1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 ตอนที่แล้วในรีชเชอร์ 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 พอล แวนโฮแวน คุณจะต้องสู้กับมันเหรอ เจ้านาย 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 หวังว่าจะไม่ต้อง 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 พวกมาเฟียรัสเซีย ควินน์เป็นหนี้พวกเขา ก็เลยเป็นลูกไก่ในกํามือพวกเขา 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 - คุณจะได้รับเงินของคุณ ไม่ต้องกังวล - ผมไม่ใช่คนที่ต้องกังวล 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 - พวกเขาทําธุรกิจปืน - คําถามก็คือ ขายให้ใคร 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 - เขาไปโดนอะไรมา - ควินน์ลงโทษ 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 จะมีผู้ซื้อบินมาวันนี้จากเยเมน 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 ผู้ก่อการร้ายจะใช้ปืนก่อเหตุโจมตี 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 กําหนดเวลาโจมตีพร้อมกันในพื้นที่ที่ผู้คนแออัด 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 ฆ่าล้างบาง 12 00:00:29,447 --> 00:00:33,075 เธอไม่รู้หรอกว่าโชคดีแค่ไหนที่ผมแดง 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 มันเป็นปืนแบบเดียวกับที่พ่อเคยมีตอนเด็ก 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 มันโดนทําพังตรงนี้ แต่ผมซ่อมมันแล้ว 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 ฉันคิดออกแล้ว 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 ฉันได้ข้อมูลมาจากแม็คเค้บ 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 การขายจะเกิดขึ้นที่ลานเก็บซากรถบูลเฮด 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 เราคิดว่าควรให้เอทีเอฟเข้ามาร่วมด้วย 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 คุณจะอยู่ห่างจากจุดเกิดเหตุอย่างน้อย 50 เมตร ในรถตู้สอดแนม 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 เราต้องส่งของตอนสามทุ่ม ฉันจะไปเจอนายที่นั่น 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 นายต้องไปที่อื่นเหรอ 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 ใช่สิ มันวันเกิดฉันนะโว้ย 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 คืนนี้ ตอนสามทุ่มพ่ออยากให้ลูก กลับขึ้นมาที่ห้องลูกนี่ แล้วล็อกประตู 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 - โมแรน ตอบด้วย - รอเรียก 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 - มาร์ติเนซ - ประจําที่ 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 ควินน์กําลังจะก้าวเข้ามาในเป้าที่ผมเล็งอยู่ 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 ผู้ซื้อมาแล้ว 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 หมายความว่าไง ฉันยังตามพวกเขาอยู่เลย 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 การขายปืนจะเกิดขึ้นที่บ้านของเบ็ค 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 ควินน์ไม่ได้อยู่ที่นี่ มันเป็นกับดัก 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 รีชเชอร์ รีชเชอร์ กับดักแบบไหน 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 รีชเชอร์ รีชเชอร์ 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 ให้ตายสิ ตอบสิ รีชเชอร์ 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 กับดักแบบไหน 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 ต้องวางแล้ว เนียลี่ย์ 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 มันคือการซุ่มโจมตี 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 - ขับไป วิลลี่ - ระวังตัวไว้ แล้วเคลื่อนที่เข้าไป 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 ไป ไป ลุย 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 เข้าไปในนั้น เร็วเข้า 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 โอ๊ย แม่ง 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 เชี่ยเอ๊ย 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 นายไปทางตะวันออก 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 เอาตัวรอดกลับให้ได้นะ โอเคไหม 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 - ทํายังไงล่ะ - ไม่รู้ ทําให้ได้ละกัน 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 นึกว่าบอกไม่ให้คุณเข้ามายุ่งแล้ว 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 เวรเอ๊ย 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 อยากรู้จังว่าฉันจะเจออะไรถ้าก้มดูใต้รถพ่วงนี่ 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 หนอนสกปรก 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 ออกมานี่ 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 รีชเชอร์ นายโอเคไหม 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเรื่องมันจะเป็นแบบนี้ 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 ควินน์ก็จัดฉากหลอกฉันด้วย 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 - การซื้อขายกําลังเกิดขึ้นที่งานเลี้ยงของนาย - แล้วริชาร์ดล่ะ 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 พวกมันจะใช้เขาเป็นตัวประกัน ถ้าจําเป็น 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 ถ้าไม่... 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 - พวกมันก็จะฆ่าเขา - เทเรซ่าอยู่ที่บ้านหรือเปล่า 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 พวกมันพาเธอเข้ามาก่อนงานเลี้ยงเริ่มต้น 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 เธอเหมือนผีดิบเลย พวกมันต้องวางยาเธอแน่ 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 - พวกมันเอาเธอไปไว้ไหน - ที่ไหนสักแห่งข้างบน ฉันไม่เห็น 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 (รีชเชอร์อยู่ที่นี่ ส่งกําลัง...) 