1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 ‫«آنچه در ریچر گذشت» 2 00:00:07,591 --> 00:00:08,926 ‫پل ون هوون. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,209 ‫- رئیسی، میخوای با این مرد درگیر بشی؟ ‫- امیدوارم مجبور نشم. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,389 ‫گنگسترهای روسی. 5 00:00:13,472 --> 00:00:14,890 ‫کوئین بهشون بدهکاره، ‫برای همین گردنش رو گرفتن. 6 00:00:14,974 --> 00:00:16,308 ‫پولت رو میگیری، نگران نباش. 7 00:00:16,392 --> 00:00:17,935 ‫من نیستم که باید نگران باشم. 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,020 ‫- دارن اسلحه قاچاق میکنن. ‫- سوال اینه، برا کی؟ 9 00:00:20,104 --> 00:00:22,189 ‫- اینا چیه رو بدنش؟ ‫- مجازات کوئین. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,067 ‫خریدارها امروز از یمن میرسن. 11 00:00:25,151 --> 00:00:26,819 ‫برای یه حمله تروریستی. 12 00:00:26,902 --> 00:00:27,862 ‫حمله‌های همزمان 13 00:00:27,945 --> 00:00:29,447 ‫- تو مناطق شلوغ. ‫- کشتار کامل. 14 00:00:29,530 --> 00:00:31,490 ‫تو اصلاً نمی‌دونی چقدر خوش‌شانسی 15 00:00:31,574 --> 00:00:33,743 ‫که موهات قرمزه. 16 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 ‫همون رنگیه که بچه‌گی داشتی. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,622 ‫اینجا آسیب دیده بود، ولی من درستش کردم. 18 00:00:38,706 --> 00:00:40,040 ‫یه ایده دارم. 19 00:00:41,250 --> 00:00:42,334 ‫جزئیات رو از مک‌کیب گرفتم. 20 00:00:42,418 --> 00:00:44,587 ‫معامله قراره تو محوطه ‫بازیافت بولهد انجام بشه. 21 00:00:44,670 --> 00:00:46,672 ‫فکر می‌کنم باید ای‌تی‌اف ‫رو در جریان بذاریم. 22 00:00:46,756 --> 00:00:50,634 ‫شما حداقل ۵۰ متر دورتر، ‫توی ماشین مراقبت می‌مونین. 23 00:00:50,718 --> 00:00:52,511 ‫معامله ساعت ۹‌ـه. اونجا میبینمت. 24 00:00:52,595 --> 00:00:53,804 ‫جای مهم‌تری برا رفتن داری؟ 25 00:00:53,888 --> 00:00:56,307 ‫آره، امروز تولد لعنتی‌مه. 26 00:00:56,390 --> 00:00:59,226 ‫ساعت ۹، می‌خوام برگردی ‫بالا تو اتاقت و در رو قفل کنی. 27 00:00:59,310 --> 00:01:00,811 ‫- موران، گزارش بده. ‫- منتظر فرمان توام. 28 00:01:00,895 --> 00:01:02,438 ‫- مارتینز؟ ‫- آماده. 29 00:01:02,521 --> 00:01:04,565 ‫کوئین از ماشین پیاده ‫میشه، دقیقاً تو تیررس من. 30 00:01:04,648 --> 00:01:06,484 ‫- خریدارها رسیدن. ‫- یعنی چی خریدارها رسیدن؟ 31 00:01:06,567 --> 00:01:08,527 ‫- هنوز دارم تعقیبشون می‌کنم. ‫- دارن میرن خونه بک. 32 00:01:08,611 --> 00:01:09,737 ‫اونجا قراره معامله انجام بشه. 33 00:01:09,820 --> 00:01:11,030 ‫کوئین اینجا نیست. 34 00:01:11,113 --> 00:01:12,114 ‫این تله‌ست. 35 00:01:12,119 --> 00:01:19,193 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. 36 00:01:19,205 --> 00:01:20,539 ‫ریچر؟ 37 00:01:20,623 --> 00:01:21,957 ‫چه جور تله‌ای؟ 38 00:01:22,041 --> 00:01:24,251 ‫ریچر؟ ریچر؟ 39 00:01:24,335 --> 00:01:25,419 ‫لعنتی... 40 00:01:25,503 --> 00:01:27,254 ‫جواب بده. 41 00:01:27,651 --> 00:01:29,215 ‫ریچر، چه جور تله‌ای؟ 42 00:01:29,298 --> 00:01:30,883 ‫باید برم، نیگلی. 43 00:02:17,555 --> 00:02:18,806 ‫یه کمین‌ـه! 44 00:02:22,268 --> 00:02:23,894 ‫برون، ویلی! 45 00:02:23,978 --> 00:02:26,021 ‫مراقب باشین و جلو برین! 46 00:02:26,105 --> 00:02:27,481 ‫برین، برین، برین! 47 00:03:07,870 --> 00:03:09,104 ‫بدو برو تو! سریع! 48 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 ‫تف توش. 49 00:03:16,655 --> 00:03:18,240 ‫لعنتی! لعنتی! 50 00:03:30,961 --> 00:03:32,004 ‫تو برو شرق. 51 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 ‫- فقط تو خط نیافت، باشه؟ ‫- چطور؟ 52 00:03:33,631 --> 00:03:34,882 ‫نمیدونم، یه‌کاریش بکن. 53 00:04:06,163 --> 00:04:08,791 ‫فکر کردم تو رو کنار گذاشتم. 54 00:04:25,808 --> 00:04:26,934 ‫لعنتی. 55 00:05:05,908 --> 00:05:08,475 ‫ببینم اگه زیر این تریلی ‫رو نگاه کنم چی گیرم میاد. 56 00:05:12,551 --> 00:05:13,510 ‫یه موش لعنتی. 57 00:05:18,897 --> 00:05:19,971 ‫بیا بیرون. 58 00:05:20,341 --> 00:05:21,926 ‫ریچر، حالت خوبه؟ 59 00:05:25,456 --> 00:05:28,370 ‫گوش کن، منم نمی‌دونستم ‫قراره این‌جوری بشه. 60 00:05:28,454 --> 00:05:29,788 ‫کوئین منو هم تو تله انداخته. 61 00:05:29,872 --> 00:05:31,165 ‫معامله تو مهمونی تو داره انجام میشه. 62 00:05:31,248 --> 00:05:32,499 ‫ریچارد چی؟ 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,648 ‫اگه لازم بشه ازش به ‫عنوان گروگان استفاده می‌کنن. 64 00:05:34,808 --> 00:05:36,128 ‫اگه نه... 65 00:05:36,211 --> 00:05:37,171 ‫راحت میکشنش. 