1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Anterior...
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,759
Paul Van Hoven. Te-ai pus rău cu el?
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
Sper să nu fiu nevoit.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,889
Mafioți ruși. Quinn le datorează bani,
așa că l-au strâns cu ușa.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
- Îți primești banii, nicio grijă.
- Nu eu trebuie să-mi fac griji.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,019
- Fac trafic de arme.
- Dar pentru cine?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
- Ce are la ureche?
- Pedeapsa lui Quinn.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,066
Azi vin cumpărătorii din Yemen.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,443
Pentru un atac terorist.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,528
Atacuri simultane în zone aglomerate.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,446
Măcel total.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,950
Habar n-ai cât de norocoasă ești
că ai părul roșcat.
13
00:00:33,826 --> 00:00:35,702
E ca cel de când erai mic.
14
00:00:35,703 --> 00:00:38,621
E stricat aici, dar l-am reparat.
15
00:00:38,622 --> 00:00:40,082
Am o idee.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,333
Am detaliile de la McCabe.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,586
Tranzacția e
la cimitirul de mașini Bullhead.
18
00:00:44,587 --> 00:00:46,671
Credem că ar trebui să implicăm ATF-ul.
19
00:00:46,672 --> 00:00:50,633
Stați la cel puțin 50 de metri,
în duba de supraveghere.
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
Schimbul e la 21:00. Ne vedem acolo.
21
00:00:52,511 --> 00:00:53,803
Ai altă treabă?
22
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
Da, e ziua mea de naștere.
23
00:00:56,390 --> 00:00:59,225
Diseară, la 21:00,
te duci în camera ta și încui ușa.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,810
- Moran, raportează!
- La ordin.
25
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
- Martinez?
- Pe poziții.
26
00:01:02,438 --> 00:01:04,564
Quinn o să iasă fix în vizorul meu.
27
00:01:04,565 --> 00:01:05,482
Vin cumpărătorii.
28
00:01:05,483 --> 00:01:07,317
Cum adică? Încă îi urmăresc.
29
00:01:07,318 --> 00:01:09,736
Tranzacția are loc acasă la Beck.
30
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
Quinn nu e aici. E o capcană.
31
00:01:19,622 --> 00:01:21,956
Reacher, ce fel de capcană?
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,042
Reacher?
33
00:01:24,001 --> 00:01:26,212
Reacher! Fir-ar să fie! Răspunde-mi!
34
00:01:27,630 --> 00:01:29,214
Ce fel de capcană?
35
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
Trebuie să închid, Neagley.
36
00:02:17,555 --> 00:02:18,848
E o ambuscadă!
37
00:02:22,935 --> 00:02:26,104
- Pornește, Villy!
- Păziți-vă spatele și interveniți!
38
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
Haideți!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,273
Hai! Grăbește-te!
40
00:03:15,112 --> 00:03:16,405
Fir-ar să fie!
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,407
La naiba!
42
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Ia-o spre est!
43
00:03:31,921 --> 00:03:33,546
Ai grijă, bine?
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,382
- Cum?
- Nu știu, dar ai grijă!
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,706
Parcă erai pe tușă.
46
00:04:25,891 --> 00:04:26,976
La naiba!
47
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
Mă întreb ce aș găsi
dacă m-aș uita sub remorca asta.
48
00:05:12,187 --> 00:05:13,731
Un trădător nenorocit.
49
00:05:18,819 --> 00:05:20,236
Hai aici!
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,739
Reacher, ești bine?
51
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
Nu știam că o să iasă așa.
52
00:05:28,662 --> 00:05:29,787
Quinn a pus asta la cale.
53
00:05:29,788 --> 00:05:32,373
- Târgul se face la petrecerea ta.
- Și Richard?
54
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
O să-l țină ostatic, dacă e nevoie.
55
00:05:34,710 --> 00:05:36,127
Dacă nu e...
56
00:05:36,128 --> 00:05:38,421
- O să-l omoare!
- Teresa e acasă?
57
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
Au adus-o înainte de petrecere.
58
00:05:40,549 --> 00:05:43,051
Era ca un zombi. Cred că au drogat-o.
59
00:05:43,052 --> 00:05:45,512
- Unde o țin?
- Undeva la etaj, n-am văzut.
60
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
Reacher e aici.
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Șterge!
62
00:05:59,985 --> 00:06:01,195
Acum tastează!
63
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Toate bune, mă întorc.
64
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Era și timpul. Cum stăm?
65
00:06:48,826 --> 00:06:51,828
Toți morți, în afară de noi trei,
Beck și un om de-al lui Quinn.
66
00:06:51,829 --> 00:06:53,162
Agenți ATF?
67
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Toți.
