1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Anteriormente... 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 Paul Vanhoevan. Vais lutar com ele, chefe? 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 Espero não ter de o fazer. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 Criminosos russos. O Quinn deve dinheiro e controlam-no. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 - Irá receber. Não se preocupe. - Preocupe-se você. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 - Eles fornecem armas. - Mas para quem? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 - O que se passa? - O castigo do Quinn. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 Os compradores vêm de avião hoje, do Iémen. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 É um ataque terrorista. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 Ataques em zonas movimentadas. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 Um massacre. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,950 Nem imaginas a tua sorte em teres cabelo ruivo. 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 É como a que tinhas em pequeno. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 Estragou-se e arranjei-a. 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 Tenho uma ideia. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 Tenho os detalhes do McCabe. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 A compra será na Sucata Bullhead. 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 Achamos que devíamos trazer o ATF. 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 Ficarão a, pelo menos, 46 metros do local, na carrinha da vigilância. 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 A troca é às 21:00. Vemo-nos lá. 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 Tens planos? 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Sim. É o meu aniversário. 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 Quero que voltes para o teu quarto e que feches a porta. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 - Moran, reporta. - Em posição. 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 - Martinez? - Pronto. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 O Quinn vai estar na minha mira. 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 Eles chegaram. 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 Como assim? Estou a segui-los. 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 O negócio vai acontecer na casa do Beck. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 O Quinn não está. É uma armadilha. 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 Reacher, que tipo de armadilha? 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 Reacher ? 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 Reacher, Raios, Responde-me! 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 Reacher que tipo de armadilha? 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 Tenho de ir, Neagley. 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 É uma cilada! 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 - Conduz, Villy! - Avancem com cuidado! 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 Vão, vão, vão! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 Vai! Rápido! 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 Merda! 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 Merda! 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Vai para este. 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 Tem cuidado, está bem? 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 - Como? - Não sei! Faz isso! 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 Disse-te para não vires. 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Merda! 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 O que estará debaixo deste reboque? 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 O raio de um traidor. 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 Saia. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 Reacher, estás bem? 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 Ouve, não sabia que ia acontecer assim. 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 O Quinn tramou-me. 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 - O negócio é na sua festa. - E o Richard? 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 Vão usá-lo como refém, se necessário. 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 Se não... 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 - Vão matá-lo. - A Teresa está na casa? 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 Trouxeram-na antes da festa. 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 Parecia uma zombie. Acho que a drogaram. 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 - Onde a puseram? - Algures lá em cima. Não vi. 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 O REACHER ESTÁ AQUI. ENVIE REFOR... 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Apaga. 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Agora, escreve isto. 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 TUDO EM ORDEM. VAMOS A CAMINHO. 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Finalmente. Em que ponto estamos? 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 Todos mortos, exceto nós, o Beck e um tipo do Quinn. 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 Os agentes do ATF? 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Todos. 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 O Quinn queria que o Beck parecesse o culpado 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 e que tinha sido morto. 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 Sabia que o Beck nos estava a ajudar. 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 Ou talvez o plano sempre fosse esse. 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 Destruir tudo, desaparecer com milhões, reaparecer algures, 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 apoderar-se de outro negócio e voltar à carga. 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 - Já o fez antes. - Ainda tem de pagar aos russos. 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 Neagley, ponto de situação? 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 Ninguém saiu desde que eles chegaram. O negócio não foi feito. 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Como vamos entrar? 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Podia matar o Paulie. 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 Os tiros vão alertá-los. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 Os homens do Quinn deviam trazer os camiões para levar as armas. 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 É melhor devolver os camiões. 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 Chamamos a Polícia local? 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 Estão a 40 minutos. Não podemos esperar. 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 Fazemo-lo nós. 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 Tiramos o Richard e a Teresa, 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 impedimos os compradores de fugirem com as armas 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 e eu trato do Quinn. 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 E o vigilante? 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 Vamos acabar com ele no Empire State Building com aviões? 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Merda, Reacher! 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 Eu trato dele. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Devo-lhe uma. 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 Quem está a conduzir o outro camião? 94 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 O Villanueva. Mas mal. 95 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 Pois, pobres daquelas mudanças. 96 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 Era a única opção. 