1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Anterior... 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 Paul Van Hoven. Te-ai pus rău cu el? 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 Sper să nu fiu nevoit. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 Mafioți ruși. Quinn le datorează bani, așa că l-au strâns cu ușa. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 - Îți primești banii, nicio grijă. - Nu eu trebuie să-mi fac griji. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 - Fac trafic de arme. - Dar pentru cine? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 - Ce are la ureche? - Pedeapsa lui Quinn. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 Azi vin cumpărătorii din Yemen. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 Pentru un atac terorist. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 Atacuri simultane în zone aglomerate. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 Măcel total. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,950 Habar n-ai cât de norocoasă ești că ai părul roșcat. 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 E ca cel de când erai mic. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 E stricat aici, dar l-am reparat. 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 Am o idee. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 Am detaliile de la McCabe. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 Tranzacția e la cimitirul de mașini Bullhead. 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 Credem că ar trebui să implicăm ATF-ul. 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 Stați la cel puțin 50 de metri, în duba de supraveghere. 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 Schimbul e la 21:00. Ne vedem acolo. 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 Ai altă treabă? 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Da, e ziua mea de naștere. 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 Diseară, la 21:00, te duci în camera ta și încui ușa. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 - Moran, raportează! - La ordin. 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 - Martinez? - Pe poziții. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 Quinn o să iasă fix în vizorul meu. 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 Vin cumpărătorii. 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 Cum adică? Încă îi urmăresc. 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 Tranzacția are loc acasă la Beck. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 Quinn nu e aici. E o capcană. 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 Reacher, ce fel de capcană? 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 Reacher? 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 Reacher! Fir-ar să fie! Răspunde-mi! 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 Ce fel de capcană? 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 Trebuie să închid, Neagley. 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 E o ambuscadă! 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 - Pornește, Villy! - Păziți-vă spatele și interveniți! 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 Haideți! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 Hai! Grăbește-te! 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 Fir-ar să fie! 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 La naiba! 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Ia-o spre est! 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 Ai grijă, bine? 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 - Cum? - Nu știu, dar ai grijă! 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 Parcă erai pe tușă. 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 La naiba! 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 Mă întreb ce aș găsi dacă m-aș uita sub remorca asta. 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 Un trădător nenorocit. 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 Hai aici! 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 Reacher, ești bine? 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 Nu știam că o să iasă așa. 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 Quinn a pus asta la cale. 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 - Târgul se face la petrecerea ta. - Și Richard? 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 O să-l țină ostatic, dacă e nevoie. 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 Dacă nu e... 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 - O să-l omoare! - Teresa e acasă? 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 Au adus-o înainte de petrecere. 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 Era ca un zombi. Cred că au drogat-o. 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 - Unde o țin? - Undeva la etaj, n-am văzut. 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 Reacher e aici. 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Șterge! 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Acum tastează! 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Toate bune, mă întorc. 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Era și timpul. Cum stăm? 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 Toți morți, în afară de noi trei, Beck și un om de-al lui Quinn. 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 Agenți ATF? 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Toți. 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 Quinn i-a înscenat o ambuscadă lui Beck, 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 ca să-l omoare. 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 Știa că Beck ne ajută. 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 Sau ăsta a fost planul de la început. 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 Arde tot, dispare cu milioanele, apare în altă parte 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 și începe altă afacere. 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 - A mai făcut-o. - Tot trebuie să-i plătească pe ruși. 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 Neagley, tu? 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 N-a plecat nimeni de când au venit clienții. Tranzacția n-a avut loc. 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Cum intrăm? 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Pot să-l rad pe Paulie. 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 Focurile de armă îi vor alarma. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 Oamenii lui Quinn ar fi trebuit să aducă camioanele să transporte arme. 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Le ducem camioanele înapoi. 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 Chemăm poliția? 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 Secția e la 40 de minute. Nu putem aștepta atât. 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 O facem singuri. 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 Îi luăm pe Richard și pe Teresa, 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 împiedicăm cumpărătorii să ia armele, 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 apoi mă ocup de Quinn. 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 Și paznicul? 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 Îl aruncăm de pe Empire State Building cu niște biplane? 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Ce naiba, Reacher? 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 Lasă-l în seama mea. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Îi sunt dator. 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 Cine conduce celălalt camion? 94 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Villanueva. Cu greu. 95 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 Da, forțează vitezele. 96 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 N-aveam de ales. 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 L-am ucis pe celălalt șofer. 