1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Anteriormente...
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,759
Paul Van Hoven. Brigou com ele, chefe?
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
Espero não precisar.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,889
Mafiosos russos.
Quinn deve dinheiro e está por um fio.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
- Vou pagar. Não se preocupe.
- Não preciso me preocupar.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,019
- Contrabandeiam armas.
- Para quem?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
- O que é aquilo?
- A punição do Quinn.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,066
Os compradores vão chegar hoje do Iêmen.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,443
É um ataque terrorista.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,528
Ataques sincronizados em áreas lotadas.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,446
Massacre total.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,950
Você nem imagina a sorte que tem
por ser ruiva.
13
00:00:33,826 --> 00:00:35,702
Igual a que teve quando era criança.
14
00:00:35,703 --> 00:00:38,621
Estava danificada aqui, mas eu consertei.
15
00:00:38,622 --> 00:00:40,082
Tenho uma ideia.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,333
Peguei os detalhes com McCabe.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,586
A compra será no Ferro-velho Bullhead.
18
00:00:44,587 --> 00:00:46,671
Achamos que devemos envolver a ATF.
19
00:00:46,672 --> 00:00:50,633
Fique a pelo menos 45m de distância,
na van de vigilância.
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
A troca é às 21h. Te encontro lá.
21
00:00:52,511 --> 00:00:53,803
Tem algum lugar para ir?
22
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
Sim. É meu maldito aniversário.
23
00:00:56,390 --> 00:00:59,225
Às 21h, quero que volte
para o quarto e tranque a porta.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,810
- Moran, responda.
- Posicionado.
25
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
- Martinez?
- Posicionado.
26
00:01:02,438 --> 00:01:04,564
Quinn vai estar na minha mira.
27
00:01:04,565 --> 00:01:05,482
Eles chegaram.
28
00:01:05,483 --> 00:01:07,317
Como assim? Estou seguindo-os.
29
00:01:07,318 --> 00:01:09,736
O acordo vai acontecer na casa do Beck.
30
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
Quinn não está. É uma armadilha.
31
00:01:19,622 --> 00:01:21,956
Reacher, que tipo de armadilha?
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,042
Reacher?
33
00:01:24,001 --> 00:01:26,212
Maldição. Responda, Reacher.
34
00:01:27,630 --> 00:01:29,214
Que tipo de armadilha?
35
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
Tenho que ir, Neagley.
36
00:02:17,555 --> 00:02:18,848
É uma emboscada!
37
00:02:22,935 --> 00:02:26,104
- Dirija, Villy!
- Fiquem atentos e avancem!
38
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
Vai!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,273
Entra logo! Rápido!
40
00:03:15,112 --> 00:03:16,405
Droga!
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,407
Merda!
42
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Vá pela direita.
43
00:03:31,921 --> 00:03:33,546
Tenha cuidado, tá?
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,382
- Como?
- Não sei! Só tenha!
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,706
Te botei de castigo.
46
00:04:25,891 --> 00:04:26,976
Merda.
47
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
O que vou encontrar
se olhar debaixo daqui?
48
00:05:12,187 --> 00:05:13,731
Um maldito rato.
49
00:05:18,819 --> 00:05:20,236
Vem aqui.
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,739
Reacher, você está bem?
51
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
Escutem, eu não sabia que ia ser assim.
52
00:05:28,662 --> 00:05:29,787
Quinn armou para mim.
53
00:05:29,788 --> 00:05:32,373
- O acordo vai ser na sua festa.
- E Richard?
54
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
Vão fazê-lo refém, se necessário.
55
00:05:34,710 --> 00:05:36,127
Se não...
56
00:05:36,128 --> 00:05:38,421
- Vão matá-lo.
- Teresa está na casa?
57
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
Eles a trouxeram antes da festa.
58
00:05:40,549 --> 00:05:43,051
Ela parecia um zumbi.
Acho que a drogaram.
59
00:05:43,052 --> 00:05:45,512
- Cadê ela?
- No andar de cima. Não vi.
60
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
Reacher está aqui. Envie refor...
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Apague.
62
00:05:59,985 --> 00:06:01,195
Agora escreva isto:
63
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Tudo certo. Estou voltando.
64
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Já era hora. Como estamos?
65
00:06:48,826 --> 00:06:51,828
Só sobramos nós três,
Beck e um dos caras do Quinn.
66
00:06:51,829 --> 00:06:53,162
E os agentes da Federal?
67
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Mortos.
68
00:06:54,164 --> 00:06:56,707
Quinn armou para o Beck levar a culpa
69
00:06:56,708 --> 00:06:58,292
e parecer que foi morto.