68
00:06:54,164 --> 00:06:56,707
Quinn i-a înscenat o ambuscadă lui Beck,
69
00:06:56,708 --> 00:06:58,292
ca să-l omoare.
70
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Știa că Beck ne ajută.
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
Sau ăsta a fost planul de la început.
72
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
Arde tot, dispare cu milioanele,
apare în altă parte
73
00:07:05,467 --> 00:07:08,052
și începe altă afacere.
74
00:07:08,053 --> 00:07:11,430
- A mai făcut-o.
- Tot trebuie să-i plătească pe ruși.
75
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
Neagley, tu?
76
00:07:12,933 --> 00:07:16,352
N-a plecat nimeni de când au venit
clienții. Tranzacția n-a avut loc.
77
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
Cum intrăm?
78
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Pot să-l rad pe Paulie.
79
00:07:20,524 --> 00:07:22,650
Focurile de armă îi vor alarma.
80
00:07:22,651 --> 00:07:26,864
Oamenii lui Quinn ar fi trebuit
să aducă camioanele să transporte arme.
81
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Le ducem camioanele înapoi.
82
00:07:29,116 --> 00:07:30,575
Chemăm poliția?
83
00:07:30,576 --> 00:07:32,910
Secția e la 40 de minute.
Nu putem aștepta atât.
84
00:07:32,911 --> 00:07:34,370
O facem singuri.
85
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Îi luăm pe Richard și pe Teresa,
86
00:07:36,123 --> 00:07:38,749
împiedicăm cumpărătorii să ia armele,
87
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
apoi mă ocup de Quinn.
88
00:07:40,919 --> 00:07:42,336
Și paznicul?
89
00:07:42,337 --> 00:07:45,381
Îl aruncăm de pe Empire State Building
cu niște biplane?
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Ce naiba, Reacher?
91
00:07:48,844 --> 00:07:50,053
Lasă-l în seama mea.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Îi sunt dator.
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,458
Cine conduce celălalt camion?
94
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Villanueva. Cu greu.
95
00:08:23,921 --> 00:08:26,214
Da, forțează vitezele.
96
00:08:26,215 --> 00:08:27,590
N-aveam de ales.
97
00:08:27,591 --> 00:08:29,092
L-am ucis pe celălalt șofer.
98
00:08:36,892 --> 00:08:38,101
Bine.
99
00:08:39,311 --> 00:08:41,979
Ai spus că știi să conduci chestia asta.
100
00:08:41,980 --> 00:08:45,900
Am spus că unchiul meu e șofer de camion
și că mergeam uneori cu el.
101
00:08:45,901 --> 00:08:48,861
Abia aștept să scap de tine
când se termină totul.
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
O să fii în grija lui Maureen.
103
00:08:54,493 --> 00:08:55,702
Te iubesc, puștoaico.
104
00:08:56,578 --> 00:08:57,996
Și eu te iubesc, bătrâne.
105
00:08:59,039 --> 00:09:01,874
Domnilor, mă bucur
că ați venit la petrecere.
106
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
E o plăcere.
107
00:09:03,001 --> 00:09:07,046
Suntem afaceriști și jucători,
printre cei mai puternici din zona asta.
108
00:09:07,047 --> 00:09:10,758
Nu există șampanie mai bună,
iar homarul e cel mai bun din lume.
109
00:09:10,759 --> 00:09:14,136
Și, apropo de satisfacerea plăcerilor,
110
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
ca scuze pentru întârzierile
în transportul naval
111
00:09:16,556 --> 00:09:20,101
și drept mulțumire pentru relația noastră,
112
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
acum și în viitor,
113
00:09:22,896 --> 00:09:25,315
aș vrea să îți ofer un cadou.
114
00:09:28,819 --> 00:09:29,735
Pentru tine.
115
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Frumoasă. Cu păr roșu ca focul.
116
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
E a ta.
117
00:09:34,324 --> 00:09:36,742
Oamenii mei îți încarcă marfa
118
00:09:36,743 --> 00:09:38,744
cât petreci cu femeia asta adorabilă.
119
00:09:38,745 --> 00:09:42,206
Dacă vrei să ieși să vezi marfa,
120
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
ca să te asiguri că e ce vrei,
121
00:09:44,126 --> 00:09:47,128
putem încheia tranzacția
și trecem la alte preocupări.
122
00:09:47,129 --> 00:09:51,465
Voi, americanii,
mereu prioritizați afacerile.
123
00:09:51,466 --> 00:09:53,634
Vine și vremea lor.
124
00:09:53,635 --> 00:09:55,803
Mai întâi, muzică, băutură,
125
00:09:55,804 --> 00:09:57,805
apoi e timpul pentru plăcere.
126
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
Și apoi facem tranzacția.
127
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Când ești pregătit...
