1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Negli episodi precedenti 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 Paul Van Hoven. Hai litigato con lui? 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 Spero di non doverlo fare. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 Russi. Quinn gli deve dei soldi e lo tengono per le palle. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 - Avrà i soldi. Non si preoccupi. - Io non devo preoccuparmi. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 - Trafficano armi. - Ma per chi sono? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 - Che cos'ha? - La punizione di Quinn. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 I compratori arriveranno oggi dallo Yemen. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 Un attacco terroristico. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 Attacchi simultanei in zone affollate. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 Una carneficina. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,950 Non sai quanto sei fortunata ad avere i capelli rossi. 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 La stessa che avevi da piccolo. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 Era danneggiata qui, ma l'ho riparata. 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 Ho un'idea. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 McCabe mi ha dato i dettagli. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 La vendita avverrà al Bullhead Salvage Yard. 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 Dovremmo coinvolgere l'ATF. 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 Starete ad almeno 50 metri di distanza, nel furgone. 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 Lo scambio è alle 21:00. A dopo. 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 Sta andando via? 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Sì. È il mio compleanno, cazzo. 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 Alle nove torna in camera tua e chiuditi a chiave. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 - Moran, ci sei? - In attesa. 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 - Martinez? - Ci sono. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 Quinn finirà nel mio mirino. 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 Sono arrivati. 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 Cosa? Li sto ancora seguendo. 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 La vendita si terrà a casa di Beck. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 Quinn non è qui. È una trappola. 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 Reacher, che tipo di trappola? 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 Reacher? 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 Reacher, maledizione, rispondimi. 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 Che trappola? 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 Devo andare, Neagley. 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 È un'imboscata! 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 - Vai, Villy! - State attenti, andate! 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 Via, via, via! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 Entra! Muoviti! 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 Oh, cazzo! 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 Merda! 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Tu vai a est. 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 Stai attenta, ok? 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 - E come? - Non lo so, ma fallo! 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 Non dovevi stare ferma? 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Porca puttana. 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 Chissà cosa si nasconde sotto queste ruote. 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 Una fottuta spia. 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 Vieni fuori. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 Reacher, tutto bene? 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 Sentite, non sapevo che sarebbe andata così. 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 Quinn mi ha fregato. 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 - L'affare avverrà alla festa. - E Richard? 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 Lo useranno come ostaggio, se necessario. 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 Altrimenti... 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 - Lo uccideranno. - Teresa è a casa? 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 L'hanno portata prima della festa. 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 Era uno zombie. L'hanno drogata, credo. 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 - Dov'è? - Di sopra. Non ho visto dove. 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 REACHER È QUI. MANDATE RINF 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Cancella. 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Ora scrivi questo. 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 TUTTO BENE. STIAMO TORNANDO. 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Era ora. Come siamo messi? 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 Tutti morti, tranne noi tre, Beck e un uomo di Quinn. 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 Gli agenti dell'ATF? 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Tutti morti. 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 Quinn voleva usare Beck come capro espiatorio 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 e ucciderlo nell'imboscata. 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 Quindi sa che Beck è con noi. 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 O il piano è sempre stato questo. 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 Distruggere tutto, sparire coi soldi, ricomparire altrove, 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 subentrare in un'altra azienda e così via. 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 - L'ha già fatto. - Deve sempre i soldi ai russi. 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 Neagley, situazione? 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 Non è uscito nessuno. L'accordo non è ancora stato fatto. 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Come entriamo? 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Spariamo a Paulie? 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 Gli spari li metterebbero in allarme. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 Gli uomini di Quinn dovevano portare i camion con le armi. 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Riportiamo lì i camion. 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 Con la polizia di supporto? 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 La polizia è a 40 minuti. È troppo. 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 Agiremo da soli. 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 Entriamo, prendiamo i ragazzi, 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 impediamo agli acquirenti di fuggire con le armi, 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 poi penserò a Quinn. 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 E il tipo al cancello? 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 Lo buttiamo giù dall'Empire State Building con dei biplani? 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Perché, cazzo, Reacher. 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 Lascialo a me. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Glielo devo. 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 Chi guida l'altro camion? 94 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Villanueva. Come può. 95 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 Sì, sta facendo grattare il cambio. 96 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 Non avevo scelta. 