1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Poprzednio...
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,759
Paul Van Hoven. Zadarłeś z nim, szefie?
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
Mam nadzieję, że nie.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,889
Ruscy gangsterzy. Quinn wisi im kasę.
Trzymają go za jaja.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
- Dostanie pan pieniądze.
- To nie ja muszę się martwić.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,019
- Handlują bronią.
- Pytanie, dla kogo?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
- Co to jest?
- Kara Quinna.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,066
Kupcy przylatują dziś z Jemenu.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,443
Atak terrorystyczny.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,528
Ataki w zatłoczonych miejscach.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,446
Totalna rzeź.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,950
Nawet nie wiesz, jakie masz szczęście
z tymi rudymi włosami.
13
00:00:33,826 --> 00:00:35,702
Taki sam miałeś w dzieciństwie.
14
00:00:35,703 --> 00:00:38,621
Ułamała mu się lufa, ale naprawiłem go.
15
00:00:38,622 --> 00:00:40,082
Mam pomysł.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,333
McCabe dał mi szczegóły.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,586
Akcja dzieje się na złomowisku Bullhead.
18
00:00:44,587 --> 00:00:46,671
Powinniśmy wezwać ATF.
19
00:00:46,672 --> 00:00:50,633
Będziecie co najmniej 50 metrów od nich,
w vanie do obserwacji.
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
Wymiana jest o 21. Będę tam.
21
00:00:52,511 --> 00:00:53,803
Masz coś do roboty?
22
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
Mam dziś jebane urodziny.
23
00:00:56,390 --> 00:00:59,225
O dziewiątej wróć do swojego pokoju
i zamknij drzwi.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,810
- Moran, odbiór.
- Na pozycji.
25
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
- Martinez?
- W gotowości.
26
00:01:02,438 --> 00:01:04,564
Quinn wejdzie mi prosto w cel.
27
00:01:04,565 --> 00:01:05,482
Są już kupcy.
28
00:01:05,483 --> 00:01:07,317
Jak to? Wciąż ich śledzę.
29
00:01:07,318 --> 00:01:09,736
Jadą do domu Becka.
Tam dojdzie do transakcji.
30
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
Quinna tu nie ma. To pułapka.
31
00:01:19,622 --> 00:01:21,956
Reacher, jaka pułapka?
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,042
Reacher?
33
00:01:24,001 --> 00:01:26,212
Reacher, do cholery, odpowiedz.
34
00:01:27,630 --> 00:01:29,214
Reacher, jaka pułapka?
35
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
Muszę kończyć, Neagley.
36
00:02:17,555 --> 00:02:18,848
To zasadzka!
37
00:02:22,935 --> 00:02:26,104
- Jedź, Villy!
- Uważajcie i wchodzicie!
38
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
Już!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,273
Wjeżdżaj! Szybko!
40
00:03:15,112 --> 00:03:16,405
O w mordę!
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,407
Szlag!
42
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Dawaj na wschód.
43
00:03:31,921 --> 00:03:33,546
Uważaj na siebie, dobrze?
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,382
- Jak?
- Nie wiem! Masz uważać!
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,706
Miałaś siedzieć w vanie.
46
00:04:25,891 --> 00:04:26,976
Szlag.
47
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
Ciekawe, co znajdę pod tą przyczepą.
48
00:05:12,187 --> 00:05:13,731
Pieprzonego szczura.
49
00:05:18,819 --> 00:05:20,236
Wychodź.
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,739
Reacher, jesteś cały?
51
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
Nie wiedziałem, że tak to się skończy.
52
00:05:28,662 --> 00:05:29,787
Quinn mnie wrobił.
53
00:05:29,788 --> 00:05:32,373
- Sprzedadzą broń na twojej imprezie.
- A Richard?
54
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
W razie czego będzie zakładnikiem.
55
00:05:34,710 --> 00:05:36,127
Jeśli nie...
56
00:05:36,128 --> 00:05:38,421
- Kurwa, zabiją go.
- Jest tam Teresa?
57
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
Przywieźli ją przed imprezą.
58
00:05:40,549 --> 00:05:43,051
Była jak zombie. Chyba ją odurzyli.
59
00:05:43,052 --> 00:05:45,512
- Gdzie?
- Na górze. Nie widziałem.
60
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
Reacher tu jest. Przyślijcie...
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Usuń to.
62
00:05:59,985 --> 00:06:01,195
Teraz wpisz to.
63
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Wszystko dobrze. Wracamy.
64
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Najwyższy czas. Jak to wygląda?
65
00:06:48,826 --> 00:06:51,828
Została tylko nasza trójka,
Beck i jeden od Quinna.
66
00:06:51,829 --> 00:06:53,162
Agenci z ATF?
67
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Nie żyją.