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 Matei o outro condutor. 98 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 Pronto. 99 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 Não tinhas dito que sabias conduzir isto? 100 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 Disse que o meu tio conduzia camiões e que andei com ele algumas vezes. 101 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 Merda, vou ficar feliz quando me livrar de ti. 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 Serás um problema da Maureen. 103 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 Adoro-te, miúda. 104 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 Também te adoro, velhote. 105 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 Cavalheiros. Que bom que conseguiram vir à festa. 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 Claro. 107 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 Somos dos empresários e jogadores mais poderosos do Centro Atlântico. 108 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 O champanhe é inigualável e a lagosta é a melhor do mundo. 109 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 E, falando em satisfazer os prazeres, 110 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 como desculpa pelos atrasos do transporte 111 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 e como prova de agradecimento pela nossa relação, 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 agora e no futuro, 113 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 queria oferecer-lhe um presente. 114 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 Para si. 115 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Linda. Cabelo como fogo. 116 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 É toda sua. 117 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 Os meus homens vão carregar o seu produto 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 enquanto fica com esta linda mulher. 119 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 Se quiser sair para ver a sua mercadoria 120 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 para garantir que é do seu agrado, 121 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 finalizamos a transação e tratamos de outras atividades. 122 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 Os americanos dão sempre prioridade ao negócio. 123 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 O negócio pode esperar. 124 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 Primeiro, música, bebidas, 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 depois, será a altura do prazer. 126 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 E, finalmente, faremos o negócio. 127 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Quando estiver pronto... 128 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 Ela está lá em cima. Terceiro quarto à direita. 129 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 Basta olhares para o Paulie e é a última coisa que fazes. 130 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Aqui vamos nós. 131 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 Esconde a cara e tenta conduzir como se soubesses. 132 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 O que fazemos com ele? 133 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Se o deixamos, denuncia-nos em cinco minutos. 134 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 Reza para que encontre corda aqui. 135 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 O Richard está ali. 136 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 Se está a pensar em fazer algo, espeto-lhe uma faca no rabo. 137 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Quer desafiar-me? 138 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 Quero que o seu filho fique bem, 139 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 mas não às custas da Teresa. 140 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 Obedecemos ao Reacher e, com sorte, sobrevivemos todos. 141 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 Acredite. Ela espeta-lhe uma faca no rabo. 142 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 Sarilhos. 143 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 Devias ter estacionado do outro lado do anexo. 144 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Não o podemos matar. Irão ouvir. 145 00:11:51,545 --> 00:11:52,586 Então? 146 00:11:52,587 --> 00:11:55,131 Ele que peça desculpa e tiramos os camiões. 147 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 Tarde demais. 148 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 Estás a gozar? 149 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 Não encontrei corda. 150 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 - O que fazemos? - Eu trato do Paulie. 151 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 Encontrem o Richard e a Teresa. 152 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Entendido. Vamos. 153 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Então, és surdo? 154 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Tira o camião. 155 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Vamos! 156 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 Para o outro lado! 157 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 Podemos ir até à cave. Sigam-me. 158 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 Palerma, estou a falar contigo. 159 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Mas que... 160 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 Vou encontrar o Quinn e vigiá-lo para saber quando será o negócio. 161 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 Mandou matar-te. Ele sabe como és? 162 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 Assassino contratado e pouca pesquisa? 163 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 Pode saber, mas duvido. 164 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 - E se souber? - Em breve saberemos. 165 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 - O que usam os empregados? - Camisa, calças pretas, colete, laço. 166 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 - Camisa como essa? - A dele. 167 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 Dá-ma. O seu colete e gravata. Rápido. 168 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 A casa tem 1858 metros quadrados. 169 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 Pode demorar a encontrar a Teresa. 170 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 Estará na ala ocidental, longe da festa. 171 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 A porta estará fechada. Arrombá-la vai alertá-los. 172 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 Não é preciso. Toma. 173 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 Chave-mestra. 174 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Abre todas as portas da casa. 175 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 Encontra-a. Vou pelo Richard. 176 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Negativo. O Quinn acha que morreu. 177 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 Se o vir, acabou. 178 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 E o seu filho está tramado. 179 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 - Eu vou. - É meu filho. 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 Quer aumentar as hipóteses dele? 181 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 Fique aqui e deixe-o trabalhar. 182 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 Disse para ficar no quarto. 183 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 Entendido. 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 As escadas da cave vão dar à despensa do mordomo. 185 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 Atalhe pelo terceiro andar, vá ao segundo, é a primeira porta. 186 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 - Certo. - Vamos. 