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,422 ‫ترزا تو خونه‌ست؟ 67 00:05:38,505 --> 00:05:40,549 ‫قبل از مهمونی اوردنش اونجا. 68 00:05:40,632 --> 00:05:42,760 ‫مثل یه زامبی شده بود. ‫فکر کنم چیز خورش کردن. 69 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 ‫کجا گذاشتنش؟ 70 00:05:43,927 --> 00:05:45,471 ‫یه‌جایی طبقه بالا، ندیدمش. 71 00:05:57,024 --> 00:05:58,525 ‫پاک کن. 72 00:06:00,027 --> 00:06:01,195 ‫حالا این رو بنویس. 73 00:06:03,501 --> 00:06:05,501 ‫- [همه‌چی ردیف شد؟] ‫- [همه‌چی ردیفه. داریم بر می‌گردیم.] 74 00:06:47,199 --> 00:06:48,826 ‫بالاخره! وضعمون چطوره؟ 75 00:06:48,909 --> 00:06:50,327 ‫همه جز ما سه نفر، 76 00:06:50,410 --> 00:06:52,204 ‫بک و یکی از مردای کوئین مردن. 77 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 ‫- مأمورای ای‌تی‌اف؟ ‫- همگی. 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 ‫کوئین بک رو انداخت تو تله این حمله، 79 00:06:56,625 --> 00:06:58,293 ‫طوری نشون داد که انگار ‫تو تیراندازی کشته شده. 80 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 ‫پس می‌دونست بک داره به ما کمک می‌کنه. 81 00:07:00,337 --> 00:07:02,172 ‫یا شاید از اول برنامه همین بود. 82 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 ‫همه چیز رو می‌سوزونه، با میلیون‌هاش ‫ناپدید میشه، یه جای دیگه از نو شروع می‌کنه. 83 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 ‫یه عملیات دیگه رو ‫می‌گیره، دوباره تو کاره. 84 00:07:08,137 --> 00:07:09,763 ‫- قبلاً هم این کار رو کرده. ‫- هنوز باید بدهی‌ش رو به 85 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 ‫روسا پرداخت کنه قبل از فرار. 86 00:07:12,099 --> 00:07:13,142 ‫نیگلی، وضعیت از طرف تو؟ 87 00:07:13,225 --> 00:07:16,353 ‫از وقتی خریدارا رسیدن کسی ‫نرفته، پس معامله هنوز انجام نشده. 88 00:07:16,436 --> 00:07:18,647 ‫چطور می‌خوایم بریم تو؟ 89 00:07:18,730 --> 00:07:19,815 ‫میتونم پاولی رو از اینجا بکشم. 90 00:07:19,898 --> 00:07:22,693 ‫تیراندازی زنگ خطر رو ‫تو خونه به صدا درمیاره. 91 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 ‫مردای کوئین قرار بود ‫کامیون‌ها رو برگردونن 92 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 ‫تا اسلحه‌ها رو به هرجا که ‫خریدارا می‌خوان منتقل کنن. 93 00:07:26,905 --> 00:07:29,241 ‫پیشنهاد می‌کنم ‫کامیون‌ها رو برگردونیم. 94 00:07:29,324 --> 00:07:30,784 ‫پلیس محلی برای پشتیبانی؟ 95 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 ‫کلانتری شهرستان ۴۰ دقیقه ‫فاصله داره. نمی‌تونیم منتظر بمونیم. 96 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 ‫خودمون انجامش می‌دیم. 97 00:07:34,454 --> 00:07:36,123 ‫دزدکی بریم تو، ریچارد ‫و ترزا رو برداریم، 98 00:07:36,206 --> 00:07:38,458 ‫جلوی فرار خریدارا ‫با اسلحه‌ها رو بگیریم. 99 00:07:38,542 --> 00:07:40,002 ‫بعدش من حساب کوئین رو می‌رسیم. 100 00:07:41,011 --> 00:07:42,421 ‫دربون چی؟ 101 00:07:42,504 --> 00:07:45,382 ‫می‌خوایم با چندتا هواپیما از ساختمان ‫امپایراستیت، بندازیمش پایین ؟ 102 00:07:45,465 --> 00:07:47,426 ‫چون، یعنی ریچر... 103 00:07:48,719 --> 00:07:50,846 ‫بذارش به عهده من. 104 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 ‫بهش بدهکارم. 105 00:07:53,141 --> 00:07:58,422 ‫«ریچر» ‫«قسمت هشتم (آخر): حساب‌های ناتمام» 106 00:07:58,427 --> 00:08:02,862 ‫بر اساس کتاب «متقاعدکننده»نوشته لی ‫چایلد و شخصیت اصلی داستان‌هایش، جک ریچر 107 00:08:02,867 --> 00:08:09,884 ‫«امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 108 00:08:09,889 --> 00:08:17,337 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 109 00:08:18,373 --> 00:08:20,417 ‫کامیون دیگه رو کی می‌رونه؟ 110 00:08:20,500 --> 00:08:22,836 ‫ویلانووا. با زحمت! 111 00:08:22,920 --> 00:08:26,173 ‫آره، واقعاً داره دنده‌ها ‫رو خورد می‌کنه. 112 00:08:26,256 --> 00:08:27,591 ‫چاره‌ای نداشتم. 113 00:08:27,674 --> 00:08:29,509 ‫رانندهٔ دیگه رو کشتم. 114 00:08:36,850 --> 00:08:38,630 ‫خیلی خب. 115 00:08:39,311 --> 00:08:41,855 ‫فکر کردم گفتی بلدی اینو برونی. 116 00:08:41,939 --> 00:08:45,901 ‫گفتم دایی‌م رانندهٔ کامیون بود و ‫بعضی وقتا باهاش مسافرت می‌کردم. 117 00:08:45,984 --> 00:08:48,528 ‫لعنتی، خوشحال می‌شم از دستت ‫راحت بشم وقتی این تموم شد. 118 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 ‫به زودی مشکل مائورین می‌شی. 119 00:08:54,409 --> 00:08:56,203 ‫دوستت دارم بچه. 120 00:08:56,286 --> 00:08:57,996 ‫منم دوستت دارم پیرمرد. 