68
00:06:54,164 --> 00:06:56,707
Quinn wrobił Becka w zasadzkę,
69
00:06:56,708 --> 00:06:58,292
żeby zginął w strzelaninie.
70
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Wiedział, że Beck nam pomaga.
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
A może zawsze miał taki plan.
72
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
Zniszczyć wszystko, zniknąć z milionami,
wrócić gdzieś indziej,
73
00:07:05,467 --> 00:07:08,052
przejąć kolejną operację i wrócić do gry.
74
00:07:08,053 --> 00:07:11,430
- Już to robił.
- Musi najpierw zapłacić Rosjanom.
75
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
Neagley, jak u ciebie?
76
00:07:12,933 --> 00:07:16,352
Od przyjazdu kupców nikt nie odjechał.
Nie dobili targu.
77
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
Jak się tam dostaniemy?
78
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Zastrzelić Pauliego?
79
00:07:20,524 --> 00:07:22,650
Strzały zaalarmują ludzi w domu.
80
00:07:22,651 --> 00:07:26,864
Ludzie Quinna mieli przywieźć ciężarówki,
by przewieźć broń.
81
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Zwróćmy ciężarówki.
82
00:07:29,116 --> 00:07:30,575
Policja dla wsparcia?
83
00:07:30,576 --> 00:07:32,910
Będą za 40 minut. Nie mamy tyle czasu.
84
00:07:32,911 --> 00:07:34,370
Sami to zrobimy.
85
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Wykradniemy Richarda i Teresę,
86
00:07:36,123 --> 00:07:38,749
powstrzymamy kupców,
by nie odjechali z bronią,
87
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
I zajmę się Quinnem.
88
00:07:40,919 --> 00:07:42,336
A co ze strażnikiem?
89
00:07:42,337 --> 00:07:45,381
Zrzucimy go z Empire State Building
jak King Konga?
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Cholera, Reacher.
91
00:07:48,844 --> 00:07:50,053
Zostaw go mnie.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Mam u niego dług.
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,458
Kto prowadzi drugą ciężarówkę?
94
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Villanueva. Ledwie.
95
00:08:23,921 --> 00:08:26,214
Zajedzie skrzynię biegów.
96
00:08:26,215 --> 00:08:27,590
Nie miałem wyboru.
97
00:08:27,591 --> 00:08:29,092
Zabiłem kierowcę.
98
00:08:39,311 --> 00:08:41,979
Mówiłeś, że umiesz tym jeździć.
99
00:08:41,980 --> 00:08:45,900
Mówiłem, że wujek jest kierowcą ciężarówki
i jechałem z nim kilka razy.
100
00:08:45,901 --> 00:08:48,861
Z chęcią zakończyłbym już tę współpracę.
101
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
Będziesz problemem Maureen.
102
00:08:54,493 --> 00:08:55,702
Kocham cię, młoda.
103
00:08:56,578 --> 00:08:57,996
Ja ciebie też, staruszku.
104
00:08:59,039 --> 00:09:01,874
Panowie, miło, że do nas dołączyliście.
105
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
Oczywiście.
106
00:09:03,001 --> 00:09:07,046
Mamy tu najpotężniejszych biznesmenów
na wschodnim wybrzeżu.
107
00:09:07,047 --> 00:09:10,758
Szampan jest niezrównany,
a homar najlepszy na świecie.
108
00:09:10,759 --> 00:09:14,136
A skoro mowa o przyjemnościach,
w ramach przeprosin
109
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
za opóźnienia w dostawach
110
00:09:16,556 --> 00:09:20,101
i w ramach podziękowania za nasze relacje,
111
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
teraz i w przyszłości,
112
00:09:22,896 --> 00:09:25,315
chciałbym zaoferować prezent.
113
00:09:28,819 --> 00:09:29,735
Dla ciebie.
114
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Piękna, włosy jak ogień.
115
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Jest twoja.
116
00:09:34,324 --> 00:09:36,742
Moi ludzie załadują towar ze stodoły,
117
00:09:36,743 --> 00:09:38,744
a ty poznasz się z tą piękną kobietą.
118
00:09:38,745 --> 00:09:42,206
Wyjdźmy. Sprawdzisz, czy towar
119
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
spełnia twoje oczekiwania.
120
00:09:44,126 --> 00:09:47,128
Dobijemy targu
i zajmiemy się swoimi sprawami.
121
00:09:47,129 --> 00:09:51,465
Wy, Amerykanie, zawsze stawiacie
interesy na pierwszym miejscu.
122
00:09:51,466 --> 00:09:53,634
Na to przyjdzie jeszcze czas.
123
00:09:53,635 --> 00:09:55,803
Najpierw muzyka, drinki,
124
00:09:55,804 --> 00:09:57,805
potem chwila przyjemności.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
A na koniec interesy.
126
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Gdy będziesz gotowy...
127
00:10:05,022 --> 00:10:07,816
Jest na górze.
Trzecia sypialnia po prawej.
128
00:10:13,822 --> 00:10:17,367
Chociaż spojrzysz na Pauliego,
a będzie po tobie.
129
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Zaczynamy.
130
00:10:26,084 --> 00:10:29,421
Opuść daszek i spróbuj jechać,
jakbyś wiedział, co robisz.
131
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
Co z nim zrobimy?
132
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Zostawimy go, to na nas doniesie.
133
00:11:13,548 --> 00:11:15,759
Módl się, żebym znalazł tu linę.
134
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
Richard jest w środku.
135
00:11:24,476 --> 00:11:28,604
Jeśli zamierzasz coś zrobić,
dźgnę cię w tyłek.
136
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Chcesz się przekonać?
137
00:11:30,232 --> 00:11:32,483
Nie chcę, żeby coś mu się stało,
138
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
ale nie kosztem informatorki.
139
00:11:34,403 --> 00:11:37,696
Pójdziemy za Reacherem.
Obyśmy wszyscy stąd wyszli.
140
00:11:37,697 --> 00:11:40,325
Mówi serio. Dźgnie cię prosto w dupę.
141
00:11:42,661 --> 00:11:43,494
Kłopoty.
142
00:11:43,495 --> 00:11:46,622
Mieliście zaparkować
po drugiej stronie powozowni.
143
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
Nie zastrzelimy go. Usłyszą nas.
144
00:11:52,671 --> 00:11:55,131
Niech kierowca przeprosi. Przestawimy je.
145
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
Trochę za późno.
146
00:11:58,301 --> 00:11:59,760
Żartujesz?
147
00:11:59,761 --> 00:12:01,011
Nie znalazłem liny.
148
00:12:01,012 --> 00:12:03,305
- Co teraz?
- Zajmę się Pauliem.
149
00:12:03,306 --> 00:12:05,474
Reszta niech szuka Rycharda i Teresy.
150
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Przyjęłam. Idziemy.
151
00:12:08,437 --> 00:12:10,063
Ogłuchliście?
152
00:12:10,856 --> 00:12:12,065
Przestawcie ciężarówki!
153
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Dalej!
154
00:12:14,317 --> 00:12:15,609
Z drugiej strony!
155
00:12:15,610 --> 00:12:18,280
Możemy wejść przez piwnicę. Za mną.
156
00:12:19,865 --> 00:12:22,075
Kretynie, mówię do ciebie.
157
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Co jest, kurde?
158
00:12:50,979 --> 00:12:54,482
Przypilnuję Quinna, żeby wiedzieć,
kiedy dojdzie do wymiany.
159
00:12:54,483 --> 00:12:56,734
Kazał cię zabić. Nie wie, jak wyglądasz?
160
00:12:56,735 --> 00:12:58,986
Zlecił zlecenie mojego zabójstwa.
161
00:12:58,987 --> 00:13:00,321
Może, ale wątpię.
162
00:13:00,322 --> 00:13:02,491
- A jeśli się mylisz?
- Dowiemy się.
163
00:13:03,533 --> 00:13:07,161
- Co mają na sobie kelnerzy?
- Biała koszula, kamizelka, muszka.
164
00:13:07,162 --> 00:13:08,871
- Koszula jak twoja?
- Jego.
165
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
Dawaj. Ty daj kamizelkę i muszkę. Szybko.
166
00:13:22,761 --> 00:13:25,387
Dom ma prawie 2000 metrów kwadratowych.
167
00:13:25,388 --> 00:13:27,223
Znalezienie Teresy trochę potrwa.
168
00:13:27,224 --> 00:13:29,475
Jest w skrzydle wschodnim.
Z dala od ludzi.
169
00:13:29,476 --> 00:13:32,144
Pewnie zamknęli drzwi.
Ich wyłamanie zwróci uwagę.
170
00:13:32,145 --> 00:13:34,188
Nie ma potrzeby. Proszę.
171
00:13:34,189 --> 00:13:35,272
Klucz uniwersalny.
172
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Otwiera wszystkie drzwi.
173
00:13:37,150 --> 00:13:38,859
Znajdź dziewczynę, ja Richarda.
174
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
Nie, Quinn kazał cię zabić.
175
00:13:40,946 --> 00:13:42,279
Zobaczy cię, to koniec.
176
00:13:42,280 --> 00:13:44,198
A twój syn nie przeżyje.
177
00:13:44,199 --> 00:13:45,658
- Znajdę go.
- To mój syn.
178
00:13:45,659 --> 00:13:47,368
Chcesz zwiększyć jego szanse?
179
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
Więc zostań tu i daj mu pracować.