128
00:10:05,022 --> 00:10:07,816
E la etaj. Al treilea dormitor pe dreapta.
129
00:10:13,822 --> 00:10:17,367
Dacă te uiți la Paulie,
o să fie ultimul lucru pe care-l faci.
130
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Începe spectacolul.
131
00:10:26,084 --> 00:10:29,421
Trage-o pe ochi și încearcă să conduci
ca și cum ai ști ce faci.
132
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
Ce facem cu el?
133
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Dacă îl lăsăm liber,
ne raportează în cinci minute.
134
00:11:13,548 --> 00:11:15,759
Speră să găsesc o frânghie pe-aici.
135
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
Richard e înăuntru.
136
00:11:24,476 --> 00:11:28,604
Dacă te gândești să faci ceva,
te înjunghii în fund chiar aici.
137
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Vrei să încerci?
138
00:11:30,232 --> 00:11:32,483
Nu vreau să pățească ceva puștiul tău,
139
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
dar nu pe seama fetei mele.
140
00:11:34,403 --> 00:11:37,696
Așa că îl urmăm pe Reacher
și sperăm să scăpăm vii de aici.
141
00:11:37,697 --> 00:11:40,325
Vorbește serios. O să te înjunghie în cur.
142
00:11:42,661 --> 00:11:43,494
Probleme.
143
00:11:43,495 --> 00:11:46,622
Trebuia să parchezi
în partea cealaltă a garajului.
144
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
Nu-l putem împușca, aud în casă.
145
00:11:52,671 --> 00:11:55,131
Să-și ceară scuze și să spună că le mutăm.
146
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
E cam târziu pentru asta.
147
00:11:58,301 --> 00:11:59,760
Glumești?
148
00:11:59,761 --> 00:12:01,011
N-am găsit frânghie.
149
00:12:01,012 --> 00:12:03,305
- Ce facem acum?
- Mă ocup de Paulie.
150
00:12:03,306 --> 00:12:05,474
Voi găsiți-i pe Richard și pe Teresa.
151
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Recepționat. Să mergem!
152
00:12:08,437 --> 00:12:10,063
Ești surd?
153
00:12:10,856 --> 00:12:12,065
Mută camionul!
154
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Haide!
155
00:12:14,317 --> 00:12:15,609
În partea cealaltă!
156
00:12:15,610 --> 00:12:18,280
Putem intra prin pivniță. După mine!
157
00:12:19,865 --> 00:12:22,075
Idiotule, cu tine vorbesc.
158
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Ce naiba?
159
00:12:50,979 --> 00:12:54,482
O să-l găsesc pe Quinn, îl supraveghez,
ca să știm când are loc afacerea.
160
00:12:54,483 --> 00:12:56,734
A trimis asasini după tine.
Știe cum arăți?
161
00:12:56,735 --> 00:12:58,986
A subcontractat oameni.
162
00:12:58,987 --> 00:13:00,321
Poate, dar mă îndoiesc.
163
00:13:00,322 --> 00:13:02,491
- Dacă te înșeli?
- Aflăm în curând.
164
00:13:03,533 --> 00:13:07,161
- Ce poartă cei de la catering?
- Cămașă albă, pantaloni negri, papion.
165
00:13:07,162 --> 00:13:08,871
- Cămașă ca a ta?
- Ca a lui.
166
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
Dă-mi vesta și papionul. Mai repede!
167
00:13:22,761 --> 00:13:25,387
Avem 1.850 de metri pătrați în casă.
168
00:13:25,388 --> 00:13:27,223
Ar putea să dureze s-o găsim pe Teresa.
169
00:13:27,224 --> 00:13:29,475
Poate e-n aripa de est,
departe de petrecere.
170
00:13:29,476 --> 00:13:32,144
Probabil încuiată.
Dacă spargem ușa, atragem atenția.
171
00:13:32,145 --> 00:13:34,188
Nu e nevoie. Poftim.
172
00:13:34,189 --> 00:13:35,272
Cheie multifuncțională.
173
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Deschide toate ușile din casă.
174
00:13:37,150 --> 00:13:38,859
Găsiți fata, eu merg după Richard.
175
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
Nu. Quinn a aranjat să fii ucis.
176
00:13:40,946 --> 00:13:42,279
Dacă te vede, s-a zis.
177
00:13:42,280 --> 00:13:44,198
Și fiul tău e ca și mort.
178
00:13:44,199 --> 00:13:45,658
- Merg eu.
- E fiul meu.
179
00:13:45,659 --> 00:13:47,368
Vrei să-i crești șansele la viață?
180
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
Stai aici și lasă-l să-și facă treaba.
181
00:13:51,248 --> 00:13:52,665
I-am zis să stea în cameră.
182
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
Am înțeles.
