1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Poprzednio... 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 Paul Van Hoven. Zadarłeś z nim, szefie? 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 Mam nadzieję, że nie. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 Ruscy gangsterzy. Quinn wisi im kasę. Trzymają go za jaja. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 - Dostanie pan pieniądze. - To nie ja muszę się martwić. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 - Handlują bronią. - Pytanie, dla kogo? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 - Co to jest? - Kara Quinna. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 Kupcy przylatują dziś z Jemenu. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 Atak terrorystyczny. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 Ataki w zatłoczonych miejscach. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 Totalna rzeź. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,950 Nawet nie wiesz, jakie masz szczęście z tymi rudymi włosami. 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 Taki sam miałeś w dzieciństwie. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 Ułamała mu się lufa, ale naprawiłem go. 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 Mam pomysł. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 McCabe dał mi szczegóły. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 Akcja dzieje się na złomowisku Bullhead. 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 Powinniśmy wezwać ATF. 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 Będziecie co najmniej 50 metrów od nich, w vanie do obserwacji. 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 Wymiana jest o 21. Będę tam. 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 Masz coś do roboty? 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Mam dziś jebane urodziny. 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 O dziewiątej wróć do swojego pokoju i zamknij drzwi. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 - Moran, odbiór. - Na pozycji. 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 - Martinez? - W gotowości. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 Quinn wejdzie mi prosto w cel. 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 Są już kupcy. 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 Jak to? Wciąż ich śledzę. 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 Jadą do domu Becka. Tam dojdzie do transakcji. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 Quinna tu nie ma. To pułapka. 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 Reacher, jaka pułapka? 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 Reacher? 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 Reacher, do cholery, odpowiedz. 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 Reacher, jaka pułapka? 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 Muszę kończyć, Neagley. 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 To zasadzka! 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 - Jedź, Villy! - Uważajcie i wchodzicie! 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 Już! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 Wjeżdżaj! Szybko! 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 O w mordę! 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 Szlag! 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Dawaj na wschód. 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 Uważaj na siebie, dobrze? 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 - Jak? - Nie wiem! Masz uważać! 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 Miałaś siedzieć w vanie. 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Szlag. 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 Ciekawe, co znajdę pod tą przyczepą. 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 Pieprzonego szczura. 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 Wychodź. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 Reacher, jesteś cały? 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 Nie wiedziałem, że tak to się skończy. 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 Quinn mnie wrobił. 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 - Sprzedadzą broń na twojej imprezie. - A Richard? 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 W razie czego będzie zakładnikiem. 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 Jeśli nie... 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 - Kurwa, zabiją go. - Jest tam Teresa? 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 Przywieźli ją przed imprezą. 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 Była jak zombie. Chyba ją odurzyli. 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 - Gdzie? - Na górze. Nie widziałem. 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 Reacher tu jest. Przyślijcie... 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Usuń to. 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Teraz wpisz to. 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Wszystko dobrze. Wracamy. 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Najwyższy czas. Jak to wygląda? 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 Została tylko nasza trójka, Beck i jeden od Quinna. 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 Agenci z ATF? 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Nie żyją. 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 Quinn wrobił Becka w zasadzkę, 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 żeby zginął w strzelaninie. 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 Wiedział, że Beck nam pomaga. 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 A może zawsze miał taki plan. 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 Zniszczyć wszystko, zniknąć z milionami, wrócić gdzieś indziej, 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 przejąć kolejną operację i wrócić do gry. 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 - Już to robił. - Musi najpierw zapłacić Rosjanom. 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 Neagley, jak u ciebie? 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 Od przyjazdu kupców nikt nie odjechał. Nie dobili targu. 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Jak się tam dostaniemy? 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Zastrzelić Pauliego? 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 Strzały zaalarmują ludzi w domu. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 Ludzie Quinna mieli przywieźć ciężarówki, by przewieźć broń. 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Zwróćmy ciężarówki. 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 Policja dla wsparcia? 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 Będą za 40 minut. Nie mamy tyle czasu. 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 Sami to zrobimy. 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 Wykradniemy Richarda i Teresę, 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 powstrzymamy kupców, by nie odjechali z bronią, 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 I zajmę się Quinnem. 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 A co ze strażnikiem? 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 Zrzucimy go z Empire State Building jak King Konga? 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Cholera, Reacher. 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 Zostaw go mnie. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Mam u niego dług. 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 Kto prowadzi drugą ciężarówkę? 94 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Villanueva. Ledwie. 95 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 Zajedzie skrzynię biegów. 96 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 Nie miałem wyboru. 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 Zabiłem kierowcę. 98 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 Mówiłeś, że umiesz tym jeździć. 99 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 Mówiłem, że wujek jest kierowcą ciężarówki i jechałem z nim kilka razy. 100 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 Z chęcią zakończyłbym już tę współpracę. 101 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 Będziesz problemem Maureen. 102 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 Kocham cię, młoda. 103 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 Ja ciebie też, staruszku. 104 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 Panowie, miło, że do nas dołączyliście. 105 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 Oczywiście. 106 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 Mamy tu najpotężniejszych biznesmenów na wschodnim wybrzeżu. 107 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 Szampan jest niezrównany, a homar najlepszy na świecie. 108 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 A skoro mowa o przyjemnościach, w ramach przeprosin 109 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 za opóźnienia w dostawach 110 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 i w ramach podziękowania za nasze relacje, 111 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 teraz i w przyszłości, 112 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 chciałbym zaoferować prezent. 113 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 Dla ciebie. 114 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Piękna, włosy jak ogień. 115 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Jest twoja. 116 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 Moi ludzie załadują towar ze stodoły, 117 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 a ty poznasz się z tą piękną kobietą. 118 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 Wyjdźmy. Sprawdzisz, czy towar 119 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 spełnia twoje oczekiwania. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 Dobijemy targu i zajmiemy się swoimi sprawami. 121 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 Wy, Amerykanie, zawsze stawiacie interesy na pierwszym miejscu. 122 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 Na to przyjdzie jeszcze czas. 123 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 Najpierw muzyka, drinki, 124 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 potem chwila przyjemności. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 A na koniec interesy. 126 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Gdy będziesz gotowy... 127 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 Jest na górze. Trzecia sypialnia po prawej. 128 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 Chociaż spojrzysz na Pauliego, a będzie po tobie. 129 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Zaczynamy. 130 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 Opuść daszek i spróbuj jechać, jakbyś wiedział, co robisz. 131 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 Co z nim zrobimy? 132 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Zostawimy go, to na nas doniesie. 133 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 Módl się, żebym znalazł tu linę. 134 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 Richard jest w środku. 135 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 Jeśli zamierzasz coś zrobić, dźgnę cię w tyłek. 136 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Chcesz się przekonać? 137 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 Nie chcę, żeby coś mu się stało, 138 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 ale nie kosztem informatorki. 139 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 Pójdziemy za Reacherem. Obyśmy wszyscy stąd wyszli. 140 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 Mówi serio. Dźgnie cię prosto w dupę. 141 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 Kłopoty. 142 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 Mieliście zaparkować po drugiej stronie powozowni. 143 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Nie zastrzelimy go. Usłyszą nas. 144 00:11:52,671 --> 00:11:55,131 Niech kierowca przeprosi. Przestawimy je. 145 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 Trochę za późno. 146 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 Żartujesz? 147 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 Nie znalazłem liny. 148 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 - Co teraz? - Zajmę się Pauliem. 149 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 Reszta niech szuka Rycharda i Teresy. 150 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Przyjęłam. Idziemy. 151 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Ogłuchliście? 152 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Przestawcie ciężarówki! 153 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Dalej! 154 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 Z drugiej strony! 