180
00:13:51,248 --> 00:13:52,665
Miał zostać w sypialni.
181
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
Jasne.
182
00:13:54,751 --> 00:13:57,294
Schody do piwnicy prowadzą do spiżarni.
183
00:13:57,295 --> 00:14:01,048
Przejdź na drugie piętro,
to twoje pierwsze drzwi.
184
00:14:01,049 --> 00:14:02,300
- Dobrze.
- Chodźmy.
185
00:14:13,228 --> 00:14:14,396
Bez broni.
186
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
Zrobimy to po męsku.
187
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
Dobra.
188
00:14:21,945 --> 00:14:22,821
Po męsku.
189
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
Będzie zabawa.
190
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
Tylko na tyle cię stać, grubasie?
191
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
Coś za jeden?
192
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
Hydraulik.
193
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
To ta zapchana toaleta?
194
00:17:06,985 --> 00:17:09,696
Nie sądziłem, że ją kupisz. Do łazienki.
195
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Dalej.
196
00:17:12,782 --> 00:17:15,033
Wyciągnij broń.
197
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
Tylko palec i kciuk.
198
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Powolutku.
199
00:17:21,958 --> 00:17:23,793
Wrzuć ją do toalety.
200
00:17:27,046 --> 00:17:28,256
Zamknij klapę.
201
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
A teraz cofnij się.
202
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
Krok w tył.
203
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
Zobaczmy, czy ty lubisz duszenie, dupku.
204
00:19:36,134 --> 00:19:37,343
Pierdol się.
205
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
Sukinsyn.
206
00:21:07,016 --> 00:21:08,225
Co pan tu robi?
207
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
Przyszedłem cię uratować.
208
00:24:13,035 --> 00:24:15,162
Co ty robisz? Obserwuję cię.
209
00:24:15,163 --> 00:24:16,913
Włóczysz się bez celu.
210
00:24:16,914 --> 00:24:18,456
Jaki masz przydział?
211
00:24:18,457 --> 00:24:21,168
Kto ci pozwolił włożyć ciemne dżinsy?
212
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
Murray?
213
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
Dochowasz tajemnicy? Chodź ze mną.
214
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Jestem prywatnym detektywem,
sprawdzam, kto kradnie.
215
00:24:34,724 --> 00:24:36,183
Firma sądzi, że to Murray.
216
00:24:36,184 --> 00:24:38,101
Ten dupek.
217
00:24:38,102 --> 00:24:39,853
Miej oczy otwarte,
218
00:24:39,854 --> 00:24:43,356
a po imprezie zgłosisz mi wszystko,
co podejrzane.
219
00:24:43,357 --> 00:24:44,774
Dasz radę?
220
00:24:44,775 --> 00:24:46,401
Będę go miał na oku.
221
00:24:46,402 --> 00:24:47,653
Liczę na ciebie.
222
00:24:56,037 --> 00:24:57,246
Szlag.
223
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Chyba żartujesz.
224
00:25:24,023 --> 00:25:26,733
Schowajcie się z ojcem w piwnicy.
225
00:25:26,734 --> 00:25:28,026
Zostaniesz z nami?
226
00:25:28,027 --> 00:25:30,612
Nie mogę. Pomogę Duffy znaleźć Teresę.
227
00:25:30,613 --> 00:25:32,573
Zadzwoń, jak ktoś ci podskoczy.
228
00:25:33,115 --> 00:25:34,449
Czekaj na Rusty'ego.
229
00:25:34,450 --> 00:25:37,369
Zaprowadź go do stodoły z kupcami.
230
00:25:37,370 --> 00:25:39,121
Załatwię tę transakcję.
231
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
Znasz inne wyjście?
232
00:26:26,877 --> 00:26:29,004
Nie powinieneś był ze mną zadzierać.
233
00:26:29,005 --> 00:26:31,590
Jestem większy i silniejszy od ciebie.
234
00:26:38,973 --> 00:26:40,891
Jesteś większy i silniejszy,
235
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
ale ja mądrzejszy.
236
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Wyciągnąłem kulę z taśmy i zatkałem lufę.
237
00:27:44,705 --> 00:27:45,705
Teresa?
238
00:27:45,706 --> 00:27:48,166
Teresa, kochana, słyszysz mnie?
239
00:27:48,167 --> 00:27:50,251
Susan Duffy.
240
00:27:50,252 --> 00:27:52,504
Musimy cię stąd zabrać.
241
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Chodź.
242
00:27:55,299 --> 00:27:57,175
Nic ci nie będzie.
243
00:27:57,176 --> 00:27:59,302
Nie, zostań ze mną.
244
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
Teresa.
245
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
To będzie łatwa wygrana.
246
00:28:04,558 --> 00:28:06,851
Waleed, wybacz,
247
00:28:06,852 --> 00:28:08,686
ale mam dziś spotkanie,
248
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
więc musimy dobić targu teraz.
249
00:28:10,940 --> 00:28:14,609
Rusty zaprowadzi cię do stodoły,
żebyś mógł obejrzeć towar,
250
00:28:14,610 --> 00:28:16,319
a my go załadujemy.
251
00:28:16,320 --> 00:28:20,324
Razem z Nasserem
będziecie mogli bawić się dalej.
252
00:28:22,660 --> 00:28:24,119
Gdzie jest Nasser?
253
00:28:24,120 --> 00:28:25,454
Poszedł na górę,
254
00:28:26,080 --> 00:28:27,873
by cieszyć się twoim prezentem.
255
00:28:28,290 --> 00:28:29,125
Dobrze.
256
00:28:29,750 --> 00:28:30,584
Proszę.
257
00:28:34,463 --> 00:28:35,922
Teresa, dalej.
258
00:28:35,923 --> 00:28:37,632
Wstawaj. Musisz iść.
259
00:28:37,633 --> 00:28:38,717
Możesz to zrobić?
260
00:28:44,306 --> 00:28:46,474
Pilnuj drzwi. Nie przeszkadzajcie nam.
261
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Tak jest.
262
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
No proszę.
263
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Wyglądasz piękniej niż na zdjęciu.
264
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Gotowa na dobrą zabawę?
265
00:29:07,079 --> 00:29:08,372
Milczysz?
266
00:29:10,332 --> 00:29:13,335
Mam nadzieję, że McCabe
nie odurzył cię do końca.
267
00:29:15,796 --> 00:29:18,214
Lubię waleczne kobiety.
268
00:29:18,215 --> 00:29:19,757
To mnie pokochasz.
269
00:29:19,758 --> 00:29:21,594
Zostaw je.
270
00:29:22,219 --> 00:29:25,763
Powinnam odstrzelić ci fiuta
za to, co chciałeś zrobić.
271
00:29:25,764 --> 00:29:27,223
Ale nie zrobisz tego.
272
00:29:27,224 --> 00:29:29,684
Bo mój człowiek stoi za drzwiami.
273
00:29:29,685 --> 00:29:31,644
Ty strzelisz do mnie, on do ciebie.
274
00:29:31,645 --> 00:29:33,313
Nie, jeśli strzelę pierwsza.
275
00:29:33,314 --> 00:29:34,397
Być może.
276
00:29:34,398 --> 00:29:36,817
Ale może w strzelaninie zabije ją.
277
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
A może inni na dole usłyszą
i przyjdą cię zabić.
278
00:29:40,988 --> 00:29:42,614
Albo ludzie McCabe'a.
279
00:29:42,615 --> 00:29:44,574
Jeśli pociągniesz za spust,
280
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
żadna z was nie wyjdzie stąd żywa.
281
00:30:36,460 --> 00:30:39,462
...dużo amunicji.
Na pewno będziecie zadowoleni.
282
00:30:39,463 --> 00:30:40,673
Skoro tak mówisz.
283
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Kurwa mać.
284
00:30:48,639 --> 00:30:49,765
Bilal!
285
00:30:58,107 --> 00:31:00,024
Teresa? Wszystko w porządku?
286
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
Spójrz na mnie. Będzie dobrze. Idziemy.
287
00:31:02,236 --> 00:31:03,903
Wstawaj.
288
00:31:03,904 --> 00:31:05,780
Nic ci nie jest. Idziemy.
289
00:31:05,781 --> 00:31:06,865
Chodźmy.
290
00:31:07,658 --> 00:31:09,577
Dalej. Nic ci nie będzie.
291
00:31:22,423 --> 00:31:23,424
Uciekajcie!
292
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
Co się dzieje? Gdzie są wszyscy?
293
00:31:52,411 --> 00:31:54,455
Z drogi! Do drzwi wejściowych!
294
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
Richard.
295
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Zatrzymam ich. Uciekaj.
296
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
Cześć, Richie.
297
00:32:38,248 --> 00:32:40,541
Teraz bardziej
przydasz się jako zakładnik,
298
00:32:40,542 --> 00:32:44,213
ale jeśli spróbujesz uciec,
wpakuję ci kulkę w łeb. Rozumiesz?
299
00:32:56,058 --> 00:32:57,183
Zostań tu.
300
00:32:57,184 --> 00:32:58,852
Idę po broń.
301
00:33:08,195 --> 00:33:09,321
Wypuść mojego syna.
302
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
Rzuć uzi!
303
00:33:15,119 --> 00:33:16,537
Myślisz, że nie strzelę?
304
00:33:17,371 --> 00:33:20,374
Od lat myślę tylko o tym, jak cię zabiję.
