1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 ‫פול ואן הובן. הלכת מכות איתו, בוס?‬ 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 ‫אני מקווה שלא אצטרך.‬ 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 ‫גנגסטרים רוסים. קווין חייב להם כסף. הם תפסו אותו בביצים.‬ 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 ‫תקבל את הכסף שלך, אל תדאג. - אני לא זה שצריך לדאוג.‬ 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 ‫הם מבריחים נשק. - השאלה היא למי?‬ 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 ‫מה יש עליו? - עונש מקווין.‬ 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 ‫הקונים יגיעו היום בטיסה מתימן.‬ 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 ‫למתקפת טרור.‬ 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 ‫מתקפות שיתבצעו במקביל באזורים צפופים.‬ 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 ‫קטל מוחלט.‬ 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,950 ‫אין לך מושג כמה מזל יש לך שאת ג'ינג'ית.‬ 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 ‫זה אותו הסוג שהיה לך כשהיית ילד.‬ 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 ‫הוא נפגם כאן, אבל תיקנתי אותו.‬ 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 ‫יש לי רעיון.‬ 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 ‫קיבלתי את הפרטים ממקייב.‬ 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 ‫המכירה תתקיים במגרש הגרוטאות בולהד.‬ 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 ‫חייבים לשתף את הרשות לנשק וחומרי נפץ.‬ 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 ‫אתם תהיו לפחות 45 מטר מהמקום, ברכב המעקב.‬ 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 ‫ההחלפה ב-21:00. ניפגש שם.‬ 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 ‫צריך להיות במקום אחר?‬ 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 ‫כן, היום יום ההולדת המזוין שלי.‬ 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 ‫ב-21:00, אני רוצה שתחזור לחדר שלך ותנעל את הדלת.‬ 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 ‫מורן, תדווח. - ממתין לפקודה.‬ 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 ‫מרטינס? - בהיכון.‬ 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 ‫קווין יצא מהרכב היישר לכוונת שלי.‬ 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 ‫הקונים כאן.‬ 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 ‫מה זאת אומרת? אני עוקבת אחריהם.‬ 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 ‫הם בדרך לבית של בק. העסקה תתבצע שם.‬ 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 ‫קווין לא כאן. זו מלכודת.‬ 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 ‫ריצ'ר, איזו מלכודת?‬ 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 ‫ריצ'ר?‬ 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 ‫ריצ'ר, לעזאזל, תענה לי.‬ 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 ‫ריצ'ר, איזו מלכודת?‬ 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 ‫אני חייב לסיים, נילי.‬ 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 ‫זה מארב!‬ 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 ‫תנהג, וילי! - תיזהרו ותיכנסו!‬ 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 ‫קדימה, קדימה, קדימה!‬ 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 ‫תיכנס לשם, מהר!‬ 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 ‫אוי, שיט!‬ 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 ‫שיט!‬ 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 ‫לך מזרחה.‬ 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 ‫תשמרי על עצמך, טוב?‬ 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 ‫איך? - אני לא יודע! פשוט תשמרי!‬ 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 ‫חשבתי שאסרתי עלייך להשתתף.‬ 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 ‫שיט.‬ 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 ‫מעניין מה אמצא אם אסתכל מתחת לקרוואן?‬ 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 ‫חתיכת עכברוש.‬ 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 ‫צא לכאן.‬ 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 ‫ריצ'ר, אתה בסדר?‬ 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 ‫תקשיב, לא ידעתי שזה מה שיקרה.‬ 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 ‫קווין סידר גם אותי.‬ 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 ‫העסקה תתבצע במסיבה שלך. - מה עם ריצ'רד?‬ 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 ‫הם ייקחו אותו כבן ערובה, אם צריך.‬ 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 ‫אם לא...‬ 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 ‫הם יהרגו אותו. - תרזה נמצאת בבית?‬ 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 ‫הם הביאו אותה לפני המסיבה.‬ 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 ‫היא הזכירה זומבי. נראה לי שסיממו אותה.‬ 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 ‫איפה שמו אותה? - למעלה. לא ראיתי איפה.‬ 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 ‫- ריצ'ר פה. שלח תגב -‬ 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 ‫מחק.‬ 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 ‫עכשיו תקליד את זה.