183
00:13:54,751 --> 00:13:57,294
Scările de la subsol duc la cămară.
184
00:13:57,295 --> 00:14:01,048
Traversează etajul trei, coboară la doi,
e prima ușă la care ajungi.
185
00:14:01,049 --> 00:14:02,300
- S-a notat.
- Hai!
186
00:14:13,228 --> 00:14:14,396
Fără arme.
187
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
Facem asta ca bărbații.
188
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
Bine.
189
00:14:21,945 --> 00:14:22,821
Ca bărbații.
190
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
O să fie distractiv.
191
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
Haide, grăsane! Doar atât poți?
192
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
Tu cine ești?
193
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
Instalatorul.
194
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
E toaleta pentru care ai sunat?
195
00:17:06,985 --> 00:17:09,696
Nu credeam c-o s-o muști. Înapoi.
196
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Haide!
197
00:17:12,782 --> 00:17:15,033
Bine, scoate arma.
198
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
Doar două degete.
199
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Încetișor.
200
00:17:21,958 --> 00:17:23,793
Acum arunc-o în toaletă.
201
00:17:27,046 --> 00:17:28,256
Închide capacul.
202
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
Acum înapoi.
203
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
Un pas în spate!
204
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
Să vedem dacă-ți place
să fii sugrumat, dobitocule.
205
00:19:36,134 --> 00:19:37,343
Du-te-n mă-ta!
206
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
Nenorocitule!
207
00:21:07,016 --> 00:21:08,225
Ce cauți aici?
208
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
Am venit să te salvez.
209
00:24:13,035 --> 00:24:15,162
Ce faci? Te-am urmărit.
210
00:24:15,163 --> 00:24:16,913
Umbli aiurea pe-aici.
211
00:24:16,914 --> 00:24:18,456
Care e postul tău?
212
00:24:18,457 --> 00:24:21,168
Cine ți-a spus să porți blugi negri,
nu pantaloni?
213
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
Murray?
214
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
Poți păstra un secret? Vino încoace!
215
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Sunt detectiv particular,
m-au angajat să aflu cine fură.
216
00:24:34,724 --> 00:24:36,183
Șefii cred că e Murray.
217
00:24:36,184 --> 00:24:38,101
Dobitocul ăla!
218
00:24:38,102 --> 00:24:39,853
Vreau să fii cu ochii în patru
219
00:24:39,854 --> 00:24:43,356
și să-mi raportezi orice chestie suspectă
după petrecere.
220
00:24:43,357 --> 00:24:44,774
Crezi că poți face asta?
221
00:24:44,775 --> 00:24:46,401
Stau cu ochii pe el ca șoimul.
222
00:24:46,402 --> 00:24:47,653
Știam că mă pot baza.
223
00:24:56,037 --> 00:24:57,246
La naiba!
224
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Incredibil!
225
00:25:24,023 --> 00:25:26,733
Tu și tatăl tău rămâneți în pivniță
până se termină.
226
00:25:26,734 --> 00:25:28,026
Rămâi cu noi?
227
00:25:28,027 --> 00:25:30,612
Nu pot. O ajut pe Duffy
s-o găsească pe Teresa și plecăm.
228
00:25:30,613 --> 00:25:32,573
Dacă se pune cineva cu tine, cheamă-mă.
229
00:25:33,115 --> 00:25:34,449
Așteaptă-l pe Rusty.
230
00:25:34,450 --> 00:25:37,369
Vreau să-l însoțești la magazie
cu clienții.
231
00:25:37,370 --> 00:25:39,121
O să fac tranzacția asta.
232
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
Mai e vreo ieșire?
233
00:26:26,877 --> 00:26:29,004
Nu trebuia să te pui cu mine.
234
00:26:29,005 --> 00:26:31,590
Sunt mai mare ca tine. Și mai puternic.
235
00:26:38,973 --> 00:26:40,891
Tu ești mai mare și mai puternic,
236
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
eu sunt mai deștept.
237
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Am scos un glonț din centură
și am înfundat țeava.
238
00:27:44,705 --> 00:27:45,705
Teresa?
239
00:27:45,706 --> 00:27:48,166
Teresa, iubito, mă auzi?
240
00:27:48,167 --> 00:27:50,251
Sunt Susan Duffy.
241
00:27:50,252 --> 00:27:52,504
Trebuie să te scoatem de aici.
242
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Haide!
243
00:27:55,299 --> 00:27:57,175
O să fii bine, da?
244
00:27:57,176 --> 00:27:59,302
Nu! Să nu leșini! Haide!
245
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
Teresa.
246
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
Faci să fie prea ușor.
247
00:28:04,558 --> 00:28:06,851
Waleed, scuze că fac asta,
248
00:28:06,852 --> 00:28:08,686
dar am o întâlnire în seara asta.
