1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Anteriormente...
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,759
Paul Vanhoevan. Vais lutar com ele, chefe?
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
Espero não ter de o fazer.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,889
Criminosos russos.
O Quinn deve dinheiro e controlam-no.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
- Irá receber. Não se preocupe.
- Preocupe-se você.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,019
- Eles fornecem armas.
- Mas para quem?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
- O que se passa?
- O castigo do Quinn.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,066
Os compradores vêm de avião hoje,
do Iémen.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,443
É um ataque terrorista.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,528
Ataques em zonas movimentadas.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,446
Um massacre.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,950
Nem imaginas a tua sorte
em teres cabelo ruivo.
13
00:00:33,826 --> 00:00:35,702
É como a que tinhas em pequeno.
14
00:00:35,703 --> 00:00:38,621
Estragou-se e arranjei-a.
15
00:00:38,622 --> 00:00:40,082
Tenho uma ideia.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,333
Tenho os detalhes do McCabe.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,586
A compra será na Sucata Bullhead.
18
00:00:44,587 --> 00:00:46,671
Achamos que devíamos trazer o ATF.
19
00:00:46,672 --> 00:00:50,633
Ficarão a, pelo menos, 46 metros do local,
na carrinha da vigilância.
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
A troca é às 21:00. Vemo-nos lá.
21
00:00:52,511 --> 00:00:53,803
Tens planos?
22
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
Sim. É o meu aniversário.
23
00:00:56,390 --> 00:00:59,225
Quero que voltes
para o teu quarto e que feches a porta.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,810
- Moran, reporta.
- Em posição.
25
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
- Martinez?
- Pronto.
26
00:01:02,438 --> 00:01:04,564
O Quinn vai estar na minha mira.
27
00:01:04,565 --> 00:01:05,482
Eles chegaram.
28
00:01:05,483 --> 00:01:07,317
Como assim? Estou a segui-los.
29
00:01:07,318 --> 00:01:09,736
O negócio vai acontecer na casa do Beck.
30
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
O Quinn não está. É uma armadilha.
31
00:01:19,622 --> 00:01:21,956
Reacher, que tipo de armadilha?
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,042
Reacher ?
33
00:01:24,001 --> 00:01:26,212
Reacher, Raios, Responde-me!
34
00:01:27,630 --> 00:01:29,214
Reacher que tipo de armadilha?
35
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
Tenho de ir, Neagley.
36
00:02:17,555 --> 00:02:18,848
É uma cilada!
37
00:02:22,935 --> 00:02:26,104
- Conduz, Villy!
- Avancem com cuidado!
38
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
Vão, vão, vão!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,273
Vai! Rápido!
40
00:03:15,112 --> 00:03:16,405
Merda!
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,407
Merda!
42
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Vai para este.
43
00:03:31,921 --> 00:03:33,546
Tem cuidado, está bem?
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,382
- Como?
- Não sei! Faz isso!
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,706
Disse-te para não vires.
46
00:04:25,891 --> 00:04:26,976
Merda!
47
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
O que estará debaixo deste reboque?
48
00:05:12,187 --> 00:05:13,731
O raio de um traidor.
49
00:05:18,819 --> 00:05:20,236
Saia.
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,739
Reacher, estás bem?
51
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
Ouve, não sabia que ia acontecer assim.
52
00:05:28,662 --> 00:05:29,787
O Quinn tramou-me.
53
00:05:29,788 --> 00:05:32,373
- O negócio é na sua festa.
- E o Richard?
54
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
Vão usá-lo como refém, se necessário.
55
00:05:34,710 --> 00:05:36,127
Se não...
56
00:05:36,128 --> 00:05:38,421
- Vão matá-lo.
- A Teresa está na casa?
57
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
Trouxeram-na antes da festa.
58
00:05:40,549 --> 00:05:43,051
Parecia uma zombie. Acho que a drogaram.
59
00:05:43,052 --> 00:05:45,512
- Onde a puseram?
- Algures lá em cima. Não vi.
60
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
O REACHER ESTÁ AQUI. ENVIE REFOR...
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Apaga.
62
00:05:59,985 --> 00:06:01,195
Agora, escreve isto.
63
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
TUDO EM ORDEM. VAMOS A CAMINHO.
64
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Finalmente. Em que ponto estamos?
65
00:06:48,826 --> 00:06:51,828
Todos mortos, exceto nós,
o Beck e um tipo do Quinn.
66
00:06:51,829 --> 00:06:53,162
Os agentes do ATF?
67
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Todos.