‬ 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 ‫- הכול טוב. חוזרים עכשיו. -‬ 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 ‫הגיע הזמן. מה מצבנו?‬ 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 ‫כולם מתו מלבד שלושתנו, בק, ואחד מהחבר'ה של קווין.‬ 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 ‫סוכני הרשות לנשק?‬ 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 ‫כולם.‬ 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 ‫קווין סידר את בק שיישא באשמה על המארב,‬ 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 ‫כאילו נהרג באש הצולבת.‬ 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 ‫אז הוא ידע שבק עוזר לנו.‬ 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 ‫או שאולי זו תמיד הייתה התוכנית.‬ 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 ‫לשרוף את הכול, להיעלם עם המיליונים, לצוץ מחדש במקום אחר,‬ 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 ‫להשתלט על ארגון אחר ולחזור לעסקים.‬ 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 ‫הוא עשה זאת בעבר. - הוא עדיין צריך לשלם לרוסים לפני שיברח.‬ 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 ‫נילי, סטטוס?‬ 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 ‫איש לא עזב מאז שהקונים הגיעו. העסקה עדיין לא בוצעה.‬ 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 ‫איך ניכנס?‬ 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 ‫אוכל לירות בפולי.‬ 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 ‫ירי יפעיל את האזעקה בבית.‬ 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 ‫אנשיו של קווין היו אמורים להחזיר את המשאיות להעברת הנשק.‬ 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 ‫אני בעד שנחזיר את המשאיות.‬ 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 ‫שוטרים מקומיים כתגבורת?‬ 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 ‫משטרת המחוז במרחק 40 דקות מפה. אי אפשר לחכות.‬ 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 ‫נעשה את זה בעצמנו.‬ 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 ‫ניכנס, ניקח את ריצ'רד ותרזה,‬ 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 ‫נמנע מהקונים לברוח עם הנשק,‬ 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 ‫ואז אני אטפל בקווין.‬ 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 ‫מה לגבי השומר בשער?‬ 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 ‫נפיל אותו מבניין האמפייר סטייט באמצעות מטוסים?‬ 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 ‫כי שיט, ריצ'ר.‬ 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 ‫תשאירי אותו לי.‬ 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 ‫אני חייב לו.‬ 93 00:07:53,140 --> 00:07:58,103 ‫- ריצ'ר -‬ 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 ‫מי נוהג במשאית השנייה?‬ 95 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 ‫וילאנואבה, בקושי.‬ 96 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 ‫הוא ממש טוחן את ההילוכים.‬ 97 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 ‫לא הייתה לי אפשרות אחרת.‬ 98 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 ‫הרגתי את הנהג השני.‬ 99 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 ‫בסדר.‬ 100 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 ‫חשבתי שאמרת שאתה יודע לנהוג בזה.‬ 101 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 ‫אמרתי שדוד שלי היה נהג משאית ושלפעמים יצאתי איתו לנסיעות.‬ 102 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 ‫לעזאזל, אשמח להיפטר ממך כשזה ייגמר.‬ 103 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 ‫בקרוב תהיה הבעיה של מורין.‬ 104 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 ‫אוהב אותך, ילדה.‬ 105 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 ‫ואני אוהבת אותך, זקן.‬ 106 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 ‫רבותיי, אני שמח שהגעתם למסיבה.‬ 107 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 ‫בוודאי.‬ 108 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 ‫נמצאים פה האנשים המשפיעים והחזקים ביותר בעולם העסקים באזור.‬ 109 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 ‫השמפניה, אין שני לה, והלובסטר, הכי טוב בעולם.‬ 110 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 ‫ואפרופו התענגות על פינוקים,‬ 111 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 ‫כדי להתנצל על עיכובי המשלוח‬ 112 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 ‫וכאות הערכה לקשר בינינו‬ 113 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 ‫עכשיו ובעתיד,‬ 114 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 ‫אני רוצה להציע לך מתנה.‬ 115 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 ‫עבורך.‬ 116 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 ‫יפהפייה. שיער דמוי אש.‬ 117 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 ‫כולה שלך.‬ 118 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 ‫אנשיי יעמיסו את המטען שלך מהאסם‬ 119 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 ‫בזמן שתבלה עם האישה המקסימה הזו.