70
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Ele sabia que Beck nos ajudou.
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
Talvez sempre tenha sido o plano.
72
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
Queimar tudo, reaparecer
com milhões em outro lugar,
73
00:07:05,467 --> 00:07:08,052
assumir outra operação
e voltar aos negócios.
74
00:07:08,053 --> 00:07:11,430
- Ele já fez isso antes.
- Ainda tem que pagar os russos.
75
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
Neagley, como está aí?
76
00:07:12,933 --> 00:07:16,352
Todos ainda estão lá.
O acordo ainda não foi fechado.
77
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
Como vamos entrar?
78
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Posso matar Paulie.
79
00:07:20,524 --> 00:07:22,650
Tiros vão disparar o alarme da casa.
80
00:07:22,651 --> 00:07:26,864
Os capangas vão trazer os caminhões
para transportar as armas.
81
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Vamos devolver os caminhões.
82
00:07:29,116 --> 00:07:30,575
Chamamos a polícia local?
83
00:07:30,576 --> 00:07:32,910
Demoraria 40 minutos. Não podemos esperar.
84
00:07:32,911 --> 00:07:34,370
Vamos nós mesmo.
85
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Entre, pegue Richard e Teresa,
86
00:07:36,123 --> 00:07:38,749
impeça os compradores de levarem as armas,
87
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
e eu cuido do Quinn.
88
00:07:40,919 --> 00:07:42,336
E o porteiro?
89
00:07:42,337 --> 00:07:45,381
O cara parece o King Kong.
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Porque puta merda, Reacher,
91
00:07:48,844 --> 00:07:50,053
Deixe-o comigo.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Eu resolvo.
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,458
Quem está dirigindo o outro caminhão?
94
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Villanueva. Muito mal.
95
00:08:23,921 --> 00:08:26,214
Ele está massacrando as marchas.
96
00:08:26,215 --> 00:08:27,590
Era a única opção.
97
00:08:27,591 --> 00:08:29,092
Matei o outro motorista.
98
00:08:36,892 --> 00:08:38,101
Certo.
99
00:08:39,311 --> 00:08:41,979
Você disse que sabia dirigir essa coisa.
100
00:08:41,980 --> 00:08:45,900
Disse que meu tio era caminhoneiro
e que viajava com ele às vezes.
101
00:08:45,901 --> 00:08:48,861
Vou ficar feliz em me livrar de você
quando isso acabar.
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
Logo, será problema da Maureen.
103
00:08:54,493 --> 00:08:55,702
Te amo, garota.
104
00:08:56,578 --> 00:08:57,996
Também te amo, velhote.
105
00:08:59,039 --> 00:09:01,874
Senhores. Que bom que puderam vir à festa.
106
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
Claro.
107
00:09:03,001 --> 00:09:07,046
Estamos entre os empresários
mais poderosos do Centro-Atlântico.
108
00:09:07,047 --> 00:09:10,758
O champanhe é incomparável,
e a lagosta, a melhor do mundo.
109
00:09:10,759 --> 00:09:14,136
E, falando em se entregar aos prazeres,
110
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
para me desculpar pelo atrasos no envio
111
00:09:16,556 --> 00:09:20,101
e como um sinal de apreço
pela nossa relação,
112
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
agora e no futuro,
113
00:09:22,896 --> 00:09:25,315
gostaria de oferecer um presente.
114
00:09:28,819 --> 00:09:29,735
Para você.
115
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Linda. Cabelo como o fogo.
116
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Ela é toda sua.
117
00:09:34,324 --> 00:09:36,742
Meus homens vão carregar a mercadoria
118
00:09:36,743 --> 00:09:38,744
enquanto conhece essa moça adorável.
119
00:09:38,745 --> 00:09:42,206
Então, se quiser dar uma olhada
na sua mercadoria
120
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
para garantir que está do seu gosto,
121
00:09:44,126 --> 00:09:47,128
concluímos nossa transação
e seguimos para outros assuntos.
122
00:09:47,129 --> 00:09:51,465
Vocês, americanos,
sempre priorizando os negócios.
123
00:09:51,466 --> 00:09:53,634
Os negócios podem esperar.
124
00:09:53,635 --> 00:09:55,803
Primeiro, um pouco de música, bebidas,
125
00:09:55,804 --> 00:09:57,805
e depois será a hora do prazer.
126
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
E depois trataremos dos negócios.
127
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Quando quiser...
128
00:10:05,022 --> 00:10:07,816
Ela está no andar de cima.
Terceiro quarto à direita.