155 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 Możemy wejść przez piwnicę. Za mną. 156 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 Kretynie, mówię do ciebie. 157 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Co jest, kurde? 158 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 Przypilnuję Quinna, żeby wiedzieć, kiedy dojdzie do wymiany. 159 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 Kazał cię zabić. Nie wie, jak wyglądasz? 160 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 Zlecił zlecenie mojego zabójstwa. 161 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 Może, ale wątpię. 162 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 - A jeśli się mylisz? - Dowiemy się. 163 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 - Co mają na sobie kelnerzy? - Biała koszula, kamizelka, muszka. 164 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 - Koszula jak twoja? - Jego. 165 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 Dawaj. Ty daj kamizelkę i muszkę. Szybko. 166 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 Dom ma prawie 2000 metrów kwadratowych. 167 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 Znalezienie Teresy trochę potrwa. 168 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 Jest w skrzydle wschodnim. Z dala od ludzi. 169 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 Pewnie zamknęli drzwi. Ich wyłamanie zwróci uwagę. 170 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 Nie ma potrzeby. Proszę. 171 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 Klucz uniwersalny. 172 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Otwiera wszystkie drzwi. 173 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 Znajdź dziewczynę, ja Richarda. 174 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Nie, Quinn kazał cię zabić. 175 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 Zobaczy cię, to koniec. 176 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 A twój syn nie przeżyje. 177 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 - Znajdę go. - To mój syn. 178 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 Chcesz zwiększyć jego szanse? 179 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 Więc zostań tu i daj mu pracować. 180 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 Miał zostać w sypialni. 181 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 Jasne. 182 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 Schody do piwnicy prowadzą do spiżarni. 183 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 Przejdź na drugie piętro, to twoje pierwsze drzwi. 184 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 - Dobrze. - Chodźmy. 185 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Bez broni. 186 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 Zrobimy to po męsku. 187 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 Dobra. 188 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 Po męsku. 189 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 Będzie zabawa. 190 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 Tylko na tyle cię stać, grubasie? 191 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 Coś za jeden? 192 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 Hydraulik. 193 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 To ta zapchana toaleta? 194 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 Nie sądziłem, że ją kupisz. Do łazienki. 195 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Dalej. 196 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 Wyciągnij broń. 197 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 Tylko palec i kciuk. 198 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 Powolutku. 199 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 Wrzuć ją do toalety. 200 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 Zamknij klapę. 201 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 A teraz cofnij się. 202 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 Krok w tył. 203 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 Zobaczmy, czy ty lubisz duszenie, dupku. 204 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 Pierdol się. 205 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 Sukinsyn. 206 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 Co pan tu robi? 207 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 Przyszedłem cię uratować. 208 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 Co ty robisz? Obserwuję cię. 209 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 Włóczysz się bez celu. 210 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 Jaki masz przydział? 211 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 Kto ci pozwolił włożyć ciemne dżinsy? 212 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 Murray? 213 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 Dochowasz tajemnicy? Chodź ze mną. 214 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Jestem prywatnym detektywem, sprawdzam, kto kradnie. 215 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 Firma sądzi, że to Murray. 216 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 Ten dupek. 217 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 Miej oczy otwarte, 218 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 a po imprezie zgłosisz mi wszystko, co podejrzane. 219 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 Dasz radę? 220 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 Będę go miał na oku. 221 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 Liczę na ciebie. 222 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 Szlag. 223 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 Chyba żartujesz. 224 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 Schowajcie się z ojcem w piwnicy. 225 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 Zostaniesz z nami? 226 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 Nie mogę. Pomogę Duffy znaleźć Teresę. 227 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 Zadzwoń, jak ktoś ci podskoczy. 228 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 Czekaj na Rusty'ego. 229 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 Zaprowadź go do stodoły z kupcami. 230 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 Załatwię tę transakcję. 231 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 Znasz inne wyjście? 232 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 Nie powinieneś był ze mną zadzierać. 233 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 Jestem większy i silniejszy od ciebie. 