‬ 120 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 ‫אז אם תרצה לצאת לבדוק את הסחורה‬ 121 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 ‫כדי לוודא שהיא עומדת בדרישותיך,‬ 122 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 ‫נוכל לסיים את העסקה שלנו ולעבור לעניינים אחרים.‬ 123 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 ‫אתם האמריקאים, תמיד מתעדפים עסקים.‬ 124 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 ‫יהיה זמן לעסקים.‬ 125 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 ‫קודם, קצת מוזיקה, משקאות,‬ 126 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 ‫ואז יהיה זמן להנאה.‬ 127 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 ‫ואז ננהל את העסקים שלנו.‬ 128 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 ‫כשתהיה מוכן...‬ 129 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 ‫היא למעלה. חדר שינה שלישי מימין.‬ 130 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 ‫אם אפילו תסתכל על פולי, זה יהיה הדבר האחרון שתעשה.‬ 131 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 ‫ההצגה מתחילה.‬ 132 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 ‫משוך אותו למטה ותנסה לנהוג כאילו אתה יודע מה אתה עושה.‬ 133 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 ‫מה נעשה איתו?‬ 134 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 ‫אם נשאיר אותו פה, הוא ילשין עלינו תוך חמש דקות.‬ 135 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 ‫כדאי לך לקוות שאמצא כאן חבל.‬ 136 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 ‫ריצ'רד נמצא בפנים.‬ 137 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 ‫היי.‬ 138 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 ‫אם אתה מתכנן לעשות משהו, אני אדקור אותך בתחת ממש כאן.‬ 139 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 ‫רוצה לבחון אותי?‬ 140 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 ‫אני לא רוצה שיקרה משהו לילד שלך,‬ 141 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 ‫אבל לא על חשבון המודיעה שלי.‬ 142 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 ‫אז נציית להוראות של ריצ'ר ונקווה שכולנו נצא מכאן.‬ 143 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 ‫היא מתכוונת לזה. היא תדקור אותך ישר בתחת.‬ 144 00:11:40,700 --> 00:11:41,535 ‫היי!‬ 145 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 ‫צרות.‬ 146 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 ‫הייתם אמורים להחנות בצד השני של בית הכרכרות.‬ 147 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 ‫אסור לנו לירות בו. ישמעו בפנים.‬ 148 00:11:51,545 --> 00:11:52,586 ‫היי.‬ 149 00:11:52,587 --> 00:11:55,131 ‫תגיד לנהג להתנצל ולומר שנזיז את המשאיות.‬ 150 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 ‫קצת מאוחר לזה.‬ 151 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 ‫אתה צוחק עליי?‬ 152 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 ‫לא מצאתי חבל.‬ 153 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 ‫טוב, מה נעשה עכשיו? - אני אטפל בפולי.‬ 154 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 ‫השאר, תיכנסו ותמצאו את ריצ'רד ותרזה.‬ 155 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 ‫קיבלתי. נזוז.‬ 156 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 ‫מה אתה, חירש?‬ 157 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 ‫תזיז את המשאית.‬ 158 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 ‫נו כבר!‬ 159 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 ‫לצד השני!‬ 160 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 ‫נוכל להיכנס דרך המרתף. אחריי.‬ 161 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 ‫טמבל, אני מדבר אליך.‬ 162 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 ‫מה נסגר?‬ 163 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 ‫אמצא את קווין ואשגיח עליו כדי שנדע מתי העסקה תתבצע.‬ 164 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 ‫הוא ניסה לחסל אותך. הוא לא יזהה אותך?‬ 165 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 ‫חיסול ע"י קבלן משנה לפי מידע מכלי שני?‬ 166 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 ‫אולי, אבל אני בספק.‬ 167 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 ‫ואם את טועה? - נדע בקרוב מאוד.‬ 168 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 ‫מה המלצרים לובשים? - חולצה לבנה, מכנסיים שחורים, וסט, פפיון.‬ 169 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 ‫חולצה כמו שלך? - כמו שלו.‬ 170 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 ‫תנו לי. הווסט והעניבה. מהר.‬ 171 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 ‫הבית בגודל 1,800 מ"ר.‬ 172 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 ‫ייקח זמן למצוא את תרזה.‬ 173 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 ‫היא כנראה באגף המזרחי, הרחק מהמסיבה.‬ 174 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 ‫הדלת כנראה נעולה. לבעוט בה ימשוך תשומת לב.‬ 175 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 ‫אין צורך. קחי.‬ 176 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 ‫מפתח מאסטר.‬ 177 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 ‫הוא פותח כל דלת בבית.‬ 178 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 ‫תמצאו את הבחורה ואני את ריצ'רד.