68
00:06:54,164 --> 00:06:56,707
O Quinn queria que o Beck
parecesse o culpado
69
00:06:56,708 --> 00:06:58,292
e que tinha sido morto.
70
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Sabia que o Beck nos estava a ajudar.
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
Ou talvez o plano sempre fosse esse.
72
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
Destruir tudo, desaparecer com milhões,
reaparecer algures,
73
00:07:05,467 --> 00:07:08,052
apoderar-se de outro negócio
e voltar à carga.
74
00:07:08,053 --> 00:07:11,430
- Já o fez antes.
- Ainda tem de pagar aos russos.
75
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
Neagley, ponto de situação?
76
00:07:12,933 --> 00:07:16,352
Ninguém saiu desde que eles chegaram.
O negócio não foi feito.
77
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
Como vamos entrar?
78
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Podia matar o Paulie.
79
00:07:20,524 --> 00:07:22,650
Os tiros vão alertá-los.
80
00:07:22,651 --> 00:07:26,864
Os homens do Quinn deviam trazer
os camiões para levar as armas.
81
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
É melhor devolver os camiões.
82
00:07:29,116 --> 00:07:30,575
Chamamos a Polícia local?
83
00:07:30,576 --> 00:07:32,910
Estão a 40 minutos. Não podemos esperar.
84
00:07:32,911 --> 00:07:34,370
Fazemo-lo nós.
85
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Tiramos o Richard e a Teresa,
86
00:07:36,123 --> 00:07:38,749
impedimos os compradores de fugirem
com as armas
87
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
e eu trato do Quinn.
88
00:07:40,919 --> 00:07:42,336
E o vigilante?
89
00:07:42,337 --> 00:07:45,381
Vamos acabar com ele
no Empire State Building com aviões?
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Merda, Reacher!
91
00:07:48,844 --> 00:07:50,053
Eu trato dele.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Devo-lhe uma.
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,458
Quem está a conduzir o outro camião?
94
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
O Villanueva. Mas mal.
95
00:08:23,921 --> 00:08:26,214
Pois, pobres daquelas mudanças.
96
00:08:26,215 --> 00:08:27,590
Era a única opção.
97
00:08:27,591 --> 00:08:29,092
Matei o outro condutor.
98
00:08:36,892 --> 00:08:38,101
Pronto.
99
00:08:39,311 --> 00:08:41,979
Não tinhas dito que sabias conduzir isto?
100
00:08:41,980 --> 00:08:45,900
Disse que o meu tio conduzia camiões
e que andei com ele algumas vezes.
101
00:08:45,901 --> 00:08:48,861
Merda, vou ficar feliz
quando me livrar de ti.
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
Serás um problema da Maureen.
103
00:08:54,493 --> 00:08:55,702
Adoro-te, miúda.
104
00:08:56,578 --> 00:08:57,996
Também te adoro, velhote.
105
00:08:59,039 --> 00:09:01,874
Cavalheiros. Que bom
que conseguiram vir à festa.
106
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
Claro.
107
00:09:03,001 --> 00:09:07,046
Somos dos empresários e jogadores
mais poderosos do Centro Atlântico.
108
00:09:07,047 --> 00:09:10,758
O champanhe é inigualável
e a lagosta é a melhor do mundo.
109
00:09:10,759 --> 00:09:14,136
E, falando em satisfazer os prazeres,
110
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
como desculpa pelos atrasos do transporte
111
00:09:16,556 --> 00:09:20,101
e como prova de agradecimento
pela nossa relação,
112
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
agora e no futuro,
113
00:09:22,896 --> 00:09:25,315
queria oferecer-lhe um presente.
114
00:09:28,819 --> 00:09:29,735
Para si.
115
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Linda. Cabelo como fogo.
116
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
É toda sua.
117
00:09:34,324 --> 00:09:36,742
Os meus homens vão carregar o seu produto
118
00:09:36,743 --> 00:09:38,744
enquanto fica com esta linda mulher.
119
00:09:38,745 --> 00:09:42,206
Se quiser sair para ver a sua mercadoria
120
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
para garantir que é do seu agrado,
121
00:09:44,126 --> 00:09:47,128
finalizamos a transação
e tratamos de outras atividades.
122
00:09:47,129 --> 00:09:51,465
Os americanos dão
sempre prioridade ao negócio.
123
00:09:51,466 --> 00:09:53,634
O negócio pode esperar.
124
00:09:53,635 --> 00:09:55,803
Primeiro, música, bebidas,
125
00:09:55,804 --> 00:09:57,805
depois, será a altura do prazer.
126
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
E, finalmente, faremos o negócio.