234 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 Jesteś większy i silniejszy, 235 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 ale ja mądrzejszy. 236 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Wyciągnąłem kulę z taśmy i zatkałem lufę. 237 00:27:44,705 --> 00:27:45,705 Teresa? 238 00:27:45,706 --> 00:27:48,166 Teresa, kochana, słyszysz mnie? 239 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 Susan Duffy. 240 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 Musimy cię stąd zabrać. 241 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Chodź. 242 00:27:55,299 --> 00:27:57,175 Nic ci nie będzie. 243 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 Nie, zostań ze mną. 244 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 Teresa. 245 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 To będzie łatwa wygrana. 246 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 Waleed, wybacz, 247 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 ale mam dziś spotkanie, 248 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 więc musimy dobić targu teraz. 249 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 Rusty zaprowadzi cię do stodoły, żebyś mógł obejrzeć towar, 250 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 a my go załadujemy. 251 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 Razem z Nasserem będziecie mogli bawić się dalej. 252 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 Gdzie jest Nasser? 253 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 Poszedł na górę, 254 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 by cieszyć się twoim prezentem. 255 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 Dobrze. 256 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 Proszę. 257 00:28:34,463 --> 00:28:35,922 Teresa, dalej. 258 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 Wstawaj. Musisz iść. 259 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 Możesz to zrobić? 260 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 Pilnuj drzwi. Nie przeszkadzajcie nam. 261 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Tak jest. 262 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 No proszę. 263 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Wyglądasz piękniej niż na zdjęciu. 264 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Gotowa na dobrą zabawę? 265 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 Milczysz? 266 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 Mam nadzieję, że McCabe nie odurzył cię do końca. 267 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 Lubię waleczne kobiety. 268 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 To mnie pokochasz. 269 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 Zostaw je. 270 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 Powinnam odstrzelić ci fiuta za to, co chciałeś zrobić. 271 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 Ale nie zrobisz tego. 272 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 Bo mój człowiek stoi za drzwiami. 273 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 Ty strzelisz do mnie, on do ciebie. 274 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 Nie, jeśli strzelę pierwsza. 275 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 Być może. 276 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 Ale może w strzelaninie zabije ją. 277 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 A może inni na dole usłyszą i przyjdą cię zabić. 278 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 Albo ludzie McCabe'a. 279 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 Jeśli pociągniesz za spust, 280 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 żadna z was nie wyjdzie stąd żywa. 281 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 ...dużo amunicji. Na pewno będziecie zadowoleni. 282 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 Skoro tak mówisz. 283 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Kurwa mać. 284 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 Bilal! 285 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 Teresa? Wszystko w porządku? 286 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 Spójrz na mnie. Będzie dobrze. Idziemy. 287 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 Wstawaj. 288 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 Nic ci nie jest. Idziemy. 289 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Chodźmy. 290 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 Dalej. Nic ci nie będzie. 291 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 Uciekajcie! 292 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 Co się dzieje? Gdzie są wszyscy? 293 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Z drogi! Do drzwi wejściowych! 294 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 Richard. 295 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Zatrzymam ich. Uciekaj. 296 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 Cześć, Richie. 297 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 Teraz bardziej przydasz się jako zakładnik, 298 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 ale jeśli spróbujesz uciec, wpakuję ci kulkę w łeb. Rozumiesz? 299 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 Zostań tu. 300 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 Idę po broń. 301 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 Wypuść mojego syna. 302 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 Rzuć uzi! 303 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 Myślisz, że nie strzelę? 304 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 Od lat myślę tylko o tym, jak cię zabiję. 305 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 Jak zapłacisz za skrzywdzenie mojego syna. 306 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 Jak śmiesz dotykać mojego syna! 307 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 Richard, chodź tu. 308 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 Nie martw się. 309 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 Jeśli się ruszy, zginie. 310 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 Schowaj się. 311 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 Myślisz, że mi się postawisz, gnoju? 312 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 Pierdol się! 313 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 Richard. 314 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 Tato? 315 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 Tato. 316 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 Proszę. 