‬ 179 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 ‫שלילי. קווין תכנן שיהרגו אותך במגרש.‬ 180 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 ‫אם יראה אותך, זה ייגמר.‬ 181 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 ‫והבן שלך חשוב כמת.‬ 182 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 ‫אני אביא אותו. - הוא בני.‬ 183 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 ‫רוצה להגדיל את סיכוייו לחיות?‬ 184 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 ‫תישאר כאן ותן לו לעבוד.‬ 185 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 ‫אמרתי לו להיות בחדר שלו.‬ 186 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 ‫הבנתי.‬ 187 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 ‫מדרגות המרתף מובילות למזווה ליד המטבח.‬ 188 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 ‫תחצה את הקומה השלישית, רד לשנייה, זו הדלת הראשונה שתראה.‬ 189 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 ‫הבנתי. - קדימה.‬ 190 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 ‫בלי אקדחים.‬ 191 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 ‫נעשה את זה כמו גברים.‬ 192 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 ‫בסדר.‬ 193 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 ‫כמו גברים.‬ 194 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 ‫זה יהיה כיף.‬ 195 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 ‫קדימה, שמנצ'יק, זה כל מה שיש לך?‬ 196 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 ‫מי אתה?‬ 197 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 ‫שרברב.‬ 198 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 ‫זו האסלה שהתקשרתם לגביה?‬ 199 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 ‫כן, לא חשבתי שתאמין. תחזור פנימה.‬ 200 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 ‫קדימה.‬ 201 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 ‫בסדר, תוציא את האקדח.‬ 202 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 ‫אצבע ואגודל בלבד.‬ 203 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 ‫לאט לאט.‬ 204 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 ‫זרוק אותו לאסלה.‬ 205 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 ‫סגור את המכסה.‬ 206 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 ‫עכשיו לך אחורה.‬ 207 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 ‫זוז לאחור.‬ 208 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 ‫בוא נראה כמה אתה אוהב להיחנק, מניאק.‬ 209 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 ‫לך תזדיין.‬ 210 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 ‫בן זונה.‬ 211 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 212 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 ‫באתי לחלץ אותך.‬ 213 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 ‫מה את עושה? עקבתי אחרייך.‬ 214 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 ‫את משוטטת ללא מטרה.‬ 215 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 ‫איזו תחנה הוקצתה לך?‬ 216 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 ‫ומי אמר לך ללבוש ג'ינס כהה ולא מכנסי בד?‬ 217 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 ‫זה היה מורי?‬ 218 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 ‫אתה יכול לשמור סוד? בוא הנה.‬ 219 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 ‫אני חוקרת פרטית שנשכרה כדי לגלות מי גונב מהחברה שלכם.‬ 220 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 ‫בתאגיד חושבים שזה מורי.‬ 221 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 ‫הזבל הזה.‬ 222 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 ‫אני צריכה שתפקח עיניים‬ 223 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 ‫ותדווח לי ישירות בסיום המסיבה על כל דבר חשוד.‬ 224 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 225 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 ‫אעקוב אחריו כמו נץ.‬ 226 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 ‫ידעתי שתוכל לעזור.‬ 227 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 ‫שיט.‬ 228 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 229 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 ‫אתה ואבא שלך תשבו בשקט במרתף עד שזה ייגמר.‬ 230 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 ‫אתה נשאר איתנו?‬ 231 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 ‫לא. אעזור לדאפי למצוא את תרזה ולהוציא אותן מפה.‬ 232 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 ‫אם יעשו לכם בעיות, תקרא לי.‬ 233 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 ‫חכה כאן לראסטי.‬ 234 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 ‫אני רוצה שתלווה אותו לאסם עם הקונים.‬ 235 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 ‫אני אסגור את העסקה הזאת.‬ 236 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 ‫אתה מכיר דרך אחרת החוצה?‬ 237 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 ‫לא היית צריך להתעסק איתי.‬ 238 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 ‫אני גדול ממך. אני חזק ממך.