127
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Quando estiver pronto...
128
00:10:05,022 --> 00:10:07,816
Ela está lá em cima.
Terceiro quarto à direita.
129
00:10:13,822 --> 00:10:17,367
Basta olhares para o Paulie
e é a última coisa que fazes.
130
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Aqui vamos nós.
131
00:10:26,084 --> 00:10:29,421
Esconde a cara
e tenta conduzir como se soubesses.
132
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
O que fazemos com ele?
133
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Se o deixamos,
denuncia-nos em cinco minutos.
134
00:11:13,548 --> 00:11:15,759
Reza para que encontre corda aqui.
135
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
O Richard está ali.
136
00:11:24,476 --> 00:11:28,604
Se está a pensar em fazer algo,
espeto-lhe uma faca no rabo.
137
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Quer desafiar-me?
138
00:11:30,232 --> 00:11:32,483
Quero que o seu filho fique bem,
139
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
mas não às custas da Teresa.
140
00:11:34,403 --> 00:11:37,696
Obedecemos ao Reacher
e, com sorte, sobrevivemos todos.
141
00:11:37,697 --> 00:11:40,325
Acredite. Ela espeta-lhe uma faca no rabo.
142
00:11:42,661 --> 00:11:43,494
Sarilhos.
143
00:11:43,495 --> 00:11:46,622
Devias ter estacionado
do outro lado do anexo.
144
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
Não o podemos matar. Irão ouvir.
145
00:11:51,545 --> 00:11:52,586
Então?
146
00:11:52,587 --> 00:11:55,131
Ele que peça desculpa
e tiramos os camiões.
147
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
Tarde demais.
148
00:11:58,301 --> 00:11:59,760
Estás a gozar?
149
00:11:59,761 --> 00:12:01,011
Não encontrei corda.
150
00:12:01,012 --> 00:12:03,305
- O que fazemos?
- Eu trato do Paulie.
151
00:12:03,306 --> 00:12:05,474
Encontrem o Richard e a Teresa.
152
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Entendido. Vamos.
153
00:12:08,437 --> 00:12:10,063
Então, és surdo?
154
00:12:10,856 --> 00:12:12,065
Tira o camião.
155
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Vamos!
156
00:12:14,317 --> 00:12:15,609
Para o outro lado!
157
00:12:15,610 --> 00:12:18,280
Podemos ir até à cave. Sigam-me.
158
00:12:19,865 --> 00:12:22,075
Palerma, estou a falar contigo.
159
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Mas que...
160
00:12:50,979 --> 00:12:54,482
Vou encontrar o Quinn e vigiá-lo
para saber quando será o negócio.
161
00:12:54,483 --> 00:12:56,734
Mandou matar-te. Ele sabe como és?
162
00:12:56,735 --> 00:12:58,986
Assassino contratado e pouca pesquisa?
163
00:12:58,987 --> 00:13:00,321
Pode saber, mas duvido.
164
00:13:00,322 --> 00:13:02,491
- E se souber?
- Em breve saberemos.
165
00:13:03,533 --> 00:13:07,161
- O que usam os empregados?
- Camisa, calças pretas, colete, laço.
166
00:13:07,162 --> 00:13:08,871
- Camisa como essa?
- A dele.
167
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
Dá-ma. O seu colete e gravata. Rápido.
168
00:13:22,761 --> 00:13:25,387
A casa tem 1858 metros quadrados.
169
00:13:25,388 --> 00:13:27,223
Pode demorar a encontrar a Teresa.
170
00:13:27,224 --> 00:13:29,475
Estará na ala ocidental, longe da festa.
171
00:13:29,476 --> 00:13:32,144
A porta estará fechada.
Arrombá-la vai alertá-los.
172
00:13:32,145 --> 00:13:34,188
Não é preciso. Toma.
173
00:13:34,189 --> 00:13:35,272
Chave-mestra.
174
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Abre todas as portas da casa.
175
00:13:37,150 --> 00:13:38,859
Encontra-a. Vou pelo Richard.
176
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
Negativo. O Quinn acha que morreu.
177
00:13:40,946 --> 00:13:42,279
Se o vir, acabou.
178
00:13:42,280 --> 00:13:44,198
E o seu filho está tramado.
179
00:13:44,199 --> 00:13:45,658
- Eu vou.
- É meu filho.
180
00:13:45,659 --> 00:13:47,368
Quer aumentar as hipóteses dele?
181
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
Fique aqui e deixe-o trabalhar.
182
00:13:51,248 --> 00:13:52,665
Disse para ficar no quarto.
183
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
Entendido.
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,294
As escadas da cave vão
dar à despensa do mordomo.
185
00:13:57,295 --> 00:14:01,048
Atalhe pelo terceiro andar,
vá ao segundo, é a primeira porta.
186
00:14:01,049 --> 00:14:02,300
- Certo.
- Vamos.
187
00:14:13,228 --> 00:14:14,396
Nada de armas.
188
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
Fazemo-lo como homens.
189
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
Ótimo.
190
00:14:21,945 --> 00:14:22,821
Como homens.
191
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
Vai ser divertido.
192
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
Vá lá, gorducho. É só isso que tens?
193
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
Quem és?
194
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
O canalizador.
195
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
É esta a casa de banho?
196
00:17:06,985 --> 00:17:09,696
Bem me parecia
que não ias acreditar. Entra.
197
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Vamos.
198
00:17:12,782 --> 00:17:15,033
Agora, tira a arma.
199
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
Só um dedo e o polegar.
200
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Devagar.
201
00:17:21,958 --> 00:17:23,793
Deita-a na sanita.
202
00:17:27,046 --> 00:17:28,256
Fecha a tampa.
203
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
Recua.
204
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
Para trás.
205
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
A ver se gostas de ser asfixiado, idiota.
206
00:19:36,134 --> 00:19:37,343
Vai-te foder.
207
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
Cabrão.
208
00:21:07,016 --> 00:21:08,225
O que faz aqui?
209
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
Vim salvar-te.
210
00:24:13,035 --> 00:24:15,162
O que fazes? Tenho estado a ver-te.
211
00:24:15,163 --> 00:24:16,913
Andas às voltas.
212
00:24:16,914 --> 00:24:18,456
Qual é o teu posto?
213
00:24:18,457 --> 00:24:21,168
Quem disse que era
para usar calças de ganga?
214
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
Foi o Murray?
215
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
Consegues guardar um segredo? Anda.
216
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Sou investigadora privada,
vou saber quem anda a roubar.
217
00:24:34,724 --> 00:24:36,183
Acham que é o Murray.
218
00:24:36,184 --> 00:24:38,101
Que imbecil.
219
00:24:38,102 --> 00:24:39,853
Quero que fiques atento
220
00:24:39,854 --> 00:24:43,356
e que me relates tudo
o que for suspeito depois da festa.
221
00:24:43,357 --> 00:24:44,774
Achas que consegues?
222
00:24:44,775 --> 00:24:46,401
Vou vigiá-lo como um falcão.
223
00:24:46,402 --> 00:24:47,653
Conto contigo.
224
00:24:56,037 --> 00:24:57,246
Merda!
225
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Deves estar a brincar.
226
00:25:24,023 --> 00:25:26,733
Fica com o teu pai
na cave até isto acabar.
227
00:25:26,734 --> 00:25:28,026
Vai ficar connosco?
228
00:25:28,027 --> 00:25:30,612
Não. Vou ajudar
a encontrar a Teresa e sair.
229
00:25:30,613 --> 00:25:32,573
Se alguém te chatear, liga-me.
230
00:25:33,115 --> 00:25:34,449
Espera pelo Rusty.
231
00:25:34,450 --> 00:25:37,369
Quero que o leves
ao celeiro com os compradores.
232
00:25:37,370 --> 00:25:39,121
Vou finalizar este negócio.
233
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
Conheces outra saída?
234
00:26:26,877 --> 00:26:29,004
Não te devias ter metido comigo.
235
00:26:29,005 --> 00:26:31,590
Sou maior que tu. Sou mais forte que tu.
236
00:26:38,973 --> 00:26:40,891
Podes ser maior e mais forte,
237
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
mas eu sou mais esperto.
238
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Tirei uma bala do cinto e bloqueei o cano.
239
00:27:44,705 --> 00:27:45,705
Teresa?
240
00:27:45,706 --> 00:27:48,166
Teresa, querida, querida,
Consegues ouvir-me?
241
00:27:48,167 --> 00:27:50,251
Sou a Susan Duffy, está bem?
242
00:27:50,252 --> 00:27:52,504
Anda, temos de te tirar daqui.
243
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Anda.
244
00:27:55,299 --> 00:27:57,175
Vais ficar bem, sim?
245
00:27:57,176 --> 00:27:59,302
Não! Acorda, anda lá.
246
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
Teresa.
247
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
Assim é muito fácil.
248
00:28:04,558 --> 00:28:06,851
Waleed, desculpe fazer isto,
249
00:28:06,852 --> 00:28:08,686
mas tenho um compromisso esta noite,
250
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
por isso, temos de fazer o negócio já.