305
00:33:21,417 --> 00:33:24,795
Jak zapłacisz za skrzywdzenie mojego syna.
306
00:33:25,796 --> 00:33:28,757
Jak śmiesz dotykać mojego syna!
307
00:33:40,936 --> 00:33:42,271
Richard, chodź tu.
308
00:33:42,896 --> 00:33:43,896
Nie martw się.
309
00:33:43,897 --> 00:33:46,442
Jeśli się ruszy, zginie.
310
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
Schowaj się.
311
00:34:07,671 --> 00:34:11,550
Myślisz, że mi się postawisz, gnoju?
312
00:34:13,761 --> 00:34:14,970
Pierdol się!
313
00:34:22,394 --> 00:34:23,479
Richard.
314
00:34:25,689 --> 00:34:26,648
Tato?
315
00:34:30,152 --> 00:34:31,111
Tato.
316
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
Proszę.
317
00:34:36,366 --> 00:34:37,493
Mówiłem ci...
318
00:34:38,577 --> 00:34:40,370
nie pozwolę im cię znów skrzywdzić.
319
00:35:41,974 --> 00:35:44,267
Panie Taktarov, miałem do pana jechać.
320
00:35:44,268 --> 00:35:47,479
Spóźnił się pan, a mnie znudziło czekanie.
321
00:35:49,648 --> 00:35:50,774
Gdzie moja forsa?
322
00:35:54,152 --> 00:35:55,112
Zabierzcie go.
323
00:35:55,529 --> 00:35:56,779
Nie, mam pieniądze!
324
00:35:56,780 --> 00:35:58,073
Wybaczcie, jest mój.
325
00:36:00,659 --> 00:36:02,744
Kim, do diabła, jest ten potwór?
326
00:36:03,203 --> 00:36:05,705
Kimś, kto nie ma problemu z tobą.
327
00:36:05,706 --> 00:36:07,540
Nazywam się Reacher.
328
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Dobra, Reacher.
329
00:36:09,251 --> 00:36:11,711
Mam z nim niedokończone sprawy.
330
00:36:11,712 --> 00:36:12,670
Ja też.
331
00:36:12,671 --> 00:36:14,505
Rozejrzyj się, Reacher.
332
00:36:14,506 --> 00:36:16,215
Mamy tyle broni,
333
00:36:16,216 --> 00:36:17,508
a ty jesteś sam.
334
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
Nie do końca.
335
00:36:22,014 --> 00:36:24,557
Dobra, macie dwie spluwy.
336
00:36:24,558 --> 00:36:25,642
Trzy.
337
00:36:27,644 --> 00:36:28,561
Gdzie Teresa?
338
00:36:28,562 --> 00:36:30,063
Bezpieczna.
339
00:36:32,232 --> 00:36:33,274
Powinnyście uciekać.
340
00:36:33,275 --> 00:36:36,612
Nie porzuciłeś mnie ani jej.
Muszę ci się odwdzięczyć.
341
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
Więc umrzesz na próżno.
342
00:36:38,906 --> 00:36:41,616
Sam przed kimś odpowiadam.
343
00:36:41,617 --> 00:36:44,869
Więc bez względu na cenę
344
00:36:44,870 --> 00:36:47,330
nie mogę pozwolić wam go zabrać.
345
00:36:47,331 --> 00:36:49,166
Może kupimy go od ciebie?
346
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
Mówiłem, że miałem forsę. Ukradli ją!
347
00:36:54,087 --> 00:36:54,922
Młoda damo,
348
00:36:56,506 --> 00:36:57,840
daj mi moje pieniądze.
349
00:36:57,841 --> 00:36:59,676
Pieniądze za niego.
350
00:37:02,596 --> 00:37:04,096
A jak weźmiemy jego i forsę?
351
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
To nie dostaniecie niczego.
352
00:37:20,781 --> 00:37:23,240
Przyjechaliśmy po kasę. Wyjedziemy z kasą.
353
00:37:23,241 --> 00:37:26,327
Jeśli dostarczę je
moim przyjaciołom w ojczyźnie,
354
00:37:26,328 --> 00:37:28,580
to, co się z nim stanie...
355
00:37:29,331 --> 00:37:30,874
to nie moja sprawa.
356
00:37:40,884 --> 00:37:42,010
Dobrego wieczoru.
357
00:37:42,636 --> 00:37:43,679
Dobrego wieczoru.
358
00:38:08,620 --> 00:38:11,039
Może włożysz zawleczkę
z powrotem do granatu?
359
00:38:12,249 --> 00:38:14,543
Jest rozbrojony, bez ładunku.
360
00:38:15,669 --> 00:38:17,504
To przycisk do papieru Becka.
361
00:38:19,006 --> 00:38:21,800
À propos Becka, młody jest wstrząśnięty.