129
00:10:13,822 --> 00:10:17,367
Se sequer olhar para Paulie,
será a última coisa que fará.
130
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Hora do show.
131
00:10:26,084 --> 00:10:29,421
Vá com calma e tente dirigir
como se soubesse o que faz.
132
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
O que faremos com ele?
133
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Se o deixarmos,
ele nos denuncia em cinco minutos.
134
00:11:13,548 --> 00:11:15,759
Reze para eu encontrar uma corda.
135
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
Richard está logo ali.
136
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Ei.
137
00:11:24,476 --> 00:11:28,604
Se estiver pensando em tentar algo,
eu te esfaqueio bem aqui mesmo.
138
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Quer me testar?
139
00:11:30,232 --> 00:11:32,483
Não quero que nada aconteça com seu filho,
140
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
mas não à custa da minha informante.
141
00:11:34,403 --> 00:11:37,696
Então seguimos Reacher
e, com sorte, sairemos daqui.
142
00:11:37,697 --> 00:11:40,325
É sério. Ela vai te esfaquear mesmo.
143
00:11:40,700 --> 00:11:41,535
Ei!
144
00:11:42,661 --> 00:11:43,494
Temos problemas.
145
00:11:43,495 --> 00:11:46,622
É para estacionar
do outro lado.
146
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
Não podemos atirar. Vão ouvir.
147
00:11:51,545 --> 00:11:52,586
Oi.
148
00:11:52,587 --> 00:11:55,131
Diga ao motorista
que vamos mover os caminhões.
149
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
Um pouco tarde para isso.
150
00:11:58,301 --> 00:11:59,760
Está brincando comigo?
151
00:11:59,761 --> 00:12:01,011
Não achei a corda.
152
00:12:01,012 --> 00:12:03,305
- E agora?
- Eu cuido do Paulie.
153
00:12:03,306 --> 00:12:05,474
Entrem e encontrem Richard e Teresa.
154
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Entendido. Vamos.
155
00:12:08,437 --> 00:12:10,063
O que foi? É surdo?
156
00:12:10,856 --> 00:12:12,065
Tira o caminhão.
157
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Vamos!
158
00:12:14,317 --> 00:12:15,609
Para o outro lado!
159
00:12:15,610 --> 00:12:18,280
Podemos entrar pelo porão. Me siga.
160
00:12:19,865 --> 00:12:22,075
Idiota, estou falando com você.
161
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Que merda é essa?
162
00:12:50,979 --> 00:12:54,482
Vou encontrar Quinn,
para saber quando o acordo vai acontecer.
163
00:12:54,483 --> 00:12:56,734
Ele mandou te matar. Sabe como você é.
164
00:12:56,735 --> 00:12:58,986
Encomenda e pesquisa terceirizada.
165
00:12:58,987 --> 00:13:00,321
Duvido que saiba.
166
00:13:00,322 --> 00:13:02,491
- Se estiver errada?
- Logo saberemos.
167
00:13:03,533 --> 00:13:07,161
- O que os garçons estão usando?
- Camisa, calça preta, colete, gravata.
168
00:13:07,162 --> 00:13:08,871
- Camisa como a sua?
- A dele.
169
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
Me dê seu colete e gravata. Rápido.
170
00:13:22,761 --> 00:13:25,387
Temos uma casa enorme lá em cima.
171
00:13:25,388 --> 00:13:27,223
Encontrá-la pode levar tempo.
172
00:13:27,224 --> 00:13:29,475
Deve estar na ala leste, longe da festa.
173
00:13:29,476 --> 00:13:32,144
A porta estará trancada.
Arrombar chama atenção.
174
00:13:32,145 --> 00:13:34,188
Não precisa. Aqui.
175
00:13:34,189 --> 00:13:35,272
Chave mestra.
176
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Abre todas as portas da casa.
177
00:13:37,150 --> 00:13:38,859
Encontre a garota. Pego Richard.
178
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
Não. Quinn armou para você ser morto.
179
00:13:40,946 --> 00:13:42,279
Se ele te vir, acabou.
180
00:13:42,280 --> 00:13:44,198
E seu filho está praticamente morto.
181
00:13:44,199 --> 00:13:45,658
- Vou buscar.
- É meu filho.
182
00:13:45,659 --> 00:13:47,368
Quer que ele sobreviva?
183
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
Fique e deixe-o fazer o trabalho dele.
184
00:13:51,248 --> 00:13:52,665
Mandei ele ficar no quarto.
185
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
Entendi.
186
00:13:54,751 --> 00:13:57,294
A escada do porão
leva à despensa do mordomo.