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 Ho ucciso l'altro autista. 98 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 Ok. 99 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 Avevi detto che lo sapevi guidare. 100 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 Mio zio era un camionista e a volte andavo in giro con lui. 101 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 Alla fine di questa storia, non dovrò più vederti. 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 Povera Maureen. 103 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 Ti voglio bene. 104 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 Anch'io, vecchio mio. 105 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 Signori, grazie di essere venuti alla festa. 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 È un piacere. 107 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 Siamo tra i più potenti imprenditori del Medio Atlantico. 108 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 Lo champagne è magnifico e l'aragosta, la migliore al mondo. 109 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 E, a proposito di piaceri della vita, 110 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 per scusarci dei ritardi con la spedizione 111 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 e come segno di riconoscenza per il nostro rapporto 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 presente e futuro, 113 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 vorrei farti un regalo. 114 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 Per te. 115 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Bellissima. Capelli di fuoco. 116 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 È tutta tua. 117 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 Farò caricare il tuo mezzo dal deposito 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 così potrai divertirti un po'. 119 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 Perciò, se vuoi uscire a dare un'occhiata alla merce 120 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 per assicurarti che vada bene, 121 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 concludiamo l'affare, così potremo dedicarci ad altro. 122 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 Voi americani date sempre la priorità agli affari. 123 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 Gli affari verranno dopo. 124 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 Prima un po' di musica, qualche drink 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 e ci divertiremo. 126 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 E dopo penseremo agli affari. 127 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Quando desideri... 128 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 È di sopra. Terza camera a destra. 129 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 Se guardi Paulie, sarà l'ultima cosa che fai. 130 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Si va in scena. 131 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 Mettitelo e prova a guidare con fare sicuro. 132 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 Cosa ne facciamo di lui? 133 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Se lo lasciamo andare, ci denuncerà. 134 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 Spero per te che ci sia una corda. 135 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 Richard è lì dentro. 136 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Ehi. 137 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 Se stai pensando di fare qualcosa, ti ficco un coltello nel culo. 138 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Vuoi mettermi alla prova? 139 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 Non voglio che a tuo figlio succeda niente, 140 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 ma non a spese dell'informatrice. 141 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 Seguiamo Reacher e speriamo di cavarcela tutti. 142 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 Dice sul serio. Ti pianterà un coltello nel culo. 143 00:11:40,700 --> 00:11:41,535 Ehi! 144 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 Guai. 145 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 Dovevi parcheggiare dall'altra parte della rimessa. 146 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Non possiamo sparargli o ci sentiranno. 147 00:11:51,545 --> 00:11:52,586 Ehi. 148 00:11:52,587 --> 00:11:55,131 Di' all'autista di scusarsi, sposteremo i camion. 149 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 Sei arrivata tardi. 150 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 Scherzi? 151 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 La corda non c'era. 152 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 - Ora che si fa? - Penso io a Paulie. 153 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 Voi trovate Richard e Teresa. 154 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Ricevuto. Andiamo. 155 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Cosa sei, sordo? 156 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Sposta il camion. 157 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Forza! 158 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 Dall'altra parte! 159 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 Entriamo dal seminterrato. Seguitemi. 160 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 Idiota, ce l'ho con te. 161 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Ma che diavolo... 162 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 Terrò d'occhio Quinn, così sapremo quando avviene l'affare. 163 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 Ti voleva morta. Non saprà che aspetto hai? 164 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 Ha mandato dei mercenari ad ammazzarmi. 165 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 Ne dubito. 166 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 - E se ti sbagli? - Lo sapremo presto. 167 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 - Cosa indossano i camerieri? - Pantaloni neri, camicia bianca, gilet. 168 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 - Come la tua? - Più la sua. 169 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 Dammi il gilet e cravattino, svelto. 170 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 Ci sono 2000 metri quadri da perlustrare. 171 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 Ci vorrà un po' a trovarla. 172 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 Sarà nell'ala est, lontana dalla festa. 173 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 La porta sarà chiusa. Non possiamo sfondarla. 174 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 Non ce n'è bisogno. Tieni. 175 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 È un passepartout. 176 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Apre ogni porta della casa. 177 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 Trovate la ragazza, io Richard. 178 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 No. Quinn vuole ucciderti. 179 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 Se ti vede, è finita. 180 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 E tuo figlio è morto. 181 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 - Vado io. - È mio figlio. 182 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 Vuoi che sopravviva? 183 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 Resta qui e lasciaci lavorare. 184 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 Ora sarà in camera sua. 185 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 Ok. 186 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 Le scale dal seminterrato portano alla dispensa. 187 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 Attraversi il terzo piano, vai al secondo ed è la prima porta. 188 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 - Bene. - Andiamo. 