362
00:38:22,217 --> 00:38:23,510
Zajmę się nim.
363
00:38:25,137 --> 00:38:27,304
Wezwę karetkę dla Teresy.
364
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Nie przyjadą zbyt prędko.
365
00:38:30,809 --> 00:38:32,185
Masz trochę czasu.
366
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Rób, co musisz, szefie.
367
00:38:47,534 --> 00:38:50,912
Nie wiem, o co ci chodzi,
ale jakoś się dogadamy.
368
00:38:52,039 --> 00:38:54,041
Nie pamiętasz mnie, co?
369
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
Nie.
370
00:38:56,835 --> 00:38:58,919
- Coś ty za jeden?
- Nieważne.
371
00:38:58,920 --> 00:39:00,505
Ważne, że ona
372
00:39:01,339 --> 00:39:03,050
miała na imię Dominique.
373
00:39:15,312 --> 00:39:16,521
Teraz pamiętasz.
374
00:39:39,586 --> 00:39:41,088
Zburzysz dom?
375
00:39:43,673 --> 00:39:44,800
Szczerze?
376
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
Nie wiem, co chcę zrobić.
377
00:39:48,678 --> 00:39:49,638
Wiesz.
378
00:39:52,474 --> 00:39:53,891
Auto jest gotowe.
379
00:39:53,892 --> 00:39:56,894
Za kilka godzin federalni
zamrożą konto twojego ojca.
380
00:39:56,895 --> 00:39:58,897
Weź wszystkie pieniądze z domu.
381
00:39:59,439 --> 00:40:01,273
Marzyłeś, by wziąć kluczyki,
382
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
przejechać przez tę bramę i zniknąć.
383
00:40:04,611 --> 00:40:05,737
To twoja szansa.
384
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Miałeś rację.
385
00:40:11,368 --> 00:40:12,577
Co do mojego taty.
386
00:40:13,328 --> 00:40:14,996
Robił, co mógł.
387
00:40:15,914 --> 00:40:19,251
Cieszę się, że dostrzegłem w nim dobro,
zanim zginął.
388
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Szkoda, że nie widziałem go więcej,
gdy jeszcze żył.
389
00:40:28,218 --> 00:40:29,845
Z doświadczenia wiem,
390
00:40:30,595 --> 00:40:33,849
że jeśli spędzasz dużo czasu,
myśląc o bólu z przeszłości...
391
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
to...
392
00:40:37,394 --> 00:40:39,062
pewnie nic dobrego.
393
00:40:40,063 --> 00:40:41,731
Większość ludzi źle to znosi.
394
00:40:44,568 --> 00:40:45,735
Dbaj o siebie.
395
00:40:46,987 --> 00:40:48,113
A ty?
396
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
Co robisz, gdy prześladują cię
koszmary z przeszłości?
397
00:40:54,452 --> 00:40:56,163
Znajduję je
398
00:40:56,997 --> 00:40:58,123
i zabijam.
399
00:41:11,761 --> 00:41:12,804
Villanueva.
400
00:41:14,598 --> 00:41:16,432
- Gotowy do emerytury?
- Jasne.
401
00:41:16,433 --> 00:41:19,393
Jeśli przetrwam kolejne
dwie dekady z Maureen...
402
00:41:19,394 --> 00:41:21,312
Nie martwiłbym się o to.
403
00:41:21,313 --> 00:41:23,732
Z twoim zdrowiem nie masz już dwóch dekad.
404
00:41:24,733 --> 00:41:26,817
Gdybym był młodszy, skopałbym ci tyłek.
405
00:41:26,818 --> 00:41:27,986
Nie sądzę.
406
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Też nie sądzę.
407
00:41:31,239 --> 00:41:32,824
Trzymaj się, Reacher.
408
00:41:33,450 --> 00:41:34,451
Ty też.
409
00:41:40,081 --> 00:41:41,540
Jak poszło z ATF?
410
00:41:41,541 --> 00:41:43,459
Po tym wszystkim? Nawet nieźle.
411
00:41:43,460 --> 00:41:44,711
A DEA?
412
00:41:46,755 --> 00:41:48,173
Czas się z nimi pożegnać.
413
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
Przykro mi.
414
00:41:54,137 --> 00:41:56,473
Po tym wszystkim jestem gotowa, by odejść.
415
00:41:58,266 --> 00:42:01,018
Jeśli szukasz pracy,
znam kilku prywatnych detektywów.
416
00:42:01,019 --> 00:42:02,895
Mogę cię zarekomendować.
417
00:42:02,896 --> 00:42:04,271
Dzięki.
418
00:42:04,272 --> 00:42:06,899
Ale na razie muszę chwilę odpocząć.
419
00:42:06,900 --> 00:42:10,445
A właśnie, ty i Neagley
za nic nie odpowiecie.