98 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 Bine. 99 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 Ai spus că știi să conduci chestia asta. 100 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 Am spus că unchiul meu e șofer de camion și că mergeam uneori cu el. 101 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 Abia aștept să scap de tine când se termină totul. 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 O să fii în grija lui Maureen. 103 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 Te iubesc, puștoaico. 104 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 Și eu te iubesc, bătrâne. 105 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 Domnilor, mă bucur că ați venit la petrecere. 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 E o plăcere. 107 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 Suntem afaceriști și jucători, printre cei mai puternici din zona asta. 108 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 Nu există șampanie mai bună, iar homarul e cel mai bun din lume. 109 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 Și, apropo de satisfacerea plăcerilor, 110 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 ca scuze pentru întârzierile în transportul naval 111 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 și drept mulțumire pentru relația noastră, 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 acum și în viitor, 113 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 aș vrea să îți ofer un cadou. 114 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 Pentru tine. 115 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Frumoasă. Cu păr roșu ca focul. 116 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 E a ta. 117 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 Oamenii mei îți încarcă marfa 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 cât petreci cu femeia asta adorabilă. 119 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 Dacă vrei să ieși să vezi marfa, 120 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 ca să te asiguri că e ce vrei, 121 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 putem încheia tranzacția și trecem la alte preocupări. 122 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 Voi, americanii, mereu prioritizați afacerile. 123 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 Vine și vremea lor. 124 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 Mai întâi, muzică, băutură, 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 apoi e timpul pentru plăcere. 126 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 Și apoi facem tranzacția. 127 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Când ești pregătit... 128 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 E la etaj. Al treilea dormitor pe dreapta. 129 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 Dacă te uiți la Paulie, o să fie ultimul lucru pe care-l faci. 130 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Începe spectacolul. 131 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 Trage-o pe ochi și încearcă să conduci ca și cum ai ști ce faci. 132 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 Ce facem cu el? 133 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Dacă îl lăsăm liber, ne raportează în cinci minute. 134 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 Speră să găsesc o frânghie pe-aici. 135 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 Richard e înăuntru. 136 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 Dacă te gândești să faci ceva, te înjunghii în fund chiar aici. 137 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Vrei să încerci? 138 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 Nu vreau să pățească ceva puștiul tău, 139 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 dar nu pe seama fetei mele. 140 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 Așa că îl urmăm pe Reacher și sperăm să scăpăm vii de aici. 141 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 Vorbește serios. O să te înjunghie în cur. 142 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 Probleme. 143 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 Trebuia să parchezi în partea cealaltă a garajului. 144 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Nu-l putem împușca, aud în casă. 145 00:11:52,671 --> 00:11:55,131 Să-și ceară scuze și să spună că le mutăm. 146 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 E cam târziu pentru asta. 147 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 Glumești? 148 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 N-am găsit frânghie. 149 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 - Ce facem acum? - Mă ocup de Paulie. 150 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 Voi găsiți-i pe Richard și pe Teresa. 151 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Recepționat. Să mergem! 152 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Ești surd? 153 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Mută camionul! 154 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Haide! 155 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 În partea cealaltă! 156 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 Putem intra prin pivniță. După mine! 157 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 Idiotule, cu tine vorbesc. 158 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Ce naiba? 159 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 O să-l găsesc pe Quinn, îl supraveghez, ca să știm când are loc afacerea. 160 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 A trimis asasini după tine. Știe cum arăți? 161 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 A subcontractat oameni. 162 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 Poate, dar mă îndoiesc. 163 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 - Dacă te înșeli? - Aflăm în curând. 164 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 - Ce poartă cei de la catering? - Cămașă albă, pantaloni negri, papion. 165 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 - Cămașă ca a ta? - Ca a lui. 166 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 Dă-mi vesta și papionul. Mai repede! 167 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 Avem 1.850 de metri pătrați în casă. 168 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 Ar putea să dureze s-o găsim pe Teresa. 169 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 Poate e-n aripa de est, departe de petrecere. 170 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 Probabil încuiată. Dacă spargem ușa, atragem atenția. 171 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 Nu e nevoie. Poftim. 172 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 Cheie multifuncțională. 173 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Deschide toate ușile din casă. 174 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 Găsiți fata, eu merg după Richard. 175 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Nu. Quinn a aranjat să fii ucis. 176 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 Dacă te vede, s-a zis. 177 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 Și fiul tău e ca și mort. 178 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 - Merg eu. - E fiul meu. 179 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 Vrei să-i crești șansele la viață? 180 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 Stai aici și lasă-l să-și facă treaba. 181 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 I-am zis să stea în cameră. 182 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 Am înțeles. 183 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 Scările de la subsol duc la cămară. 184 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 Traversează etajul trei, coboară la doi, e prima ușă la care ajungi. 