249
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Trebuie să încheiem tranzacția acum.
250
00:28:10,940 --> 00:28:14,609
Rusty te însoțește la magazie,
ca să examinezi marfa,
251
00:28:14,610 --> 00:28:16,319
apoi ți-o putem încărca,
252
00:28:16,320 --> 00:28:20,324
în timp ce tu și Nasser
vă bucurați de petrecere cât poftiți.
253
00:28:22,660 --> 00:28:24,119
Apropo, unde e Nasser?
254
00:28:24,120 --> 00:28:25,454
S-a dus sus
255
00:28:26,080 --> 00:28:27,873
să se bucure de darul de la tine.
256
00:28:28,290 --> 00:28:29,125
Bine.
257
00:28:29,750 --> 00:28:30,584
Te rog.
258
00:28:33,003 --> 00:28:34,379
Bine.
259
00:28:34,380 --> 00:28:35,922
Teresa, haide!
260
00:28:35,923 --> 00:28:37,632
Sus! Vreau să mergi.
261
00:28:37,633 --> 00:28:38,717
Poți să mergi?
262
00:28:44,306 --> 00:28:46,474
Păzește ușa. Să nu fim deranjați!
263
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Da, domnule!
264
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
Uită-te la tine!
265
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Ești și mai frumoasă decât în poză.
266
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Ești gata să te distrezi?
267
00:29:07,079 --> 00:29:08,372
Nu răspunzi?
268
00:29:10,332 --> 00:29:13,335
Sper că McCabe nu te-a drogat de tot.
269
00:29:15,796 --> 00:29:18,214
Îmi place când o femeie se luptă puțin.
270
00:29:18,215 --> 00:29:19,757
Atunci, o să mă iubești.
271
00:29:19,758 --> 00:29:21,594
Lasă-i!
272
00:29:22,219 --> 00:29:25,763
Ar trebui să te împușc în boașe
pentru ce voiai să faci.
273
00:29:25,764 --> 00:29:27,223
Dar n-o faci, nu?
274
00:29:27,224 --> 00:29:29,684
Pentru că omul meu e în fața ușii.
275
00:29:29,685 --> 00:29:31,644
Dacă tragi, intră și te împușcă.
276
00:29:31,645 --> 00:29:33,313
Nu și dacă-l împușc eu.
277
00:29:33,314 --> 00:29:34,397
S-ar putea s-o faci.
278
00:29:34,398 --> 00:29:36,817
Dar poate o ucide pe ea din greșeală.
279
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
Sau poate aud ai mei de jos
și vin să te ucidă.
280
00:29:40,988 --> 00:29:42,614
Sau oamenii lui McCabe.
281
00:29:42,615 --> 00:29:44,574
Oricum ar fi, dacă apeși pe trăgaci,
282
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
niciunul nu scapă viu de aici.
283
00:30:36,460 --> 00:30:39,462
... muniție la discreție.
Sigur o să fii mulțumit.
284
00:30:39,463 --> 00:30:40,673
Dacă spui tu.
285
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
La naiba!
286
00:30:48,639 --> 00:30:49,765
Bilal!
287
00:30:58,107 --> 00:31:00,024
Teresa? Ești bine?
288
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
Uită-te la mine! O să fii bine. Să mergem!
289
00:31:02,236 --> 00:31:03,903
Hai! Sus!
290
00:31:03,904 --> 00:31:05,780
Ești bine. Haide!
291
00:31:05,781 --> 00:31:06,865
Să mergem!
292
00:31:07,658 --> 00:31:09,577
Hai! O să fii bine.
293
00:31:22,423 --> 00:31:23,424
Ieșiți!
294
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
Ce este? Unde sunt oamenii?
295
00:31:52,411 --> 00:31:54,455
Laoparte! Mergeți la ușa din față!
296
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
Richard!
297
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Îi țin eu pe loc. Tu pleacă de aici.
298
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
Salut, Richie!
299
00:32:38,248 --> 00:32:40,541
Acum îmi ești mai util ca ostatic,
300
00:32:40,542 --> 00:32:44,213
dar, dacă fugi,
îți trag un glonț în cap. Pricepi?
301
00:32:56,058 --> 00:32:57,183
Rămâi aici!
302
00:32:57,184 --> 00:32:58,852
Mai iau niște arme.
303
00:33:08,195 --> 00:33:09,321
Lasă-mi fiul în pace!
304
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
Aruncă mitraliera!
305
00:33:15,119 --> 00:33:16,537
Crezi că nu te împușc?
306
00:33:17,371 --> 00:33:20,374
Ani de zile m-am gândit cum te-aș ucide.