189 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Niente armi. 190 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 Combattiamo da uomini. 191 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 Va bene. 192 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 Da uomini. 193 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 Ci divertiremo. 194 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 Dai, ciccione, non sai fare altro? 195 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 E tu chi sei? 196 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 L'idraulico. 197 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 È quello il bagno rotto? 198 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 Sapevo che non ci avresti creduto. Torna dentro. 199 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Forza. 200 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 Ok, ora tira fuori la pistola. 201 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 Usa indice e pollice. 202 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 Lentamente. 203 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 Buttala nel water. 204 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 Chiudi il coperchio. 205 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 Ora torna indietro. 206 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 Indietro. 207 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 Vediamo quanto ti piace soffocare, stronzo. 208 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 Vaffanculo. 209 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 Figlio di puttana. 210 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 Che ci fai qui? 211 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 Sono venuto a salvarti. 212 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 Che fai? Ti stavo osservando. 213 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 Stai vagando senza meta. 214 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 Dove sei stata assegnata? 215 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 E perché hai i jeans e non i pantaloni? 216 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 È stato Murray? 217 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 Sai mantenere un segreto? Vieni qui. 218 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Sono un investigatore privato, devo scoprire chi ruba. 219 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 Pensano sia Murray. 220 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 Quello stronzo. 221 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 Devi tenere gli occhi aperti 222 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 e riferire a me qualsiasi cosa sospetta dopo la festa. 223 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 Puoi farlo? 224 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 Non lo perderò di vista. 225 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 Lo sapevo. 226 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 Cazzo. 227 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 Non ci credo. 228 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 Tu e tuo padre restate nel seminterrato. 229 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 Tu starai con noi? 230 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 Devo aiutare Duffy a trovare Teresa e portarla via. 231 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 Se arriva qualcuno, chiamami. 232 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 Aspetta qui Rusty. 233 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 Accompagnalo al deposito con gli acquirenti. 234 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 Devo chiudere l'affare. 235 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 C'è un'altra uscita? 236 00:26:26,836 --> 00:26:29,004 Non dovevi fare lo stronzo con me. 237 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 Sono più grande e più forte di te. 238 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 Sarai più grande e più forte, 239 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 ma sono più furbo. 240 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Ho preso un proiettile e ho otturato la canna. 241 00:27:44,705 --> 00:27:45,705 Teresa? 242 00:27:45,706 --> 00:27:48,166 Teresa, tesoro, mi senti? 243 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 Sono Susan Duffy, ok? 244 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 Forza, dobbiamo andare via di qui. 245 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Vieni. 246 00:27:54,131 --> 00:27:55,215 Ehi. 247 00:27:55,216 --> 00:27:57,175 Andrà tutto bene, ok? 248 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 No, svegliati, forza. 249 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 Teresa. 250 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 Così è troppo facile. 251 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 Waleed, mi dispiace, 252 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 ma ho un appuntamento stasera. 253 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Dobbiamo concludere l'affare. 254 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 Rusty ti accompagnerà al deposito per farti esaminare la merce, 255 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 e poi la caricheremo, 256 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 mentre tu e Nasser continuerete a godervi la festa quanto volete. 257 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 A proposito, dov'è Nasser? 258 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 È andato di sopra 259 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 a godersi il tuo regalo. 260 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 Bene. 261 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 Prego. 262 00:28:33,003 --> 00:28:34,379 Ok. 263 00:28:34,380 --> 00:28:35,922 Teresa, forza. 264 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 Alzati. Devi metterti in piedi. 265 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 Riesci a camminare? 266 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 Resta di guardia. Non farci disturbare. 267 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Sì, signore. 268 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 Ma guardati. 269 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Sei ancora più bella che in foto. 270 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Sei pronta a divertirti? 271 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 Non rispondi? 272 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 Spero che McCabe non ti abbia drogata. 273 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 Mi piacciono le donne che combattono. 274 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 Allora mi adorerai. 275 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 Lasciali dove sono. 276 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 Dovrei spararti all'uccello per quello che stavi per fare. 277 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 Ma non lo farai, vero? 278 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 Perché il mio uomo è qui fuori. 279 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 Se spari, lui entra e ti uccide. 280 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 Magari lo uccido prima io. 281 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 Magari. 282 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 Ma magari riesce a uccidere lei. 283 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 O vi sentono i miei uomini di sotto e vi uccidono. 284 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 O gli uomini di McCabe. 285 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 In ogni caso, se premi il grilletto, 286 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 non ne uscirete vive. 287 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 ...molte munizioni. Sono certo che sarete soddisfatti. 288 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 Se lo dici tu. 289 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Cazzo. 290 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 Bilal! 291 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 Teresa? Ehi, stai bene? 292 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 Guardami. Andrà tutto bene. Andiamo. 293 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 Forza. In piedi. 294 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 Va tutto bene. Forza. 295 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Andiamo. 296 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 Dai. Andrà tutto bene. 297 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 Fuori di qui! 298 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 Che succede? Dove sono gli altri? 299 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Levatevi! Andate verso l'uscita! 300 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 Richard. 301 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Io li tengo a bada. Tu scappa. 302 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 Ciao, Richie. 303 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 Ora mi sei più utile come ostaggio, 304 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 ma se scappi ti ficco una pallottola in testa. Intesi? 305 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 Sta' fermo lì. 306 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 Prendo altre armi. 307 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 Lascia mio figlio. 308 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 Molla l'Uzi! 309 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 Pensi che non ti sparerò? 310 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 Per anni ho pensato solo a come ti avrei ucciso. 311 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 A come farti pagare per aver fatto del male a mio figlio. 312 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 Come osi toccare mio figlio? 313 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 Richard, vieni qui. 314 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 Tranquillo. 315 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 Se si muove, è morto. 316 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 A terra. 317 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 Pensi di potermi battere, pezzo di merda? 318 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 Vaffanculo! 319 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 Richard. 320 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 Papà? 321 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 Papà? 322 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 Ti prego. 323 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 Te l'ho detto che... 324 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 non ti avrebbero più fatto del male. 325 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 Sig. Taktarov, stavo venendo da lei. 326 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 Sei in ritardo e mi sono stancato di aspettare. 327 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 Dove sono i soldi? 328 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 Prendetelo. 329 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 No, i soldi ce li ho! 330 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 Scusate, lui è mio. 331 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 Chi diavolo è questo mostro? 332 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 Uno che non ha problemi con te... 333 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 il mio nome è Reacher. 334 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Beh, Reacher. 335 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 Ho delle questioni in sospeso con lui. 336 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 Anche io. 337 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 Guardati intorno, Reacher. 338 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 Sono tutti armati 339 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 e tu sei solo. 340 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Non esattamente. 341 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 Ok, ora siete in due. 342 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 Tre. 343 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 Dov'è Teresa? 344 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 Al sicuro. 345 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 Vattene anche tu. 346 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 Tu non ci hai abbandonate. Di certo non ti lascerò qui. 347 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 Allora morirete invano. 348 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 Vedi, devo rendere conto a delle persone. 349 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 Quindi, costi quel che costi, 350 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 non posso lasciarti quest'uomo. 351 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 E se ve lo comprassimo? 352 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 Ve l'ho detto. Me li hanno rubati! 353 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 Signorina, 354 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 mi dia i miei soldi. 355 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 I soldi in cambio di lui. 356 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 E se prendiamo entrambi? 357 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 Non avrete niente. 358 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 Siamo qui per i soldi. Ce ne andremo coi soldi. 359 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 Se consegno quelli ai miei amici, 360 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 ciò che ne sarà di quest'uomo 361 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 non mi riguarda. 362 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 Buona serata. 363 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 Buona serata. 364 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 Vuoi rimettere la spoletta nella granata? 365 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Disinnescata e senza esplosivo. 366 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 Beck la usava come fermacarte. 367 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 A proposito di Beck, il ragazzo è disperato. 368 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 Ci penso io. 369 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 Chiamo un'ambulanza per Teresa. 370 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Ci metterà un po' ad arrivare. 371 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 Quindi hai tempo. 372 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 Fa' ciò che devi, capo. 373 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 Qualunque sia il tuo problema, possiamo risolverlo. 374 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 Proprio non ti ricordi di me, eh? 375 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 No. 376 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 - Chi cazzo sei? - Non importa. 377 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 Importa solo 378 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 che si chiamava Dominique. 379 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 Ora ti ricordi. 380 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 Vuoi distruggere tutto? 381 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 Sinceramente? 382 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 Non so cosa voglio fare. 383 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 Sì, invece. 384 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 L'auto ha già il pieno. 385 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 I federali a breve congeleranno il conto di tuo padre. 