121 00:08:59,164 --> 00:09:01,792 ‫آقایون. خوشحالم که ‫به مهمونی ما اومدین. 122 00:09:01,875 --> 00:09:03,001 ‫البته. 123 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 ‫بین برخی از قدرتمندترین 124 00:09:05,045 --> 00:09:06,713 ‫تاجرا و بازیگرای منطقه ‫میانی آتلانتیک هستیم. 125 00:09:06,797 --> 00:09:10,634 ‫شمپاین‌ها بی‌نظیرن و ‫خرچنگ‌ها بهترینن تو جهان. 126 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 ‫و در مورد لذت‌ها، 127 00:09:13,845 --> 00:09:16,223 ‫به عنوان عذرخواهی ‫برای تأخیرهای حمل و نقل 128 00:09:16,306 --> 00:09:19,851 ‫و نشانه‌ای از قدردانی برای رابطه‌مون 129 00:09:19,935 --> 00:09:22,521 ‫حالا و در آینده 130 00:09:22,604 --> 00:09:26,149 ‫می‌خوام بهتون یه هدیه بدم. 131 00:09:28,860 --> 00:09:30,445 ‫- برای شما. ‫- خوشگله. 132 00:09:30,529 --> 00:09:32,239 ‫موهاش مثل آتشه. 133 00:09:32,322 --> 00:09:34,032 ‫تمامش مال شما. 134 00:09:34,116 --> 00:09:36,535 ‫مردام بار رو از انبار براتون میارن 135 00:09:36,618 --> 00:09:38,745 ‫در حالی که شما با این ‫خانم محترم وقت می‌گذرونین. 136 00:09:38,829 --> 00:09:42,165 ‫پس اگر دوست دارین برین ‫بیرون و کالاهاتون رو ببینین 137 00:09:42,249 --> 00:09:44,126 ‫تا مطمئن بشین مورد پسندتون هست، 138 00:09:44,209 --> 00:09:47,129 ‫می‌تونیم معامله رو تموم کنیم ‫و بریم سراغ لذت‌های دیگه. 139 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 ‫از دست شما آمریکایی‌ها، 140 00:09:49,298 --> 00:09:51,466 ‫همیشه اولویتتون کسب و کاره. 141 00:09:51,550 --> 00:09:53,302 ‫کسب و کارمون رو می‌کنیم. 142 00:09:53,385 --> 00:09:55,804 ‫اول یه موزیک، یه نوشیدنی. 143 00:09:55,887 --> 00:09:57,806 ‫بعدش می‌رسیم به لذت‌بردن. 144 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 ‫و بعدش میریم سراغ کارمون. 145 00:10:01,685 --> 00:10:02,769 ‫هروقت حاضر بودین. 146 00:10:04,771 --> 00:10:07,858 ‫اون بالا هست. اتاق سوم سمت راست. 147 00:10:13,969 --> 00:10:17,848 ‫اگه حتی یه نگاهم به پاولی بندازی، ‫آخرین کارت تو زندگیت می‌شه. 148 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 ‫وقتشه. 149 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 ‫کلاهت رو بکش پایین و سعی کن طوری ‫رانندگی کنی که انگار بلدی چی کار می‌کنی. 150 00:11:08,001 --> 00:11:09,336 ‫باهاش چیکار کنیم؟ 151 00:11:09,419 --> 00:11:12,812 ‫اگه همینجا رهاش کنیم، تو پنج ‫دقیقه چوغولی‌مون رو می‌کنه. 152 00:11:13,298 --> 00:11:16,612 ‫بهتره امیدوار باشی ‫تو اینجا طناب پیدا کنم. 153 00:11:20,319 --> 00:11:22,112 ‫ریچارد همون توئه. 154 00:11:22,599 --> 00:11:23,975 ‫هی. 155 00:11:24,730 --> 00:11:28,230 ‫اگه به فکر کاری افتادی، ‫همینجا با چاقو می‌کنم تو کونت. 156 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 ‫می‌خوای امتحانم کنی؟ 157 00:11:30,190 --> 00:11:32,067 ‫منم نمی‌خوام بچه‌ات ‫اتفاقی براش بیفته، 158 00:11:32,150 --> 00:11:34,361 ‫اما نه به قیمت جاسوس من. 159 00:11:34,444 --> 00:11:37,197 ‫پس کاری که ریچر می‌گه رو می‌کنیم و ‫امیدواریم همهمون سالم از اینجا بریم بیرون. 160 00:11:37,280 --> 00:11:40,325 ‫جدی می‌گه. راستی راستی ‫چاقو رو می‌کنه تو گوه‌دونت. 161 00:11:40,409 --> 00:11:41,493 ‫هی! 162 00:11:41,576 --> 00:11:43,495 ‫مشکل پیش اومد. 163 00:11:43,578 --> 00:11:46,081 ‫قرار بود اون طرف کالسکه‌خونه پارک کنی. 164 00:11:46,164 --> 00:11:48,708 ‫نمیتونیم بزنیمش. تو ‫خونه صداشو می‌شنون. 165 00:11:51,545 --> 00:11:53,004 ‫- هی. ‫- به راننده بگو 166 00:11:53,088 --> 00:11:55,132 ‫عذرخواهی کنه و بگه ‫کامیون‌ها رو جابجا می‌کنیم. 167 00:11:55,215 --> 00:11:56,466 ‫یکم دیر شده براش. 168 00:11:57,467 --> 00:11:59,453 ‫شوخی می‌کنی؟ 169 00:11:59,933 --> 00:12:01,012 ‫طناب پیدا نکردم. 170 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 ‫- خب حالا چیکار کنیم؟ ‫- من حواسم به پاولی هست. 171 00:12:03,390 --> 00:12:05,183 ‫بقیه برین تو خونه، ریچارد ‫و ترزا رو پیداش کنین . 172 00:12:05,267 --> 00:12:07,269 ‫متوجه شدم. بریم. 173 00:12:08,437 --> 00:12:10,480 ‫کر شدی؟ 174 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 ‫کامیون رو حرکت بده. 175 00:12:12,315 --> 00:12:14,067 ‫یالا. 176 00:12:14,151 --> 00:12:15,610 ‫به اون طرف. 177 00:12:15,694 --> 00:12:16,945 ‫میتونیم از زیرزمین بریم تو. 178 00:12:17,028 --> 00:12:18,530 ‫دنبالم بیا. 179 00:12:19,909 --> 00:12:23,079 ‫احمق، دارم با تو حرف می‌زنم. 180 00:12:25,170 --> 00:12:26,457 ‫چه خبره؟ 