187 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Nada de armas. 188 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 Fazemo-lo como homens. 189 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 Ótimo. 190 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 Como homens. 191 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 Vai ser divertido. 192 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 Vá lá, gorducho. É só isso que tens? 193 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 Quem és? 194 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 O canalizador. 195 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 É esta a casa de banho? 196 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 Bem me parecia que não ias acreditar. Entra. 197 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Vamos. 198 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 Agora, tira a arma. 199 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 Só um dedo e o polegar. 200 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 Devagar. 201 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 Deita-a na sanita. 202 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 Fecha a tampa. 203 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 Recua. 204 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 Para trás. 205 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 A ver se gostas de ser asfixiado, idiota. 206 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 Vai-te foder. 207 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 Cabrão. 208 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 O que faz aqui? 209 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 Vim salvar-te. 210 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 O que fazes? Tenho estado a ver-te. 211 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 Andas às voltas. 212 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 Qual é o teu posto? 213 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 Quem disse que era para usar calças de ganga? 214 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 Foi o Murray? 215 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 Consegues guardar um segredo? Anda. 216 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Sou investigadora privada, vou saber quem anda a roubar. 217 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 Acham que é o Murray. 218 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 Que imbecil. 219 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 Quero que fiques atento 220 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 e que me relates tudo o que for suspeito depois da festa. 221 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 Achas que consegues? 222 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 Vou vigiá-lo como um falcão. 223 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 Conto contigo. 224 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 Merda! 225 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 Deves estar a brincar. 226 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 Fica com o teu pai na cave até isto acabar. 227 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 Vai ficar connosco? 228 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 Não. Vou ajudar a encontrar a Teresa e sair. 229 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 Se alguém te chatear, liga-me. 230 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 Espera pelo Rusty. 231 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 Quero que o leves ao celeiro com os compradores. 232 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 Vou finalizar este negócio. 233 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 Conheces outra saída? 234 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 Não te devias ter metido comigo. 235 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 Sou maior que tu. Sou mais forte que tu. 236 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 Podes ser maior e mais forte, 237 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 mas eu sou mais esperto. 238 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Tirei uma bala do cinto e bloqueei o cano. 239 00:27:44,705 --> 00:27:45,705 Teresa? 240 00:27:45,706 --> 00:27:48,166 Teresa, querida, querida, Consegues ouvir-me? 241 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 Sou a Susan Duffy, está bem? 242 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 Anda, temos de te tirar daqui. 243 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Anda. 244 00:27:55,299 --> 00:27:57,175 Vais ficar bem, sim? 245 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 Não! Acorda, anda lá. 246 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 Teresa. 247 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 Assim é muito fácil. 248 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 Waleed, desculpe fazer isto, 249 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 mas tenho um compromisso esta noite, 250 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 por isso, temos de fazer o negócio já. 251 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 O Rusty irá levá-lo ao celeiro para examinar a mercadoria. 252 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 Depois, podemos carregá-la, 253 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 enquanto você e o Nasser desfrutam da festa o tempo que quiserem. 254 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 E onde está o Nasser? 255 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 Foi lá a cima 256 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 desfrutar do seu presente. 257 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 Ótimo. 258 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 Por favor. 259 00:28:33,003 --> 00:28:34,379 Está bem. 260 00:28:34,380 --> 00:28:35,922 Teresa, vamos. 261 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 Levanta-te. Preciso que andes. 262 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 Consegues andar? 263 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 Vigia. Que não sejamos incomodados. 264 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Sim, senhor. 265 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 Olha só para ti. 266 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Ainda mais bonita que na fotografia. 267 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Pronta para te divertires? 268 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 Não respondes? 269 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 Espero que o McCabe não te tenha drogado muito. 270 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 Gosto que uma mulher dê alguma luta. 271 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 Então, vais adorar-me. 272 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 Deixa-as onde estão. 273 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 Devia dar-te um tiro na picha pelo que ias fazer. 274 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 Mas não o farás, certo? 275 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 Porque o meu homem está lá fora. 276 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 Se disparares, entra e mata-te. 277 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 Não se o matar primeiro. 278 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 Até podes. 279 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 Mas talvez a mate no fogo cruzado. 280 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 Ou talvez os outros homens lá em baixo ouçam e te matem. 281 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 Ou os homens do McCabe. 282 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 Seja como for, se disparares, 283 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 nenhuma de vocês sai daqui viva. 284 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 ... muitas munições. Decerto, ficará satisfeito. 