‬ 239 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 ‫אתה אולי גדול וחזק ממני,‬ 240 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 ‫אבל אני חכם ממך.‬ 241 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 ‫הוצאתי כדור מהשרשיר וחסמתי את הקנה.‬ 242 00:27:44,705 --> 00:27:45,705 ‫תרזה?‬ 243 00:27:45,706 --> 00:27:48,166 ‫תרזה, מותק, מותק. את שומעת אותי?‬ 244 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 ‫זאת סוזן דאפי, בסדר?‬ 245 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 ‫בואי. חייבים להוציא אותך מפה.‬ 246 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 ‫בואי.‬ 247 00:27:54,131 --> 00:27:55,215 ‫היי.‬ 248 00:27:55,216 --> 00:27:57,175 ‫את תהיי בסדר, טוב?‬ 249 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 ‫לא, לא, לא! תישארי איתי. קדימה!‬ 250 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 ‫תרזה.‬ 251 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 ‫קל מדי איתך.‬ 252 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 ‫ואליד, מצטער שאני עושה את זה,‬ 253 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 ‫אבל יש לי פגישה הערב,‬ 254 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 ‫אז חייבים לסגור את העסקה עכשיו.‬ 255 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 ‫ראסטי ילווה אותך לאסם כדי שתוכל לבדוק את הסחורה,‬ 256 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 ‫ואז נוכל להעמיס אותה בשבילך‬ 257 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 ‫בזמן שאתה ונאזיר תמשיכו ליהנות מהמסיבה כמה זמן שתרצו.‬ 258 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 ‫איפה נאזיר, דרך אגב?‬ 259 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 ‫הוא עלה למעלה‬ 260 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 ‫כדי ליהנות מהמתנה שסיפקת.‬ 261 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 ‫יופי.‬ 262 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 ‫בבקשה.‬ 263 00:28:33,003 --> 00:28:34,379 ‫טוב.‬ 264 00:28:34,380 --> 00:28:35,922 ‫תרזה, קדימה.‬ 265 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 ‫קומי. אני צריכה שתלכי.‬ 266 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 ‫את מסוגלת ללכת?‬ 267 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 ‫תשגיח על הדלת. תוודא שלא יפריעו לנו.‬ 268 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 ‫כן, אדוני.‬ 269 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 ‫תראי אותך.‬ 270 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 ‫אפילו יפה יותר מהתמונה שלך.‬ 271 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 ‫את מוכנה לעשות חיים?‬ 272 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 ‫אין תגובה?‬ 273 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 ‫אני מקווה שמקייב לא סימם אותך למוות.‬ 274 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 ‫אני אוהב שנשים נאבקות קצת.‬ 275 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 ‫אז אתה תמות עליי.‬ 276 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 ‫תשאיר אותם שם.‬ 277 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 ‫אני צריכה לירות לך בזין על מה שעמדת לעשות.‬ 278 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 ‫אבל לא תירי, נכון?‬ 279 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 ‫כי האיש שלי עומד ממש מחוץ לדלת.‬ 280 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 ‫אם תירי, הוא ייכנס ויירה בך.‬ 281 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 ‫לא אם אני אירה בו קודם.‬ 282 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 ‫ייתכן שתצליחי.‬ 283 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 ‫אבל היא אולי תיהרג באש הצולבת.‬ 284 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 ‫או שאולי אנשיי למטה ישמעו ויבואו להרוג אותך.‬ 285 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 ‫או שאולי אנשיו של מקייב.‬ 286 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 ‫לא משנה איך, אם תלחצי על ההדק,‬ 287 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 ‫אף אחת מכן לא תצא מכאן בחיים.‬ 288 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 ‫...שפע של תחמושת. אני בטוח שתהיה מרוצה מאוד.‬ 289 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 ‫אם אתה אומר.‬ 290 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 ‫פאק.‬ 291 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 ‫בילאל!‬ 292 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 ‫תרזה? היי, את בסדר?‬ 293 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 ‫תסתכלי עליי. את תהיי בסדר. בואי נלך.‬ 294 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 ‫קדימה. קומי.‬ 295 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 ‫את בסדר. בואי.‬ 296 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 ‫בואי נלך.‬ 297 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 ‫בואי. את תהיי בסדר.‬ 298 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 ‫החוצה!‬ 299 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 ‫מה קורה? איפה כולם?‬ 300 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 ‫זוזו מהדרך! לכו לדלת הכניסה!‬ 301 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 ‫ריצ'רד.