185 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 - S-a notat. - Hai! 186 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Fără arme. 187 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 Facem asta ca bărbații. 188 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 Bine. 189 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 Ca bărbații. 190 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 O să fie distractiv. 191 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 Haide, grăsane! Doar atât poți? 192 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 Tu cine ești? 193 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 Instalatorul. 194 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 E toaleta pentru care ai sunat? 195 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 Nu credeam c-o s-o muști. Înapoi. 196 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Haide! 197 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 Bine, scoate arma. 198 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 Doar două degete. 199 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 Încetișor. 200 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 Acum arunc-o în toaletă. 201 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 Închide capacul. 202 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 Acum înapoi. 203 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 Un pas în spate! 204 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 Să vedem dacă-ți place să fii sugrumat, dobitocule. 205 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 Du-te-n mă-ta! 206 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 Nenorocitule! 207 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 Ce cauți aici? 208 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 Am venit să te salvez. 209 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 Ce faci? Te-am urmărit. 210 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 Umbli aiurea pe-aici. 211 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 Care e postul tău? 212 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 Cine ți-a spus să porți blugi negri, nu pantaloni? 213 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 Murray? 214 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 Poți păstra un secret? Vino încoace! 215 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Sunt detectiv particular, m-au angajat să aflu cine fură. 216 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 Șefii cred că e Murray. 217 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 Dobitocul ăla! 218 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 Vreau să fii cu ochii în patru 219 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 și să-mi raportezi orice chestie suspectă după petrecere. 220 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 Crezi că poți face asta? 221 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 Stau cu ochii pe el ca șoimul. 222 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 Știam că mă pot baza. 223 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 La naiba! 224 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 Incredibil! 225 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 Tu și tatăl tău rămâneți în pivniță până se termină. 226 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 Rămâi cu noi? 227 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 Nu pot. O ajut pe Duffy s-o găsească pe Teresa și plecăm. 228 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 Dacă se pune cineva cu tine, cheamă-mă. 229 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 Așteaptă-l pe Rusty. 230 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 Vreau să-l însoțești la magazie cu clienții. 231 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 O să fac tranzacția asta. 232 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 Mai e vreo ieșire? 233 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 Nu trebuia să te pui cu mine. 234 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 Sunt mai mare ca tine. Și mai puternic. 235 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 Tu ești mai mare și mai puternic, 236 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 eu sunt mai deștept. 237 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Am scos un glonț din centură și am înfundat țeava. 238 00:27:44,705 --> 00:27:45,705 Teresa? 239 00:27:45,706 --> 00:27:48,166 Teresa, iubito, mă auzi? 240 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 Sunt Susan Duffy. 241 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 Trebuie să te scoatem de aici. 242 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Haide! 243 00:27:55,299 --> 00:27:57,175 O să fii bine, da? 244 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 Nu! Să nu leșini! Haide! 245 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 Teresa. 246 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 Faci să fie prea ușor. 247 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 Waleed, scuze că fac asta, 248 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 dar am o întâlnire în seara asta. 249 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Trebuie să încheiem tranzacția acum. 250 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 Rusty te însoțește la magazie, ca să examinezi marfa, 251 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 apoi ți-o putem încărca, 252 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 în timp ce tu și Nasser vă bucurați de petrecere cât poftiți. 253 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 Apropo, unde e Nasser? 254 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 S-a dus sus 255 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 să se bucure de darul de la tine. 256 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 Bine. 257 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 Te rog. 258 00:28:33,003 --> 00:28:34,379 Bine. 259 00:28:34,380 --> 00:28:35,922 Teresa, haide! 260 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 Sus! Vreau să mergi. 261 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 Poți să mergi? 262 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 Păzește ușa. Să nu fim deranjați! 263 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Da, domnule! 264 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 Uită-te la tine! 265 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Ești și mai frumoasă decât în poză. 266 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Ești gata să te distrezi? 267 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 Nu răspunzi? 268 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 Sper că McCabe nu te-a drogat de tot. 269 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 Îmi place când o femeie se luptă puțin. 270 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 Atunci, o să mă iubești. 271 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 Lasă-i! 272 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 Ar trebui să te împușc în boașe pentru ce voiai să faci. 273 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 Dar n-o faci, nu? 274 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 Pentru că omul meu e în fața ușii. 275 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 Dacă tragi, intră și te împușcă. 276 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 Nu și dacă-l împușc eu. 277 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 S-ar putea s-o faci. 278 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 Dar poate o ucide pe ea din greșeală. 279 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 Sau poate aud ai mei de jos și vin să te ucidă. 280 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 Sau oamenii lui McCabe. 281 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 Oricum ar fi, dacă apeși pe trăgaci, 282 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 niciunul nu scapă viu de aici. 283 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 ... muniție la discreție. Sigur o să fii mulțumit. 