307
00:33:21,417 --> 00:33:24,795
Cum să te fac să plătești
pentru că i-ai făcut rău băiatului.
308
00:33:25,796 --> 00:33:28,757
Cum îndrăznești să-mi atingi fiul?
309
00:33:40,936 --> 00:33:42,271
Richard, vino încoace!
310
00:33:42,896 --> 00:33:43,896
Nu-ți face griji.
311
00:33:43,897 --> 00:33:46,442
Dacă mișcă, moare.
312
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
Lasă-te jos!
313
00:34:07,671 --> 00:34:11,550
Crezi că mă poți înfrunta, gunoiule?
314
00:34:13,761 --> 00:34:14,970
Du-te naibii!
315
00:34:22,394 --> 00:34:23,479
Richard.
316
00:34:25,689 --> 00:34:26,648
Tată?
317
00:34:30,152 --> 00:34:31,111
Tată?
318
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
Te rog!
319
00:34:36,366 --> 00:34:37,493
Ți-am spus...
320
00:34:38,577 --> 00:34:40,370
că nu-i las să-ți mai facă rău.
321
00:35:41,974 --> 00:35:44,267
Dle Taktarov, veneam să vă întâlnesc.
322
00:35:44,268 --> 00:35:47,479
Ai întârziat și m-am săturat să aștept.
323
00:35:49,648 --> 00:35:50,774
Unde-s banii mei?
324
00:35:54,152 --> 00:35:55,112
Luați-l!
325
00:35:55,529 --> 00:35:56,779
Nu, am banii!
326
00:35:56,780 --> 00:35:58,073
Îmi pare rău, e al meu.
327
00:36:00,659 --> 00:36:02,744
Cine naiba e monstrul ăsta?
328
00:36:03,203 --> 00:36:05,705
Cineva care n-are nimic cu tine.
329
00:36:05,706 --> 00:36:07,540
Iar numele meu e Reacher.
330
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Ei bine, Reacher.
331
00:36:09,251 --> 00:36:11,711
Am treburi neterminate cu omul ăsta.
332
00:36:11,712 --> 00:36:12,670
La fel și eu.
333
00:36:12,671 --> 00:36:14,505
Uită-te în jur, Reacher!
334
00:36:14,506 --> 00:36:16,215
Sunt atâtea arme,
335
00:36:16,216 --> 00:36:17,508
iar tu ești singur.
336
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
Nu chiar.
337
00:36:22,014 --> 00:36:24,557
Bine, deci ai două arme.
338
00:36:24,558 --> 00:36:25,642
Trei.
339
00:36:27,644 --> 00:36:28,561
Unde e Teresa?
340
00:36:28,562 --> 00:36:30,063
E la adăpost.
341
00:36:32,232 --> 00:36:33,274
Du-te de aici.
342
00:36:33,275 --> 00:36:36,612
Tu nu ne-ai abandonat.
N-o s-o fac nici eu.
343
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
Atunci, mori degeaba.
344
00:36:38,906 --> 00:36:41,616
Am de dat socoteală unor oameni.
345
00:36:41,617 --> 00:36:44,869
Deci, indiferent de preț,
346
00:36:44,870 --> 00:36:47,330
nu vă pot lăsa să-l luați pe acest om.
347
00:36:47,331 --> 00:36:49,166
Dacă l-am cumpăra de la tine?
348
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
Ți-am spus că-i am. l-au furat!
349
00:36:54,087 --> 00:36:54,922
Domnișoară,
350
00:36:56,506 --> 00:36:57,840
dă-mi banii!
351
00:36:57,841 --> 00:36:59,676
În schimbul lui.
352
00:37:02,596 --> 00:37:04,096
Dacă le iau pe ambele?
353
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
Atunci nu primești nimic.
354
00:37:20,781 --> 00:37:23,240
Am venit după bani. Plecăm cu banii.
355
00:37:23,241 --> 00:37:26,327
Câtă vreme le duc asta
prietenilor mei de acasă,
356
00:37:26,328 --> 00:37:28,580
ce se întâmplă cu omul ăsta...
357
00:37:29,331 --> 00:37:30,874
nu e treaba mea.
358
00:37:40,884 --> 00:37:42,010
Seară bună!
359
00:37:42,636 --> 00:37:43,679
Seară bună!
360
00:38:08,620 --> 00:38:11,039
Acum pui cuiul înapoi în grenadă?
361
00:38:12,249 --> 00:38:14,543
E dezamorsată, nu are explozibil.
362
00:38:15,669 --> 00:38:17,504
Beck o folosea ca prespapier.
363
00:38:19,006 --> 00:38:21,800
Apropo de Beck, puștiul e șocat.
364
00:38:22,217 --> 00:38:23,510
Mă ocup eu.
365
00:38:25,137 --> 00:38:27,304
Îi chem o ambulanță.
366
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
O să le ia ceva să ajungă.
367
00:38:30,809 --> 00:38:32,185
Așa că ai ceva timp.
368
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Fă ce trebuie să faci, șefu'!
369
00:38:47,534 --> 00:38:50,912
Ascultă, oricare ar fi problema ta,
putem rezolva.
370
00:38:52,039 --> 00:38:54,041
Chiar nu mă mai știi, nu?
371
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
Nu.
372
00:38:56,835 --> 00:38:58,919
- Cine naiba ești?
- Nu contează.
373
00:38:58,920 --> 00:39:00,505
Contează doar
374
00:39:01,339 --> 00:39:03,050
că pe ea o chema Dominique.
375
00:39:15,312 --> 00:39:16,521
Acum îți amintești.
376
00:39:39,586 --> 00:39:41,088
O să dărâmi chestia aia?
377
00:39:43,673 --> 00:39:44,800
Sincer?
378
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
Nu știu ce vreau să fac.
379
00:39:48,678 --> 00:39:49,638
Ba da, știi.
380
00:39:52,474 --> 00:39:53,891
Plinul e făcut, e pregătită.
381
00:39:53,892 --> 00:39:56,894
În câteva ore, agenții o să blocheze
conturile tatălui tău,
382
00:39:56,895 --> 00:39:58,897
așa că ia cu tine banii din casă.
383
00:39:59,439 --> 00:40:01,273
Ai spus că visezi să iei cheile,
384
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
să spulberi poarta și să dispari.
385
00:40:04,611 --> 00:40:05,737
A venit ziua aia.
386
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Ai avut dreptate.
387
00:40:11,368 --> 00:40:12,577
În legătură cu tata.
388
00:40:13,328 --> 00:40:14,996
A făcut tot ce a putut pentru mine.
389
00:40:15,914 --> 00:40:19,251
Mă bucur că am văzut binele din el
înainte să moară.
390
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Aș vrea să fi văzut mai mult
când era încă în viață.
391
00:40:28,218 --> 00:40:29,845
Din experiența mea,
392
00:40:30,595 --> 00:40:33,849
dacă te gândești mult
la durerea din trecut...
393
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
ei bine...
394
00:40:37,394 --> 00:40:39,062
probabil că nu e un lucru bun.
395
00:40:40,063 --> 00:40:41,731
Majoritatea nu fac față bine.
396
00:40:44,568 --> 00:40:45,735
Ai grijă de tine.
397
00:40:46,987 --> 00:40:48,113
Și tu?
398
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
Ce faci când nu poți uita
lucrurile groaznice din trecut?
399
00:40:54,452 --> 00:40:56,163
Găsesc lucrul groaznic
400
00:40:56,997 --> 00:40:58,123
și îl omor.
401
00:41:11,761 --> 00:41:12,804
Villanueva.
402
00:41:13,263 --> 00:41:14,222
Bună!
403
00:41:14,598 --> 00:41:16,432
- Ești gata de pensie?
- Da.
404
00:41:16,433 --> 00:41:19,393
Dacă rezist câteva decenii
cu Maureen zi de zi...
405
00:41:19,394 --> 00:41:21,312
Nu mi-aș face griji.
406
00:41:21,313 --> 00:41:23,732
În starea în care ești, nu trăiești atât.
407
00:41:24,733 --> 00:41:26,817
Dacă eram de vârsta ta, te băteam.
408
00:41:26,818 --> 00:41:27,986
N-ai putea.
409
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
N-aș putea.
410
00:41:31,239 --> 00:41:32,824
Ai grijă de tine, Reacher.
411
00:41:33,450 --> 00:41:34,451
Și tu.
412
00:41:40,081 --> 00:41:41,540
Cum a mers cu ATF-ul?
413
00:41:41,541 --> 00:41:43,459
Dată fiind situația, binișor.
414
00:41:43,460 --> 00:41:44,711
Și cu cei de la DEA?
415
00:41:46,755 --> 00:41:48,173
E timpul să merg mai departe.
416
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
Îmi pare rău.
417
00:41:54,137 --> 00:41:56,473
După toate astea, sunt gata să plec.
418
00:41:58,266 --> 00:42:01,018
Dacă vrei o slujbă,
cunosc detectivi privați.
419
00:42:01,019 --> 00:42:02,895
Îți pun o vorbă bună.
420
00:42:02,896 --> 00:42:04,271
Apreciez gestul.
421
00:42:04,272 --> 00:42:06,899
Dar, deocamdată, o să iau o pauză.
422
00:42:06,900 --> 00:42:10,445
Apropo de detectivi,
tu și Neagley ați scăpat de acuzații.
423
00:42:11,780 --> 00:42:13,239
Ce le-ai spus?
