسابی از خجالتت در اومد، هان؟ 472 00:44:10,148 --> 00:44:11,900 ‫نه به اون خوبی که من از خجالتش در اومدم 473 00:44:15,653 --> 00:44:17,405 ‫بالأخره فهمیدم 474 00:44:17,489 --> 00:44:18,948 ‫چی رو؟ 475 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 ‫دلیل این که این کارو می‌کنی 476 00:44:20,784 --> 00:44:23,078 ‫فقط به خاطر این نیست که ‫نیاز داری اوضاع رو درست کنی 477 00:44:23,161 --> 00:44:26,956 ‫و به خاطر این نیست که ‫آدم‌های کوچیک رو دوست داری 478 00:44:27,040 --> 00:44:28,792 ‫به خاطر اینه که از آدم‌های بزرگ متنفری 479 00:44:28,875 --> 00:44:32,420 ‫از حروم‌زاده‌های بزرگ، قدرتمند ‫و مغروری متنفری که فکر می‌کنن 480 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 ‫می‌تونن از زیر هر غلطی که می‌کنن قسر در برن 481 00:44:35,173 --> 00:44:36,757 ‫واسه همین مطمئن میشی نتونن در برن 482 00:44:36,781 --> 00:44:39,177 ‫تازه این رو فهمیدی؟ 483 00:44:39,260 --> 00:44:42,263 ‫و من رو باش که این همه وقت فکر می‌کردم ‫من رو می‌شناسی، نیلی 484 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 « منزل الیوت » 485 00:45:59,466 --> 00:46:00,842 ‫سلام، خوشگلم 486 00:46:06,723 --> 00:46:07,849 ‫بیا تو ببینم 487 00:47:00,902 --> 00:47:02,237 ‫حاضری بری خونه؟ 488 00:47:04,155 --> 00:47:05,281 ‫آره، حاضرم 489 00:47:10,370 --> 00:47:12,247 ‫مامان‌بزرگ؟ 490 00:47:19,753 --> 00:47:25,753 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 491 00:47:50,450 --> 00:47:58,476 ‫کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده ‫SinCities & H1tmaN 492 00:47:58,500 --> 00:48:06,500 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.