285 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 Se o diz. 286 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Porra! 287 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 Bilal! 288 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 Teresa? Estás bem? 289 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 Olha para mim. Vais ficar bem. Anda. 290 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 Vamos. Levanta-te. 291 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 Está tudo bem. Vamos. 292 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Vamos. 293 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 Anda. Vai ficar tudo bem. 294 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 Saiam! 295 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 O que se passa? Onde estão todos? 296 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Saiam! Pela porta principal! 297 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 Richard. 298 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Eu empato-os. Sai daqui. 299 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 Olá, Richie. 300 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 Neste momento, és mais útil como refém, 301 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 mas, se fugires, dou-te um tiro na cabeça. Entendes? 302 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 Fica aí. 303 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 Vou buscar mais armas. 304 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 Liberta o meu filho. 305 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 Larga a metralhadora! 306 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 Achas que não te mato? 307 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 Há anos que só penso em como te mataria. 308 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 Como te faria pagar por magoares o meu filho. 309 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 Como te atreves a tocar no meu filho? 310 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 Richard, anda ter comigo. 311 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 Não te preocupes. 312 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 Se ele se mexer, morre. 313 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 Baixa-te. 314 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 Achas que me podes desafiar, cabrão? 315 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 Vai-te foder! 316 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 Richard Beck 317 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 Pai? 318 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 Pai? 319 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 Por favor. 320 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 Eu disse-te... 321 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 Não os ia deixar magoar-te outra vez. 322 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 Sr. Taktarov, ia agora ter consigo. 323 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 Atrasou-se e fartei-me de esperar. 324 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 E o meu dinheiro? 325 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 Levem-no. 326 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 Não, tenho o dinheiro! 327 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 Desculpem, ele é meu. 328 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 Quem é este monstro? 329 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 Alguém que não tem problemas consigo. 330 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 E chamo-me Reacher. 331 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Bem, Reacher. 332 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 Tenho coisas para tratar com este homem. 333 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 Eu também. 334 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 Olha à tua volta, Reacher. 335 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 Há tantas armas 336 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 e tu estás sozinho. 337 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Nem por isso. 338 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 Está bem, tens duas armas. 339 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 Três. 340 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 E a Teresa? 341 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 Está a salvo. 342 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 Também devias ir. 343 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 Não a abandonaste, nem a mim. Nem penses que te vou deixar. 344 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 Vais morrer em vão. 345 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 Sabes, tenho pessoas a quem reportar. 346 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 Por isso, custe o que custar, 347 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 não te posso deixar ficar com este homem. 348 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 E se pagarmos por ele? 349 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 Eu disse-lhe que o tinha. Roubaram-no! 350 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 Menina, 351 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 dá-me o meu dinheiro. 352 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 O dinheiro, por ele. 353 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 E se levarmos as duas coisas? 354 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 Ficam sem nenhuma. 355 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 Viemos pelo dinheiro. Saímos com ele. 356 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 Desde que o entregue aos meus amigos, no meu país, 357 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 o que acontece com este homem... 358 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 ... não me diz respeito. 359 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 Boa noite. 360 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 Boa noite. 361 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 Vais voltar a pôr a cavilha na granada? 362 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Desativada, não tem explosivos. 363 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 O Beck usava-a como pisa-papéis. 364 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 Por falar no Beck, o miúdo está muito abalado. 365 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 Eu vou lá. 366 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 Vou chamar uma ambulância para ela. 367 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Vai demorar a chegar. 368 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 Por isso, tens algum tempo. 369 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 Faz o que tens a fazer, chefe. 370 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 Ouve, seja qual for o teu problema, podemos resolvê-lo. 371 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 Não te lembras mesmo, pois não? 372 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 Não. 373 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 - Quem raios és? - Não importa. 374 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 O que importa 375 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 é que ela se chamava Dominique. 376 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 Agora já te lembras. 377 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 Vais destruir aquilo? 378 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 Sinceramente? 379 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 Não sei o que quero fazer. 380 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 Sabes, sim. 381 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 Depósito cheio e pronto. 