424
00:42:13,240 --> 00:42:15,242
Adevărul, practic.
425
00:42:15,867 --> 00:42:18,577
Sunteți foști anchetatori
și v-am cerut ajutorul
426
00:42:18,578 --> 00:42:20,871
într-un caz cu un fost suspect.
427
00:42:20,872 --> 00:42:23,666
- S-a tras în autoapărare.
- Și Quinn?
428
00:42:23,667 --> 00:42:26,211
Din perspectiva lor, rușii au făcut-o.
429
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Mulțumesc.
430
00:42:30,548 --> 00:42:31,466
Uite ce e...
431
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
Cazul ăsta
432
00:42:35,095 --> 00:42:37,221
a fost destul de intens,
433
00:42:37,222 --> 00:42:40,808
și asta a făcut
ca între noi să fie ceva intens.
434
00:42:40,809 --> 00:42:41,976
Și a fost grozav.
435
00:42:41,977 --> 00:42:44,687
Așa de grozav,
încât îmi vine să te trag în magazie
436
00:42:44,688 --> 00:42:46,647
și să retrăiesc cele mai tari momente.
437
00:42:46,648 --> 00:42:48,691
Dar chestia e că nu prea sunt
438
00:42:48,692 --> 00:42:50,734
o tipă care să se atașeze
439
00:42:50,735 --> 00:42:54,948
și să facă activități de familie,
cumpărături pentru noua casă.
440
00:42:55,991 --> 00:42:58,617
Îmi place să nu fiu legată de cineva
441
00:42:58,618 --> 00:43:00,787
și mi-e mai bine de capul meu.
442
00:43:02,497 --> 00:43:05,708
Ceea ce e nasol, fiindcă,
dintre cei cu care am fost,
443
00:43:05,709 --> 00:43:07,752
poate ești preferatul meu.
444
00:43:09,546 --> 00:43:10,462
Bine.
445
00:43:10,463 --> 00:43:12,716
Atât? „Bine”?
446
00:43:13,174 --> 00:43:14,175
Păi...
447
00:43:14,676 --> 00:43:16,511
mi-ai furat discursul.
448
00:43:18,013 --> 00:43:19,973
Mă bucur că te-am scutit de efort.
449
00:43:23,810 --> 00:43:28,023
Știi ceva? Bunicul meu te-ar fi făcut
un primitiv și jumătate.
450
00:43:40,327 --> 00:43:42,078
Să fii cuminte, Reacher.
451
00:43:58,219 --> 00:44:00,012
Ai știut cum s-o dezamăgești ușor?
452
00:44:00,013 --> 00:44:01,765
Nu mi-a dat ocazia.
453
00:44:02,932 --> 00:44:04,058
Vrei covrig?
454
00:44:04,059 --> 00:44:04,976
Nu pot.
455
00:44:05,518 --> 00:44:06,519
Mi se mișcă dinții.
456
00:44:07,771 --> 00:44:09,481
Paulie te-a ars bine, nu?
457
00:44:10,357 --> 00:44:11,733
Nu așa bine cum l-am ars eu.
458
00:44:15,779 --> 00:44:16,946
Mi-am dat seama.
459
00:44:17,655 --> 00:44:18,698
La ce te referi?
460
00:44:19,324 --> 00:44:20,657
De ce faci ce faci.
461
00:44:20,658 --> 00:44:23,452
Nu e doar pentru că trebuie
să îndrepți lucrurile
462
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
și pentru că iubești neajutorații.
463
00:44:27,123 --> 00:44:28,791
Ci fiindcă-i urăști pe barosani.
464
00:44:28,792 --> 00:44:32,127
Urăști ticăloșii puternici și îngâmfați
465
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
care cred că pot scăpa din orice.
466
00:44:35,632 --> 00:44:37,049
Te asiguri că nu scapă.
467
00:44:37,050 --> 00:44:38,885
Tocmai ți-ai dat seama?
468
00:44:39,636 --> 00:44:42,055
Mereu am crezut că mă cunoști, Neagley.
469
00:45:01,533 --> 00:45:05,829
{\an8}FAMILIA ELIOT
BUN-VENIT!
470
00:45:59,716 --> 00:46:00,842
Bună, frumoaso!
471
00:46:06,764 --> 00:46:07,849
Treci încoace!
472
00:47:01,152 --> 00:47:02,570
Ești gata să vii acasă?
473
00:47:04,280 --> 00:47:05,365
Da.
474
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
Bunico!
475
00:47:14,207 --> 00:47:15,375
Puiul meu!
476
00:49:43,398 --> 00:49:45,399
Subtitrarea: Anca Tach
477
00:49:45,400 --> 00:49:47,485
Redactor
Anca Zaicu