317 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 Mówiłem ci... 318 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 nie pozwolę im cię znów skrzywdzić. 319 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 Panie Taktarov, miałem do pana jechać. 320 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 Spóźnił się pan, a mnie znudziło czekanie. 321 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 Gdzie moja forsa? 322 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 Zabierzcie go. 323 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 Nie, mam pieniądze! 324 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 Wybaczcie, jest mój. 325 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 Kim, do diabła, jest ten potwór? 326 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 Kimś, kto nie ma problemu z tobą. 327 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 Nazywam się Reacher. 328 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Dobra, Reacher. 329 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 Mam z nim niedokończone sprawy. 330 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 Ja też. 331 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 Rozejrzyj się, Reacher. 332 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 Mamy tyle broni, 333 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 a ty jesteś sam. 334 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Nie do końca. 335 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 Dobra, macie dwie spluwy. 336 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 Trzy. 337 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 Gdzie Teresa? 338 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 Bezpieczna. 339 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 Powinnyście uciekać. 340 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 Nie porzuciłeś mnie ani jej. Muszę ci się odwdzięczyć. 341 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 Więc umrzesz na próżno. 342 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 Sam przed kimś odpowiadam. 343 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 Więc bez względu na cenę 344 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 nie mogę pozwolić wam go zabrać. 345 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 Może kupimy go od ciebie? 346 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 Mówiłem, że miałem forsę. Ukradli ją! 347 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 Młoda damo, 348 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 daj mi moje pieniądze. 349 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 Pieniądze za niego. 350 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 A jak weźmiemy jego i forsę? 351 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 To nie dostaniecie niczego. 352 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 Przyjechaliśmy po kasę. Wyjedziemy z kasą. 353 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 Jeśli dostarczę je moim przyjaciołom w ojczyźnie, 354 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 to, co się z nim stanie... 355 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 to nie moja sprawa. 356 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 Dobrego wieczoru. 357 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 Dobrego wieczoru. 358 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 Może włożysz zawleczkę z powrotem do granatu? 359 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Jest rozbrojony, bez ładunku. 360 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 To przycisk do papieru Becka. 361 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 À propos Becka, młody jest wstrząśnięty. 362 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 Zajmę się nim. 363 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 Wezwę karetkę dla Teresy. 364 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Nie przyjadą zbyt prędko. 365 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 Masz trochę czasu. 366 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 Rób, co musisz, szefie. 367 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 Nie wiem, o co ci chodzi, ale jakoś się dogadamy. 368 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 Nie pamiętasz mnie, co? 369 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 Nie. 370 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 - Coś ty za jeden? - Nieważne. 371 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 Ważne, że ona 372 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 miała na imię Dominique. 373 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 Teraz pamiętasz. 374 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 Zburzysz dom? 375 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 Szczerze? 376 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 Nie wiem, co chcę zrobić. 377 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 Wiesz. 378 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 Auto jest gotowe. 379 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 Za kilka godzin federalni zamrożą konto twojego ojca. 380 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Weź wszystkie pieniądze z domu. 381 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 Marzyłeś, by wziąć kluczyki, 382 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 przejechać przez tę bramę i zniknąć. 383 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 To twoja szansa. 384 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Miałeś rację. 385 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 Co do mojego taty. 386 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 Robił, co mógł. 387 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 Cieszę się, że dostrzegłem w nim dobro, zanim zginął. 388 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Szkoda, że nie widziałem go więcej, gdy jeszcze żył. 389 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 Z doświadczenia wiem, 390 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 że jeśli spędzasz dużo czasu, myśląc o bólu z przeszłości... 391 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 to... 392 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 pewnie nic dobrego. 393 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 Większość ludzi źle to znosi. 394 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 Dbaj o siebie. 