386 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Prendi i soldi che ci sono in casa. 387 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 Non sognavi di prendere l'auto, 388 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 sfondare il cancello e sparire, un giorno? 389 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 Quel giorno è oggi. 390 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Avevi ragione. 391 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 Su mio padre. 392 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 Ha fatto del suo meglio con me. 393 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 Sono felice di aver visto il buono in lui prima che morisse. 394 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Vorrei solo averne visto di più mentre era vivo. 395 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 Per la mia esperienza, 396 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 se passi molto tempo a pensare al dolore del tuo passato... 397 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 Beh, 398 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 probabilmente non ti farà bene. 399 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 Molti non riescono a gestirlo. 400 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 Abbi cura di te. 401 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 E tu? 402 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 Cosa fai quando non dimentichi le cose orribili del passato? 403 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 Trovo quella cosa orribile 404 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 e l'ammazzo. 405 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 Villanueva. 406 00:41:13,263 --> 00:41:14,222 Ehi. 407 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 - Ora ti godrai la pensione. - Sì. 408 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 Se sopravviverò per 20 anni ogni giorno con Maureen... 409 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 Non mi preoccuperei di quello. 410 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 Per come sei, camperai meno di 20 anni. 411 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 Alla tua età, ti avrei fatto il culo. 412 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 Non è vero. 413 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Hai ragione. 414 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 Abbi cura di te, Reacher. 415 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 Anche tu. 416 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 Com'è andata con l'ATF? 417 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 Tutto sommato, abbastanza bene. 418 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 E la DEA? 419 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 Troverò un'altra strada. 420 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 Mi dispiace. 421 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Dopo tutto questo, va bene così. 422 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 Se cerchi un lavoro, conosco dei detective privati. 423 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 Ti metto una buona parola. 424 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 Ti ringrazio. 425 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 Ma, per ora, mi prenderò una pausa. 426 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 A proposito, tu e Neagley siete stati scagionati. 427 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 Cosa gli hai detto? 428 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 In pratica, la verità. 429 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 Siete ex investigatori dell'esercito che ho coinvolto 430 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 in un caso su un tuo vecchio sospettato. 431 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 - La sparatoria è stata legittima difesa. - E Quinn? 432 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 Per quanto ne sanno, sono stati i russi. 433 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 Grazie. 434 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 Ascolta... 435 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 Questo caso 436 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 è stato piuttosto intenso, 437 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 il che ha reso più intenso ciò che c'è stato tra me e te. 438 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 È stato magnifico. 439 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 Tanto che avrei l'idea idea di buttarti nel deposito 440 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 e riviverne le parti migliori. 441 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 Ma il fatto è che non sono 442 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 una tipa da relazioni durature, 443 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 che ti chiede di andare a scegliere le tende per il nuovo nido d'amore. 444 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 Mi piace non dover rendere conto a nessuno 445 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 e sono più brava a stare da sola. 446 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 Il che è un peccato, perché di tutti quelli con cui sono stata, 447 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 tu sei quello che preferisco. 448 00:43:09,546 --> 00:43:10,462 Ok. 449 00:43:10,463 --> 00:43:12,716 Tutto qui? "Ok"? 450 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 Beh... 451 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 hai detto ciò che di solito dico io. 452 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 Ti ho risparmiato il disturbo. 453 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 Sai, mio nonno ti avrebbe definito "uno di un'altra epoca". 454 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 Sta' alla larga dai guai, Reacher. 455 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 L'hai scaricata gentilmente? 456 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 Mi ha anticipato. 457 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 Vuoi un bagel? 458 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 Non posso. 459 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 Denti che ballano. 460 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 Paulie ti ha fatto il culo. 461 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 Non quanto io a lui. 462 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 L'ho capito. 463 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 Che cosa? 464 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 Perché fai ciò che fai. 465 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 Non è solo perché vuoi sistemare le cose 466 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 né perché ami i deboli... 467 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 È perché odi i forti. 468 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 Odi i figli di puttana grossi, potenti e spavaldi, 469 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 che pensano di farla franca. 470 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 E tu glielo impedisci. 471 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 L'hai appena capito? 472 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 E io che pensavo mi conoscessi, Neagley. 473 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}FAMIGLIA ELIOT BENVENUTI! 474 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 Ciao, bellissima. 475 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 Entra dentro. 476 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 Pronta a tornare a casa? 477 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 Sì. 478 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 Nonna! 479 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 La mia bambina! 480 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 481 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 Supervisore creativo Laura Lanzoni