382 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 Vão congelar a conta do teu pai daqui a umas horas, 383 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 leva o dinheiro que houver na casa. 384 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 O teu sonho era pegar nas chaves, 385 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 acelerar pelo portão e desaparecer. 386 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 Esse dia chegou. 387 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Tinhas razão. 388 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 Sobre o meu pai. 389 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 Ele fez o melhor que podia comigo. 390 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 Fico feliz por ter visto a parte boa dele antes de morrer. 391 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Só queria ter visto mais quando ele ainda estava vivo. 392 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 Pela minha experiência, 393 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 se passas muito tempo a pensar na dor do passado... 394 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 Bem... 395 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 Não deve ser bom. 396 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 A maioria não lida bem com isso. 397 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 Cuida de ti. 398 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 E tu? 399 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 O que fazes quando não esqueces as coisas más do passado? 400 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 Encontro a coisa má 401 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 e mato-a. 402 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 Villanueva. 403 00:41:13,263 --> 00:41:14,222 Então? 404 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 - Pronto para a reforma? - Sim. 405 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 Se conseguir sobreviver duas décadas com a Maureen... 406 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 Não me preocuparia com isso. 407 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 Da maneira que estás, não duras duas décadas. 408 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 Se tivesse a tua idade, derrotava-te. 409 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 Não, não derrotavas. 410 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Pois não. 411 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 Cuida de ti, Reacher. 412 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 Tu também. 413 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 Como correu com o ATF? 414 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 Apesar de tudo, correu muito bem. 415 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 E com a DEA? 416 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 Vou seguir em frente. 417 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 Lamento. 418 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Depois disto tudo, estou pronta para partir. 419 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 Se procuras um emprego, conheço uns investigadores. 420 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 Posso recomendar-te. 421 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 Agradeço. 422 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 Mas, para já, vou só fazer uma pausa. 423 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 Por falar nisso, tu e a Neagley não serão responsabilizados. 424 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 O que lhes disseste? 425 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 A verdade, basicamente. 426 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 São ex-investigadores militares que me aconselharam 427 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 num caso com um dos teus antigos suspeitos. 428 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 - O tiroteio foi autodefesa. - E o Quinn? 429 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 Tanto quanto sabem, foram os russos. 430 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 Obrigado. 431 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 Olha... 432 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 Este caso 433 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 foi bastante intenso 434 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 e quase fez com que eu e tu tivéssemos algo intenso. 435 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 E foi ótimo. 436 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 De tal forma que me apetece levar-te para o celeiro 437 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 e reviver as melhores partes. 438 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 Mas a verdade é que não sou 439 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 dada a relações românticas 440 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 nem de ir à loja comprar candeeiros para a nossa nova casa. 441 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 Gosto de não depender de ninguém 442 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 e faço melhor as coisas sozinha. 443 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 É uma pena, porque, de todos com quem já estive, 444 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 és capaz de ser o meu preferido. 445 00:43:09,546 --> 00:43:10,462 Está bem. 446 00:43:10,463 --> 00:43:12,716 Só isso? "Está bem"? 447 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 Bem... 448 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 Disseste o que costumo dizer. 449 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 Ainda bem que te poupei a isso. 450 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 Sabes, o meu avô chamar-te-ia de cavalheiro. 451 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 Tem cuidado, Reacher. 452 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 A despedida foi suave? 453 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 Ela não me deu hipótese. 454 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 Queres pão? 455 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 Não posso. 456 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 Dentes soltos. 457 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 O Paulie foi duro contigo, certo? 458 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 Não tanto como eu com ele. 459 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 Já sei. 460 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 O quê? 461 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 Porque fazes o que fazes. 462 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 Não é só porque precisas de corrigir as coisas 463 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 e não é porque adoras os mais fracos... 464 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 É porque detestas os mais fortes. 465 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 Odeias os cabrões grandes, poderosos e arrogantes 466 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 que acham que se safam de tudo. 467 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 Tu não deixas. 468 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 Só descobriste agora? 469 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 E eu que pensava que me conhecias, Neagley. 470 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}OS ELIOT BEM-VINDO! 471 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 Olá, linda. 472 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 Entra. 473 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 Pronta para ir para casa? 474 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 Sim. 475 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 Avó! 476 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 Minha querida! 477 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 Legendas: Lúcia Fonseca 478 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho