1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Negli episodi precedenti
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,759
Paul Van Hoven. Hai litigato con lui?
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
Spero di non doverlo fare.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,889
Russi. Quinn gli deve dei soldi
e lo tengono per le palle.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
- Avrà i soldi. Non si preoccupi.
- Io non devo preoccuparmi.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,019
- Trafficano armi.
- Ma per chi sono?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
- Che cos'ha?
- La punizione di Quinn.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,066
I compratori arriveranno oggi dallo Yemen.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,443
Un attacco terroristico.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,528
Attacchi simultanei in zone affollate.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,446
Una carneficina.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,950
Non sai quanto sei fortunata
ad avere i capelli rossi.
13
00:00:33,826 --> 00:00:35,702
La stessa che avevi da piccolo.
14
00:00:35,703 --> 00:00:38,621
Era danneggiata qui, ma l'ho riparata.
15
00:00:38,622 --> 00:00:40,082
Ho un'idea.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,333
McCabe mi ha dato i dettagli.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,586
La vendita avverrà
al Bullhead Salvage Yard.
18
00:00:44,587 --> 00:00:46,671
Dovremmo coinvolgere l'ATF.
19
00:00:46,672 --> 00:00:50,633
Starete ad almeno 50 metri di distanza,
nel furgone.
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
Lo scambio è alle 21:00. A dopo.
21
00:00:52,511 --> 00:00:53,803
Sta andando via?
22
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
Sì. È il mio compleanno, cazzo.
23
00:00:56,390 --> 00:00:59,225
Alle nove torna in camera tua
e chiuditi a chiave.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,810
- Moran, ci sei?
- In attesa.
25
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
- Martinez?
- Ci sono.
26
00:01:02,438 --> 00:01:04,564
Quinn finirà nel mio mirino.
27
00:01:04,565 --> 00:01:05,482
Sono arrivati.
28
00:01:05,483 --> 00:01:07,317
Cosa? Li sto ancora seguendo.
29
00:01:07,318 --> 00:01:09,736
La vendita si terrà a casa di Beck.
30
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
Quinn non è qui. È una trappola.
31
00:01:19,622 --> 00:01:21,956
Reacher, che tipo di trappola?
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,042
Reacher?
33
00:01:24,001 --> 00:01:26,212
Reacher, maledizione, rispondimi.
34
00:01:27,630 --> 00:01:29,214
Che trappola?
35
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
Devo andare, Neagley.
36
00:02:17,555 --> 00:02:18,848
È un'imboscata!
37
00:02:22,935 --> 00:02:26,104
- Vai, Villy!
- State attenti, andate!
38
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
Via, via, via!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,273
Entra! Muoviti!
40
00:03:15,112 --> 00:03:16,405
Oh, cazzo!
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,407
Merda!
42
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Tu vai a est.
43
00:03:31,921 --> 00:03:33,546
Stai attenta, ok?
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,382
- E come?
- Non lo so, ma fallo!
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,706
Non dovevi stare ferma?
46
00:04:25,891 --> 00:04:26,976
Porca puttana.
47
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
Chissà cosa si nasconde
sotto queste ruote.
48
00:05:12,187 --> 00:05:13,731
Una fottuta spia.
49
00:05:18,819 --> 00:05:20,236
Vieni fuori.
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,739
Reacher, tutto bene?
51
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
Sentite, non sapevo
che sarebbe andata così.
52
00:05:28,662 --> 00:05:29,787
Quinn mi ha fregato.
53
00:05:29,788 --> 00:05:32,373
- L'affare avverrà alla festa.
- E Richard?
54
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
Lo useranno come ostaggio, se necessario.
55
00:05:34,710 --> 00:05:36,127
Altrimenti...
56
00:05:36,128 --> 00:05:38,421
- Lo uccideranno.
- Teresa è a casa?
57
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
L'hanno portata prima della festa.
58
00:05:40,549 --> 00:05:43,051
Era uno zombie. L'hanno drogata, credo.
59
00:05:43,052 --> 00:05:45,512
- Dov'è?
- Di sopra. Non ho visto dove.
60
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
REACHER È QUI. MANDATE RINF
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Cancella.
62
00:05:59,985 --> 00:06:01,195
Ora scrivi questo.
63
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
TUTTO BENE. STIAMO TORNANDO.
64
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Era ora. Come siamo messi?
65
00:06:48,826 --> 00:06:51,828
Tutti morti, tranne noi tre,
Beck e un uomo di Quinn.
66
00:06:51,829 --> 00:06:53,162
Gli agenti dell'ATF?
67
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Tutti morti.
68
00:06:54,164 --> 00:06:56,707
Quinn voleva usare Beck
come capro espiatorio
69
00:06:56,708 --> 00:06:58,292
e ucciderlo nell'imboscata.
70
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Quindi sa che Beck è con noi.
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
O il piano è sempre stato questo.
72
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
Distruggere tutto, sparire coi soldi,
ricomparire altrove,
73
00:07:05,467 --> 00:07:08,052
subentrare in un'altra azienda e così via.
74
00:07:08,053 --> 00:07:11,430
- L'ha già fatto.
- Deve sempre i soldi ai russi.
75
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
Neagley, situazione?
76
00:07:12,933 --> 00:07:16,352
Non è uscito nessuno.
L'accordo non è ancora stato fatto.
77
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
Come entriamo?
78
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Spariamo a Paulie?
79
00:07:20,524 --> 00:07:22,650
Gli spari li metterebbero in allarme.
80
00:07:22,651 --> 00:07:26,864
Gli uomini di Quinn dovevano portare
i camion con le armi.
81
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Riportiamo lì i camion.
82
00:07:29,116 --> 00:07:30,575
Con la polizia di supporto?
83
00:07:30,576 --> 00:07:32,910
La polizia è a 40 minuti. È troppo.
84
00:07:32,911 --> 00:07:34,370
Agiremo da soli.
85
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Entriamo, prendiamo i ragazzi,
86
00:07:36,123 --> 00:07:38,749
impediamo agli acquirenti
di fuggire con le armi,
87
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
poi penserò a Quinn.
88
00:07:40,919 --> 00:07:42,336
E il tipo al cancello?
89
00:07:42,337 --> 00:07:45,381
Lo buttiamo giù dall'Empire State Building
con dei biplani?
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Perché, cazzo, Reacher.
91
00:07:48,844 --> 00:07:50,053
Lascialo a me.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Glielo devo.
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,458
Chi guida l'altro camion?
94
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Villanueva. Come può.
95
00:08:23,921 --> 00:08:26,214
Sì, sta facendo grattare il cambio.
96
00:08:26,215 --> 00:08:27,590
Non avevo scelta.
97
00:08:27,591 --> 00:08:29,092
Ho ucciso l'altro autista.
98
00:08:36,892 --> 00:08:38,101
Ok.
99
00:08:39,311 --> 00:08:41,979
Avevi detto che lo sapevi guidare.
100
00:08:41,980 --> 00:08:45,900
Mio zio era un camionista
e a volte andavo in giro con lui.
101
00:08:45,901 --> 00:08:48,861
Alla fine di questa storia,
non dovrò più vederti.
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
Povera Maureen.
103
00:08:54,493 --> 00:08:55,702
Ti voglio bene.
104
00:08:56,578 --> 00:08:57,996
Anch'io, vecchio mio.
105
00:08:59,039 --> 00:09:01,874
Signori, grazie
di essere venuti alla festa.
106
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
È un piacere.
107
00:09:03,001 --> 00:09:07,046
Siamo tra i più potenti imprenditori
del Medio Atlantico.
108
00:09:07,047 --> 00:09:10,758
Lo champagne è magnifico
e l'aragosta, la migliore al mondo.
109
00:09:10,759 --> 00:09:14,136
E, a proposito di piaceri della vita,
110
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
per scusarci dei ritardi con la spedizione
111
00:09:16,556 --> 00:09:20,101
e come segno di riconoscenza
per il nostro rapporto
112
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
presente e futuro,
113
00:09:22,896 --> 00:09:25,315
vorrei farti un regalo.
114
00:09:28,819 --> 00:09:29,735
Per te.
115
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Bellissima. Capelli di fuoco.
116
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
È tutta tua.
117
00:09:34,324 --> 00:09:36,742
Farò caricare il tuo mezzo dal deposito
118
00:09:36,743 --> 00:09:38,744
così potrai divertirti un po'.
119
00:09:38,745 --> 00:09:42,206
Perciò, se vuoi uscire
a dare un'occhiata alla merce
120
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
per assicurarti che vada bene,
121
00:09:44,126 --> 00:09:47,128
concludiamo l'affare,
così potremo dedicarci ad altro.
122
00:09:47,129 --> 00:09:51,465
Voi americani
date sempre la priorità agli affari.
123
00:09:51,466 --> 00:09:53,634
Gli affari verranno dopo.
124
00:09:53,635 --> 00:09:55,803
Prima un po' di musica, qualche drink
125
00:09:55,804 --> 00:09:57,805
e ci divertiremo.
126
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
E dopo penseremo agli affari.
127
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Quando desideri...
128
00:10:05,022 --> 00:10:07,816
È di sopra. Terza camera a destra.
129
00:10:13,822 --> 00:10:17,367
Se guardi Paulie,
sarà l'ultima cosa che fai.
130
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Si va in scena.
131
00:10:26,084 --> 00:10:29,421
Mettitelo e prova a guidare
con fare sicuro.
132
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
Cosa ne facciamo di lui?
133
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Se lo lasciamo andare, ci denuncerà.
134
00:11:13,548 --> 00:11:15,759
Spero per te che ci sia una corda.
135
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
Richard è lì dentro.
136
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Ehi.
137
00:11:24,476 --> 00:11:28,604
Se stai pensando di fare qualcosa,
ti ficco un coltello nel culo.
138
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Vuoi mettermi alla prova?
139
00:11:30,232 --> 00:11:32,483
Non voglio
che a tuo figlio succeda niente,
140
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
ma non a spese dell'informatrice.
141
00:11:34,403 --> 00:11:37,696
Seguiamo Reacher
e speriamo di cavarcela tutti.
142
00:11:37,697 --> 00:11:40,325
Dice sul serio.
Ti pianterà un coltello nel culo.
143
00:11:40,700 --> 00:11:41,535
Ehi!
144
00:11:42,661 --> 00:11:43,494
Guai.
145
00:11:43,495 --> 00:11:46,622
Dovevi parcheggiare
dall'altra parte della rimessa.
146
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
Non possiamo sparargli o ci sentiranno.
147
00:11:51,545 --> 00:11:52,586
Ehi.
148
00:11:52,587 --> 00:11:55,131
Di' all'autista di scusarsi,
sposteremo i camion.
149
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
Sei arrivata tardi.
150
00:11:58,301 --> 00:11:59,760
Scherzi?
151
00:11:59,761 --> 00:12:01,011
La corda non c'era.
152
00:12:01,012 --> 00:12:03,305
- Ora che si fa?
- Penso io a Paulie.
153
00:12:03,306 --> 00:12:05,474
Voi trovate Richard e Teresa.
154
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Ricevuto. Andiamo.
155
00:12:08,437 --> 00:12:10,063
Cosa sei, sordo?
156
00:12:10,856 --> 00:12:12,065
Sposta il camion.
157
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Forza!
158
00:12:14,317 --> 00:12:15,609
Dall'altra parte!
159
00:12:15,610 --> 00:12:18,280
Entriamo dal seminterrato. Seguitemi.
160
00:12:19,865 --> 00:12:22,075
Idiota, ce l'ho con te.
161
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Ma che diavolo...
162
00:12:50,979 --> 00:12:54,482
Terrò d'occhio Quinn,
così sapremo quando avviene l'affare.
163
00:12:54,483 --> 00:12:56,734
Ti voleva morta.
Non saprà che aspetto hai?
164
00:12:56,735 --> 00:12:58,986
Ha mandato dei mercenari ad ammazzarmi.
165
00:12:58,987 --> 00:13:00,321
Ne dubito.
166
00:13:00,322 --> 00:13:02,491
- E se ti sbagli?
- Lo sapremo presto.
167
00:13:03,533 --> 00:13:07,161
- Cosa indossano i camerieri?
- Pantaloni neri, camicia bianca, gilet.
168
00:13:07,162 --> 00:13:08,871
- Come la tua?
- Più la sua.
169
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
Dammi il gilet e cravattino, svelto.
170
00:13:22,761 --> 00:13:25,387
Ci sono 2000 metri quadri da perlustrare.
171
00:13:25,388 --> 00:13:27,223
Ci vorrà un po' a trovarla.
172
00:13:27,224 --> 00:13:29,475
Sarà nell'ala est, lontana dalla festa.
173
00:13:29,476 --> 00:13:32,144
La porta sarà chiusa.
Non possiamo sfondarla.
174
00:13:32,145 --> 00:13:34,188
Non ce n'è bisogno. Tieni.
175
00:13:34,189 --> 00:13:35,272
È un passepartout.
176
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Apre ogni porta della casa.
177
00:13:37,150 --> 00:13:38,859
Trovate la ragazza, io Richard.
178
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
No. Quinn vuole ucciderti.
179
00:13:40,946 --> 00:13:42,279
Se ti vede, è finita.
180
00:13:42,280 --> 00:13:44,198
E tuo figlio è morto.
181
00:13:44,199 --> 00:13:45,658
- Vado io.
- È mio figlio.
182
00:13:45,659 --> 00:13:47,368
Vuoi che sopravviva?
183
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
Resta qui e lasciaci lavorare.
184
00:13:51,248 --> 00:13:52,665
Ora sarà in camera sua.
185
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
Ok.
186
00:13:54,751 --> 00:13:57,294
Le scale dal seminterrato
portano alla dispensa.
187
00:13:57,295 --> 00:14:01,048
Attraversi il terzo piano,
vai al secondo ed è la prima porta.
188
00:14:01,049 --> 00:14:02,300
- Bene.
- Andiamo.
189
00:14:13,228 --> 00:14:14,396
Niente armi.
190
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
Combattiamo da uomini.
191
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
Va bene.
192
00:14:21,945 --> 00:14:22,821
Da uomini.
193
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
Ci divertiremo.
194
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
Dai, ciccione, non sai fare altro?
195
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
E tu chi sei?
196
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
L'idraulico.
197
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
È quello il bagno rotto?
198
00:17:06,985 --> 00:17:09,696
Sapevo che non ci avresti creduto.
Torna dentro.
199
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Forza.
200
00:17:12,782 --> 00:17:15,033
Ok, ora tira fuori la pistola.
201
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
Usa indice e pollice.
202
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Lentamente.
203
00:17:21,958 --> 00:17:23,793
Buttala nel water.
204
00:17:27,046 --> 00:17:28,256
Chiudi il coperchio.
205
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
Ora torna indietro.
206
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
Indietro.
207
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
Vediamo quanto ti piace
soffocare, stronzo.
208
00:19:36,134 --> 00:19:37,343
Vaffanculo.
209
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
Figlio di puttana.
210
00:21:07,016 --> 00:21:08,225
Che ci fai qui?
211
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
Sono venuto a salvarti.
212
00:24:13,035 --> 00:24:15,162
Che fai? Ti stavo osservando.
213
00:24:15,163 --> 00:24:16,913
Stai vagando senza meta.
214
00:24:16,914 --> 00:24:18,456
Dove sei stata assegnata?
215
00:24:18,457 --> 00:24:21,168
E perché hai i jeans e non i pantaloni?
216
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
È stato Murray?
217
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
Sai mantenere un segreto? Vieni qui.
218
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Sono un investigatore privato,
devo scoprire chi ruba.
219
00:24:34,724 --> 00:24:36,183
Pensano sia Murray.
220
00:24:36,184 --> 00:24:38,101
Quello stronzo.
221
00:24:38,102 --> 00:24:39,853
Devi tenere gli occhi aperti
222
00:24:39,854 --> 00:24:43,356
e riferire a me
qualsiasi cosa sospetta dopo la festa.
223
00:24:43,357 --> 00:24:44,774
Puoi farlo?
224
00:24:44,775 --> 00:24:46,401
Non lo perderò di vista.
225
00:24:46,402 --> 00:24:47,653
Lo sapevo.
226
00:24:56,037 --> 00:24:57,246
Cazzo.
227
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Non ci credo.
228
00:25:24,023 --> 00:25:26,733
Tu e tuo padre restate nel seminterrato.
229
00:25:26,734 --> 00:25:28,026
Tu starai con noi?
230
00:25:28,027 --> 00:25:30,612
Devo aiutare Duffy a trovare Teresa
e portarla via.
231
00:25:30,613 --> 00:25:32,573
Se arriva qualcuno, chiamami.
232
00:25:33,115 --> 00:25:34,449
Aspetta qui Rusty.
233
00:25:34,450 --> 00:25:37,369
Accompagnalo al deposito
con gli acquirenti.
234
00:25:37,370 --> 00:25:39,121
Devo chiudere l'affare.
235
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
C'è un'altra uscita?
236
00:26:26,836 --> 00:26:29,004
Non dovevi fare lo stronzo con me.
237
00:26:29,005 --> 00:26:31,590
Sono più grande e più forte di te.
238
00:26:38,973 --> 00:26:40,891
Sarai più grande e più forte,
239
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
ma sono più furbo.
240
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Ho preso un proiettile
e ho otturato la canna.
241
00:27:44,705 --> 00:27:45,705
Teresa?
242
00:27:45,706 --> 00:27:48,166
Teresa, tesoro, mi senti?
243
00:27:48,167 --> 00:27:50,251
Sono Susan Duffy, ok?
244
00:27:50,252 --> 00:27:52,504
Forza, dobbiamo andare via di qui.
245
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Vieni.
246
00:27:54,131 --> 00:27:55,215
Ehi.
247
00:27:55,216 --> 00:27:57,175
Andrà tutto bene, ok?
248
00:27:57,176 --> 00:27:59,302
No, svegliati, forza.
249
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
Teresa.
250
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
Così è troppo facile.
251
00:28:04,558 --> 00:28:06,851
Waleed, mi dispiace,
252
00:28:06,852 --> 00:28:08,686
ma ho un appuntamento stasera.
253
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Dobbiamo concludere l'affare.
254
00:28:10,940 --> 00:28:14,609
Rusty ti accompagnerà al deposito
per farti esaminare la merce,
255
00:28:14,610 --> 00:28:16,319
e poi la caricheremo,
256
00:28:16,320 --> 00:28:20,324
mentre tu e Nasser continuerete
a godervi la festa quanto volete.
257
00:28:22,660 --> 00:28:24,119
A proposito, dov'è Nasser?
258
00:28:24,120 --> 00:28:25,454
È andato di sopra
259
00:28:26,080 --> 00:28:27,873
a godersi il tuo regalo.
260
00:28:28,290 --> 00:28:29,125
Bene.
261
00:28:29,750 --> 00:28:30,584
Prego.
262
00:28:33,003 --> 00:28:34,379
Ok.
263
00:28:34,380 --> 00:28:35,922
Teresa, forza.
264
00:28:35,923 --> 00:28:37,632
Alzati. Devi metterti in piedi.
265
00:28:37,633 --> 00:28:38,717
Riesci a camminare?
266
00:28:44,306 --> 00:28:46,474
Resta di guardia. Non farci disturbare.
267
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Sì, signore.
268
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
Ma guardati.
269
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Sei ancora più bella che in foto.
270
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Sei pronta a divertirti?
271
00:29:07,079 --> 00:29:08,372
Non rispondi?
272
00:29:10,332 --> 00:29:13,335
Spero che McCabe non ti abbia drogata.
273
00:29:15,796 --> 00:29:18,214
Mi piacciono le donne che combattono.
274
00:29:18,215 --> 00:29:19,757
Allora mi adorerai.
275
00:29:19,758 --> 00:29:21,594
Lasciali dove sono.
276
00:29:22,219 --> 00:29:25,763
Dovrei spararti all'uccello
per quello che stavi per fare.
277
00:29:25,764 --> 00:29:27,223
Ma non lo farai, vero?
278
00:29:27,224 --> 00:29:29,684
Perché il mio uomo è qui fuori.
279
00:29:29,685 --> 00:29:31,644
Se spari, lui entra e ti uccide.
280
00:29:31,645 --> 00:29:33,313
Magari lo uccido prima io.
281
00:29:33,314 --> 00:29:34,397
Magari.
282
00:29:34,398 --> 00:29:36,817
Ma magari riesce a uccidere lei.
283
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
O vi sentono i miei uomini di sotto
e vi uccidono.
284
00:29:40,988 --> 00:29:42,614
O gli uomini di McCabe.
285
00:29:42,615 --> 00:29:44,574
In ogni caso, se premi il grilletto,
286
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
non ne uscirete vive.
287
00:30:36,460 --> 00:30:39,462
...molte munizioni.
Sono certo che sarete soddisfatti.
288
00:30:39,463 --> 00:30:40,673
Se lo dici tu.
289
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Cazzo.
290
00:30:48,639 --> 00:30:49,765
Bilal!
291
00:30:58,107 --> 00:31:00,024
Teresa? Ehi, stai bene?
292
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
Guardami. Andrà tutto bene. Andiamo.
293
00:31:02,236 --> 00:31:03,903
Forza. In piedi.
294
00:31:03,904 --> 00:31:05,780
Va tutto bene. Forza.
295
00:31:05,781 --> 00:31:06,865
Andiamo.
296
00:31:07,658 --> 00:31:09,577
Dai. Andrà tutto bene.
297
00:31:22,423 --> 00:31:23,424
Fuori di qui!
298
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
Che succede? Dove sono gli altri?
299
00:31:52,411 --> 00:31:54,455
Levatevi! Andate verso l'uscita!
300
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
Richard.
301
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Io li tengo a bada. Tu scappa.
302
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
Ciao, Richie.
303
00:32:38,248 --> 00:32:40,541
Ora mi sei più utile come ostaggio,
304
00:32:40,542 --> 00:32:44,213
ma se scappi ti ficco una pallottola
in testa. Intesi?
305
00:32:56,058 --> 00:32:57,183
Sta' fermo lì.
306
00:32:57,184 --> 00:32:58,852
Prendo altre armi.
307
00:33:08,195 --> 00:33:09,321
Lascia mio figlio.
308
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
Molla l'Uzi!
309
00:33:15,119 --> 00:33:16,537
Pensi che non ti sparerò?
310
00:33:17,371 --> 00:33:20,374
Per anni ho pensato solo
a come ti avrei ucciso.
311
00:33:21,417 --> 00:33:24,795
A come farti pagare
per aver fatto del male a mio figlio.
312
00:33:25,796 --> 00:33:28,757
Come osi toccare mio figlio?
313
00:33:40,936 --> 00:33:42,271
Richard, vieni qui.
314
00:33:42,896 --> 00:33:43,896
Tranquillo.
315
00:33:43,897 --> 00:33:46,442
Se si muove, è morto.
316
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
A terra.
317
00:34:07,671 --> 00:34:11,550
Pensi di potermi battere, pezzo di merda?
318
00:34:13,761 --> 00:34:14,970
Vaffanculo!
319
00:34:22,394 --> 00:34:23,479
Richard.
320
00:34:25,689 --> 00:34:26,648
Papà?
321
00:34:30,152 --> 00:34:31,111
Papà?
322
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
Ti prego.
323
00:34:36,366 --> 00:34:37,493
Te l'ho detto che...
324
00:34:38,577 --> 00:34:40,370
non ti avrebbero
più fatto del male.
325
00:35:41,974 --> 00:35:44,267
Sig. Taktarov, stavo venendo da lei.
326
00:35:44,268 --> 00:35:47,479
Sei in ritardo
e mi sono stancato di aspettare.
327
00:35:49,648 --> 00:35:50,774
Dove sono i soldi?
328
00:35:54,152 --> 00:35:55,112
Prendetelo.
329
00:35:55,529 --> 00:35:56,779
No, i soldi ce li ho!
330
00:35:56,780 --> 00:35:58,073
Scusate, lui è mio.
331
00:36:00,659 --> 00:36:02,744
Chi diavolo è questo mostro?
332
00:36:03,203 --> 00:36:05,705
Uno che non ha problemi con te...
333
00:36:05,706 --> 00:36:07,540
il mio nome è Reacher.
334
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Beh, Reacher.
335
00:36:09,251 --> 00:36:11,711
Ho delle questioni in sospeso con lui.
336
00:36:11,712 --> 00:36:12,670
Anche io.
337
00:36:12,671 --> 00:36:14,505
Guardati intorno, Reacher.
338
00:36:14,506 --> 00:36:16,215
Sono tutti armati
339
00:36:16,216 --> 00:36:17,508
e tu sei solo.
340
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
Non esattamente.
341
00:36:22,014 --> 00:36:24,557
Ok, ora siete in due.
342
00:36:24,558 --> 00:36:25,642
Tre.
343
00:36:27,644 --> 00:36:28,561
Dov'è Teresa?
344
00:36:28,562 --> 00:36:30,063
Al sicuro.
345
00:36:32,232 --> 00:36:33,274
Vattene anche tu.
346
00:36:33,275 --> 00:36:36,612
Tu non ci hai abbandonate.
Di certo non ti lascerò qui.
347
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
Allora morirete invano.
348
00:36:38,906 --> 00:36:41,616
Vedi, devo rendere conto a delle persone.
349
00:36:41,617 --> 00:36:44,869
Quindi, costi quel che costi,
350
00:36:44,870 --> 00:36:47,330
non posso lasciarti quest'uomo.
351
00:36:47,331 --> 00:36:49,166
E se ve lo comprassimo?
352
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
Ve l'ho detto. Me li hanno rubati!
353
00:36:54,087 --> 00:36:54,922
Signorina,
354
00:36:56,506 --> 00:36:57,840
mi dia i miei soldi.
355
00:36:57,841 --> 00:36:59,676
I soldi in cambio di lui.
356
00:37:02,596 --> 00:37:04,096
E se prendiamo entrambi?
357
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
Non avrete niente.
358
00:37:20,781 --> 00:37:23,240
Siamo qui per i soldi.
Ce ne andremo coi soldi.
359
00:37:23,241 --> 00:37:26,327
Se consegno quelli ai miei amici,
360
00:37:26,328 --> 00:37:28,580
ciò che ne sarà di quest'uomo
361
00:37:29,331 --> 00:37:30,874
non mi riguarda.
362
00:37:40,884 --> 00:37:42,010
Buona serata.
363
00:37:42,636 --> 00:37:43,679
Buona serata.
364
00:38:08,620 --> 00:38:11,039
Vuoi rimettere la spoletta nella granata?
365
00:38:12,249 --> 00:38:14,543
Disinnescata e senza esplosivo.
366
00:38:15,669 --> 00:38:17,504
Beck la usava come fermacarte.
367
00:38:19,006 --> 00:38:21,800
A proposito di Beck,
il ragazzo è disperato.
368
00:38:22,217 --> 00:38:23,510
Ci penso io.
369
00:38:25,137 --> 00:38:27,304
Chiamo un'ambulanza per Teresa.