187
00:13:57,295 --> 00:14:01,048
Vai pelo terceiro andar. Desce.
É a primeira porta.
188
00:14:01,049 --> 00:14:02,300
- Certo.
- Vamos.
189
00:14:13,228 --> 00:14:14,396
Sem armas.
190
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
Lutamos como homens.
191
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
Tudo bem.
192
00:14:21,945 --> 00:14:22,821
Como homens.
193
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
Vai ser divertido.
194
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
Vamos lá, gorducho.
É só isso que você tem?
195
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
Quem é você?
196
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
Encanador.
197
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
É esse banheiro aqui?
198
00:17:06,985 --> 00:17:09,696
Não achei que fosse cair nessa. Para trás.
199
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Vamos.
200
00:17:12,782 --> 00:17:15,033
Certo. Agora pegue sua arma.
201
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
Polegar e indicador.
202
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Bem devagar.
203
00:17:21,958 --> 00:17:23,793
Agora jogue na privada.
204
00:17:27,046 --> 00:17:28,256
Feche a tampa.
205
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
Um passo para trás.
206
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
Afaste-se.
207
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
Vamos ver se gosta
de ser estrangulado, idiota.
208
00:19:36,134 --> 00:19:37,343
Vai se foder.
209
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
Filho da puta.
210
00:21:07,016 --> 00:21:08,225
Por que está aqui?
211
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
Vim te resgatar.
212
00:24:13,035 --> 00:24:15,162
O que está fazendo? Estou de olho.
213
00:24:15,163 --> 00:24:16,913
Está vagando sem rumo.
214
00:24:16,914 --> 00:24:18,456
Qual é o seu posto?
215
00:24:18,457 --> 00:24:21,168
Quem disse que podia usar jeans escuros?
216
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
Foi o Murray?
217
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
Guarda segredo? Vem cá.
218
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Sou detetive particular.
Vim descobrir quem está roubando.
219
00:24:34,724 --> 00:24:36,183
A sede acha que é Murray.
220
00:24:36,184 --> 00:24:38,101
Aquele idiota.
221
00:24:38,102 --> 00:24:39,853
Preciso que fique de olho
222
00:24:39,854 --> 00:24:43,356
e reporte qualquer coisa suspeita
a mim, depois da festa.
223
00:24:43,357 --> 00:24:44,774
Consegue fazer isso?
224
00:24:44,775 --> 00:24:46,401
Vou vigiá-lo como um falcão.
225
00:24:46,402 --> 00:24:47,653
Sabia que seria capaz.
226
00:24:56,037 --> 00:24:57,246
Merda.
227
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Só pode estar brincando.
228
00:25:24,023 --> 00:25:26,733
Fique no porão com seu pai
até isso acabar.
229
00:25:26,734 --> 00:25:28,026
Vai ficar conosco?
230
00:25:28,027 --> 00:25:30,612
Não posso. Precisamos encontrar Teresa.
231
00:25:30,613 --> 00:25:32,573
Se alguém mexer com você, me chame.
232
00:25:33,115 --> 00:25:34,449
Espere aqui pelo Rusty.
233
00:25:34,450 --> 00:25:37,369
Quero que o acompanhe
ao celeiro com os compradores.
234
00:25:37,370 --> 00:25:39,121
Vou fechar esse negócio.
235
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
Conhece outra saída?
236
00:26:26,877 --> 00:26:29,004
Você não devia ter mexido comigo.
237
00:26:29,005 --> 00:26:31,590
Sou maior e mais forte que você.
238
00:26:38,973 --> 00:26:40,891
Pode ser maior e mais forte,
239
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
mas sou inteligente.
240
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Tirei uma bala da correia e tampei o cano.
241
00:27:44,705 --> 00:27:45,705
Teresa?
242
00:27:45,706 --> 00:27:48,166
Teresa, querida. Está me ouvindo?
243
00:27:48,167 --> 00:27:50,251
É Susan Duffy, está bem?
244
00:27:50,252 --> 00:27:52,504
Vamos, temos que te tirar daqui.
245
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Vamos.
246
00:27:54,131 --> 00:27:55,215
Ei.
247
00:27:55,216 --> 00:27:57,175
Você vai ficar bem, tá?
248
00:27:57,176 --> 00:27:59,302
Não! Fique comigo. Vamos.
249
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
Teresa.
250
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
Está fácil demais.
251
00:28:04,558 --> 00:28:06,851
Waleed, desculpe, mas tenho um compromisso
252
00:28:06,852 --> 00:28:08,686
para cumprir hoje à noite.
253
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Precisamos fechar o acordo agora.