251
00:28:10,940 --> 00:28:14,609
O Rusty irá levá-lo ao celeiro
para examinar a mercadoria.
252
00:28:14,610 --> 00:28:16,319
Depois, podemos carregá-la,
253
00:28:16,320 --> 00:28:20,324
enquanto você e o Nasser desfrutam
da festa o tempo que quiserem.
254
00:28:22,660 --> 00:28:24,119
E onde está o Nasser?
255
00:28:24,120 --> 00:28:25,454
Foi lá a cima
256
00:28:26,080 --> 00:28:27,873
desfrutar do seu presente.
257
00:28:28,290 --> 00:28:29,125
Ótimo.
258
00:28:29,750 --> 00:28:30,584
Por favor.
259
00:28:33,003 --> 00:28:34,379
Está bem.
260
00:28:34,380 --> 00:28:35,922
Teresa, vamos.
261
00:28:35,923 --> 00:28:37,632
Levanta-te. Preciso que andes.
262
00:28:37,633 --> 00:28:38,717
Consegues andar?
263
00:28:44,306 --> 00:28:46,474
Vigia. Que não sejamos incomodados.
264
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Sim, senhor.
265
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
Olha só para ti.
266
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Ainda mais bonita que na fotografia.
267
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Pronta para te divertires?
268
00:29:07,079 --> 00:29:08,372
Não respondes?
269
00:29:10,332 --> 00:29:13,335
Espero que o McCabe
não te tenha drogado muito.
270
00:29:15,796 --> 00:29:18,214
Gosto que uma mulher dê alguma luta.
271
00:29:18,215 --> 00:29:19,757
Então, vais adorar-me.
272
00:29:19,758 --> 00:29:21,594
Deixa-as onde estão.
273
00:29:22,219 --> 00:29:25,763
Devia dar-te um tiro na picha
pelo que ias fazer.
274
00:29:25,764 --> 00:29:27,223
Mas não o farás, certo?
275
00:29:27,224 --> 00:29:29,684
Porque o meu homem está lá fora.
276
00:29:29,685 --> 00:29:31,644
Se disparares, entra e mata-te.
277
00:29:31,645 --> 00:29:33,313
Não se o matar primeiro.
278
00:29:33,314 --> 00:29:34,397
Até podes.
279
00:29:34,398 --> 00:29:36,817
Mas talvez a mate no fogo cruzado.
280
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
Ou talvez os outros homens
lá em baixo ouçam e te matem.
281
00:29:40,988 --> 00:29:42,614
Ou os homens do McCabe.
282
00:29:42,615 --> 00:29:44,574
Seja como for, se disparares,
283
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
nenhuma de vocês sai daqui viva.
284
00:30:36,460 --> 00:30:39,462
... muitas munições.
Decerto, ficará satisfeito.
285
00:30:39,463 --> 00:30:40,673
Se o diz.
286
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Porra!
287
00:30:48,639 --> 00:30:49,765
Bilal!
288
00:30:58,107 --> 00:31:00,024
Teresa? Estás bem?
289
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
Olha para mim. Vais ficar bem. Anda.
290
00:31:02,236 --> 00:31:03,903
Vamos. Levanta-te.
291
00:31:03,904 --> 00:31:05,780
Está tudo bem. Vamos.
292
00:31:05,781 --> 00:31:06,865
Vamos.
293
00:31:07,658 --> 00:31:09,577
Anda. Vai ficar tudo bem.
294
00:31:22,423 --> 00:31:23,424
Saiam!
295
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
O que se passa? Onde estão todos?
296
00:31:52,411 --> 00:31:54,455
Saiam! Pela porta principal!
297
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
Richard.
298
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Eu empato-os. Sai daqui.
299
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
Olá, Richie.
300
00:32:38,248 --> 00:32:40,541
Neste momento, és mais útil como refém,
301
00:32:40,542 --> 00:32:44,213
mas, se fugires,
dou-te um tiro na cabeça. Entendes?
302
00:32:56,058 --> 00:32:57,183
Fica aí.
303
00:32:57,184 --> 00:32:58,852
Vou buscar mais armas.
304
00:33:08,195 --> 00:33:09,321
Liberta o meu filho.
305
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
Larga a metralhadora!
306
00:33:15,119 --> 00:33:16,537
Achas que não te mato?
307
00:33:17,371 --> 00:33:20,374
Há anos que só penso em como te mataria.
308
00:33:21,417 --> 00:33:24,795
Como te faria pagar
por magoares o meu filho.