‬ 302 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 ‫אני אעכב אותם. תסתלק מפה.‬ 303 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 ‫שלום, ריצ'י.‬ 304 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 ‫כרגע אתה יותר שימושי לי כבן ערובה,‬ 305 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 ‫אבל אם תברח, אני אתקע לך כדור בראש, הבנת אותי?‬ 306 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 ‫תישאר שם.‬ 307 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 ‫אשיג עוד כוח אש.‬ 308 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 ‫שחרר את בני.‬ 309 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 ‫תניח את העוזי!‬ 310 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 ‫אתה חושב שלא אירה בך?‬ 311 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 ‫הדבר היחיד שחשבתי עליו במשך שנים היה איך אהרוג אותך,‬ 312 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 ‫איך אגרום לך לשלם על הפגיעה בבני.‬ 313 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 ‫איך אתה מעז לגעת בבני?‬ 314 00:33:35,556 --> 00:33:38,225 ‫- רוי רוג'רס -‬ 315 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 ‫ריצ'רד, בוא אליי.‬ 316 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 ‫אל תדאג.‬ 317 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 ‫אם ינסה לקחת את הנשק, הוא ימות.‬ 318 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 ‫תשתטח.‬ 319 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 ‫אתה חושב שתוכל להתנגד לי, חתיכת חרא?‬ 320 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 ‫לך תזדיין!‬ 321 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 ‫ריצ'רד.‬ 322 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 ‫אבא?‬ 323 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 ‫אבא?‬ 324 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 ‫בבקשה.‬ 325 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 ‫אמרתי לך‬ 326 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 ‫שלא אתן להם לפגוע בך שוב.‬ 327 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 ‫מר טקטרוב, בדיוק הייתי בדרך אליך.‬ 328 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 ‫איחרת, ונמאס לי לחכות לך.‬ 329 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 ‫איפה הכסף שלי?‬ 330 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 ‫קחו אותו.‬ 331 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 ‫לא, הכסף אצלי!‬ 332 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 ‫מצטער, חבר'ה. הוא שלי.‬ 333 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 ‫מי המפלצת הזו, לעזאזל?‬ 334 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 ‫מישהו שאין לו בעיה איתך...‬ 335 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 ‫ושמי ריצ'ר.‬ 336 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 ‫אם כך, ריצ'ר,‬ 337 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 ‫יש לי עניינים לא גמורים עם האיש הזה.‬ 338 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 ‫גם לי.‬ 339 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 ‫תביט סביב, ריצ'ר.‬ 340 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 ‫יש כל כך הרבה רובים,‬ 341 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 ‫ואתה לבד.‬ 342 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 ‫לא ממש.‬ 343 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 ‫טוב, אז יש לך שני אקדחים.‬ 344 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 ‫שלושה.‬ 345 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 ‫איפה תרזה?‬ 346 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 ‫מוגנת.‬ 347 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 ‫כדאי שגם את תלכי.‬ 348 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 ‫לא נטשת אותה או אותי. אין סיכוי שאעזוב אותך.‬ 349 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 ‫אז אתם תמותו לחינם.‬ 350 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 ‫תבינו, יש אנשים שדורשים ממני תשובות.‬ 351 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 ‫אז... לא משנה מה המחיר,‬ 352 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 ‫אני לא יכול לתת לכם את האיש הזה.‬ 353 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 ‫מה אם נקנה אותו ממך?‬ 354 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 ‫אמרתי לך שהכסף בידי. הם גנבו אותו!‬ 355 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 ‫גברתי הצעירה,‬ 356 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 ‫תני לי את הכסף שלי.‬ 357 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 ‫הכסף, בתמורה לו.‬ 358 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 ‫מה אם ניקח גם וגם?‬ 359 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 ‫אז לא תקבלו כלום.‬ 360 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 ‫באנו בשביל הכסף. נעזוב עם הכסף.‬ 361 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 ‫כל עוד אני מוסר אותו לחבריי בבית,‬ 362 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 ‫מה שקורה לאיש הזה הוא...‬ 363 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 ‫לא ענייני.