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 ลบทิ้งซะ 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 ทีนี้พิมพ์ตามนี้ 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 (ทุกอย่างเรียบร้อย กําลังกลับไปแล้ว) 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 โทรมาได้สักที เป็นไงกันบ้าง 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 ทุกคนตายหมด ยกเว้นเราสามคน เบ็ค คนของควินน์ตายไปหนึ่งคน 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 เจ้าหน้าที่เอทีเอฟล่ะ 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 ทุกคนตายหมด 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 ควินน์จัดฉากให้เบ็ครับเคราะห์ในการซุ่มโจมตี 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 ทําให้ดูเหมือนว่าเขาถูกฆ่า 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 งั้นเขาก็รู้ว่าเบ็คช่วยเราอยู่ 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 หรือนั่นอาจเป็นแผนของเขามาตลอด 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 ทําลายมันให้หมด หายตัวไปพร้อมเงินเป็นล้านๆ แล้วปรากฏตัวใหม่ที่อื่น 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 เข้ายึดอีกธุรกิจนึง เขากลับมาปฏิบัติการแล้ว 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 - เขาเคยทําแบบนั้นมาก่อน - เขายังต้องจ่ายหนี้พวกรัสเซีย 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 เนียลี่ย์ สถานการณ์ของเธอเป็นไง 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 ไม่มีใครออกมาตั้งแต่ผู้ซื้อมาถึง พวกเขายังไม่ได้เริ่มการซื้อขาย 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 เราจะเข้าไปได้ยังไง 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 ซุ่มยิงพอลลี่ได้นะ 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 เสียงปืนจะทําให้คนในบ้านรู้ตัว 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 คนของควินน์จะต้องขับรถบรรทุกกลับไปขนอาวุธ 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 ผมว่าเราขับรถบรรทุกไปให้พวกเขากัน 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 เรียกตํารวจท้องถิ่นมาเป็นกองหนุนไหม 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 สถานีตํารวจเขตนี้ห่างออกไป 40 นาที รอนานขนาดนั้นไม่ได้ 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 เราจัดการเรื่องนี้เอง 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 แอบเข้าไปเอาตัวริชาร์ดและเทเรซ่า 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 หยุดผู้ซื้อไม่ให้หนีไปพร้อมอาวุธ 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 แล้วผมค่อยจัดการควินน์ 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 แล้วคนเฝ้าประตูล่ะ 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 จะใช้เครื่องบินปีกสองชั้นชน เจ้าคิงคองยักษ์นี่ตกตึกเหมือนในหนังเหรอ 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 ให้ตายเถอะ รีชเชอร์ 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 ปล่อยเขาไว้ให้ฉันจัดการ 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 ฉันติดหนี้เขาอยู่ 93 00:07:53,140 --> 00:07:58,103 (รีชเชอร์) 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 ใครขับรถบรรทุกอีกคัน 95 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 วิลลานูเอวา เกือบไม่รอด 96 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 ใช่ เขาลากเกียร์ซะเกือบพัง 97 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 ตัวเลือกเดียวที่ฉันมี 98 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 ฉันฆ่าคนขับอีกคนนึง 99 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 เอาล่ะ 100 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 นายบอกว่าขับรถบรรทุกเป็นไง 101 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 ฉันบอกว่าลุงฉันเป็นคนขับรถบรรทุก แล้วฉันก็เคยนั่งไปกับเขาบ้าง 102 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 ให้ตาย เรื่องนี้จบลงเมื่อไหร่ ฉันคงดีใจน่าดูที่กําจัดเธอไปได้ซะที 103 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 อีกไม่นานนายก็ได้ไปเป็นปัญหาของมอรีนแล้ว 104 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 รักเธอนะ ยัยหนู 105 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 รักนายเหมือนกัน ตาแก่ 106 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 ทุกท่าน ดีใจมากที่พวกคุณมาร่วมงานได้ 107 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 แน่นอนครับ 108 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 เราอยู่ท่ามกลางนักธุรกิจและผู้มีอิทธิพล ที่ทรงอํานาจที่สุดในเขตแอตแลนติกตอนกลาง 109 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 แชมเปญไร้ที่เปรียบ และล็อบสเตอร์ก็อร่อยที่สุดในโลก 110 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 ไหนๆ ก็คุยกันเรื่องความสําราญแล้ว 111 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 เพื่อเป็นการขอโทษเรื่องการขนส่งที่ล่าช้า 112 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 และเพื่อเป็นการแสดงถึงความซาบซึ้งใจ ในสัมพันธภาพอันดีของเรา 113 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 ทั้งในตอนนี้และในอนาคต 114 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 ผมอยากจะเสนอของขวัญให้คุณ 115 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 สําหรับคุณ 116 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 สวยมาก ผมแดงเหมือนเปลวเพลิง 117 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 เธอเป็นของคุณ 118 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 