181 00:12:50,979 --> 00:12:54,316 ‫من کوئین رو پیدا می‌کنم، روش نظارت ‫می‌کنم، تا بدونیم معامله کی انجام میشه. 182 00:12:54,399 --> 00:12:56,776 ‫یه قاتل فرستاده سراغت. فکر ‫نمی‌کنی قیافه‌ات رو بشناسه؟ 183 00:12:56,781 --> 00:12:58,945 ‫یه آدمکشی واسطه‌ای بر ‫اساس تحقیقات واسطه‌ای؟ 184 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 ‫شاید بشناسه، اما شک دارم. 185 00:13:00,405 --> 00:13:02,449 ‫- و اگه اشتباه کنی؟ ‫- به زودی می‌فهمیم. 186 00:13:03,533 --> 00:13:04,534 ‫خدمتکارها چی پوشیدن؟ 187 00:13:04,618 --> 00:13:06,328 ‫پیراهن سفید، شلوار مشکی، جلیقه، 188 00:13:06,411 --> 00:13:07,746 ‫- پاپیون مشکی. ‫- مثل پیراهن تو؟ 189 00:13:07,829 --> 00:13:09,539 ‫- بیشتر شبیه اون. ‫- بده بهم. 190 00:13:09,623 --> 00:13:11,333 ‫جلیقه و پاپیونت رو. زود باش. 191 00:13:23,048 --> 00:13:25,388 ‫خب، یه خونه ۲۰ هزار متری اون بالا داریم. 192 00:13:25,472 --> 00:13:27,057 ‫پیدا کردن ترزا ممکنه یه کمی طول بکشه. 193 00:13:27,140 --> 00:13:28,350 ‫احتمالاً تو ضلع شرقی خونه هست، 194 00:13:28,433 --> 00:13:30,018 ‫- دور از مهمونی. ‫- و احتمالاً در قفل شده. 195 00:13:30,101 --> 00:13:32,145 ‫زدن به در حواس‌ها رو جلب می‌کنه. 196 00:13:32,229 --> 00:13:34,022 ‫نیازی نیست. بیا. 197 00:13:34,105 --> 00:13:35,273 ‫کلیدی که همه درها رو باز می‌کنه. 198 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 ‫همه درهای داخل خونه رو باز می‌کنه. 199 00:13:37,234 --> 00:13:38,568 ‫تو دختره رو پیدا کن، من ریچارد رو میارم. 200 00:13:38,652 --> 00:13:39,736 ‫نه. کوئین گذاشته بود 201 00:13:39,819 --> 00:13:40,946 ‫تو محوطه بازیافت کشته شی. 202 00:13:41,029 --> 00:13:42,280 ‫اگه ببینه‌ت، کارتم تمومه، 203 00:13:42,364 --> 00:13:44,199 ‫و پسرت هم به زودی می‌میره. 204 00:13:44,282 --> 00:13:45,617 ‫من میرم پیداش کنم. پسر خودمه. 205 00:13:45,700 --> 00:13:47,369 ‫می‌خوای احتمال زنده ‫موندنش رو بیشتر کنی؟ 206 00:13:47,452 --> 00:13:49,966 ‫همین پایین بمون و بذار ‫این مرد کارش رو بکنه. 207 00:13:51,248 --> 00:13:52,666 ‫بهش گفتم تا الان باید توی اتاقش می‌بود. 208 00:13:52,749 --> 00:13:54,032 ‫فهمیدم. 209 00:13:55,246 --> 00:13:57,128 ‫پله‌های زیرزمین به ‫انباری مستخدم‌ها می‌رسه. 210 00:13:57,212 --> 00:13:59,339 ‫از طبقه سوم بگذرین، ‫برین پایین به طبقه دوم. 211 00:13:59,422 --> 00:14:01,049 ‫- اولین در که رسیدین همونجاست. ‫- دریافت شد. 212 00:14:01,132 --> 00:14:02,842 ‫بریم. 213 00:14:13,144 --> 00:14:14,396 ‫تفنگ ممنوع. 214 00:14:18,368 --> 00:14:20,193 ‫این کار رو مثل مرد انجام می‌دیم. 215 00:14:20,277 --> 00:14:21,861 ‫خیلی خوب. 216 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 ‫مثل مرد. 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,639 ‫این قراره باحال باشه. 218 00:15:19,085 --> 00:15:20,545 ‫یالا دیگه، چاقالو. 219 00:15:21,282 --> 00:15:22,574 ‫همین بود دیگه؟ 220 00:17:00,288 --> 00:17:01,373 ‫تو کی هستی؟ 221 00:17:02,230 --> 00:17:03,398 ‫لوله‌کش. 222 00:17:03,934 --> 00:17:06,437 ‫این همون توالتیه که گزارش کردین؟ 223 00:17:07,346 --> 00:17:08,606 ‫آره، می‌دونستم باور نمی‌کنی. 224 00:17:08,611 --> 00:17:09,654 ‫برگرد تو. 225 00:17:11,114 --> 00:17:12,907 ‫یالا. 226 00:17:12,991 --> 00:17:15,034 ‫حالا تفنگت رو دربیار. 227 00:17:15,118 --> 00:17:16,911 ‫فقط با انگشت شست و سبابه. 228 00:17:18,074 --> 00:17:19,357 ‫آهسته و با حوصله. 229 00:17:21,958 --> 00:17:24,127 ‫حالا بندازش تو توالت. 230 00:17:27,130 --> 00:17:28,590 ‫درش رو ببند. 231 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 ‫حالا عقب برو. 232 00:17:31,468 --> 00:17:33,219 ‫برو عقب. 233 00:19:00,807 --> 00:19:03,476 ‫بذار ببینم خفه شدن چطوره، حرومزاده. 234 00:19:36,134 --> 00:19:37,385 ‫کون لقت. 235 00:20:33,858 --> 00:20:35,652 ‫پدرسوخته. 236 00:21:06,683 --> 00:21:08,226 ‫تو اینجا چکار می‌کنی؟ 237 00:21:08,309 --> 00:21:10,269 ‫اومدم نجاتت بدم. 238 00:24:13,119 --> 00:24:14,912 ‫داری چکار می‌کنی؟ ‫داشتم تماشات می‌کردم. 239 00:24:14,996 --> 00:24:16,998 ‫بی‌هدف داری دور می‌زنی. 240 00:24:17,081 --> 00:24:18,457 ‫پست مأموریتت چیه؟ 241 00:24:18,541 --> 00:24:21,169 ‫و اصلاً کی بهت اجازه داده جین ‫تیره بپوشی به جای شلوار رسمی؟ 242 00:24:21,252 --> 00:24:23,796 ‫- موری بهت گفته؟ ‫- می‌تونی رازدار باشی؟ 243 00:24:23,880 --> 00:24:25,464 ‫بیا اینجا. 244 00:24:30,589 --> 00:24:31,966 ‫من یه کارآگاه خصوصی هستم که 245 00:24:31,971 --> 00:24:34,015 ‫برای پیدا کردن دزدای شرکت استخدام شدم. 246 00:24:34,810 --> 00:24:36,184 ‫مدیریت فکر می‌کنه موری دست داشته. 247 00:24:36,267 --> 00:24:38,227 ‫ای حرومزاده. 248 00:24:38,311 --> 00:24:39,854 ‫باید چشات رو باز کنی 249 00:24:39,937 --> 00:24:43,274 ‫و هر چیز مشکوکی رو بعد از ‫مهمونی مستقیم به من گزارش بدی. 250 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 ‫فکر می‌کنی از پسش بربیای؟ 251 00:24:44,859 --> 00:24:46,402 ‫مثل شاهین می‌پامش. 252 00:24:46,671 --> 00:24:47,798 ‫می‌دونستم بهت اعتماد می‌کنم. 253 00:24:55,953 --> 00:24:57,205 ‫لعنت. 254 00:25:09,967 --> 00:25:11,636 ‫شوخی می‌کنی؟ 255 00:25:23,272 --> 00:25:24,649 ‫تو و پدرت 256 00:25:24,732 --> 00:25:26,567 ‫همین پایین تو زیرزمین ‫بمونین تا این ماجرا تموم شه. 257 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 ‫صبر کن. تو هم با ما می‌مونی؟ 258 00:25:27,944 --> 00:25:30,488 ‫نمی‌تونم. باید کمک کنم دافی ترزا ‫رو پیدا کنه و از اینجا درشون بیاریم. 259 00:25:30,571 --> 00:25:32,949 ‫اگه کسی مزاحمتون شد، بهم زنگ بزن. 260 00:25:33,032 --> 00:25:34,617 ‫اینجا منتظر راستی بمون. 261 00:25:34,700 --> 00:25:37,370 ‫می‌خوام آماده باشین اون رو ‫به انبار همراه خریدارا برسونین. 262 00:25:37,453 --> 00:25:39,455 ‫منم میرم این معامله رو تموم کنم. 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,210 ‫راه دیگه‌ای برای خروج بلدی؟ 264 00:26:26,877 --> 00:26:29,922 ‫نباید با من درگیر ‫می‌شدی. من از تو بزرگترم. 265 00:26:30,006 --> 00:26:32,091 ‫قوی‌ترم. 266 00:26:39,069 --> 00:26:41,684 ‫شاید بزرگتر و قوی‌تر باشی... 267 00:26:41,767 --> 00:26:43,978 ‫اما من باهوش‌ترم. 268 00:26:44,061 --> 00:26:46,355 ‫یه فشنگ از کمربند برداشتم ‫و لوله رو مسدود کردم. 269 00:27:44,700 --> 00:27:45,706 ‫ترزا... 270 00:27:45,790 --> 00:27:46,999 ‫ترزا. عزیزم. 271 00:27:47,083 --> 00:27:48,167 ‫عزیزم، صدام رو می‌شنی؟ 272 00:27:48,250 --> 00:27:50,252 ‫سوزان دافی هستم. متوجه شدی؟ 273 00:27:50,336 --> 00:27:52,004 ‫بیا، باید از اینجا بریم. 274 00:27:52,088 --> 00:27:53,089 ‫یالا. 275 00:27:53,172 --> 00:27:55,216 ‫هی. 276 00:27:55,299 --> 00:27:57,718 ‫همه چی درست میشه، باشه؟ نه، نه! 277 00:27:57,802 --> 00:27:59,303 ‫پیشم بمون. یالا دیگه! 278 00:27:59,387 --> 00:28:00,721 ‫ترزا. 279 00:28:01,752 --> 00:28:03,545 ‫خیلی راحت تسلیم شدی. 280 00:28:04,558 --> 00:28:08,687 ‫ولید. متأسفم، اما امشب قرار مهمی دارم، 281 00:28:08,771 --> 00:28:10,523 ‫پس باید همین الان معامله رو انجام بدیم. 282 00:28:10,606 --> 00:28:14,610 ‫راستی شما رو به انبار ‫می‌بره تا کالا رو بررسی کنین، 283 00:28:14,693 --> 00:28:16,195 ‫بعدش بارگیری می‌کنیم براتون، 284 00:28:16,278 --> 00:28:20,209 ‫و شما و ناصر می‌تونین تا هر ‫وقت خواستین از مهمونی لذت ببرین. 285 00:28:22,576 --> 00:28:24,120 ‫راستی ناصر کجاست؟ 286 00:28:24,203 --> 00:28:27,832 ‫رفت بالا تا از هدیه‌ای ‫که دادین استفاده کنه. 287 00:28:27,915 --> 00:28:29,166 ‫خوبه. 288 00:28:29,930 --> 00:28:30,964 ‫بفرمایید. 289 00:28:32,962 --> 00:28:34,380 ‫باشه. 290 00:28:34,463 --> 00:28:35,881 ‫ترزا، یالا. 291 00:28:35,965 --> 00:28:37,633 ‫باید راه بری. 292 00:28:37,716 --> 00:28:38,676 ‫می‌تونی راه بری؟ 293 00:28:44,339 --> 00:28:45,549 ‫در رو نگه دار. 294 00:28:45,554 --> 00:28:47,807 ‫- مطمئن شو کسی مزاحممون نشه. ‫- چشم، قربان. 295 00:28:55,943 --> 00:28:57,319 ‫خانمو ببین. 296 00:28:57,403 --> 00:28:59,510 ‫حتی از عکست هم زیباترین. 297 00:29:01,824 --> 00:29:03,868 ‫آماده‌ای یه کم خوش بگذرونیم؟ 298 00:29:07,329 --> 00:29:08,747 ‫پاسخی نمیدی. 299 00:29:10,291 --> 00:29:13,252 ‫امیدوارم مک‌کیب همه‌ی شیره‌ی ‫وجودت رو از بدنت بیرون نکشیده باشه. 300 00:29:15,629 --> 00:29:18,215 ‫من یه کم مقاومت تو زن‌ها رو دوست دارم. 301 00:29:18,299 --> 00:29:19,758 ‫پس من رو خیلی دوست خواهی داشت. 302 00:29:19,842 --> 00:29:21,969 ‫دستات رو همونجا نگه دار. 303 00:29:22,052 --> 00:29:25,764 ‫باید بخاطر کاری که می‌خواستی ‫بکنی، تفنگ رو خالی می‌کردم تو کیرت. 304 00:29:25,848 --> 00:29:27,183 ‫ولی این کار رو نمی‌کنی، مگه نه؟ 305 00:29:27,266 --> 00:29:29,685 ‫چون آدم من دم در ایستاده. 