309
00:33:25,796 --> 00:33:28,757
Como te atreves a tocar no meu filho?
310
00:33:40,936 --> 00:33:42,271
Richard, anda ter comigo.
311
00:33:42,896 --> 00:33:43,896
Não te preocupes.
312
00:33:43,897 --> 00:33:46,442
Se ele se mexer, morre.
313
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
Baixa-te.
314
00:34:07,671 --> 00:34:11,550
Achas que me podes desafiar, cabrão?
315
00:34:13,761 --> 00:34:14,970
Vai-te foder!
316
00:34:22,394 --> 00:34:23,479
Richard Beck
317
00:34:25,689 --> 00:34:26,648
Pai?
318
00:34:30,152 --> 00:34:31,111
Pai?
319
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
Por favor.
320
00:34:36,366 --> 00:34:37,493
Eu disse-te...
321
00:34:38,577 --> 00:34:40,370
Não os ia deixar magoar-te outra vez.
322
00:35:41,974 --> 00:35:44,267
Sr. Taktarov, ia agora ter consigo.
323
00:35:44,268 --> 00:35:47,479
Atrasou-se e fartei-me de esperar.
324
00:35:49,648 --> 00:35:50,774
E o meu dinheiro?
325
00:35:54,152 --> 00:35:55,112
Levem-no.
326
00:35:55,529 --> 00:35:56,779
Não, tenho o dinheiro!
327
00:35:56,780 --> 00:35:58,073
Desculpem, ele é meu.
328
00:36:00,659 --> 00:36:02,744
Quem é este monstro?
329
00:36:03,203 --> 00:36:05,705
Alguém que não tem problemas consigo.
330
00:36:05,706 --> 00:36:07,540
E chamo-me Reacher.
331
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Bem, Reacher.
332
00:36:09,251 --> 00:36:11,711
Tenho coisas para tratar com este homem.
333
00:36:11,712 --> 00:36:12,670
Eu também.
334
00:36:12,671 --> 00:36:14,505
Olha à tua volta, Reacher.
335
00:36:14,506 --> 00:36:16,215
Há tantas armas
336
00:36:16,216 --> 00:36:17,508
e tu estás sozinho.
337
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
Nem por isso.
338
00:36:22,014 --> 00:36:24,557
Está bem, tens duas armas.
339
00:36:24,558 --> 00:36:25,642
Três.
340
00:36:27,644 --> 00:36:28,561
E a Teresa?
341
00:36:28,562 --> 00:36:30,063
Está a salvo.
342
00:36:32,232 --> 00:36:33,274
Também devias ir.
343
00:36:33,275 --> 00:36:36,612
Não a abandonaste, nem a mim.
Nem penses que te vou deixar.
344
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
Vais morrer em vão.
345
00:36:38,906 --> 00:36:41,616
Sabes, tenho pessoas a quem reportar.
346
00:36:41,617 --> 00:36:44,869
Por isso, custe o que custar,
347
00:36:44,870 --> 00:36:47,330
não te posso deixar ficar com este homem.
348
00:36:47,331 --> 00:36:49,166
E se pagarmos por ele?
349
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
Eu disse-lhe que o tinha. Roubaram-no!
350
00:36:54,087 --> 00:36:54,922
Menina,
351
00:36:56,506 --> 00:36:57,840
dá-me o meu dinheiro.
352
00:36:57,841 --> 00:36:59,676
O dinheiro, por ele.
353
00:37:02,596 --> 00:37:04,096
E se levarmos as duas coisas?
354
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
Ficam sem nenhuma.
355
00:37:20,781 --> 00:37:23,240
Viemos pelo dinheiro. Saímos com ele.
356
00:37:23,241 --> 00:37:26,327
Desde que o entregue
aos meus amigos, no meu país,
357
00:37:26,328 --> 00:37:28,580
o que acontece com este homem...
358
00:37:29,331 --> 00:37:30,874
... não me diz respeito.
359
00:37:40,884 --> 00:37:42,010
Boa noite.
360
00:37:42,636 --> 00:37:43,679
Boa noite.
361
00:38:08,620 --> 00:38:11,039
Vais voltar a pôr a cavilha na granada?
362
00:38:12,249 --> 00:38:14,543
Desativada, não tem explosivos.
363
00:38:15,669 --> 00:38:17,504
O Beck usava-a como pisa-papéis.
364
00:38:19,006 --> 00:38:21,800
Por falar no Beck,
o miúdo está muito abalado.
365
00:38:22,217 --> 00:38:23,510
Eu vou lá.
