1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Anteriormente... 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 Paul Van Hoven. Brigou com ele, chefe? 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 Espero não precisar. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 Mafiosos russos. Quinn deve dinheiro e está por um fio. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 - Vou pagar. Não se preocupe. - Não preciso me preocupar. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 - Contrabandeiam armas. - Para quem? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 - O que é aquilo? - A punição do Quinn. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 Os compradores vão chegar hoje do Iêmen. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 É um ataque terrorista. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 Ataques sincronizados em áreas lotadas. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 Massacre total. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,950 Você nem imagina a sorte que tem por ser ruiva. 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 Igual a que teve quando era criança. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 Estava danificada aqui, mas eu consertei. 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 Tenho uma ideia. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 Peguei os detalhes com McCabe. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 A compra será no Ferro-velho Bullhead. 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 Achamos que devemos envolver a ATF. 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 Fique a pelo menos 45m de distância, na van de vigilância. 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 A troca é às 21h. Te encontro lá. 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 Tem algum lugar para ir? 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Sim. É meu maldito aniversário. 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 Às 21h, quero que volte para o quarto e tranque a porta. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 - Moran, responda. - Posicionado. 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 - Martinez? - Posicionado. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 Quinn vai estar na minha mira. 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 Eles chegaram. 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 Como assim? Estou seguindo-os. 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 O acordo vai acontecer na casa do Beck. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 Quinn não está. É uma armadilha. 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 Reacher, que tipo de armadilha? 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 Reacher? 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 Maldição. Responda, Reacher. 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 Que tipo de armadilha? 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 Tenho que ir, Neagley. 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 É uma emboscada! 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 - Dirija, Villy! - Fiquem atentos e avancem! 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 Vai! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 Entra logo! Rápido! 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 Droga! 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 Merda! 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Vá pela direita. 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 Tenha cuidado, tá? 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 - Como? - Não sei! Só tenha! 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 Te botei de castigo. 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Merda. 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 O que vou encontrar se olhar debaixo daqui? 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 Um maldito rato. 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 Vem aqui. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 Reacher, você está bem? 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 Escutem, eu não sabia que ia ser assim. 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 Quinn armou para mim. 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 - O acordo vai ser na sua festa. - E Richard? 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 Vão fazê-lo refém, se necessário. 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 Se não... 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 - Vão matá-lo. - Teresa está na casa? 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 Eles a trouxeram antes da festa. 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 Ela parecia um zumbi. Acho que a drogaram. 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 - Cadê ela? - No andar de cima. Não vi. 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 Reacher está aqui. Envie refor... 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Apague. 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Agora escreva isto: 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Tudo certo. Estou voltando. 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Já era hora. Como estamos? 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 Só sobramos nós três, Beck e um dos caras do Quinn. 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 E os agentes da Federal? 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Mortos. 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 Quinn armou para o Beck levar a culpa 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 e parecer que foi morto. 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 Ele sabia que Beck nos ajudou. 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 Talvez sempre tenha sido o plano. 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 Queimar tudo, reaparecer com milhões em outro lugar, 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 assumir outra operação e voltar aos negócios. 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 - Ele já fez isso antes. - Ainda tem que pagar os russos. 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 Neagley, como está aí? 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 Todos ainda estão lá. O acordo ainda não foi fechado. 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Como vamos entrar? 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Posso matar Paulie. 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 Tiros vão disparar o alarme da casa. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 Os capangas vão trazer os caminhões para transportar as armas. 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Vamos devolver os caminhões. 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 Chamamos a polícia local? 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 Demoraria 40 minutos. Não podemos esperar. 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 Vamos nós mesmo. 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 Entre, pegue Richard e Teresa, 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 impeça os compradores de levarem as armas, 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 e eu cuido do Quinn. 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 E o porteiro? 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 O cara parece o King Kong. 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Porque puta merda, Reacher, 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 Deixe-o comigo. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Eu resolvo. 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 Quem está dirigindo o outro caminhão? 94 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Villanueva. Muito mal. 95 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 Ele está massacrando as marchas. 96 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 Era a única opção. 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 Matei o outro motorista. 98 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 Certo. 