370
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Ci metterà un po' ad arrivare.
371
00:38:30,809 --> 00:38:32,185
Quindi hai tempo.
372
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Fa' ciò che devi, capo.
373
00:38:47,534 --> 00:38:50,912
Qualunque sia il tuo problema,
possiamo risolverlo.
374
00:38:52,039 --> 00:38:54,041
Proprio non ti ricordi di me, eh?
375
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
No.
376
00:38:56,835 --> 00:38:58,919
- Chi cazzo sei?
- Non importa.
377
00:38:58,920 --> 00:39:00,505
Importa solo
378
00:39:01,339 --> 00:39:03,050
che si chiamava Dominique.
379
00:39:15,312 --> 00:39:16,521
Ora ti ricordi.
380
00:39:39,586 --> 00:39:41,088
Vuoi distruggere tutto?
381
00:39:43,673 --> 00:39:44,800
Sinceramente?
382
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
Non so cosa voglio fare.
383
00:39:48,678 --> 00:39:49,638
Sì, invece.
384
00:39:52,474 --> 00:39:53,891
L'auto ha già il pieno.
385
00:39:53,892 --> 00:39:56,894
I federali a breve congeleranno
il conto di tuo padre.
386
00:39:56,895 --> 00:39:58,897
Prendi i soldi che ci sono in casa.
387
00:39:59,439 --> 00:40:01,273
Non sognavi di prendere l'auto,
388
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
sfondare il cancello e sparire, un giorno?
389
00:40:04,611 --> 00:40:05,737
Quel giorno è oggi.
390
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Avevi ragione.
391
00:40:11,368 --> 00:40:12,577
Su mio padre.
392
00:40:13,328 --> 00:40:14,996
Ha fatto del suo meglio con me.
393
00:40:15,914 --> 00:40:19,251
Sono felice di aver visto
il buono in lui prima che morisse.
394
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Vorrei solo averne visto di più
mentre era vivo.
395
00:40:28,218 --> 00:40:29,845
Per la mia esperienza,
396
00:40:30,595 --> 00:40:33,849
se passi molto tempo a pensare
al dolore del tuo passato...
397
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
Beh,
398
00:40:37,394 --> 00:40:39,062
probabilmente non ti farà bene.
399
00:40:40,063 --> 00:40:41,731
Molti non riescono a gestirlo.
400
00:40:44,568 --> 00:40:45,735
Abbi cura di te.
401
00:40:46,987 --> 00:40:48,113
E tu?
402
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
Cosa fai quando non dimentichi
le cose orribili del passato?
403
00:40:54,452 --> 00:40:56,163
Trovo quella cosa orribile
404
00:40:56,997 --> 00:40:58,123
e l'ammazzo.
405
00:41:11,761 --> 00:41:12,804
Villanueva.
406
00:41:13,263 --> 00:41:14,222
Ehi.
407
00:41:14,598 --> 00:41:16,432
- Ora ti godrai la pensione.
- Sì.
408
00:41:16,433 --> 00:41:19,393
Se sopravviverò per 20 anni
ogni giorno con Maureen...
409
00:41:19,394 --> 00:41:21,312
Non mi preoccuperei di quello.
410
00:41:21,313 --> 00:41:23,732
Per come sei, camperai meno di 20 anni.
411
00:41:24,733 --> 00:41:26,817
Alla tua età, ti avrei fatto il culo.
412
00:41:26,818 --> 00:41:27,986
Non è vero.
413
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Hai ragione.
414
00:41:31,239 --> 00:41:32,824
Abbi cura di te, Reacher.
415
00:41:33,450 --> 00:41:34,451
Anche tu.
416
00:41:40,081 --> 00:41:41,540
Com'è andata con l'ATF?
417
00:41:41,541 --> 00:41:43,459
Tutto sommato, abbastanza bene.
418
00:41:43,460 --> 00:41:44,711
E la DEA?
419
00:41:46,755 --> 00:41:48,173
Troverò un'altra strada.
420
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
Mi dispiace.
421
00:41:54,137 --> 00:41:56,473
Dopo tutto questo, va bene così.
422
00:41:58,266 --> 00:42:01,018
Se cerchi un lavoro,
conosco dei detective privati.
423
00:42:01,019 --> 00:42:02,895
Ti metto una buona parola.
424
00:42:02,896 --> 00:42:04,271
Ti ringrazio.
425
00:42:04,272 --> 00:42:06,899
Ma, per ora, mi prenderò una pausa.
426
00:42:06,900 --> 00:42:10,445
A proposito,
tu e Neagley siete stati scagionati.