366
00:38:25,137 --> 00:38:27,304
Vou chamar uma ambulância para ela.
367
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Vai demorar a chegar.
368
00:38:30,809 --> 00:38:32,185
Por isso, tens algum tempo.
369
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Faz o que tens a fazer, chefe.
370
00:38:47,534 --> 00:38:50,912
Ouve, seja qual for o teu problema,
podemos resolvê-lo.
371
00:38:52,039 --> 00:38:54,041
Não te lembras mesmo, pois não?
372
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
Não.
373
00:38:56,835 --> 00:38:58,919
- Quem raios és?
- Não importa.
374
00:38:58,920 --> 00:39:00,505
O que importa
375
00:39:01,339 --> 00:39:03,050
é que ela se chamava Dominique.
376
00:39:15,312 --> 00:39:16,521
Agora já te lembras.
377
00:39:39,586 --> 00:39:41,088
Vais destruir aquilo?
378
00:39:43,673 --> 00:39:44,800
Sinceramente?
379
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
Não sei o que quero fazer.
380
00:39:48,678 --> 00:39:49,638
Sabes, sim.
381
00:39:52,474 --> 00:39:53,891
Depósito cheio e pronto.
382
00:39:53,892 --> 00:39:56,894
Vão congelar a conta
do teu pai daqui a umas horas,
383
00:39:56,895 --> 00:39:58,897
leva o dinheiro que houver na casa.
384
00:39:59,439 --> 00:40:01,273
O teu sonho era pegar nas chaves,
385
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
acelerar pelo portão e desaparecer.
386
00:40:04,611 --> 00:40:05,737
Esse dia chegou.
387
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Tinhas razão.
388
00:40:11,368 --> 00:40:12,577
Sobre o meu pai.
389
00:40:13,328 --> 00:40:14,996
Ele fez o melhor que podia comigo.
390
00:40:15,914 --> 00:40:19,251
Fico feliz por ter visto
a parte boa dele antes de morrer.
391
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Só queria ter visto mais
quando ele ainda estava vivo.
392
00:40:28,218 --> 00:40:29,845
Pela minha experiência,
393
00:40:30,595 --> 00:40:33,849
se passas muito tempo
a pensar na dor do passado...
394
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
Bem...
395
00:40:37,394 --> 00:40:39,062
Não deve ser bom.
396
00:40:40,063 --> 00:40:41,731
A maioria não lida bem com isso.
397
00:40:44,568 --> 00:40:45,735
Cuida de ti.
398
00:40:46,987 --> 00:40:48,113
E tu?
399
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
O que fazes quando não esqueces
as coisas más do passado?
400
00:40:54,452 --> 00:40:56,163
Encontro a coisa má
401
00:40:56,997 --> 00:40:58,123
e mato-a.
402
00:41:11,761 --> 00:41:12,804
Villanueva.
403
00:41:13,263 --> 00:41:14,222
Então?
404
00:41:14,598 --> 00:41:16,432
- Pronto para a reforma?
- Sim.
405
00:41:16,433 --> 00:41:19,393
Se conseguir sobreviver
duas décadas com a Maureen...
406
00:41:19,394 --> 00:41:21,312
Não me preocuparia com isso.
407
00:41:21,313 --> 00:41:23,732
Da maneira que estás,
não duras duas décadas.
408
00:41:24,733 --> 00:41:26,817
Se tivesse a tua idade, derrotava-te.
409
00:41:26,818 --> 00:41:27,986
Não, não derrotavas.
410
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Pois não.
411
00:41:31,239 --> 00:41:32,824
Cuida de ti, Reacher.
412
00:41:33,450 --> 00:41:34,451
Tu também.
413
00:41:40,081 --> 00:41:41,540
Como correu com o ATF?
414
00:41:41,541 --> 00:41:43,459
Apesar de tudo, correu muito bem.
415
00:41:43,460 --> 00:41:44,711
E com a DEA?
416
00:41:46,755 --> 00:41:48,173
Vou seguir em frente.
417
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
Lamento.
418
00:41:54,137 --> 00:41:56,473
Depois disto tudo,
estou pronta para partir.
419
00:41:58,266 --> 00:42:01,018
Se procuras um emprego,
conheço uns investigadores.
420
00:42:01,019 --> 00:42:02,895
Posso recomendar-te.
421
00:42:02,896 --> 00:42:04,271
Agradeço.
422
00:42:04,272 --> 00:42:06,899
Mas, para já, vou só fazer uma pausa.
423
00:42:06,900 --> 00:42:10,445
Por falar nisso, tu
e a Neagley não serão responsabilizados.