ผมจะให้คนของผมขนสินค้าของคุณจากโรงนา 119 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 ขณะที่คุณสนุกกับผู้หญิงที่น่ารักคนนี้ 120 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 ถ้าคุณอยากจะออกไปตรวจดูสินค้าของคุณข้างนอก 121 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 เพื่อให้แน่ใจว่ามันตรงตามที่คุณต้องการ 122 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 เราจะได้ทําธุรกรรมของเราให้เสร็จสิ้น และจัดการเรื่องอื่นๆ ต่อ 123 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 ชาวอเมริกันอย่างพวกคุณ คิดถึงธุรกิจก่อนเสมอ 124 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 เราจะจัดการเรื่องธุรกิจกันแน่ 125 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 แต่ก่อนอื่น ต้องดนตรีและเครื่องดื่ม 126 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 จากนั้นค่อยถึงเวลาแห่งความหรรษา 127 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 แล้วเราค่อยทําธุรกิจกัน 128 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 เมื่อคุณพร้อม... 129 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 เธออยู่ข้างบน ห้องนอนห้องที่สามทางขวา 130 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 ถ้ากล้ามองพอลลี่ นายจะไม่ได้มองอย่างอื่นอีก 131 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 ได้เวลาเปิดม่านแล้ว 132 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 ดึงหมวกลงมาต่ําๆ แล้วพยายามขับรถให้เหมือนขับเป็นหน่อย 133 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 เราจะทํายังไงกับเขาดี 134 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 ถ้าทิ้งเขาไว้ เขาได้ปากโป้งเรื่องเราในห้านาทีแน่ 135 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 นายควรภาวนาให้ฉันเจอเชือกในรถคันนี้ 136 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 ริชาร์ดอยู่ข้างในนั้น 137 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 นี่ 138 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 ถ้าคิดจะทําอะไร ฉันได้แทงก้นนายแน่ 139 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 อยากลองดูไหม 140 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 ฉันไม่อยากให้มีอะไรเกิดขึ้นกับลูกชายนาย 141 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 แต่ฉันไม่เสียสละสายข่าวของฉันให้ใครแน่ 142 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 เราจะทําตามที่รีชเชอร์สั่ง และหวังว่าจะรอดชีวิตออกไปจากที่นี่ 143 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 เธอเอาจริงนะ เธอแทงรูตูดนายแน่ๆ 144 00:11:40,700 --> 00:11:41,535 เฮ้ย! 145 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 ปัญหามาละ 146 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 นายต้องจอดที่อีกฝั่งของโรงรถสิ 147 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 เรายิงเขาไม่ได้ ไม่งั้นเดี๋ยวคนในบ้านได้ยิน 148 00:11:51,545 --> 00:11:52,586 ไง 149 00:11:52,587 --> 00:11:55,131 บอกคนขับให้ขอโทษ แล้วพูดว่าเราจะขยับรถ 150 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 ช้าไปละ 151 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 ล้อเล่นเหรอเนี่ย 152 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 หาเชือกไม่เจอ 153 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 - แล้วเอาไงดีตอนนี้ - ผมจะจัดการพอลลี่เอง 154 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 พวกคุณที่เหลือไปตามหาริชาร์ดและเทเรซ่า 155 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 รับทราบ ไปกันเถอะ 156 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 หูหนวกหรือไง 157 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 ขยับรถสิ เร็วเข้า 158 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 เร็วเข้า 159 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 ขยับไปอีกด้านเลย 160 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 เราเข้าไปทางห้องใต้ดินได้ ตามฉันมา 161 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 ไอ้งั่งเอ๊ย ฉันพูดกับแกอยู่นะ 162 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 อะไรวะเนี่ย 163 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 ฉันจะไปตามหาควินน์ คอยจับตามองเขาไว้ จะได้รู้เวลาที่พวกเขาเริ่มซื้อขายกัน 164 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 เขาสั่งฆ่าคุณนะ เขารู้หรือเปล่าว่าคุณหน้าตายังไง 165 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 จ้างวานฆ่าโดยใช้ข้อมูลที่คนนอกหามาให้น่ะนะ 166 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 ก็อาจจะรู้ แต่คิดว่าไม่นะ 167 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 - ถ้าคุณคิดผิดล่ะ - เดี๋ยวเราก็รู้ 168 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 - พนักงานจัดเลี้ยงแต่งตัวยังไง - เชิ้ตขาว กางเกงดํา เสื้อกั๊ก หูกระต่าย 169 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 - เชิ้ตแบบของคุณเหรอ - แบบเขา 170 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 ขอเสื้อให้ฉัน เสื้อกั๊กกับหูกระต่ายด้วย เร็วเข้า 171 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 บ้านนี้มีพื้นที่กว่า 1,800 ตารางเมตร 172 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 คงต้องใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะหาเทเรซ่าเจอ 173 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 เธอน่าจะอยู่ที่ปีกตะวันออก ห่างจากงานเลี้ยง 174 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 ประตูน่าจะล็อก ถ้าเตะเข้าไปใครๆ ต้องได้ยินแน่ 175 