284 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 Dacă spui tu. 285 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 La naiba! 286 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 Bilal! 287 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 Teresa? Ești bine? 288 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 Uită-te la mine! O să fii bine. Să mergem! 289 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 Hai! Sus! 290 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 Ești bine. Haide! 291 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Să mergem! 292 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 Hai! O să fii bine. 293 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 Ieșiți! 294 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 Ce este? Unde sunt oamenii? 295 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Laoparte! Mergeți la ușa din față! 296 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 Richard! 297 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Îi țin eu pe loc. Tu pleacă de aici. 298 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 Salut, Richie! 299 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 Acum îmi ești mai util ca ostatic, 300 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 dar, dacă fugi, îți trag un glonț în cap. Pricepi? 301 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 Rămâi aici! 302 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 Mai iau niște arme. 303 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 Lasă-mi fiul în pace! 304 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 Aruncă mitraliera! 305 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 Crezi că nu te împușc? 306 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 Ani de zile m-am gândit cum te-aș ucide. 307 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 Cum să te fac să plătești pentru că i-ai făcut rău băiatului. 308 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 Cum îndrăznești să-mi atingi fiul? 309 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 Richard, vino încoace! 310 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 Nu-ți face griji. 311 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 Dacă mișcă, moare. 312 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 Lasă-te jos! 313 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 Crezi că mă poți înfrunta, gunoiule? 314 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 Du-te naibii! 315 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 Richard. 316 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 Tată? 317 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 Tată? 318 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 Te rog! 319 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 Ți-am spus... 320 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 că nu-i las să-ți mai facă rău. 321 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 Dle Taktarov, veneam să vă întâlnesc. 322 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 Ai întârziat și m-am săturat să aștept. 323 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 Unde-s banii mei? 324 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 Luați-l! 325 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 Nu, am banii! 326 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 Îmi pare rău, e al meu. 327 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 Cine naiba e monstrul ăsta? 328 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 Cineva care n-are nimic cu tine. 329 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 Iar numele meu e Reacher. 330 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Ei bine, Reacher. 331 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 Am treburi neterminate cu omul ăsta. 332 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 La fel și eu. 333 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 Uită-te în jur, Reacher! 334 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 Sunt atâtea arme, 335 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 iar tu ești singur. 336 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Nu chiar. 337 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 Bine, deci ai două arme. 338 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 Trei. 339 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 Unde e Teresa? 340 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 E la adăpost. 341 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 Du-te de aici. 342 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 Tu nu ne-ai abandonat. N-o s-o fac nici eu. 343 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 Atunci, mori degeaba. 344 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 Am de dat socoteală unor oameni. 345 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 Deci, indiferent de preț, 346 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 nu vă pot lăsa să-l luați pe acest om. 347 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 Dacă l-am cumpăra de la tine? 348 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 Ți-am spus că-i am. l-au furat! 349 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 Domnișoară, 350 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 dă-mi banii! 351 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 În schimbul lui. 352 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 Dacă le iau pe ambele? 353 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 Atunci nu primești nimic. 354 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 Am venit după bani. Plecăm cu banii. 355 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 Câtă vreme le duc asta prietenilor mei de acasă, 356 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 ce se întâmplă cu omul ăsta... 357 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 nu e treaba mea. 358 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 Seară bună! 359 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 Seară bună! 360 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 Acum pui cuiul înapoi în grenadă? 361 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 E dezamorsată, nu are explozibil. 362 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 Beck o folosea ca prespapier. 363 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 Apropo de Beck, puștiul e șocat. 364 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 Mă ocup eu. 365 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 Îi chem o ambulanță. 366 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 O să le ia ceva să ajungă. 367 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 Așa că ai ceva timp. 368 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 Fă ce trebuie să faci, șefu'! 369 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 Ascultă, oricare ar fi problema ta, putem rezolva. 370 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 Chiar nu mă mai știi, nu? 371 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 Nu. 372 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 - Cine naiba ești? - Nu contează. 373 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 Contează doar 374 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 că pe ea o chema Dominique. 375 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 Acum îți amintești. 376 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 O să dărâmi chestia aia? 377 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 Sincer? 378 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 Nu știu ce vreau să fac. 379 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 Ba da, știi. 380 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 Plinul e făcut, e pregătită. 