420
00:42:11,780 --> 00:42:13,239
Co im powiedziałaś?
421
00:42:13,240 --> 00:42:15,242
Prawdę.
422
00:42:15,867 --> 00:42:18,577
Jesteście byłymi śledczymi,
których poprosiłam
423
00:42:18,578 --> 00:42:20,871
o konsultację w sprawie.
424
00:42:20,872 --> 00:42:23,666
- Strzelanina była samoobroną.
- A co z Quinnem?
425
00:42:23,667 --> 00:42:26,211
Myślą, że zabili go Rosjanie.
426
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Dziękuję.
427
00:42:30,548 --> 00:42:31,466
Posłuchaj...
428
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
Ta sprawa
429
00:42:35,095 --> 00:42:37,221
była dość napięta,
430
00:42:37,222 --> 00:42:40,808
a my musieliśmy się
jakoś tego napięcia pozbyć.
431
00:42:40,809 --> 00:42:41,976
Było świetnie.
432
00:42:41,977 --> 00:42:44,687
Na tyle, że chętnie
zaciągnęłabym cię do stodoły
433
00:42:44,688 --> 00:42:46,647
i przeżyła to jeszcze raz.
434
00:42:46,648 --> 00:42:48,691
Rzecz w tym, że nie jestem
435
00:42:48,692 --> 00:42:50,734
laską na dłużej.
436
00:42:50,735 --> 00:42:54,948
Nie będę jeździć z tobą po sklepach
i wybierać lamp do nowego mieszkania.
437
00:42:55,991 --> 00:42:58,617
Nie lubię przed nikim odpowiadać.
438
00:42:58,618 --> 00:43:00,787
Lepiej radzę sobie sama.
439
00:43:02,497 --> 00:43:05,708
Co jest do bani,
bo ze wszystkich, z którymi byłam,
440
00:43:05,709 --> 00:43:07,752
ty podobasz mi się najbardziej.
441
00:43:10,547 --> 00:43:12,716
To wszystko?
442
00:43:13,174 --> 00:43:14,175
No...
443
00:43:14,676 --> 00:43:16,511
Ukradłaś mi gadkę.
444
00:43:18,013 --> 00:43:19,973
Miło, że oszczędziłam ci kłopotu.
445
00:43:23,810 --> 00:43:28,023
Mój dziadek nazwałby cię
powrotem do przeszłości.
446
00:43:40,327 --> 00:43:42,078
Nie wychylaj się, Reacher.
447
00:43:58,219 --> 00:44:00,012
Udało ci się łagodnie ją spławić?
448
00:44:00,013 --> 00:44:01,765
Nie dała mi szansy.
449
00:44:02,932 --> 00:44:04,058
Chcesz bajgla?
450
00:44:04,059 --> 00:44:04,976
Nie mogę.
451
00:44:05,518 --> 00:44:06,519
Mam luźne zęby.
452
00:44:07,771 --> 00:44:09,481
Paulie nieźle cię załatwił.
453
00:44:10,357 --> 00:44:11,733
Nie tak dobrze jak ja jego.
454
00:44:15,779 --> 00:44:16,946
Rozgryzłam to.
455
00:44:17,655 --> 00:44:18,698
Co?
456
00:44:19,324 --> 00:44:20,657
Dlaczego to robisz.
457
00:44:20,658 --> 00:44:23,452
Nie chodzi o to, że musisz coś naprawić,
458
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
ani o to, że kochasz bezbronnych...
459
00:44:27,123 --> 00:44:28,791
Raczej nienawidzisz tych silnych.
460
00:44:28,792 --> 00:44:32,127
Nienawidzisz tych potężnych sukinsynów,
461
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
którzy myślą, że ujdzie im na sucho.
462
00:44:35,632 --> 00:44:37,049
Dbasz, by się nie upiekło.
463
00:44:37,050 --> 00:44:38,885
Dopiero teraz to rozgryzłaś?
464
00:44:39,636 --> 00:44:42,055
A ja myślałem, że mnie znasz, Neagley.
465
00:45:01,533 --> 00:45:05,829
{\an8}RODZINA ELIOTÓW
WITAMY!
466
00:45:59,716 --> 00:46:00,842
Cześć, ślicznotko.
467
00:46:06,764 --> 00:46:07,849
Chodź tutaj.
468
00:47:01,152 --> 00:47:02,570
Gotowa wrócić do domu?
469
00:47:04,280 --> 00:47:05,365
Gotowa.
470
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
Babciu!
471
00:47:14,207 --> 00:47:15,375
Moje dziewczynka!
472
00:49:43,398 --> 00:49:45,399
Napisy: Anna Kurzajczyk
473
00:49:45,400 --> 00:49:47,485
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Dworzynski