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 ไม่ต้องเตะ เอานี่ 176 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 กุญแจผี 177 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 ใช้เปิดประตูทุกบานในบ้านหลังนี้ 178 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 หาตัวเด็กผู้หญิงคนนั้น ฉันจะไปหาริชาร์ด 179 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 ไม่ได้ ควินน์จัดฉากให้นายโดนฆ่า 180 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 ถ้าเขาเห็นนาย เราจบเห่แน่ 181 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 แล้วลูกชายนายก็จะซวยตามไปด้วย 182 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 - ผมไปเอง - เขาเป็นลูกชายฉัน 183 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 อยากเพิ่มโอกาสรอดให้ลูกชายไหม 184 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 รออยู่ที่นี่ แล้วให้เขาทําหน้าที่ของเขา 185 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 ฉันบอกให้เขาเข้าไปอยู่ในห้องนอน 186 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 เข้าใจละ 187 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 บันไดชั้นใต้ดินขึ้นไปที่ห้องเก็บอาหารของพ่อบ้าน 188 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 ตัดผ่านชั้นสาม ไปที่ชั้นสอง ประตูแรกที่นายเจอ 189 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 - รับทราบ - ไปกันเถอะ 190 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 ห้ามใช้ปืน 191 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 เราสู้กันแบบลูกผู้ชาย 192 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 ก็ได้ 193 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 แบบลูกผู้ชาย 194 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 นี่ต้องสนุกแน่ 195 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 มาสิ ไอ้อ้วน มีแรงแค่นี้เหรอ 196 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 นายเป็นใคร 197 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 ช่างประปา 198 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 นี่ใช่ห้องน้ําที่คุณโทรไปแจ้งหรือเปล่า 199 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 ก็ไม่คิดว่านายจะเชื่อ ถอยเข้าไป 200 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 เร็วเข้า 201 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 โอเค ทีนี้เอาปืนออกมา 202 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 ใช้แค่นิ้วเดียวกับนิ้วโป้งเท่านั้น 203 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 ค่อยๆ ช้าๆ 204 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 ทีนี้ก็ทิ้งมันลงชักโครก 205 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 ปิดฝาซะ 206 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 ทีนี้ถอยไป 207 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 ถอยไป 208 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 มาดูกันว่าแกชอบถูกรัดคอไหม ไอ้เวร 209 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 ไปตายซะ 210 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 ไอ้สารเลว 211 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 คุณมาทําอะไรที่นี่ 212 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 มาช่วยนาย 213 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 ทําอะไรของเธอน่ะ ฉันดูเธออยู่พักนึงละ 214 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 เธอเอาแต่เดินไปเรื่อยเปื่อย 215 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 เธอต้องประจําอยู่ตรงไหน 216 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 แล้วใครบอกเธอว่าใส่กางเกงยีนสีเข้มได้ ไม่ต้องใส่กางเกงผ้า 217 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 เมอร์เรย์เหรอ 218 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 คุณเก็บความลับได้ไหม มานี่สิ 219 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 ฉันเป็นนักสืบเอกชนที่ถูกจ้างมาให้หาตัวขโมย 220 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 ผู้บริหารคิดว่าเป็นเมอร์เรย์ 221 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 ไอ้สารเลวนั่น 222 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 ฉันอยากให้คุณคอยจับตาดูไว้ 223 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 และรายงานอะไรก็ตามที่น่าสงสัย กับฉันโดยตรงหลังงานเลี้ยง 224 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 คุณทําได้ไหม 225 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 ผมจะคอยดูเขาไม่ให้คลาดสายตาเลย 226 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 ฉันรู้ว่าฉันพึ่งคุณได้ 227 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 เวรเอ๊ย 228 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 229 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 นายกับพ่อไปนั่งเงียบๆ อยู่ในห้องใต้ดินจนกว่าเรื่องนี้จะจบ 230 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 คุณจะอยู่กับเราไหม 231 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 ไม่ ฉันต้องไปช่วยดัฟฟี่หาตัวเทเรซ่า และพาพวกเขาออกไปจากที่นี่ 232 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 ถ้ามีใครยุ่งกับนาย โทรหาฉัน 233 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 รอรัสตี้อยู่ที่นี่ 234 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 ฉันอยากให้นายพาเขาออกไปที่โรงนาพร้อมกับผู้ซื้อ 235 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 ฉันจะจัดการการซื้อขายนี้ให้เรียบร้อย 236 