395 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 A ty? 396 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 Co robisz, gdy prześladują cię koszmary z przeszłości? 397 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 Znajduję je 398 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 i zabijam. 399 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 Villanueva. 400 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 - Gotowy do emerytury? - Jasne. 401 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 Jeśli przetrwam kolejne dwie dekady z Maureen... 402 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 Nie martwiłbym się o to. 403 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 Z twoim zdrowiem nie masz już dwóch dekad. 404 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 Gdybym był młodszy, skopałbym ci tyłek. 405 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 Nie sądzę. 406 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Też nie sądzę. 407 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 Trzymaj się, Reacher. 408 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 Ty też. 409 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 Jak poszło z ATF? 410 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 Po tym wszystkim? Nawet nieźle. 411 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 A DEA? 412 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 Czas się z nimi pożegnać. 413 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 Przykro mi. 414 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Po tym wszystkim jestem gotowa, by odejść. 415 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 Jeśli szukasz pracy, znam kilku prywatnych detektywów. 416 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 Mogę cię zarekomendować. 417 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 Dzięki. 418 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 Ale na razie muszę chwilę odpocząć. 419 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 A właśnie, ty i Neagley za nic nie odpowiecie. 420 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 Co im powiedziałaś? 421 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 Prawdę. 422 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 Jesteście byłymi śledczymi, których poprosiłam 423 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 o konsultację w sprawie. 424 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 - Strzelanina była samoobroną. - A co z Quinnem? 425 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 Myślą, że zabili go Rosjanie. 426 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 Dziękuję. 427 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 Posłuchaj... 428 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 Ta sprawa 429 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 była dość napięta, 430 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 a my musieliśmy się jakoś tego napięcia pozbyć. 431 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 Było świetnie. 432 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 Na tyle, że chętnie zaciągnęłabym cię do stodoły 433 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 i przeżyła to jeszcze raz. 434 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 Rzecz w tym, że nie jestem 435 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 laską na dłużej. 436 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 Nie będę jeździć z tobą po sklepach i wybierać lamp do nowego mieszkania. 437 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 Nie lubię przed nikim odpowiadać. 438 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 Lepiej radzę sobie sama. 439 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 Co jest do bani, bo ze wszystkich, z którymi byłam, 440 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 ty podobasz mi się najbardziej. 441 00:43:10,547 --> 00:43:12,716 To wszystko? 442 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 No... 443 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 Ukradłaś mi gadkę. 444 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 Miło, że oszczędziłam ci kłopotu. 445 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 Mój dziadek nazwałby cię powrotem do przeszłości. 446 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 Nie wychylaj się, Reacher. 447 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 Udało ci się łagodnie ją spławić? 448 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 Nie dała mi szansy. 449 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 Chcesz bajgla? 450 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 Nie mogę. 451 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 Mam luźne zęby. 452 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 Paulie nieźle cię załatwił. 453 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 Nie tak dobrze jak ja jego. 454 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 Rozgryzłam to. 455 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 Co? 456 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 Dlaczego to robisz. 457 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 Nie chodzi o to, że musisz coś naprawić, 458 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 ani o to, że kochasz bezbronnych... 459 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 Raczej nienawidzisz tych silnych. 460 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 Nienawidzisz tych potężnych sukinsynów, 461 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 którzy myślą, że ujdzie im na sucho. 462 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 Dbasz, by się nie upiekło. 463 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 Dopiero teraz to rozgryzłaś? 464 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 A ja myślałem, że mnie znasz, Neagley. 465 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}RODZINA ELIOTÓW WITAMY! 466 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 Cześć, ślicznotko. 467 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 Chodź tutaj. 468 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 Gotowa wrócić do domu? 469 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 Gotowa. 470 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 Babciu! 471 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 Moje dziewczynka! 472 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 Napisy: Anna Kurzajczyk 473 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Dworzynski