427
00:42:11,780 --> 00:42:13,239
Cosa gli hai detto?
428
00:42:13,240 --> 00:42:15,242
In pratica, la verità.
429
00:42:15,867 --> 00:42:18,577
Siete ex investigatori dell'esercito
che ho coinvolto
430
00:42:18,578 --> 00:42:20,871
in un caso su un tuo vecchio sospettato.
431
00:42:20,872 --> 00:42:23,666
- La sparatoria è stata legittima difesa.
- E Quinn?
432
00:42:23,667 --> 00:42:26,211
Per quanto ne sanno, sono stati i russi.
433
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Grazie.
434
00:42:30,548 --> 00:42:31,466
Ascolta...
435
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
Questo caso
436
00:42:35,095 --> 00:42:37,221
è stato piuttosto intenso,
437
00:42:37,222 --> 00:42:40,808
il che ha reso più intenso
ciò che c'è stato tra me e te.
438
00:42:40,809 --> 00:42:41,976
È stato magnifico.
439
00:42:41,977 --> 00:42:44,687
Tanto che avrei l'idea idea
di buttarti nel deposito
440
00:42:44,688 --> 00:42:46,647
e riviverne le parti migliori.
441
00:42:46,648 --> 00:42:48,691
Ma il fatto è che non sono
442
00:42:48,692 --> 00:42:50,734
una tipa da relazioni durature,
443
00:42:50,735 --> 00:42:54,948
che ti chiede di andare a scegliere
le tende per il nuovo nido d'amore.
444
00:42:55,991 --> 00:42:58,617
Mi piace non dover rendere conto a nessuno
445
00:42:58,618 --> 00:43:00,787
e sono più brava a stare da sola.
446
00:43:02,497 --> 00:43:05,708
Il che è un peccato,
perché di tutti quelli con cui sono stata,
447
00:43:05,709 --> 00:43:07,752
tu sei quello che preferisco.
448
00:43:09,546 --> 00:43:10,462
Ok.
449
00:43:10,463 --> 00:43:12,716
Tutto qui? "Ok"?
450
00:43:13,174 --> 00:43:14,175
Beh...
451
00:43:14,676 --> 00:43:16,511
hai detto ciò che di solito dico io.
452
00:43:18,013 --> 00:43:19,973
Ti ho risparmiato il disturbo.
453
00:43:23,810 --> 00:43:28,023
Sai, mio nonno ti avrebbe definito
"uno di un'altra epoca".
454
00:43:40,327 --> 00:43:42,078
Sta' alla larga dai guai, Reacher.
455
00:43:58,219 --> 00:44:00,012
L'hai scaricata gentilmente?
456
00:44:00,013 --> 00:44:01,765
Mi ha anticipato.
457
00:44:02,932 --> 00:44:04,058
Vuoi un bagel?
458
00:44:04,059 --> 00:44:04,976
Non posso.
459
00:44:05,518 --> 00:44:06,519
Denti che ballano.
460
00:44:07,771 --> 00:44:09,481
Paulie ti ha fatto il culo.
461
00:44:10,357 --> 00:44:11,733
Non quanto io a lui.
462
00:44:15,779 --> 00:44:16,946
L'ho capito.
463
00:44:17,655 --> 00:44:18,698
Che cosa?
464
00:44:19,324 --> 00:44:20,657
Perché fai ciò che fai.
465
00:44:20,658 --> 00:44:23,452
Non è solo perché vuoi sistemare le cose
466
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
né perché ami i deboli...
467
00:44:27,123 --> 00:44:28,791
È perché odi i forti.
468
00:44:28,792 --> 00:44:32,127
Odi i figli di puttana grossi,
potenti e spavaldi,
469
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
che pensano di farla franca.
470
00:44:35,632 --> 00:44:37,049
E tu glielo impedisci.
471
00:44:37,050 --> 00:44:38,885
L'hai appena capito?
472
00:44:39,636 --> 00:44:42,055
E io che pensavo mi conoscessi, Neagley.
473
00:45:01,533 --> 00:45:05,829
{\an8}FAMIGLIA ELIOT
BENVENUTI!
474
00:45:59,716 --> 00:46:00,842
Ciao, bellissima.
475
00:46:06,764 --> 00:46:07,849
Entra dentro.
476
00:47:01,152 --> 00:47:02,570
Pronta a tornare a casa?
477
00:47:04,280 --> 00:47:05,365
Sì.
478
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
Nonna!
479
00:47:14,207 --> 00:47:15,375
La mia bambina!
480
00:49:43,398 --> 00:49:45,399
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
481
00:49:45,400 --> 00:49:47,485
Supervisore creativo
Laura Lanzoni