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 รู้ทางออกอีกทางไหม 237 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 นายไม่ควรมายุ่งกับฉัน 238 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 ฉันตัวใหญ่กว่านาย แกร่งกว่านาย 239 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 นายอาจจะตัวใหญ่กว่า แข็งแรงกว่า 240 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 แต่ฉันฉลาดกว่า 241 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 ฉันดึงลูกกระสุนออกจากเข็มขัดกระสุน แล้วอุดลํากล้องปืนไว้ 242 00:27:44,705 --> 00:27:48,166 เทเรซ่า ที่รัก ได้ยินฉันไหม 243 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 นี่ซูซาน ดัฟฟี่นะ 244 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 เร็วเข้า เราต้องพาเธอออกไปจากที่นี่ 245 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 มาเถอะ 246 00:27:54,131 --> 00:27:55,215 นี่ 247 00:27:55,216 --> 00:27:57,175 เธอจะไม่เป็นไรนะ 248 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 ไม่ๆ อย่าหลับสิ ตื่นเร็ว 249 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 เทเรซ่า 250 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 นายทําให้มันง่ายเกินไป 251 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 วาลีด ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 252 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 แต่ผมมีนัดอยู่แล้วคืนนี้ 253 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 เราคงต้องจัดการเรื่องการซื้อขายกันแล้ว 254 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 รัสตี้จะพาคุณออกไปที่โรงนา คุณจะได้ตรวจดูสินค้า 255 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 จากนั้นเราจะขนมันขึ้นรถให้คุณ 256 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 ขณะที่คุณกับนาสเซอร์ สนุกกับงานเลี้ยงต่อนานเท่าที่คุณต้องการ 257 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 นาสเซอร์อยู่ที่ไหน 258 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 เขาขึ้นไปข้างบน 259 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 ไปสนุกกับของขวัญที่คุณหามาให้ 260 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 ดี 261 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 งั้นเชิญ 262 00:28:33,003 --> 00:28:34,379 โอเค 263 00:28:34,380 --> 00:28:35,922 เทเรซ่า เร็วเข้า 264 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 ลุกขึ้น เธอต้องเดินนะ 265 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 เดินให้หน่อยได้ไหม 266 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 เฝ้าประตูไว้ อย่าให้ใครมารบกวนเรา 267 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 ครับผม 268 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 ดูเธอสิ 269 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 สวยกว่าในรูปซะอีก 270 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 พร้อมที่จะสนุกกันหรือยัง 271 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 ไม่ตอบเหรอ 272 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 หวังว่าแม็คเค้บ คงไม่วางยาเธอจนไม่รู้เรื่องรู้ราวนะ 273 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 ฉันชอบให้ผู้หญิงมีแรงสู้นิดหน่อย 274 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 งั้นนายต้องชอบฉันมากๆ แน่ 275 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 ปล่อยมันไว้อย่างนั้นแหละ 276 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 ฉันน่าจะยิงไอ้จู๋นายให้ร่วง เพราะเรื่องที่นายกําลังจะทํา 277 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 แต่เธอจะไม่ทําใช่ไหม 278 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 เพราะคนของฉันเฝ้าอยู่นอกประตูนี่ 279 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 ถ้าเธอยิง เขาจะเข้ามายิงเธอ 280 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 ไม่หรอก ถ้าฉันยิงเขาได้ก่อน 281 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 ก็อาจจะ 282 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 แต่แม่สาวนี่อาจโดนลูกหลงตอนยิงกัน 283 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 หรือคนของฉันที่อยู่ข้างล่างได้ยิน แล้วพวกเขาก็ขึ้นมาฆ่าเธอ 284 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 ไม่งั้นก็คนของแม็คเค้บ 285 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 ไม่ว่าจะยังไง ถ้าเธอเหนี่ยวไก 286 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 พวกเธอทั้งคู่ไม่มีใครรอดชีวิตไปได้แน่ 287 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 อาวุธเพียบ ผมแน่ใจว่าคุณจะพอใจมากแน่ๆ 288 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 ถ้าคุณว่าอย่างนั้น 289 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 แม่งเอ๊ย 290 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 บิลัล 291 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 นี่ เธอโอเคไหม 292 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 มองฉันสิ เธอจะไม่เป็นไร ไปกันเร็ว 293 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 มาเร็ว ลุกขึ้น 294 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 เธอไม่เป็นไรแล้ว มาเร็ว 295 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 ไปกันเถอะ 296 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 มา เธอจะไม่เป็นไรนะ 297 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 ออกไป 298 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 เกิดอะไรขึ้น ทุกคนไปไหน 299 