254
00:28:10,940 --> 00:28:14,609
Rusty vai acompanhá-lo
para que possa examinar a mercadoria,
255
00:28:14,610 --> 00:28:16,319
e depois, carregamos tudo.
256
00:28:16,320 --> 00:28:20,324
Enquanto você e Nasser aproveitam
a festa pelo tempo que quiserem.
257
00:28:22,660 --> 00:28:24,119
Aliás, onde está Nasser?
258
00:28:24,120 --> 00:28:25,454
Ele subiu para aproveitar
259
00:28:26,080 --> 00:28:27,873
o presente que você providenciou.
260
00:28:28,290 --> 00:28:29,125
Ótimo.
261
00:28:29,750 --> 00:28:30,584
Por favor.
262
00:28:33,003 --> 00:28:34,379
Tudo bem.
263
00:28:34,380 --> 00:28:35,922
Teresa, vamos.
264
00:28:35,923 --> 00:28:37,632
Levanta. Preciso que você ande.
265
00:28:37,633 --> 00:28:38,717
Pode andar para mim?
266
00:28:44,306 --> 00:28:46,474
Vigie a porta. Não quero ser incomodado.
267
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Sim, senhor.
268
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
Olha só você.
269
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Mais bonita do que na foto.
270
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Pronta para se divertir?
271
00:29:07,079 --> 00:29:08,372
Não responde?
272
00:29:10,332 --> 00:29:13,335
Espero que McCabe não tenha
tirado toda a sua energia.
273
00:29:15,796 --> 00:29:18,214
Eu gosto de mulher com atitude.
274
00:29:18,215 --> 00:29:19,757
Então vai me adorar.
275
00:29:19,758 --> 00:29:21,594
Deixe assim.
276
00:29:22,219 --> 00:29:25,763
Eu devia arrancar seu pau
pelo que estava prestes a fazer.
277
00:29:25,764 --> 00:29:27,223
Mas não vai.
278
00:29:27,224 --> 00:29:29,684
Meu segurança está do outro lado da porta.
279
00:29:29,685 --> 00:29:31,644
Se atirar, ele entra e te mata.
280
00:29:31,645 --> 00:29:33,313
Não se eu atirar primeiro.
281
00:29:33,314 --> 00:29:34,397
Talvez.
282
00:29:34,398 --> 00:29:36,817
Mas talvez ele a mate no fogo cruzado.
283
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
Ou meus outros seguranças
ouçam e venham te matar.
284
00:29:40,988 --> 00:29:42,614
Ou os homens do McCabe.
285
00:29:42,615 --> 00:29:44,574
Enfim, se você puxar o gatilho,
286
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
nenhuma das duas vai sair daqui viva.
287
00:30:36,460 --> 00:30:39,462
...muita munição.
Sei que ficará muito satisfeito.
288
00:30:39,463 --> 00:30:40,673
Se você diz...
289
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Porra.
290
00:30:48,639 --> 00:30:49,765
Bilal!
291
00:30:58,107 --> 00:31:00,024
Teresa? Você está bem?
292
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
Olhe para mim. Vai ficar bem. Vamos.
293
00:31:02,236 --> 00:31:03,903
Vem. Levanta.
294
00:31:03,904 --> 00:31:05,780
Está tudo bem. Vamos.
295
00:31:05,781 --> 00:31:06,865
Vamos lá.
296
00:31:07,658 --> 00:31:09,577
Vamos. Você vai ficar bem.
297
00:31:22,423 --> 00:31:23,424
Saiam!
298
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
O que foi? Onde estão todos?
299
00:31:52,411 --> 00:31:54,455
Saiam! Para a porta da frente!
300
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
Richard.
301
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Vou atrasá-los. Você, saia daqui.
302
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
Oi, Richie.
303
00:32:38,248 --> 00:32:40,541
Agora é mais útil para mim como refém,
304
00:32:40,542 --> 00:32:44,213
mas se correr, vou colocar
uma bala na sua cabeça. Entendeu?
305
00:32:56,058 --> 00:32:57,183
Fique aí.
306
00:32:57,184 --> 00:32:58,852
Vou buscar mais armamento.
307
00:33:08,195 --> 00:33:09,321
Solte o meu filho.
308
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
Jogue a Uzi no chão!
309
00:33:15,119 --> 00:33:16,537
Acha que não vou atirar?
310
00:33:17,371 --> 00:33:20,374
Tudo o que pensei durante anos
foi em como eu te mataria.
311
00:33:21,417 --> 00:33:24,795
Como eu faria você pagar
por ter machucado meu filho.
312
00:33:25,796 --> 00:33:28,757
Como você se atreve a tocar no meu filho?
313
00:33:40,936 --> 00:33:42,271
Richard, venha cá.
314
00:33:42,896 --> 00:33:43,896
Não se preocupe.
315
00:33:43,897 --> 00:33:46,442
Se ele se mexer primeiro, ele morre.
316
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
Abaixe-se.
317
00:34:07,671 --> 00:34:11,550
Acha que pode me enfrentar, seu merda?
318
00:34:13,761 --> 00:34:14,970
Vai se foder!
319
00:34:22,394 --> 00:34:23,479
Richard.
320
00:34:25,689 --> 00:34:26,648
Pai?
321
00:34:30,152 --> 00:34:31,111
Pai?
322
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
Por favor.
323
00:34:36,366 --> 00:34:37,493
Disse que não deixaria
324
00:34:38,577 --> 00:34:40,370
eles te machucarem de novo.
325
00:35:41,974 --> 00:35:44,267
Sr. Taktarov, eu já estava indo vê-lo.
326
00:35:44,268 --> 00:35:47,479
Você se atrasou, e eu cansei de esperar.
327
00:35:49,648 --> 00:35:50,774
Cadê meu dinheiro?
328
00:35:54,152 --> 00:35:55,112
Levem-no.
329
00:35:55,529 --> 00:35:56,779
Não, eu tenho dinheiro!
330
00:35:56,780 --> 00:35:58,073
Desculpe, ele é meu.
331
00:36:00,659 --> 00:36:02,744
Quem diabos é esse monstro?
332
00:36:03,203 --> 00:36:05,705
Alguém que não tem problema com você...
333
00:36:05,706 --> 00:36:07,540
E meu nome é Reacher.
334
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Bem, Reacher.
335
00:36:09,251 --> 00:36:11,711
Tenho assuntos inacabados com esse homem.
336
00:36:11,712 --> 00:36:12,670
Eu também.
337
00:36:12,671 --> 00:36:14,505
Olhe ao seu redor, Reacher.
338
00:36:14,506 --> 00:36:16,215
Há muitas armas,
339
00:36:16,216 --> 00:36:17,508
e você está sozinho.
340
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
Não exatamente.
341
00:36:22,014 --> 00:36:24,557
Certo, então você tem duas armas.
342
00:36:24,558 --> 00:36:25,642
Três.
343
00:36:27,644 --> 00:36:28,561
Onde está Teresa?
344
00:36:28,562 --> 00:36:30,063
Está segura.
345
00:36:32,232 --> 00:36:33,274
Também deveria ir.
346
00:36:33,275 --> 00:36:36,612
Não abandonou ela nem a mim.
Também não vou te abandonar.
347
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
Então vai morrer por nada.
348
00:36:38,906 --> 00:36:41,616
Eu tenho pessoas para prestar contas.
349
00:36:41,617 --> 00:36:44,869
Portanto, não importa o custo,
350
00:36:44,870 --> 00:36:47,330
não posso deixar
você ficar com este homem.
351
00:36:47,331 --> 00:36:49,166
E se nós o comprássemos?
352
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
Eu disse que tinha. Eles roubaram!
353
00:36:54,087 --> 00:36:54,922
Jovem,
354
00:36:56,506 --> 00:36:57,840
me dê o meu dinheiro.
355
00:36:57,841 --> 00:36:59,676
O dinheiro, por ele.
356
00:37:02,596 --> 00:37:04,096
E se pegarmos os dois?
357
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
Não fica com nenhum dos dois.
358
00:37:20,781 --> 00:37:23,240
Viemos pelo dinheiro e vamos levá-lo.
359
00:37:23,241 --> 00:37:26,327
Desde que eu entregue isso
aos meus amigos,
360
00:37:26,328 --> 00:37:28,580
seja lá o que acontecer com esse homem,
361
00:37:29,331 --> 00:37:30,874
não é da minha conta.
362
00:37:40,884 --> 00:37:42,010
Boa noite.
363
00:37:42,636 --> 00:37:43,679
Boa noite.
364
00:38:08,620 --> 00:38:11,039
Que tal pôr o pino de volta na granada?
365
00:38:12,249 --> 00:38:14,543
Desarmada, explosivos removidos.
366
00:38:15,669 --> 00:38:17,504
Beck usava como peso de papel.
367
00:38:19,006 --> 00:38:21,800
Falando em Beck,
o garoto está bem abalado.
368
00:38:22,217 --> 00:38:23,510
Eu cuido dele.