‬ 364 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 ‫ערב טוב.‬ 365 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 ‫ערב טוב.‬ 366 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 ‫בא לך להחזיר את הנצרה לרימון?‬ 367 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 ‫נוטרל. חומרי הנפץ הוסרו.‬ 368 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 ‫זו משקולת נייר של בק.‬ 369 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 ‫אגב בק, הילד די מזועזע.‬ 370 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 ‫אני אלך אליו.‬ 371 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 ‫אני אזעיק לה אמבולנס.‬ 372 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 ‫ייקח להם זמן להגיע לכאן.‬ 373 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 ‫אז יש לך קצת זמן.‬ 374 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 ‫תעשה מה שאתה צריך, בוס.‬ 375 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 ‫תקשיב, לא משנה מה הבעיה שלך, נוכל לפתור אותה.‬ 376 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 ‫אתה באמת לא זוכר אותי, נכון?‬ 377 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 ‫לא.‬ 378 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 ‫מי אתה, לעזאזל? - לא חשוב.‬ 379 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 ‫כל מה שחשוב זה‬ 380 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 ‫ששמה היה דומיניק.‬ 381 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 ‫עכשיו אתה זוכר.‬ 382 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 ‫תהרוס את הדבר הזה?‬ 383 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 ‫בכנות?‬ 384 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 385 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 ‫אתה יודע.‬ 386 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 ‫מכל הדלק מלא והרכב מוכן.‬ 387 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 ‫הבולשת תקפיא את חשבון הבנק של אביך בעוד כמה שעות,‬ 388 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 ‫אז קח איתך את כל הכסף שיש בבית.‬ 389 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 ‫אמרת שאתה חולם לקחת מפתחות רכב,‬ 390 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 ‫לעוף דרך השער ולהיעלם בבוא היום.‬ 391 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 ‫היום הזה הגיע.‬ 392 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 ‫אתה צדקת.‬ 393 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 ‫לגבי אבי.‬ 394 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 ‫הוא עשה כמיטב יכולתו למעני.‬ 395 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 ‫אני שמח שראיתי בו את הטוב לפני שהוא מת.‬ 396 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 ‫פשוט... הלוואי שיכולתי לראות עוד מזה כשהיה בחיים.‬ 397 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 ‫מניסיוני,‬ 398 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 ‫אם אתה מבלה הרבה מזמנך במחשבה על הכאב מהעבר שלך...‬ 399 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 ‫טוב...‬ 400 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 ‫זה כנראה לא דבר טוב.‬ 401 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 ‫רוב האנשים מתקשים עם זה.‬ 402 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 ‫שמור על עצמך.‬ 403 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 ‫מה איתך?‬ 404 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 ‫מה אתה עושה כשאתה מתקשה לשכוח את הדברים הנוראיים מעברך?‬ 405 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 ‫אני מוצא את הדבר הנורא‬ 406 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 ‫ואני הורג אותו.‬ 407 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 ‫וילאנואבה.‬ 408 00:41:13,263 --> 00:41:14,222 ‫היי.‬ 409 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 ‫אתה מוכן לפרוש? - כן.‬ 410 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 ‫אם רק אצליח לשרוד כמה עשורים לצד מורין בכל יום...‬ 411 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 ‫שזה לא ידאיג אותך.‬ 412 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 ‫במצב שלך, אין לך כמה עשורים.‬ 413 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 ‫כשהייתי בגילך יכולתי לכסח אותך.‬ 414 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 ‫לא יכולת.‬ 415 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 ‫לא יכולתי.‬ 416 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 ‫שמור על עצמך, ריצ'ר.‬ 417 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 ‫גם אתה.‬ 418 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 ‫איך הלך עם הרשות לנשק?‬ 419 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 ‫בהתחשב במצב, די טוב.‬ 420 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 ‫והמנהל לאכיפת הסמים?‬ 421 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 ‫הגיע הזמן שאמשיך הלאה.‬ 422 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 ‫אני מצטער.‬ 423 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 ‫אחרי כל זה, אני מוכנה לעזוב.‬ 424 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 ‫אם את מחפשת עבודה, אני מכיר חוקרים פרטיים.