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 หลีกทาง ไปที่ประตูหน้า 300 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 ริชาร์ด 301 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 ฉันจะคอยกันพวกเขาไว้ นายออกไปจากที่นี่ 302 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 หวัดดีริชชี่ 303 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 ตอนนี้นายมีประโยชน์กับฉันมากขึ้นในฐานะตัวประกัน 304 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 แต่ถ้านายวิ่งหนี ฉันจะยิงหัวนายซะ เข้าใจไหม 305 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 อยู่ตรงนั้นแหละ 306 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 ระหว่างที่ฉันไปเอาอาวุธเพิ่ม 307 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 ปล่อยลูกชายฉันไป 308 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 วางปืนอูซีลง 309 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 คิดว่าฉันจะไม่ยิงแกเหรอ 310 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 เรื่องเดียวที่ฉันคิดมาตลอดหลายปีนี่ ก็คือจะฆ่าแกยังไงดี 311 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 ฉันจะให้แกชดใช้ที่ทําร้ายลูกฉันยังไง 312 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 กล้าดียังไงถึงได้แตะต้องลูกชายฉัน 313 00:33:35,556 --> 00:33:38,225 (รอย โรเจอร์ส) 314 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 ริชาร์ด มาหาพ่อนี่ 315 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 ไม่ต้องห่วง 316 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 ถ้ามันขยับ มันตายแน่ 317 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 หมอบลง 318 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 คิดว่าแกจะสู้ฉันได้เหรอ ไอ้สวะเอ๊ย 319 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 ไปตายซะ! 320 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 ริชาร์ด 321 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 พ่อ 322 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 พ่อครับ 323 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 ได้โปรด 324 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 พ่อบอกแล้ว... 325 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 พ่อจะไม่ยอมให้พวกมันทําร้ายลูกอีก 326 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 คุณทัคทารอฟ ผมกําลังจะไปเจอคุณพอดี 327 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 นายมาสาย แล้วฉันก็รอจนเบื่อแล้ว 328 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 เงินของฉันอยู่ไหน 329 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 เอาตัวมันไป 330 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 ไม่นะ ผมมีเงินนะ 331 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 โทษนะ พวก เขาเป็นของฉัน 332 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 ไอ้ยักษ์นี่ใคร 333 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 คนที่ไม่มีปัญหากับนาย... 334 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 และฉันชื่อรีชเชอร์ 335 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 รีชเชอร์ 336 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 ฉันมีธุระที่ต้องสะสางกับหมอนี่ 337 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 ฉันก็เหมือนกัน 338 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 มองไปรอบๆ สิ รีชเชอร์ 339 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 ปืนเพียบเลยนะ 340 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 แล้วนายก็มาคนเดียวด้วย 341 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 ไม่น่าจะใช่นะ 342 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 โอเค งั้นนายมีปืนสองกระบอก 343 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 สาม 344 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 เทเรซ่าอยู่ไหน 345 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 เธอปลอดภัย 346 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 คุณก็ควรไปจากที่นี่เหมือนกัน 347 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 คุณไม่ได้ทิ้งเธอหรือฉัน ฉันก็จะไม่มีทางทิ้งคุณไปเหมือนกัน 348 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 งั้นพวกนายก็จะตายโดยเปล่าประโยชน์ 349 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 ฉันมีคนที่ฉันรับคําสั่งมา 350 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 ดังนั้นไม่ว่าจะต้องเสียอะไร 351 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 ฉันจะปล่อยให้นายเอาหมอนี่ไปไม่ได้ 352 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 แล้วถ้าเราซื้อตัวเขาจากนายล่ะ 353 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 บอกแล้วว่าผมมีเงิน พวกเขาขโมยเงินผมไป 354 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 สาวน้อย 355 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 เอาเงินฉันมา 356 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 เงินนี่แลกกับเขา 357 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 ถ้าเราเอาไปทั้งสองอย่างล่ะ 358 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 งั้นนายก็จะไม่ได้อะไรเลย 359 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 เรามาเพื่อเงิน และจะจากไปพร้อมกับเงิน 360 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 ตราบใดที่ฉันเอาเงินไปให้เพื่อนๆ ที่บ้านได้ 361 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 จะเกิดอะไรขึ้นกับหมอนี่... 