381 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 În câteva ore, agenții o să blocheze conturile tatălui tău, 382 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 așa că ia cu tine banii din casă. 383 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 Ai spus că visezi să iei cheile, 384 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 să spulberi poarta și să dispari. 385 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 A venit ziua aia. 386 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Ai avut dreptate. 387 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 În legătură cu tata. 388 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 A făcut tot ce a putut pentru mine. 389 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 Mă bucur că am văzut binele din el înainte să moară. 390 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Aș vrea să fi văzut mai mult când era încă în viață. 391 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 Din experiența mea, 392 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 dacă te gândești mult la durerea din trecut... 393 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 ei bine... 394 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 probabil că nu e un lucru bun. 395 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 Majoritatea nu fac față bine. 396 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 Ai grijă de tine. 397 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 Și tu? 398 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 Ce faci când nu poți uita lucrurile groaznice din trecut? 399 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 Găsesc lucrul groaznic 400 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 și îl omor. 401 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 Villanueva. 402 00:41:13,263 --> 00:41:14,222 Bună! 403 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 - Ești gata de pensie? - Da. 404 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 Dacă rezist câteva decenii cu Maureen zi de zi... 405 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 Nu mi-aș face griji. 406 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 În starea în care ești, nu trăiești atât. 407 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 Dacă eram de vârsta ta, te băteam. 408 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 N-ai putea. 409 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 N-aș putea. 410 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 Ai grijă de tine, Reacher. 411 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 Și tu. 412 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 Cum a mers cu ATF-ul? 413 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 Dată fiind situația, binișor. 414 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 Și cu cei de la DEA? 415 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 E timpul să merg mai departe. 416 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 Îmi pare rău. 417 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 După toate astea, sunt gata să plec. 418 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 Dacă vrei o slujbă, cunosc detectivi privați. 419 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 Îți pun o vorbă bună. 420 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 Apreciez gestul. 421 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 Dar, deocamdată, o să iau o pauză. 422 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 Apropo de detectivi, tu și Neagley ați scăpat de acuzații. 423 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 Ce le-ai spus? 424 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 Adevărul, practic. 425 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 Sunteți foști anchetatori și v-am cerut ajutorul 426 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 într-un caz cu un fost suspect. 427 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 - S-a tras în autoapărare. - Și Quinn? 428 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 Din perspectiva lor, rușii au făcut-o. 429 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 Mulțumesc. 430 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 Uite ce e... 431 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 Cazul ăsta 432 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 a fost destul de intens, 433 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 și asta a făcut ca între noi să fie ceva intens. 434 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 Și a fost grozav. 435 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 Așa de grozav, încât îmi vine să te trag în magazie 436 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 și să retrăiesc cele mai tari momente. 437 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 Dar chestia e că nu prea sunt 438 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 o tipă care să se atașeze 439 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 și să facă activități de familie, cumpărături pentru noua casă. 440 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 Îmi place să nu fiu legată de cineva 441 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 și mi-e mai bine de capul meu. 442 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 Ceea ce e nasol, fiindcă, dintre cei cu care am fost, 443 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 poate ești preferatul meu. 444 00:43:09,546 --> 00:43:10,462 Bine. 445 00:43:10,463 --> 00:43:12,716 Atât? „Bine”? 446 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 Păi... 447 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 mi-ai furat discursul. 448 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 Mă bucur că te-am scutit de efort. 449 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 Știi ceva? Bunicul meu te-ar fi făcut un primitiv și jumătate. 450 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 Să fii cuminte, Reacher. 451 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 Ai știut cum s-o dezamăgești ușor? 452 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 Nu mi-a dat ocazia. 453 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 Vrei covrig? 454 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 Nu pot. 455 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 Mi se mișcă dinții. 456 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 Paulie te-a ars bine, nu? 457 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 Nu așa bine cum l-am ars eu. 458 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 Mi-am dat seama. 459 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 La ce te referi? 460 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 De ce faci ce faci. 461 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 Nu e doar pentru că trebuie să îndrepți lucrurile 462 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 și pentru că iubești neajutorații. 463 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 Ci fiindcă-i urăști pe barosani. 464 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 Urăști ticăloșii puternici și îngâmfați 465 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 care cred că pot scăpa din orice. 466 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 Te asiguri că nu scapă. 467 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 Tocmai ți-ai dat seama? 468 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 Mereu am crezut că mă cunoști, Neagley. 469 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}FAMILIA ELIOT BUN-VENIT! 470 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 Bună, frumoaso! 471 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 Treci încoace! 472 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 Ești gata să vii acasă? 473 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 Da. 474 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 Bunico! 475 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 Puiul meu! 476 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 Subtitrarea: Anca Tach 477 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 Redactor Anca Zaicu