306 00:29:29,768 --> 00:29:31,645 ‫اگه شلیک کنی، میاد تو و تو رو می‌کشه. 307 00:29:31,729 --> 00:29:34,398 ‫- نه اگه اول من بزنمش. ‫- شاید. 308 00:29:34,482 --> 00:29:37,693 ‫ولی شاید تیراندازی باعث ‫کشته شدن اون دختر بشه. 309 00:29:37,776 --> 00:29:40,404 ‫یا شاید آدمای من پایین صدا ‫رو بشنون و بیان تو رو بکشن. 310 00:29:40,488 --> 00:29:42,656 ‫یا مردای مک‌کیب این کار رو می‌کنن. 311 00:29:42,740 --> 00:29:44,575 ‫هرجوری باشه، اگه ماشه رو بکشی، 312 00:29:44,658 --> 00:29:47,244 ‫هیچکدومتون زنده از ‫اینجا بیرون نمی‌رین. 313 00:30:36,460 --> 00:30:39,004 ‫کلی مهمات داریم. ‫مطمئنم راضیتون می‌کنه. 314 00:30:39,088 --> 00:30:41,173 ‫هرچی تو یگی. 315 00:30:41,799 --> 00:30:42,841 ‫آه، کیرتوش. 316 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 ‫بیلال! 317 00:30:58,524 --> 00:30:59,525 ‫ترزا. هی. 318 00:30:59,608 --> 00:31:02,236 ‫حالت خوبه؟ هی، بهم نگاه کن. ‫همه چی درست میشه. بیا بریم. 319 00:31:02,319 --> 00:31:03,946 ‫بیا. پاشو. 320 00:31:04,029 --> 00:31:07,241 ‫حالت خوبه. بیا. بریم. 321 00:31:07,324 --> 00:31:09,743 ‫بیا. همه چی درست میشه. 322 00:31:13,117 --> 00:31:20,170 ‫«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 323 00:31:21,505 --> 00:31:23,382 ‫برین بیرون. 324 00:31:41,483 --> 00:31:43,319 ‫چی شده؟ بقیه کجان؟ 325 00:31:52,828 --> 00:31:54,413 ‫کنار برین! برین سمت در اصلی! 326 00:32:01,795 --> 00:32:02,921 ‫ریچارد... 327 00:32:26,987 --> 00:32:29,531 ‫من اینا رو نگه می‌دارم. تو فرار کن. 328 00:32:34,745 --> 00:32:36,080 ‫سلام، ریچی. 329 00:32:38,332 --> 00:32:41,251 ‫الان به درد من به عنوان گروگان ‫می‌خوری، ولی اگه فرار کنی... 330 00:32:41,335 --> 00:32:42,503 ‫یه گلوله می‌زنم تو کله‌ات، 331 00:32:42,586 --> 00:32:43,796 ‫متوجه شدی؟ 332 00:32:56,016 --> 00:32:58,852 ‫همونجا بمون تا من اسلحه بیارم. 333 00:33:08,296 --> 00:33:09,839 ‫پسرم رو رها کن. 334 00:33:12,958 --> 00:33:14,084 ‫اوزی رو زمین بنداز! 335 00:33:15,160 --> 00:33:17,287 ‫فکر می‌کنی بهت شلیک نمی‌کنم؟ 336 00:33:17,371 --> 00:33:20,332 ‫سال‌هاست فقط به این فکر ‫می‌کنم که چطوری بکشمت. 337 00:33:21,458 --> 00:33:23,293 ‫چطوری حساب پس بدم 338 00:33:23,377 --> 00:33:24,753 ‫بخاطر کاری که با پسرم کردی. 339 00:33:25,838 --> 00:33:28,716 ‫چطور جرات کردی به پسرم دست بزنی؟! 340 00:33:40,519 --> 00:33:42,229 ‫ریچارد، بیا اینجا پیش من. 341 00:33:42,312 --> 00:33:44,982 ‫نگران نباش. اگه به سمت اسلحه حرکت کنه، 342 00:33:45,278 --> 00:33:46,613 ‫می‌میره. 343 00:34:06,044 --> 00:34:06,920 ‫خم شو. 344 00:34:07,755 --> 00:34:09,381 ‫رو در روی من وایمیستی، کثافت! 345 00:34:09,465 --> 00:34:11,508 ‫کثافت! 346 00:34:13,761 --> 00:34:14,928 ‫کون لقت! 347 00:34:22,628 --> 00:34:24,063 ‫ریچارد... 348 00:34:25,859 --> 00:34:26,690 ‫بابا؟ 349 00:34:30,197 --> 00:34:30,944 ‫بابا؟ 350 00:34:31,028 --> 00:34:32,321 ‫لطفاً... 351 00:34:35,699 --> 00:34:38,452 ‫بهت گفتم... 352 00:34:38,668 --> 00:34:40,545 ‫دیگه نمی‌ذارم بهت صدمه بزنن. 353 00:35:42,287 --> 00:35:44,226 ‫آقای تاکتاروف، داشتم ‫می‌اومدم پیدات کنم. 354 00:35:44,309 --> 00:35:47,479 ‫دیر کردی، و من از انتظار خسته شدم. 355 00:35:49,692 --> 00:35:51,360 ‫پول من کجاست؟ 356 00:35:54,278 --> 00:35:55,112 ‫بگیریدش 357 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 ‫نه، نه، نه، نه، نه. پول رو دارم! 358 00:35:56,822 --> 00:35:58,031 ‫ببخشید بچه‌ها، اون مال منه. 359 00:36:00,659 --> 00:36:02,786 ‫این هیولا کیه؟ 360 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 ‫کسی که مشکلی با شما نداره... 361 00:36:05,831 --> 00:36:08,125 ‫و اسم من ریچره. 362 00:36:08,208 --> 00:36:09,251 ‫خب، ریچر... 363 00:36:09,334 --> 00:36:11,712 ‫من با این مرد حساب‌های ناتمام دارم. 364 00:36:11,795 --> 00:36:14,506 ‫من هم همینطور. یه نگاهی ‫به اطرافت بنداز، ریچر. 365 00:36:14,590 --> 00:36:17,217 ‫اینجا کلی اسلحه هست، و تو هم تنهایی. 366 00:36:17,607 --> 00:36:19,066 ‫نه دقیقاً. 367 00:36:21,930 --> 00:36:24,534 ‫خب، پس دو تا اسلحه داری. 368 00:36:24,539 --> 00:36:25,707 ‫سه تا. 369 00:36:27,644 --> 00:36:30,188 ‫- ترزا کجاست؟ ‫- در امانه. 370 00:36:32,232 --> 00:36:35,027 ‫- تو هم بهتره از اینجا بری. ‫- تو که ما رو ول نکردی. 371 00:36:35,110 --> 00:36:36,612 ‫مطمئنم که منم تو رو تنها نمیذارم. 372 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 ‫پس بیخودی میمیری. 