369
00:38:25,137 --> 00:38:27,304
Vou chamar uma ambulância para ela.
370
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Vai levar um tempo para chegar.
371
00:38:30,809 --> 00:38:32,185
Então você tem tempo.
372
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Faça o que for preciso, chefe.
373
00:38:47,534 --> 00:38:50,912
Ouça, seja qual for o seu problema,
podemos dar um jeito.
374
00:38:52,039 --> 00:38:54,041
Não se lembra mesmo de mim, não é?
375
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
Não.
376
00:38:56,835 --> 00:38:58,919
- Quem é você?
- Não é importante.
377
00:38:58,920 --> 00:39:00,505
O que importa é que...
378
00:39:01,339 --> 00:39:03,050
o nome dela era Dominique.
379
00:39:15,312 --> 00:39:16,521
Agora você se lembra.
380
00:39:39,586 --> 00:39:41,088
Vai destruir essa coisa?
381
00:39:43,673 --> 00:39:44,800
Sinceramente?
382
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
Não sei o que quero fazer.
383
00:39:48,678 --> 00:39:49,638
Claro que sabe.
384
00:39:52,474 --> 00:39:53,891
Tanque cheio e pronto.
385
00:39:53,892 --> 00:39:56,894
Vão congelar as contas
do seu pai em poucas horas.
386
00:39:56,895 --> 00:39:58,897
Leve todo dinheiro que tem aqui.
387
00:39:59,439 --> 00:40:01,273
Disse que sonhava em pegar o carro,
388
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
sair pelo portão e desaparecer um dia.
389
00:40:04,611 --> 00:40:05,737
Hoje é o dia.
390
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Você estava certo.
391
00:40:11,368 --> 00:40:12,577
Sobre o meu pai.
392
00:40:13,328 --> 00:40:14,996
Ele fez o melhor que pôde por mim.
393
00:40:15,914 --> 00:40:19,251
Fico feliz por ter visto o lado bom
dele antes de ele morrer.
394
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Só queria ter visto mais
quando ele ainda estava vivo.
395
00:40:28,218 --> 00:40:29,845
Na minha experiência,
396
00:40:30,595 --> 00:40:33,849
passar muito tempo
pensando na dor do seu passado,
397
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
bem...
398
00:40:37,394 --> 00:40:39,062
provavelmente não é algo bom.
399
00:40:40,063 --> 00:40:41,731
A maioria não lida bem com isso.
400
00:40:44,568 --> 00:40:45,735
Cuide-se.
401
00:40:46,987 --> 00:40:48,113
E você?
402
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
O que faz para esquecer
uma coisa terrível do passado?
403
00:40:54,452 --> 00:40:56,163
Encontro a coisa terrível,
404
00:40:56,997 --> 00:40:58,123
e a mato.
405
00:41:11,761 --> 00:41:12,804
Villanueva.
406
00:41:13,263 --> 00:41:14,222
Oi.
407
00:41:14,598 --> 00:41:16,432
- Pronto para dar um fim?
- Sim.
408
00:41:16,433 --> 00:41:19,393
Se eu conseguir sobreviver
algumas décadas com Maureen...
409
00:41:19,394 --> 00:41:21,312
Eu não me preocuparia com isso.
410
00:41:21,313 --> 00:41:23,732
Nesse estado, não vai durar décadas.
411
00:41:24,733 --> 00:41:26,817
Na sua idade, eu teria te dado uma surra.
412
00:41:26,818 --> 00:41:27,986
Não teria nada.
413
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Não mesmo.
414
00:41:31,239 --> 00:41:32,824
Cuide-se, Reacher.
415
00:41:33,450 --> 00:41:34,451
Você também.
416
00:41:40,081 --> 00:41:41,540
Como foi com a Federal?
417
00:41:41,541 --> 00:41:43,459
Considerando tudo, muito bem.
418
00:41:43,460 --> 00:41:44,711
E a Narcóticos?
419
00:41:46,755 --> 00:41:48,173
É hora de seguir em frente.
420
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
Sinto muito.
421
00:41:54,137 --> 00:41:56,473
Depois disso tudo, estou pronta.
422
00:41:58,266 --> 00:42:01,018
Se quiser, conheço
uns detetives particulares.
423
00:42:01,019 --> 00:42:02,895
Posso te recomendar.
424
00:42:02,896 --> 00:42:04,271
Obrigada.
425
00:42:04,272 --> 00:42:06,899
Mas por enquanto,
vou tirar um tempo para mim.
426
00:42:06,900 --> 00:42:10,445
Falando nisso, você e Neagley
estão livres de tudo isso.