99 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 Você disse que sabia dirigir essa coisa. 100 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 Disse que meu tio era caminhoneiro e que viajava com ele às vezes. 101 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 Vou ficar feliz em me livrar de você quando isso acabar. 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 Logo, será problema da Maureen. 103 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 Te amo, garota. 104 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 Também te amo, velhote. 105 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 Senhores. Que bom que puderam vir à festa. 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 Claro. 107 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 Estamos entre os empresários mais poderosos do Centro-Atlântico. 108 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 O champanhe é incomparável, e a lagosta, a melhor do mundo. 109 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 E, falando em se entregar aos prazeres, 110 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 para me desculpar pelo atrasos no envio 111 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 e como um sinal de apreço pela nossa relação, 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 agora e no futuro, 113 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 gostaria de oferecer um presente. 114 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 Para você. 115 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Linda. Cabelo como o fogo. 116 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Ela é toda sua. 117 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 Meus homens vão carregar a mercadoria 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 enquanto conhece essa moça adorável. 119 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 Então, se quiser dar uma olhada na sua mercadoria 120 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 para garantir que está do seu gosto, 121 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 concluímos nossa transação e seguimos para outros assuntos. 122 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 Vocês, americanos, sempre priorizando os negócios. 123 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 Os negócios podem esperar. 124 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 Primeiro, um pouco de música, bebidas, 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 e depois será a hora do prazer. 126 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 E depois trataremos dos negócios. 127 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Quando quiser... 128 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 Ela está no andar de cima. Terceiro quarto à direita. 129 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 Se sequer olhar para Paulie, será a última coisa que fará. 130 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Hora do show. 131 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 Vá com calma e tente dirigir como se soubesse o que faz. 132 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 O que faremos com ele? 133 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Se o deixarmos, ele nos denuncia em cinco minutos. 134 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 Reze para eu encontrar uma corda. 135 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 Richard está logo ali. 136 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Ei. 137 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 Se estiver pensando em tentar algo, eu te esfaqueio bem aqui mesmo. 138 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Quer me testar? 139 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 Não quero que nada aconteça com seu filho, 140 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 mas não à custa da minha informante. 141 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 Então seguimos Reacher e, com sorte, sairemos daqui. 142 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 É sério. Ela vai te esfaquear mesmo. 143 00:11:40,700 --> 00:11:41,535 Ei! 144 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 Temos problemas. 145 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 É para estacionar do outro lado. 146 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Não podemos atirar. Vão ouvir. 147 00:11:51,545 --> 00:11:52,586 Oi. 148 00:11:52,587 --> 00:11:55,131 Diga ao motorista que vamos mover os caminhões. 149 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 Um pouco tarde para isso. 150 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 Está brincando comigo? 151 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 Não achei a corda. 152 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 - E agora? - Eu cuido do Paulie. 153 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 Entrem e encontrem Richard e Teresa. 154 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Entendido. Vamos. 155 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 O que foi? É surdo? 156 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Tira o caminhão. 157 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Vamos! 158 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 Para o outro lado! 159 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 Podemos entrar pelo porão. Me siga. 160 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 Idiota, estou falando com você. 161 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Que merda é essa? 162 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 Vou encontrar Quinn, para saber quando o acordo vai acontecer. 163 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 Ele mandou te matar. Sabe como você é. 164 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 Encomenda e pesquisa terceirizada. 165 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 Duvido que saiba. 166 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 - Se estiver errada? - Logo saberemos. 167 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 - O que os garçons estão usando? - Camisa, calça preta, colete, gravata. 168 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 - Camisa como a sua? - A dele. 169 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 Me dê seu colete e gravata. Rápido. 170 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 Temos uma casa enorme lá em cima. 171 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 Encontrá-la pode levar tempo. 172 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 Deve estar na ala leste, longe da festa. 173 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 A porta estará trancada. Arrombar chama atenção. 174 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 Não precisa. Aqui. 175 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 Chave mestra. 176 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Abre todas as portas da casa. 177 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 Encontre a garota. Pego Richard. 178 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Não. Quinn armou para você ser morto. 179 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 Se ele te vir, acabou. 180 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 E seu filho está praticamente morto. 181 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 - Vou buscar. - É meu filho. 182 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 Quer que ele sobreviva? 183 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 Fique e deixe-o fazer o trabalho dele. 184 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 Mandei ele ficar no quarto. 185 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 Entendi. 186 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 A escada do porão leva à despensa do mordomo. 187 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 Vai pelo terceiro andar. Desce. É a primeira porta. 188 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 - Certo. - Vamos. 189 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Sem armas. 