373 00:36:38,989 --> 00:36:41,241 ‫ببین، من باید جواب پس بدم. 374 00:36:41,325 --> 00:36:44,870 ‫پس، به هر قیمتی شده، 375 00:36:45,338 --> 00:36:47,331 ‫نمیذارم این مرد رو ببری. 376 00:36:47,414 --> 00:36:49,578 ‫چی میشه اگه بخوایم ازت بخرییمش؟ 377 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 ‫دیدیش؟ گفتم پولو دارم. دزدیدنش. 378 00:36:54,185 --> 00:36:55,186 ‫خانم جوان. 379 00:36:56,585 --> 00:36:58,240 ‫پول من رو بده. 380 00:36:58,245 --> 00:36:59,996 ‫پول در ازای اون. 381 00:37:02,803 --> 00:37:04,429 ‫چی میشه اگه هر دو رو ببریم؟ 382 00:37:04,434 --> 00:37:06,186 ‫پس هیچکدوم رو نمیبری. 383 00:37:20,572 --> 00:37:23,241 ‫ما برای پول اومدیم، با پول هم می‌ریم. 384 00:37:23,325 --> 00:37:26,328 ‫تا زمانی که این رو به ‫دوستانم تو وطن برسونم، 385 00:37:26,411 --> 00:37:31,020 ‫سرنوشت این مرد به من مربوط نیست. 386 00:37:41,148 --> 00:37:42,358 ‫عصرتون بخیر. 387 00:37:42,838 --> 00:37:43,797 ‫عصرتون بخیر. 388 00:38:09,153 --> 00:38:11,531 ‫نمی‌خوای ضامن نارنجک ‫رو دوباره بذاری جاش؟ 389 00:38:12,082 --> 00:38:15,168 ‫خنثی شده، مواد منفجرهش هم دراومده. 390 00:38:15,772 --> 00:38:18,036 ‫بک ازش به عنوان ‫کاغذگیر استفاده می‌کرد. 391 00:38:18,630 --> 00:38:21,758 ‫راجع به بک، بچه حسابی ترسیده. 392 00:38:21,842 --> 00:38:23,760 ‫من میرم پیشش. 393 00:38:25,137 --> 00:38:27,305 ‫می‌خوام براش زنگ بزنم آمبولانس. 394 00:38:27,389 --> 00:38:30,475 ‫تا برسن یه مدت طول می‌کشه، 395 00:38:30,972 --> 00:38:32,932 ‫پس فرصت دارین. 396 00:38:42,648 --> 00:38:44,442 ‫کاری که باید بکنی رو بکن، رئیس. 397 00:38:47,242 --> 00:38:50,662 ‫ببین، هر مشکلی داری، ‫می‌تونیم حلش کنیم. 398 00:38:52,272 --> 00:38:54,400 ‫یادت نمیاد من کیم، نه؟ 399 00:38:55,125 --> 00:38:56,501 ‫نه. 400 00:38:56,585 --> 00:38:58,920 ‫- تو کِی هستی اصلاً؟ ‫- مهم نیست. 401 00:38:59,337 --> 00:39:03,341 ‫فقط این مهمه که اسمش دومینیک بود. 402 00:39:15,347 --> 00:39:16,938 ‫حالا یادت اومد. 403 00:39:39,630 --> 00:39:41,716 ‫می‌خوای خرابش کنی؟ 404 00:39:43,731 --> 00:39:45,232 ‫راستش؟ 405 00:39:46,739 --> 00:39:48,366 ‫نمیدونم چی می‌خوام بکنم. 406 00:39:48,928 --> 00:39:50,283 ‫چرا میدونی. 407 00:39:52,516 --> 00:39:53,892 ‫باک پر بنزینه و آماده‌اس. 408 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 ‫فدرالا تا چند ساعت دیگه ‫حساب بانکی پدرتو فریز می‌کنن، 409 00:39:56,686 --> 00:39:59,189 ‫پس هر پولی تو خونه هست بردار برو. 410 00:39:59,272 --> 00:40:01,274 ‫گفتی همیشه فکر می‌کردی یه ‫روز کلید ماشین رو برمیداری، 411 00:40:01,358 --> 00:40:04,236 ‫از این دروازه رد میشی و ناپدید میشی. 412 00:40:04,665 --> 00:40:06,083 ‫اون روز امروزه. 413 00:40:08,031 --> 00:40:09,785 ‫تو راست می‌گفتی... 414 00:40:11,399 --> 00:40:12,577 ‫راجع به بابام. 415 00:40:13,424 --> 00:40:15,539 ‫هر کاری از دستش برمیومد برام کرد. 416 00:40:16,008 --> 00:40:19,678 ‫خوشحالم قبل مرگش جنبه خوبش رو دیدم. 417 00:40:22,649 --> 00:40:26,699 ‫فقط کاش وقتی زنده بود بیشتر میدونستم. 418 00:40:28,445 --> 00:40:30,345 ‫تو تجربه من، 419 00:40:30,788 --> 00:40:33,791 ‫اگه زیاد به دردهای گذشته فکر کنی... 420 00:40:35,597 --> 00:40:39,688 ‫...خب احتمالاً چیز خوبی نیست. 421 00:40:39,771 --> 00:40:41,982 ‫بیشتر آدما نمیتونن تحملش کنن. 422 00:40:44,706 --> 00:40:46,444 ‫مواظب خودت باش. 423 00:40:47,181 --> 00:40:48,766 ‫تو چی؟ 424 00:40:49,972 --> 00:40:53,308 ‫وقتی نمیتونی چیزهای وحشتناک ‫گذشته رو فراموش کنی چیکار میکنی؟ 425 00:40:54,748 --> 00:40:58,836 ‫اون چیز وحشتناک رو ‫پیدا میکنم، بعد میکشمش. 426 00:41:11,636 --> 00:41:14,389 ‫- ویانووا. ‫- هی. 427 00:41:14,472 --> 00:41:16,433 ‫- آماده بازنشستگی؟ ‫- آره. 428 00:41:16,516 --> 00:41:19,394 ‫حالا فقط باید چند دهه ‫دیگه رو با مورین سر کنم. 429 00:41:19,477 --> 00:41:21,062 ‫نگران نباش. 430 00:41:21,146 --> 00:41:24,482 ‫با این بدنت، چند دهه دیگه نداره. 431 00:41:24,566 --> 00:41:26,818 ‫میدونی، تو سن تو میتونستم ‫دمار از روزگارت در بیارم. 432 00:41:26,902 --> 00:41:27,944 ‫نه، نمیتونستی. 433 00:41:28,507 --> 00:41:29,966 ‫نه، واقعاً نمیتونستم. 434 00:41:31,584 --> 00:41:33,210 ‫مواظب خودت باش، ریچر. 435 00:41:33,614 --> 00:41:34,784 ‫تو هم همینطور. 436 00:41:40,081 --> 00:41:41,541 ‫با ای‌تی‌اف چطور گذشت؟ 437 00:41:41,625 --> 00:41:43,460 ‫با توجه به شرایط، نسبتاً خوب. 438 00:41:43,809 --> 00:41:45,149 ‫و اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر؟ 