‬ 425 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 ‫אוכל לזרוק עלייך מילה טובה.‬ 426 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 ‫מעריכה את זה,‬ 427 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 ‫אבל לעת עתה, אני אקח לי קצת חופש.‬ 428 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 ‫אגב חוקרים פרטיים, אתה ונילי לא תישאו באשמה על זה.‬ 429 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 ‫מה אמרת להם?‬ 430 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 ‫את האמת, בעיקרון.‬ 431 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 ‫אתם חוקרים צבאיים לשעבר שביקשתי שייעצו לי‬ 432 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 ‫בתיק שמעורב בו מי שהיה פעם חשוד שלכם.‬ 433 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 ‫הירי פה היה הגנה עצמית. - מה עם קווין?‬ 434 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 ‫למיטב ידיעתם הרוסים עשו את זה.‬ 435 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 ‫תודה.‬ 436 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 ‫תראה...‬ 437 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 ‫התיק הזה,‬ 438 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 ‫הוא עורר רגשות אינטנסיביים,‬ 439 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 ‫וזה די הוביל לכך שבינך לביני היה משהו אינטנסיבי.‬ 440 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 ‫וזה היה נהדר.‬ 441 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 ‫נהדר כל כך שבא לי לזרוק אותך לאסם‬ 442 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 ‫ולשחזר את החלקים הטובים מיד.‬ 443 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 ‫אבל העניין הוא, אני לא ממש‬ 444 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 ‫טיפוס של "נהיה יחד, לנצח נצחים,‬ 445 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 ‫"בוא נלך לחנות רהיטים ונקנה מנורות לדירה החדשה שלנו." אתה יודע?‬ 446 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 ‫אני אוהבת לא להיות בקשר עם אנשים‬ 447 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 ‫ואני טובה יותר כשאני לבד.‬ 448 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 ‫וזה מבאס, כי מכל מי שביליתי איתו אי פעם,‬ 449 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 ‫אתה אולי המועדף עליי.‬ 450 00:43:09,546 --> 00:43:10,462 ‫בסדר.‬ 451 00:43:10,463 --> 00:43:12,716 ‫זהו? "בסדר"?‬ 452 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 ‫טוב...‬ 453 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 ‫גנבת את הנאום שאני בדרך כלל נושא.‬ 454 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 ‫אני שמחה שחסכתי לך את הטרחה.‬ 455 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 ‫אתה יודע, סבא שלי היה אומר שאתה איש של פעם.‬ 456 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 ‫תימנע מצרות, ריצ'ר.‬ 457 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 ‫מצאת דרך להיפרד ממנה בעדינות?‬ 458 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 ‫היא לא נתנה לי הזדמנות.‬ 459 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 ‫רוצה בייגל?‬ 460 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 ‫אני לא יכול.‬ 461 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 ‫שיניים רופפות.‬ 462 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 ‫פולי כיסח לך את הצורה, אה?‬ 463 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 ‫לא כמו שאני כיסחתי לו.‬ 464 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 ‫הבנתי את זה.‬ 465 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 ‫מה?‬ 466 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 ‫למה אתה מתנהג ככה.‬ 467 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 ‫זה לא רק משום שאתה צריך לתקן דברים,‬ 468 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 ‫וזה לא משום שאתה אוהב את המסכנים.‬ 469 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 ‫זה משום שאתה שונא את החזקים.‬ 470 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 ‫אתה שונא את הבני זונות הגדולים, הזחוחים והחזקים‬ 471 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 ‫שחושבים שהם יכולים להתחמק מעונש.‬ 472 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 ‫אז אתה מוודא שלא יתחמקו.‬ 473 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 ‫רק עכשיו הבנת את זה?‬ 474 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 ‫וכל הזמן הזה חשבתי שאת מכירה אותי, נילי.‬ 475 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}‫- משפחת אליוט ברוכים הבאים! -‬ 476 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 ‫שלום, יפהפייה.‬ 477 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 ‫תיכנס הביתה.‬ 478 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 ‫מוכנה לחזור הביתה?‬ 479 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 ‫כן.‬ 480 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 ‫סבתא!‬ 481 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 ‫תינוקת שלי!‬ 482 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 483 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 ‫בקרת כתוביות נעמי מאזוז‬