190 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 Lutamos como homens. 191 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 Tudo bem. 192 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 Como homens. 193 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 Vai ser divertido. 194 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 Vamos lá, gorducho. É só isso que você tem? 195 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 Quem é você? 196 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 Encanador. 197 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 É esse banheiro aqui? 198 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 Não achei que fosse cair nessa. Para trás. 199 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Vamos. 200 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 Certo. Agora pegue sua arma. 201 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 Polegar e indicador. 202 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 Bem devagar. 203 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 Agora jogue na privada. 204 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 Feche a tampa. 205 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 Um passo para trás. 206 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 Afaste-se. 207 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 Vamos ver se gosta de ser estrangulado, idiota. 208 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 Vai se foder. 209 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 Filho da puta. 210 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 Por que está aqui? 211 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 Vim te resgatar. 212 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 O que está fazendo? Estou de olho. 213 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 Está vagando sem rumo. 214 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 Qual é o seu posto? 215 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 Quem disse que podia usar jeans escuros? 216 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 Foi o Murray? 217 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 Guarda segredo? Vem cá. 218 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Sou detetive particular. Vim descobrir quem está roubando. 219 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 A sede acha que é Murray. 220 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 Aquele idiota. 221 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 Preciso que fique de olho 222 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 e reporte qualquer coisa suspeita a mim, depois da festa. 223 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 Consegue fazer isso? 224 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 Vou vigiá-lo como um falcão. 225 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 Sabia que seria capaz. 226 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 Merda. 227 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 Só pode estar brincando. 228 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 Fique no porão com seu pai até isso acabar. 229 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 Vai ficar conosco? 230 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 Não posso. Precisamos encontrar Teresa. 231 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 Se alguém mexer com você, me chame. 232 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 Espere aqui pelo Rusty. 233 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 Quero que o acompanhe ao celeiro com os compradores. 234 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 Vou fechar esse negócio. 235 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 Conhece outra saída? 236 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 Você não devia ter mexido comigo. 237 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 Sou maior e mais forte que você. 238 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 Pode ser maior e mais forte, 239 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 mas sou inteligente. 240 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Tirei uma bala da correia e tampei o cano. 241 00:27:44,705 --> 00:27:45,705 Teresa? 242 00:27:45,706 --> 00:27:48,166 Teresa, querida. Está me ouvindo? 243 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 É Susan Duffy, está bem? 244 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 Vamos, temos que te tirar daqui. 245 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Vamos. 246 00:27:54,131 --> 00:27:55,215 Ei. 247 00:27:55,216 --> 00:27:57,175 Você vai ficar bem, tá? 248 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 Não! Fique comigo. Vamos. 249 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 Teresa. 250 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 Está fácil demais. 251 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 Waleed, desculpe, mas tenho um compromisso 252 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 para cumprir hoje à noite. 253 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Precisamos fechar o acordo agora. 254 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 Rusty vai acompanhá-lo para que possa examinar a mercadoria, 255 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 e depois, carregamos tudo. 256 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 Enquanto você e Nasser aproveitam a festa pelo tempo que quiserem. 257 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 Aliás, onde está Nasser? 258 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 Ele subiu para aproveitar 259 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 o presente que você providenciou. 260 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 Ótimo. 261 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 Por favor. 262 00:28:33,003 --> 00:28:34,379 Tudo bem. 263 00:28:34,380 --> 00:28:35,922 Teresa, vamos. 264 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 Levanta. Preciso que você ande. 265 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 Pode andar para mim? 266 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 Vigie a porta. Não quero ser incomodado. 267 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Sim, senhor. 268 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 Olha só você. 269 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Mais bonita do que na foto. 270 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Pronta para se divertir? 271 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 Não responde? 272 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 Espero que McCabe não tenha tirado toda a sua energia. 273 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 Eu gosto de mulher com atitude. 274 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 Então vai me adorar. 275 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 Deixe assim. 276 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 Eu devia arrancar seu pau pelo que estava prestes a fazer. 277 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 Mas não vai. 278 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 Meu segurança está do outro lado da porta. 279 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 Se atirar, ele entra e te mata. 280 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 Não se eu atirar primeiro. 281 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 Talvez. 282 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 Mas talvez ele a mate no fogo cruzado. 283 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 Ou meus outros seguranças ouçam e venham te matar. 284 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 Ou os homens do McCabe. 285 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 Enfim, se você puxar o gatilho, 286 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 nenhuma das duas vai sair daqui viva. 287 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 ...muita munição. Sei que ficará muito satisfeito. 