362 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 ก็ไม่ใช่เรื่องของฉัน 363 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 ลาก่อน 364 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 ลาก่อน 365 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 อยากเอาสลักใส่กลับเข้าไปในระเบิดมือไหม 366 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 ปลดชนวนแล้ว ดินระเบิดเอาออกไปแล้ว 367 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 เบ็คใช้มันเป็นที่ทับกระดาษ 368 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 พูดถึงเบ็ค เด็กนั่นตกใจมาก 369 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 ผมไปดูเขาเอง 370 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 ฉันจะเรียกรถพยาบาลให้เธอ 371 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 คงต้องใช้เวลาสักพักกว่าพวกเขาจะมาถึง 372 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 คุณมีเวลาตามสบาย 373 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 ทําเรื่องที่ต้องทําเถอะ เจ้านาย 374 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 ฟังนะ ไม่ว่าปัญหาของนายคืออะไร เราหาทางออกด้วยกันได้ 375 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 นายจําฉันไม่ได้จริงๆ สินะ 376 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 ไม่ 377 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 - นายเป็นใครวะ - ไม่สําคัญหรอก 378 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 ที่สําคัญก็คือ 379 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 เธอชื่อโดมินิค 380 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 ทีนี้จําได้แล้วสินะ 381 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 จะทําลายมันให้หมดเหรอ 382 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 เอาจริงๆ นะ 383 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 ผมก็ไม่รู้ว่าอยากทําอะไร 384 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 นายรู้สิ 385 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 น้ํามันเต็มถังและพร้อมขับ 386 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 ทางการจะอายัดบัญชีธนาคารพ่อนาย ในสองสามชั่วโมงนี้ 387 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 เอาเงินทั้งหมดที่มีอยู่ในบ้านไปด้วย 388 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 นายฝันไว้ว่าจะคว้ากุญแจรถ 389 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 ขับชนประตูรั้ว แล้วหายตัวไปวันนึงนี่ 390 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 วันนี้คือวันที่นายฝันไว้ 391 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 คุณพูดถูก 392 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 เรื่องพ่อผม 393 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 เขาทําดีที่สุดเท่าที่จะทําได้เพื่อผม 394 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 ผมดีใจที่ได้เห็นความดีในตัวเขาก่อนที่เขาจะตาย 395 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 เสียดายที่ไม่ได้เห็นมันมากกว่านี้ ตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่ 396 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 จากประสบการณ์ของฉัน 397 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 ถ้านายใช้เวลามากมาย ไปกับการคิดถึงความเจ็บปวดในอดีต 398 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 มันก็... 399 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 อาจจะไม่ใช่เรื่องดี 400 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 คนส่วนใหญ่รับมือกับมันได้ไม่ค่อยดี 401 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 ดูแลตัวเองนะ 402 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 แล้วคุณล่ะ 403 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 คุณทํายังไงเวลาลืมเรื่องแย่ๆ ในอดีตไม่ได้ 404 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 ฉันตามหาเรื่องแย่ๆ นั่น 405 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 แล้วฆ่ามันซะ 406 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 วิลลานูเอวา 407 00:41:13,263 --> 00:41:14,222 ไง 408 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 - พร้อมจะไปแล้วใช่ไหม - ใช่ 409 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 ถ้าผมยังรอดชีวิตจนได้อยู่กับมอรีนทุกวัน ไปอีกสักยี่สิบปี... 410 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 เป็นผมคงไม่ห่วงหรอก 411 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 จากสภาพของคุณ คงอยู่ไม่ถึงยี่สิบปี 412 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 ตอนผมอายุเท่าคุณ ผมอัดคุณน่วมได้เลยนะ 413 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 ไม่อะ คุณทําไม่ได้หรอก 414 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 ใช่ ผมทําไม่ได้ 415 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 ดูแลตัวเองนะ รีชเชอร์ 416 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 คุณก็ด้วย 417 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 เอทีเอฟว่าไง 418 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 เมื่อคํานึงถึงเรื่องทั้งหมดแล้ว ก็ไม่เลวนะ 419 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 แล้วปปส.