427
00:42:11,780 --> 00:42:13,239
O que disse a eles?
428
00:42:13,240 --> 00:42:15,242
A verdade, basicamente.
429
00:42:15,867 --> 00:42:18,577
São ex-investigadores do Exército
e eu pedi ajuda
430
00:42:18,578 --> 00:42:20,871
em um caso envolvendo um suspeito seu.
431
00:42:20,872 --> 00:42:23,666
- O tiroteio foi legítima defesa.
- E o Quinn?
432
00:42:23,667 --> 00:42:26,211
Até onde eles sabem, foram os russos.
433
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Obrigado.
434
00:42:30,548 --> 00:42:31,466
Olha só...
435
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
Este caso,
436
00:42:35,095 --> 00:42:37,221
foi bem complicado.
437
00:42:37,222 --> 00:42:40,808
E isso nos levou a ter algo muito intenso.
438
00:42:40,809 --> 00:42:41,976
E foi ótimo.
439
00:42:41,977 --> 00:42:44,687
Tão bom que tenho vontade
de te jogar no celeiro
440
00:42:44,688 --> 00:42:46,647
e reviver as melhores partes.
441
00:42:46,648 --> 00:42:48,691
Mas a questão é que eu não sou do tipo
442
00:42:48,692 --> 00:42:50,734
que se apega, faz durar,
443
00:42:50,735 --> 00:42:54,948
"vamos à loja de decoração
escolher luminárias pra nossa casa nova".
444
00:42:55,991 --> 00:42:58,617
Não gosto de dar satisfações
para as pessoas
445
00:42:58,618 --> 00:43:00,787
e prefiro viver minha vida sozinha.
446
00:43:02,497 --> 00:43:05,708
O que é uma pena, porque,
de todos que conheci,
447
00:43:05,709 --> 00:43:07,752
você é o meu favorito.
448
00:43:09,546 --> 00:43:10,462
Certo.
449
00:43:10,463 --> 00:43:12,716
Só isso? "Certo"?
450
00:43:13,174 --> 00:43:14,175
Bem...
451
00:43:14,676 --> 00:43:16,511
Roubou o discurso que eu uso.
452
00:43:18,013 --> 00:43:19,973
Fico feliz por te poupar do trabalho.
453
00:43:23,810 --> 00:43:28,023
Meu avô teria te chamado
de "peça de museu".
454
00:43:40,327 --> 00:43:42,078
Fique longe de confusão, Reacher.
455
00:43:58,219 --> 00:44:00,012
Conseguiu dispensá-la gentilmente?
456
00:44:00,013 --> 00:44:01,765
Ela não me deu a chance.
457
00:44:02,932 --> 00:44:04,058
Quer um pedaço?
458
00:44:04,059 --> 00:44:04,976
Não posso.
459
00:44:05,518 --> 00:44:06,519
Dentes moles.
460
00:44:07,771 --> 00:44:09,481
Paulie te pegou de jeito, né?
461
00:44:10,357 --> 00:44:11,733
Não tão bem quanto eu.
462
00:44:15,779 --> 00:44:16,946
Eu descobri.
463
00:44:17,655 --> 00:44:18,698
O quê?
464
00:44:19,324 --> 00:44:20,657
Por que faz o que faz.
465
00:44:20,658 --> 00:44:23,452
Não é só porque precisa
consertar as coisas,
466
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
e não é porque apoia os mais fracos...
467
00:44:27,123 --> 00:44:28,791
É porque odeia os poderosos.
468
00:44:28,792 --> 00:44:32,127
Odeia os filhos da puta grandes,
poderosos e arrogantes
469
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
que acham que podem sair impunes.
470
00:44:35,632 --> 00:44:37,049
Então garante que não saiam.
471
00:44:37,050 --> 00:44:38,885
Descobriu isso agora?
472
00:44:39,636 --> 00:44:42,055
Pensei que me conhecesse, Neagley.
473
00:45:01,533 --> 00:45:05,829
{\an8}OS ELIOTS
BEM-VINDOS!
474
00:45:59,716 --> 00:46:00,842
Olá, linda.
475
00:46:06,764 --> 00:46:07,849
Entra logo.
476
00:47:01,152 --> 00:47:02,570
Pronta para ir pra casa?
477
00:47:04,280 --> 00:47:05,365
Sim.
478
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
Vovó!
479
00:47:14,207 --> 00:47:15,375
Meu bebê!
480
00:49:43,398 --> 00:49:45,399
Legendas: Renata Alves
481
00:49:45,400 --> 00:49:47,485
Supervisão Criativa
Rogério Stravino