288 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 Se você diz... 289 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Porra. 290 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 Bilal! 291 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 Teresa? Você está bem? 292 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 Olhe para mim. Vai ficar bem. Vamos. 293 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 Vem. Levanta. 294 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 Está tudo bem. Vamos. 295 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Vamos lá. 296 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 Vamos. Você vai ficar bem. 297 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 Saiam! 298 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 O que foi? Onde estão todos? 299 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Saiam! Para a porta da frente! 300 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 Richard. 301 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Vou atrasá-los. Você, saia daqui. 302 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 Oi, Richie. 303 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 Agora é mais útil para mim como refém, 304 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 mas se correr, vou colocar uma bala na sua cabeça. Entendeu? 305 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 Fique aí. 306 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 Vou buscar mais armamento. 307 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 Solte o meu filho. 308 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 Jogue a Uzi no chão! 309 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 Acha que não vou atirar? 310 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 Tudo o que pensei durante anos foi em como eu te mataria. 311 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 Como eu faria você pagar por ter machucado meu filho. 312 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 Como você se atreve a tocar no meu filho? 313 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 Richard, venha cá. 314 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 Não se preocupe. 315 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 Se ele se mexer primeiro, ele morre. 316 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 Abaixe-se. 317 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 Acha que pode me enfrentar, seu merda? 318 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 Vai se foder! 319 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 Richard. 320 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 Pai? 321 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 Pai? 322 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 Por favor. 323 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 Disse que não deixaria 324 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 eles te machucarem de novo. 325 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 Sr. Taktarov, eu já estava indo vê-lo. 326 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 Você se atrasou, e eu cansei de esperar. 327 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 Cadê meu dinheiro? 328 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 Levem-no. 329 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 Não, eu tenho dinheiro! 330 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 Desculpe, ele é meu. 331 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 Quem diabos é esse monstro? 332 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 Alguém que não tem problema com você... 333 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 E meu nome é Reacher. 334 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Bem, Reacher. 335 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 Tenho assuntos inacabados com esse homem. 336 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 Eu também. 337 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 Olhe ao seu redor, Reacher. 338 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 Há muitas armas, 339 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 e você está sozinho. 340 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Não exatamente. 341 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 Certo, então você tem duas armas. 342 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 Três. 343 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 Onde está Teresa? 344 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 Está segura. 345 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 Também deveria ir. 346 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 Não abandonou ela nem a mim. Também não vou te abandonar. 347 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 Então vai morrer por nada. 348 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 Eu tenho pessoas para prestar contas. 349 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 Portanto, não importa o custo, 350 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 não posso deixar você ficar com este homem. 351 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 E se nós o comprássemos? 352 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 Eu disse que tinha. Eles roubaram! 353 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 Jovem, 354 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 me dê o meu dinheiro. 355 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 O dinheiro, por ele. 356 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 E se pegarmos os dois? 357 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 Não fica com nenhum dos dois. 358 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 Viemos pelo dinheiro e vamos levá-lo. 359 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 Desde que eu entregue isso aos meus amigos, 360 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 seja lá o que acontecer com esse homem, 361 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 não é da minha conta. 362 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 Boa noite. 363 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 Boa noite. 364 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 Que tal pôr o pino de volta na granada? 365 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Desarmada, explosivos removidos. 366 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 Beck usava como peso de papel. 367 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 Falando em Beck, o garoto está bem abalado. 368 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 Eu cuido dele. 369 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 Vou chamar uma ambulância para ela. 370 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Vai levar um tempo para chegar. 371 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 Então você tem tempo. 372 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 Faça o que for preciso, chefe. 373 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 Ouça, seja qual for o seu problema, podemos dar um jeito. 374 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 Não se lembra mesmo de mim, não é? 375 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 Não. 376 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 - Quem é você? - Não é importante. 377 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 O que importa é que... 378 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 o nome dela era Dominique. 379 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 Agora você se lembra. 380 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 Vai destruir essa coisa? 381 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 Sinceramente? 382 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 Não sei o que quero fazer. 383 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 Claro que sabe. 384 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 Tanque cheio e pronto. 385 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 Vão congelar as contas do seu pai em poucas horas. 