439 00:41:46,716 --> 00:41:48,426 ‫وقتشه که برم سراغ یه کار دیگه. 440 00:41:49,677 --> 00:41:51,088 ‫متأسفم. 441 00:41:54,229 --> 00:41:56,607 ‫بعد از همه اینها، آماده رفتنم. 442 00:41:58,183 --> 00:42:00,852 ‫اگه دنبال کار می‌گردی، چندتا ‫کارآگاه خصوصی می‌شناسم. 443 00:42:00,936 --> 00:42:03,313 ‫می‌تونم توصیه‌ات رو بهشون بکنم. 444 00:42:03,396 --> 00:42:06,608 ‫ممنون، ولی فعلاً می‌خوام ‫یه مدت استراحت کنم. 445 00:42:06,691 --> 00:42:10,803 ‫راجع به کارآگاها، تو و ‫نیگلی از این ماجرا تبرئه شدین. 446 00:42:11,571 --> 00:42:12,906 ‫بهشون چی گفتی؟ 447 00:42:12,989 --> 00:42:15,700 ‫در اصل، حقیقت رو. 448 00:42:15,784 --> 00:42:19,037 ‫که شما کارآگاهان سابق ارتش هستید ‫که من برای مشورت روی پرونده‌ای 449 00:42:19,120 --> 00:42:20,872 ‫مربوط به یکی از مظنون‌های ‫قدیمیتون دعوت‌تون کردم. 450 00:42:20,956 --> 00:42:23,667 ‫- تیراندازی‌ها دفاع از خود بوده. ‫- کوئین چی؟ 451 00:42:23,750 --> 00:42:26,127 ‫تا اونجا که به اونا مربوطه، ‫روس‌ها این کار رو کردن. 452 00:42:28,421 --> 00:42:29,422 ‫مرسی. 453 00:42:30,465 --> 00:42:32,884 ‫ببین، اِ... 454 00:42:33,252 --> 00:42:37,222 ‫این پرونده، یه جورایی شرایط خاصی داشت. 455 00:42:37,585 --> 00:42:40,809 ‫و این باعث شد من و تو هم ‫یه شرایط خاصی داشته باشیم. 456 00:42:40,892 --> 00:42:41,977 ‫و عالی بود. 457 00:42:42,060 --> 00:42:44,187 ‫اونقدر عالی که دلم می‌خواد ‫همین الآن بندازمت تو انبار 458 00:42:44,271 --> 00:42:46,189 ‫و بهترین لحظه‌هاش ‫رو دوباره تکرار کنیم. 459 00:42:46,273 --> 00:42:49,734 ‫اما مسئله اینه که من آدمِ «بچسبم بهت، 460 00:42:49,818 --> 00:42:52,612 ‫همیشه باهم بمونیم، بریم پاتری ‫بارن و وسایل خونه بخریم 461 00:42:52,696 --> 00:42:55,907 ‫و یه خونه مشترک بسازیم نیستم»، میدونی؟ 462 00:42:55,991 --> 00:43:00,787 ‫دوست دارم مجبور نباشم به کسی گزارش ‫بدم، و اوضاع خیلی بهتره وقتی تو حال خودمم. 463 00:43:02,414 --> 00:43:05,125 ‫که خیلی بده، چون از بین همه ‫آدمایی که باهاشون وقت گذروندم، 464 00:43:05,208 --> 00:43:07,919 ‫تو شاید مورد علاقه‌ترینم باشی. 465 00:43:09,337 --> 00:43:10,463 ‫باشه. 466 00:43:10,547 --> 00:43:12,716 ‫- همین؟ ‫- «باشه»؟ 467 00:43:12,799 --> 00:43:16,511 ‫خب، حرفایی رو که ‫معمولاً من می‌زنم تو زدی. 468 00:43:16,594 --> 00:43:17,971 ‫اوه. 469 00:43:18,266 --> 00:43:20,185 ‫خوشحالم که تو زحمت تکرارشون نیافتادی. 470 00:43:23,476 --> 00:43:27,981 ‫میدونی، پدربزرگم به آدمایی مثل ‫تو می‌گفت «یه خاطره‌بازی حسابی». 471 00:43:40,243 --> 00:43:42,329 ‫مواظب خودت باش، ریچر. 472 00:43:58,053 --> 00:43:59,804 ‫تونستی با نرمی بهش نه بگی؟ 473 00:43:59,888 --> 00:44:02,640 ‫بهم فرصت نداد. 474 00:44:02,724 --> 00:44:05,268 ‫- بیگل می‌خوای؟ ‫- نمی‌تونم. 475 00:44:05,352 --> 00:44:07,645 ‫- دندونام لق شدن. ‫- هوم 476 00:44:07,729 --> 00:44:10,065 ‫پاولی حسابی زدت، نه؟ 477 00:44:10,148 --> 00:44:11,900 ‫نه اونقدری که من زدمش. 478 00:44:15,653 --> 00:44:17,405 ‫فهمیدم. 479 00:44:17,489 --> 00:44:18,948 ‫چی رو؟ 480 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 ‫که چرا این کارا رو می‌کنی. 481 00:44:20,784 --> 00:44:23,078 ‫نه فقط برای اینه که ‫می‌خوای چیزا رو درست کنی. 482 00:44:23,161 --> 00:44:26,246 ‫و نه به خاطر اینه که دلت ‫برای آدمهای ضعیف می‌سوزه. 483 00:44:27,040 --> 00:44:28,792 ‫بلکه چون از آدمهای پرقدرت متنفری. 484 00:44:28,875 --> 00:44:32,420 ‫از اون آدمای پرقدرتِ ‫متکبری که فکر می‌کنن 485 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 ‫همیشه می‌تونن فرار کنن، متنفری. 486 00:44:35,173 --> 00:44:37,189 ‫پس مطمئن می‌شی نتونن. 487 00:44:37,194 --> 00:44:39,177 ‫تنهایی فهمیدی یا با گام‌به‌گام؟ 488 00:44:39,659 --> 00:44:42,662 ‫و منو باش که این همه وقت فکر ‫می‌کردم منو می‌شناسی، نیگلی. 489 00:44:42,714 --> 00:44:48,234 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 490 00:45:51,922 --> 00:45:59,821 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 491 00:45:59,826 --> 00:46:01,202 ‫سلام خوشگله. 492 00:46:07,016 --> 00:46:08,142 ‫بیا تو ببینم. 493 00:47:01,328 --> 00:47:02,663 ‫آماده‌ای بیای خونه؟ 494 00:47:04,581 --> 00:47:05,707 ‫آره، آماده‌ام. 495 00:47:10,583 --> 00:47:12,460 ‫مامان‌بزرگ؟ 496 00:47:43,274 --> 00:48:08,488 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::.