ล่ะ 420 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 ถึงเวลาที่ฉันต้องออกจากงานนี้แล้ว 421 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 ผมเสียใจด้วย 422 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 หลังจากเรื่องทั้งหมดนี่ ฉันพร้อมจะไปแล้ว 423 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 ถ้าคุณหางานอยู่ ผมรู้จักนักสืบเอกชนสองสามคน 424 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 ผมช่วยรับรองคุณให้ได้ 425 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 ขอบคุณนะ 426 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 แต่ตอนนี้ ฉันอยากพักสักหน่อย 427 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 พูดถึงนักสืบเอกชน คุณกับเนียลี่ย์ไม่ต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ 428 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 คุณบอกพวกเขาว่ายังไง 429 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 ความจริง 430 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 คุณเป็นอดีตจนท.สืบสวนในกองทัพที่ฉันขอคําปรึกษา 431 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 เรื่องคดีที่เกี่ยวข้องกับ ผู้ต้องสงสัยคนเก่าของคุณคนหนึ่ง 432 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 - เรื่องปืนที่ใช้ที่นี่เป็นการป้องกันตัว - แล้วควินน์ล่ะ 433 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 เท่าที่พวกเขารู้ พวกรัสเซียเป็นคนฆ่าเขา 434 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 ขอบคุณ 435 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 ฟังนะ... 436 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 คดีนี้ 437 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 มันสะเทือนใจกว่าปกติ 438 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 และนั่นทําให้คุณกับฉันเกี่ยวพันกันอย่างลึกซึ้ง 439 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 แล้วมันก็เยี่ยมมาก 440 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 เยี่ยมจนฉันสองจิตสองใจ อยากโยนคุณกลับเข้าไปในโรงนา 441 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 ทบทวนประสบการณ์วิเศษนั่นอีกเดี๋ยวนี้ 442 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 แต่ประเด็นก็คือ ฉันไม่ใช่คนที่ 443 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 รักใครชั่วดินฟ้า 444 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 ชอบจุ๋งจิ๋งชอปปิงแต่งบ้านกับแฟน 445 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 ฉันชอบที่จะไม่ต้องคอยรายงานตัวกับใคร 446 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 และชอบใช้เวลากับตัวเองมากกว่า 447 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 ซึ่งมันแย่มาก เพราะเทียบกับใครๆ ที่ฉันเคยใช้เวลาด้วย 448 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 คุณอาจเป็นคนที่ฉันชอบที่สุด 449 00:43:09,546 --> 00:43:10,462 โอเค 450 00:43:10,463 --> 00:43:12,716 แค่นั้นเหรอ "โอเค" 451 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 คือ... 452 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 คุณเพิ่งขโมยคําพูดที่ปกติผมจะพูดไป 453 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 ดีใจที่ฉันช่วยแก้ปัญหาให้คุณได้ 454 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 รู้ไหม ปู่ของฉันคงจะเรียกคุณว่ามนุษย์ถ้ํา 455 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 ระวังตัวด้วยนะ รีชเชอร์ 456 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 หาทางปฏิเสธเธออย่างนุ่มนวลได้แล้วเหรอ 457 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 เธอไม่ให้โอกาสฉันสักนิด 458 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 เอาเบเกิลไหม 459 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 กินไม่ได้ 460 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 ฟันโยก 461 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 พอลลี่อัดคุณซะน่วมเลยสินะ 462 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 ไม่น่วมเท่าที่ฉันทํากับเขาหรอก 463 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 ฉันคิดออกแล้ว 464 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 เรื่องอะไร 465 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 ทําไมคุณถึงทําแบบนั้น 466 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 มันไม่ใช่แค่เพราะคุณอยากทําสิ่งที่ถูกต้อง 467 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 และไม่ใช่เพราะคุณอยากช่วยคนที่ถูกเอาเปรียบ 468 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 แต่เพราะคุณเกลียดพวกที่เอาเปรียบคนอื่น 469 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 คุณเกลียดพวกตัวเป้งๆ ทรงอํานาจ พวกสารเลวที่ย่ามใจ 470 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 ที่คิดว่าตัวเองทําชั่วแล้วจะรอดตัวไปได้ 471 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 คุณก็เลยทําให้แน่ใจว่าพวกเขาทําไม่ได้ 472 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 เธอเพิ่งคิดออกเหรอ 473 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 ฉันก็คิดมาตลอดว่าเธอรู้จักฉันดีซะอีก เนียลี่ย์ 474 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}(ครอบครัวอีเลียต ยินดีต้อนรับ) 475 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 สวัสดีคนสวย 476 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 เข้ามาสิ 477 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 พร้อมจะกลับบ้านหรือยัง 478 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 ค่ะ ฉันพร้อมแล้ว 479 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 คุณยาย 480 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 หลานยาย 481 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 482 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 ผู้ตรวจสอบงานแปล พชรพล นาคสีทอง