386 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Leve todo dinheiro que tem aqui. 387 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 Disse que sonhava em pegar o carro, 388 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 sair pelo portão e desaparecer um dia. 389 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 Hoje é o dia. 390 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Você estava certo. 391 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 Sobre o meu pai. 392 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 Ele fez o melhor que pôde por mim. 393 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 Fico feliz por ter visto o lado bom dele antes de ele morrer. 394 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Só queria ter visto mais quando ele ainda estava vivo. 395 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 Na minha experiência, 396 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 passar muito tempo pensando na dor do seu passado, 397 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 bem... 398 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 provavelmente não é algo bom. 399 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 A maioria não lida bem com isso. 400 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 Cuide-se. 401 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 E você? 402 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 O que faz para esquecer uma coisa terrível do passado? 403 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 Encontro a coisa terrível, 404 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 e a mato. 405 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 Villanueva. 406 00:41:13,263 --> 00:41:14,222 Oi. 407 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 - Pronto para dar um fim? - Sim. 408 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 Se eu conseguir sobreviver algumas décadas com Maureen... 409 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 Eu não me preocuparia com isso. 410 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 Nesse estado, não vai durar décadas. 411 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 Na sua idade, eu teria te dado uma surra. 412 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 Não teria nada. 413 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Não mesmo. 414 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 Cuide-se, Reacher. 415 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 Você também. 416 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 Como foi com a Federal? 417 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 Considerando tudo, muito bem. 418 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 E a Narcóticos? 419 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 É hora de seguir em frente. 420 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 Sinto muito. 421 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Depois disso tudo, estou pronta. 422 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 Se quiser, conheço uns detetives particulares. 423 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 Posso te recomendar. 424 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 Obrigada. 425 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 Mas por enquanto, vou tirar um tempo para mim. 426 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 Falando nisso, você e Neagley estão livres de tudo isso. 427 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 O que disse a eles? 428 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 A verdade, basicamente. 429 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 São ex-investigadores do Exército e eu pedi ajuda 430 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 em um caso envolvendo um suspeito seu. 431 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 - O tiroteio foi legítima defesa. - E o Quinn? 432 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 Até onde eles sabem, foram os russos. 433 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 Obrigado. 434 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 Olha só... 435 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 Este caso, 436 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 foi bem complicado. 437 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 E isso nos levou a ter algo muito intenso. 438 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 E foi ótimo. 439 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 Tão bom que tenho vontade de te jogar no celeiro 440 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 e reviver as melhores partes. 441 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 Mas a questão é que eu não sou do tipo 442 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 que se apega, faz durar, 443 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 "vamos à loja de decoração escolher luminárias pra nossa casa nova". 444 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 Não gosto de dar satisfações para as pessoas 445 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 e prefiro viver minha vida sozinha. 446 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 O que é uma pena, porque, de todos que conheci, 447 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 você é o meu favorito. 448 00:43:09,546 --> 00:43:10,462 Certo. 449 00:43:10,463 --> 00:43:12,716 Só isso? "Certo"? 450 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 Bem... 451 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 Roubou o discurso que eu uso. 452 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 Fico feliz por te poupar do trabalho. 453 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 Meu avô teria te chamado de "peça de museu". 454 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 Fique longe de confusão, Reacher. 455 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 Conseguiu dispensá-la gentilmente? 456 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 Ela não me deu a chance. 457 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 Quer um pedaço? 458 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 Não posso. 459 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 Dentes moles. 460 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 Paulie te pegou de jeito, né? 461 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 Não tão bem quanto eu. 462 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 Eu descobri. 463 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 O quê? 464 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 Por que faz o que faz. 465 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 Não é só porque precisa consertar as coisas, 466 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 e não é porque apoia os mais fracos... 467 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 É porque odeia os poderosos. 468 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 Odeia os filhos da puta grandes, poderosos e arrogantes 469 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 que acham que podem sair impunes. 470 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 Então garante que não saiam. 471 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 Descobriu isso agora? 472 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 Pensei que me conhecesse, Neagley. 473 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}OS ELIOTS BEM-VINDOS! 474 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 Olá, linda. 475 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 Entra logo. 476 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 Pronta para ir pra casa? 477 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 Sim. 478 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 Vovó! 479 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 Meu bebê! 480 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 Legendas: Renata Alves 481 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 Supervisão Criativa Rogério Stravino