424
00:42:11,780 --> 00:42:13,239
O que lhes disseste?
425
00:42:13,240 --> 00:42:15,242
A verdade, basicamente.
426
00:42:15,867 --> 00:42:18,577
São ex-investigadores militares
que me aconselharam
427
00:42:18,578 --> 00:42:20,871
num caso com
um dos teus antigos suspeitos.
428
00:42:20,872 --> 00:42:23,666
- O tiroteio foi autodefesa.
- E o Quinn?
429
00:42:23,667 --> 00:42:26,211
Tanto quanto sabem, foram os russos.
430
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Obrigado.
431
00:42:30,548 --> 00:42:31,466
Olha...
432
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
Este caso
433
00:42:35,095 --> 00:42:37,221
foi bastante intenso
434
00:42:37,222 --> 00:42:40,808
e quase fez com que
eu e tu tivéssemos algo intenso.
435
00:42:40,809 --> 00:42:41,976
E foi ótimo.
436
00:42:41,977 --> 00:42:44,687
De tal forma que me apetece
levar-te para o celeiro
437
00:42:44,688 --> 00:42:46,647
e reviver as melhores partes.
438
00:42:46,648 --> 00:42:48,691
Mas a verdade é que não sou
439
00:42:48,692 --> 00:42:50,734
dada a relações românticas
440
00:42:50,735 --> 00:42:54,948
nem de ir à loja comprar candeeiros
para a nossa nova casa.
441
00:42:55,991 --> 00:42:58,617
Gosto de não depender de ninguém
442
00:42:58,618 --> 00:43:00,787
e faço melhor as coisas sozinha.
443
00:43:02,497 --> 00:43:05,708
É uma pena, porque,
de todos com quem já estive,
444
00:43:05,709 --> 00:43:07,752
és capaz de ser o meu preferido.
445
00:43:09,546 --> 00:43:10,462
Está bem.
446
00:43:10,463 --> 00:43:12,716
Só isso? "Está bem"?
447
00:43:13,174 --> 00:43:14,175
Bem...
448
00:43:14,676 --> 00:43:16,511
Disseste o que costumo dizer.
449
00:43:18,013 --> 00:43:19,973
Ainda bem que te poupei a isso.
450
00:43:23,810 --> 00:43:28,023
Sabes, o meu avô
chamar-te-ia de cavalheiro.
451
00:43:40,327 --> 00:43:42,078
Tem cuidado, Reacher.
452
00:43:58,219 --> 00:44:00,012
A despedida foi suave?
453
00:44:00,013 --> 00:44:01,765
Ela não me deu hipótese.
454
00:44:02,932 --> 00:44:04,058
Queres pão?
455
00:44:04,059 --> 00:44:04,976
Não posso.
456
00:44:05,518 --> 00:44:06,519
Dentes soltos.
457
00:44:07,771 --> 00:44:09,481
O Paulie foi duro contigo, certo?
458
00:44:10,357 --> 00:44:11,733
Não tanto como eu com ele.
459
00:44:15,779 --> 00:44:16,946
Já sei.
460
00:44:17,655 --> 00:44:18,698
O quê?
461
00:44:19,324 --> 00:44:20,657
Porque fazes o que fazes.
462
00:44:20,658 --> 00:44:23,452
Não é só porque
precisas de corrigir as coisas
463
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
e não é porque adoras os mais fracos...
464
00:44:27,123 --> 00:44:28,791
É porque detestas os mais fortes.
465
00:44:28,792 --> 00:44:32,127
Odeias os cabrões grandes,
poderosos e arrogantes
466
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
que acham que se safam de tudo.
467
00:44:35,632 --> 00:44:37,049
Tu não deixas.
468
00:44:37,050 --> 00:44:38,885
Só descobriste agora?
469
00:44:39,636 --> 00:44:42,055
E eu que pensava
que me conhecias, Neagley.
470
00:45:01,533 --> 00:45:05,829
{\an8}OS ELIOT
BEM-VINDO!
471
00:45:59,716 --> 00:46:00,842
Olá, linda.
472
00:46:06,764 --> 00:46:07,849
Entra.
473
00:47:01,152 --> 00:47:02,570
Pronta para ir para casa?
474
00:47:04,280 --> 00:47:05,365
Sim.
475
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
Avó!
476
00:47:14,207 --> 00:47:15,375
Minha querida!
477
00:49:43,398 --> 00:49:45,399
Legendas: Lúcia Fonseca
478
00:49:45,400 --> 00:49:47,485
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho