1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Στα προηγούμενα...
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,759
Πολ Βαν Χόβεν. Τις παίξατε, αρχηγέ;
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
Ελπίζω να μη χρειαστεί.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,889
Ρωσική μαφία.
Ο Κουίν τούς χρωστάει. Τον στριμώχνουν.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
- Θα πληρωθείτε, μην ανησυχείτε.
- Άλλος να ανησυχεί.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,019
- Όπλα διακινούν.
- Ποιος θα τα πάρει;
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
- Τι έπαθε;
- Τον τιμώρησε ο Κουίν.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,066
Οι αγοραστές
έρχονται σήμερα από την Υεμένη.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,443
Τρομοκρατική ενέργεια.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,528
Ταυτόχρονες επιθέσεις σε μέρη με κόσμο.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,446
Μακελειό.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,950
Δεν έχεις ιδέα πόσο τυχερή είσαι
που έχεις κόκκινα μαλλιά.
13
00:00:33,826 --> 00:00:35,702
Σαν εκείνο που είχες μικρός.
14
00:00:35,703 --> 00:00:38,621
Γρατζουνίστηκε εδώ, αλλά το έφτιαξα.
15
00:00:38,622 --> 00:00:40,082
Έχω μια ιδέα.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,333
Έμαθα τις λεπτομέρειες.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,586
Η αγορά θα γίνει στη Μάντρα Μπούλχεντ.
18
00:00:44,587 --> 00:00:46,671
Πρέπει να εμπλακεί η ΔΛ.
19
00:00:46,672 --> 00:00:50,633
Θα είστε τουλάχιστον 50 μέτρα μακριά,
στο βαν παρακολούθησης.
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
Τα λέμε εκεί στις 9:00.
21
00:00:52,511 --> 00:00:53,803
Έχεις κάπου να πας;
22
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
Είναι τα γενέθλιά μου, γαμώτο.
23
00:00:56,390 --> 00:00:59,225
Στις εννιά, θέλω να έρθεις εδώ
και να κλειδώσεις.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,810
- Μοράν;
- Αναμένω εντολές.
25
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
- Μαρτίνεζ;
- Αναμένω.
26
00:01:02,438 --> 00:01:04,564
Θα έχω τον Κουίν στο στόχαστρο.
27
00:01:04,565 --> 00:01:05,482
Ήρθαν.
28
00:01:05,483 --> 00:01:07,317
Τι εννοείς; Αφού τους ακολουθώ.
29
00:01:07,318 --> 00:01:09,736
Η αγοραπωλησία θα γίνει στο σπίτι.
30
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
Ο Κουίν δεν ήρθε. Είναι παγίδα.
31
00:01:19,622 --> 00:01:21,956
Τι παγίδα, Ρίτσερ;
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,042
Ρίτσερ;
33
00:01:24,001 --> 00:01:26,212
Που να σε πάρει, Ρίτσερ, απάντα μου.
34
00:01:27,630 --> 00:01:29,214
Τι παγίδα, Ρίτσερ;
35
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
Πρέπει να κλείσω, Νίγκλι.
36
00:02:17,555 --> 00:02:18,848
Μας έστησαν ενέδρα!
37
00:02:22,935 --> 00:02:26,104
- Οδήγα, Βίλι!
- Προχωρήστε με προσοχή!
38
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
Πάμε!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,273
Μπες εκεί μέσα! Γρήγορα!
40
00:03:15,112 --> 00:03:16,405
Γαμώτο!
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,407
Να πάρει!
42
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Εσύ ανατολικά.
43
00:03:31,921 --> 00:03:33,546
Μη σκοτωθείς, εντάξει;
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,382
- Πώς;
- Δεν ξέρω, βρες τρόπο!
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,706
Δεν θα συμμετείχατε.
46
00:04:25,891 --> 00:04:26,976
Γαμώτο.
47
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
Τι θα βρω αν κοιτάξω κάτω από την καρότσα;
48
00:05:12,187 --> 00:05:13,731
Έναν γαμημένο αρουραίο.
49
00:05:18,819 --> 00:05:20,236
Βγες έξω.
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,739
Ρίτσερ, είσαι καλά;
51
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
Άκου, δεν ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό.
52
00:05:28,662 --> 00:05:29,787
Κι εγώ την πάτησα.
53
00:05:29,788 --> 00:05:32,373
- Στο πάρτι σου θα συμβεί.
- Κι ο Ρίτσαρντ;
54
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
Τον θέλουν για όμηρο, αν χρειαστεί.
55
00:05:34,710 --> 00:05:36,127
Αν όχι...
56
00:05:36,128 --> 00:05:38,421
- Θα τον σκοτώσουν.
- Είν' εκεί η Τερίσα;
57
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
Την έφεραν πριν από το πάρτι.
58
00:05:40,549 --> 00:05:43,051
Ήταν σαν ζόμπι. Νομίζω ότι τη νάρκωσαν.
59
00:05:43,052 --> 00:05:45,512
- Πού την έβαλαν;
- Κάπου επάνω. Δεν είδα.
60
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
Ο ΡΙΤΣΕΡ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ. ΣΤΕΙΛΕ...
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Σβήσ' το.
62
00:05:59,985 --> 00:06:01,195
Και γράψε αυτό.
63
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
ΟΛΑ ΚΑΛΑ. ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΜΕ.
64
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Επιτέλους. Τι γίνεται;
65
00:06:48,826 --> 00:06:51,828
Μόνο εμείς, ο Μπεκ
κι ένας του Κουίν γλιτώσαμε.
66
00:06:51,829 --> 00:06:53,162
Οι πράκτορες της ΔΛ;
67
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Πάνε όλοι.
68
00:06:54,164 --> 00:06:56,707
Ο Κουίν παγίδευσε τον Μπεκ και φρόντισε
69
00:06:56,708 --> 00:06:58,292
να φανεί ότι σκοτώθηκε.
70
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Ήξερε ότι ο Μπεκ μάς βοηθούσε.
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
Ή αυτό ήταν το αρχικό σχέδιο.
72
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
Εξαφανίζεται με τα εκατομμύρια,
εμφανίζεται αλλού,
73
00:07:05,467 --> 00:07:08,052
αναλαμβάνει άλλη επιχείρηση
και ξαναρχίζει.
74
00:07:08,053 --> 00:07:11,430
- Το έχει ξανακάνει.
- Πρέπει να ξεπληρώσει τους Ρώσους.
75
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
Νίγκλι, εκεί τι γίνεται;
76
00:07:12,933 --> 00:07:16,352
Κανείς αφότου ήρθαν οι αγοραστές.
Δεν έγινε το νταλαβέρι.
77
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
Πώς θα μπούμε;
78
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Να φάμε τον Πόλι.
79
00:07:20,524 --> 00:07:22,650
Θα ακούσουν πυροβολισμούς στο σπίτι.
80
00:07:22,651 --> 00:07:26,864
Οι άντρες του Κουίν θα έφερναν τα φορτηγά
για τη μεταφορά των όπλων.
81
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Να τα γυρίσουμε εμείς.
82
00:07:29,116 --> 00:07:30,575
Αστυνομικές ενισχύσεις;
83
00:07:30,576 --> 00:07:32,910
Θα κάνουν 40 λεπτά. Δεν μας παίρνει.
84
00:07:32,911 --> 00:07:34,370
Θα το κάνουμε μόνοι.
85
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Σώζουμε Ρίτσαρντ και Τερίσα,
86
00:07:36,123 --> 00:07:38,749
σταματάμε την παράδοση των όπλων,
87
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
κανονίζω τον Κουίν.
88
00:07:40,919 --> 00:07:42,336
Και ο φύλακας;
89
00:07:42,337 --> 00:07:45,381
Θα τον ρίξουμε
από το Εμπάιαρ Στέιτ με διπλάνα;
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Γιατί, έλεος, Ρίτσερ.
91
00:07:48,844 --> 00:07:50,053
Άσ' τον σ' εμένα.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Του το χρωστάω.
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,458
Ποιος οδηγεί το άλλο φορτηγό;
94
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Ο Βιλανουέβα. Μετά βίας.
95
00:08:23,921 --> 00:08:26,214
Ναι, βογκάνε οι ταχύτητες.
96
00:08:26,215 --> 00:08:27,590
Δεν είχα επιλογή.
97
00:08:27,591 --> 00:08:29,092
Σκότωσα τον άλλο οδηγό.
98
00:08:36,892 --> 00:08:38,101
Εντάξει.
99
00:08:39,311 --> 00:08:41,979
Νόμιζα ότι ήξερες
να το οδηγείς αυτό το πράμα.
100
00:08:41,980 --> 00:08:45,900
Ο θείος μου ήταν φορτηγατζής
και με έπαιρνε μαζί καμιά φορά.
101
00:08:45,901 --> 00:08:48,861
Ανυπομονώ να σε ξεφορτωθώ
όταν τελειώσουν όλα.
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
Η Μορίν θα σε φάει στη μάπα.
103
00:08:54,493 --> 00:08:55,702
Σ' αγαπάω, μικρή.
104
00:08:56,578 --> 00:08:57,996
Κι εγώ σ' αγαπάω, γέρο.
105
00:08:59,039 --> 00:09:01,874
Κύριοι. Χαίρομαι που ήρθατε στο πάρτι.
106
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
Αλίμονο.
107
00:09:03,001 --> 00:09:07,046
Βρισκόμαστε μεταξύ
των πιο ισχυρών παραγόντων της περιοχής.
108
00:09:07,047 --> 00:09:10,758
Η σαμπάνια είν' απαράμιλλη.
Ο αστακός, ο καλύτερος στον κόσμο.
109
00:09:10,759 --> 00:09:14,136
Κι αφού μιλάμε για απολαύσεις,
110
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
εν είδει συγγνώμης για την καθυστέρηση
111
00:09:16,556 --> 00:09:20,101
και ως ένδειξη
του πόσο εκτιμούμε τη σχέση μας,
112
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
τώρα και στο μέλλον,
113
00:09:22,896 --> 00:09:25,315
θα ήθελα να σου προσφέρω ένα δώρο.
114
00:09:28,819 --> 00:09:29,735
Για σένα.
115
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Όμορφη. Μαλλιά σαν τη φωτιά.
116
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Είναι όλη δική σου.
117
00:09:34,324 --> 00:09:36,742
Οι άντρες μου θα φορτώσουν το εμπόρευμα
118
00:09:36,743 --> 00:09:38,744
όσο εσύ χαίρεσαι την κούκλα.
119
00:09:38,745 --> 00:09:42,206
Αν θέλεις, πάμε έξω
να ρίξεις μια ματιά στο εμπόρευμα
120
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
για να δεις αν το εγκρίνεις.
121
00:09:44,126 --> 00:09:47,128
Ολοκληρώνουμε τη συναλλαγή
και πάμε γι' άλλα.
122
00:09:47,129 --> 00:09:51,465
Εσείς οι Αμερικανοί
πάντα δίνετε προτεραιότητα στις δουλειές.
123
00:09:51,466 --> 00:09:53,634
Θα γίνουν κι οι δουλειές.
124
00:09:53,635 --> 00:09:55,803
Πρώτα λίγη μουσική, μερικά ποτά,
125
00:09:55,804 --> 00:09:57,805
να περάσουμε καλά.
126
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
Και μετά θα κάνουμε τη δουλειά μας.
127
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Όποτε είσαι έτοιμος.
128
00:10:05,022 --> 00:10:07,816
Είναι επάνω. Τρίτη κρεβατοκάμαρα δεξιά.
129
00:10:13,822 --> 00:10:17,367
Ούτε βλέμμα στον Πόλι, αλλιώς πέθανες.
130
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Χαμός θα γίνει.
131
00:10:26,084 --> 00:10:29,421
Φόρα το να σε κρύβει
και οδήγα σαν να ξέρεις τι κάνεις.
132
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
Τι θα τον κάνουμε αυτόν;
133
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Αν τον αφήσουμε, θα μας καρφώσει αμέσως.
134
00:11:13,548 --> 00:11:15,759
Να εύχεσαι να βρω σκοινί εδώ μέσα.
135
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
Ο Ρίτσαρντ είναι μέσα.
136
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Να σου πω.
137
00:11:24,476 --> 00:11:28,604
Αν σκέφτεσαι να κάνεις κάτι,
θα σε μαχαιρώσω στον κώλο.
138
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Θες να δεις αν το εννοώ;
139
00:11:30,232 --> 00:11:32,483
Δεν θέλω να πάθει κακό το παιδί σου,
140
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
αλλά δεν ρισκάρω την κοπέλα.
141
00:11:34,403 --> 00:11:37,696
Κάνουμε ό,τι λέει ο Ρίτσερ
κι ελπίζουμε να επιβιώσουμε.
142
00:11:37,697 --> 00:11:40,325
Το εννοεί. Θα σε μαχαιρώσει στο κωλί.
143
00:11:42,661 --> 00:11:43,494
Πρόβλημα.
144
00:11:43,495 --> 00:11:46,622
Ήταν να παρκάρετε
στην άλλη πλευρά της αποθήκης.
145
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
Αν του ρίξουμε, θα μας ακούσουν.
146
00:11:52,671 --> 00:11:55,131
Ο οδηγός να πει ότι θα τα μετακινήσουμε.
147
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
Είναι λίγο αργά γι' αυτό.
148
00:11:58,301 --> 00:11:59,760
Με δουλεύεις;
149
00:11:59,761 --> 00:12:01,011
Δεν βρήκα σκοινί.
150
00:12:01,012 --> 00:12:03,305
- Τι κάνουμε τώρα;
- Θα τον κανονίσω.
151
00:12:03,306 --> 00:12:05,474
Βρείτε τον Ρίτσαρντ και την Τερίσα.
152
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Έγινε. Πάμε.
153
00:12:08,437 --> 00:12:10,063
Κουφός είσαι;
154
00:12:10,856 --> 00:12:12,065
Μετακίνησε το φορτηγό.
155
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Άντε!
156
00:12:14,317 --> 00:12:15,609
Από την άλλη!
157
00:12:15,610 --> 00:12:18,280
Να μπούμε από το υπόγειο. Ακολουθήστε με.
158
00:12:19,865 --> 00:12:22,075
Σου μιλάω, ηλίθιε.
159
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Τι διάολο;
160
00:12:50,979 --> 00:12:54,482
Θα παρακολουθώ τον Κουίν,
να δω πότε θα γίνει η παράδοση.
161
00:12:54,483 --> 00:12:56,734
Έβαλε να σε σκοτώσουν. Δεν σε ξέρει;
162
00:12:56,735 --> 00:12:58,986
Τα ανέθεσε όλα σε άλλους.
163
00:12:58,987 --> 00:13:00,321
Ίσως, αλλά αμφιβάλλω.
164
00:13:00,322 --> 00:13:02,491
- Κι αν κάνεις λάθος;
- Θα το μάθουμε.
165
00:13:03,533 --> 00:13:07,161
- Τι φοράνε οι σερβιτόροι;
- Άσπρο πουκάμισο, γιλέκο, παπιγιόν.
166
00:13:07,162 --> 00:13:08,871
- Σαν το δικό σου;
- Σαν αυτό.
167
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
Δώσε. Γιλέκο και παπιγιόν. Γρήγορα.
168
00:13:22,761 --> 00:13:25,387
Το σπίτι είναι 1.800 τετραγωνικά.
169
00:13:25,388 --> 00:13:27,223
Άντε βρες την Τερίσα τώρα.
170
00:13:27,224 --> 00:13:29,475
Θα είναι στην ανατολική πτέρυγα.
171
00:13:29,476 --> 00:13:32,144
Θα κάνουμε φασαρία αν σπάσουμε την πόρτα.
172
00:13:32,145 --> 00:13:34,188
Δεν χρειάζεται. Ορίστε.
173
00:13:34,189 --> 00:13:35,272
Πασπαρτού.
174
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Για όλες τις πόρτες του σπιτιού.
175
00:13:37,150 --> 00:13:38,859
Εγώ θα βρω τον Ρίτσαρντ.
176
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
Όχι. Ο Κουίν σε έχει για νεκρό.
177
00:13:40,946 --> 00:13:42,279
Αν σε δει, τέλος.
178
00:13:42,280 --> 00:13:44,198
Και θα σκοτώσει τον γιο σου.
179
00:13:44,199 --> 00:13:45,658
- Πάω εγώ.
- Είναι γιος μου.
180
00:13:45,659 --> 00:13:47,368
Θες να έχει ελπίδα να σωθεί;
181
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
Άσ' τον να κάνει τη δουλειά του.
182
00:13:51,248 --> 00:13:52,665
Θα είναι στο δωμάτιό του.
183
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
Έγινε.
184
00:13:54,751 --> 00:13:57,294
Οι σκάλες οδηγούν στην αποθήκη τροφίμων.
185
00:13:57,295 --> 00:14:01,048
Διασχίζεις τον τρίτο όροφο,
πας στον δεύτερο, πρώτη πόρτα.
186
00:14:01,049 --> 00:14:02,300
- Έγινε.
- Πάμε.
187
00:14:13,228 --> 00:14:14,396
Χωρίς όπλα.
188
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
Αντρίκια πράματα.
189
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
Ωραία.
190
00:14:21,945 --> 00:14:22,821
Αντρίκια.
191
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
Θα το διασκεδάσω.
192
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
Άντε, χοντρέ, βάλε τα δυνατά σου.
193
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
Ποιος είσαι εσύ;
194
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
Ο υδραυλικός.
195
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
Γι' αυτό το μπάνιο με φωνάξατε;
196
00:17:06,985 --> 00:17:09,696
Ναι, δεν περίμενα να το χάψεις. Πίσω.
197
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Πάμε.
198
00:17:12,782 --> 00:17:15,033
Ωραία. Τώρα βγάλε το όπλο σου.
199
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
Με τα δύο δάχτυλα μόνο.
200
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Ήρεμα κι αργά.
201
00:17:21,958 --> 00:17:23,793
Τώρα ρίξ' το στην τουαλέτα.
202
00:17:27,046 --> 00:17:28,256
Κλείσε το καπάκι.
203
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
Και τώρα κάνε πίσω.
204
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
Κάνε πίσω.
205
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
Εσένα σ' αρέσει να σε πνίγουν, μαλάκα;
206
00:19:36,134 --> 00:19:37,343
Άντε γαμήσου.
207
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
Γαμημένε.
208
00:21:07,016 --> 00:21:08,225
Τι κάνεις εσύ εδώ;
209
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
Ήρθα να σε σώσω.
210
00:24:13,035 --> 00:24:15,162
Τι κάνεις; Σε έχω δει.
211
00:24:15,163 --> 00:24:16,913
Περιπλανιέσαι άσκοπα.
212
00:24:16,914 --> 00:24:18,456
Ποια είναι η θέση σου;
213
00:24:18,457 --> 00:24:21,168
Και ποιος σου είπε να βάλεις σκούρο τζιν;
214
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
Ο Μάρεϊ;
215
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
Κρατάς μυστικό; Έλα μαζί μου.
216
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Είμαι ιδιωτική ντετέκτιβ.
Ήρθα να μάθω ποιος κλέβει.
217
00:24:34,724 --> 00:24:36,183
Τον Μάρεϊ υποψιάζονται.
218
00:24:36,184 --> 00:24:38,101
Τον μαλάκα.
219
00:24:38,102 --> 00:24:39,853
Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα
220
00:24:39,854 --> 00:24:43,356
και πες μου μετά το πάρτι
αν είδες οτιδήποτε ύποπτο.
221
00:24:43,357 --> 00:24:44,774
Τι λες, μπορείς;
222
00:24:44,775 --> 00:24:46,401
Θα τον έχω από κοντά.
223
00:24:46,402 --> 00:24:47,653
Βασίζομαι πάνω σου.
224
00:24:56,037 --> 00:24:57,246
Γαμώτο.
225
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Πλάκα κάνεις.
226
00:25:24,023 --> 00:25:26,733
Περίμενε με τον πατέρα σου στο υπόγειο.
227
00:25:26,734 --> 00:25:28,026
Θα μείνεις μαζί μας;
228
00:25:28,027 --> 00:25:30,612
Θα βοηθήσω την Ντάφι να βρει την Τερίσα.
229
00:25:30,613 --> 00:25:32,573
Αν τα βρεις σκούρα, φώναξέ με.
230
00:25:33,115 --> 00:25:34,449
Περίμενε τον Ράστι.
231
00:25:34,450 --> 00:25:37,369
Θέλω να συνοδεύσετε τους αγοραστές
στον στάβλο.
232
00:25:37,370 --> 00:25:39,121
Θέλω να τελειώνουμε.
233
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
Υπάρχει άλλη έξοδος;
234
00:26:26,877 --> 00:26:29,004
Δεν έπρεπε να τα βάλεις μαζί μου.
235
00:26:29,005 --> 00:26:31,590
Είμαι πιο μεγαλόσωμος και πιο δυνατός.
236
00:26:38,973 --> 00:26:40,891
Μπορεί, αλλά εγώ είμαι
237
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
πιο έξυπνος.
238
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Έβγαλα μια σφαίρα και μπλόκαρα την κάννη.
239
00:27:44,705 --> 00:27:45,705
Τερίσα;
240
00:27:45,706 --> 00:27:48,166
Τερίσα, μ' ακούς;
241
00:27:48,167 --> 00:27:50,251
Η Σούζαν Ντάφι είμαι, εντάξει;
242
00:27:50,252 --> 00:27:52,504
Έλα, πρέπει να σε πάρουμε από δω.
243
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Έλα.
244
00:27:55,299 --> 00:27:57,175
Θα γίνεις καλά, εντάξει;
245
00:27:57,176 --> 00:27:59,302
Όχι! Μείνε ξύπνια, έλα!
246
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
Τερίσα.
247
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
Το κάνεις πολύ εύκολο.
248
00:28:04,558 --> 00:28:06,851
Γουαλίντ, συγγνώμη,
249
00:28:06,852 --> 00:28:08,686
αλλά έχω ένα ραντεβού απόψε,
250
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
οπότε πρέπει να τελειώνουμε.
251
00:28:10,940 --> 00:28:14,609
Ο Ράστι θα σε συνοδεύσει στον στάβλο
να δεις το εμπόρευμα.
252
00:28:14,610 --> 00:28:16,319
Εμείς θα το φορτώσουμε,
253
00:28:16,320 --> 00:28:20,324
κι εσύ με τον Ναζίρ
απολαύστε το πάρτι με την ησυχία σας.
254
00:28:22,660 --> 00:28:24,119
Πού είναι, αλήθεια;
255
00:28:24,120 --> 00:28:25,454
Πήγε επάνω
256
00:28:26,080 --> 00:28:27,873
να απολαύσει το δώρο σου.
257
00:28:28,290 --> 00:28:29,125
Ωραία.
258
00:28:29,750 --> 00:28:30,584
Παρακαλώ.
259
00:28:33,003 --> 00:28:34,379
Εντάξει.
260
00:28:34,380 --> 00:28:35,922
Τερίσα, έλα.
261
00:28:35,923 --> 00:28:37,632
Σήκω, πρέπει να περπατήσεις.
262
00:28:37,633 --> 00:28:38,717
Μπορείς;
263
00:28:44,306 --> 00:28:46,474
Φύλα την πόρτα. Μη μας ενοχλήσουν.
264
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Μάλιστα, κύριε.
265
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
Εδώ δες.
266
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Πιο όμορφη κι απ' τη φωτογραφία.
267
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Πάμε να περάσουμε καλά;
268
00:29:07,079 --> 00:29:08,372
Καμία απάντηση;
269
00:29:10,332 --> 00:29:13,335
Ελπίζω ο ΜακΚέιμπ
να μη σε έχει ναρκώσει τελείως.
270
00:29:15,796 --> 00:29:18,214
Θέλω να αντιστέκονται λίγο οι γυναίκες.
271
00:29:18,215 --> 00:29:19,757
Τότε, θα με λατρέψεις.
272
00:29:19,758 --> 00:29:21,594
Μείνε όπως είσαι.
273
00:29:22,219 --> 00:29:25,763
Θα έπρεπε να σου ρίξω στο πουλί
γι' αυτό που πήγες να κάνεις.
274
00:29:25,764 --> 00:29:27,223
Δεν θα το κάνεις, ε;
275
00:29:27,224 --> 00:29:29,684
Έχω έναν δικό μου στην πόρτα.
276
00:29:29,685 --> 00:29:31,644
Θα μπει και θα σου ρίξει.
277
00:29:31,645 --> 00:29:33,313
Όχι αν του ρίξω πρώτη.
278
00:29:33,314 --> 00:29:34,397
Μπορεί.
279
00:29:34,398 --> 00:29:36,817
Αλλά ίσως πάρουν κι αυτήν τα σκάγια.
280
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
Ή ακούσουν οι δικοί μου
κι έρθουν να σε σκοτώσουν.
281
00:29:40,988 --> 00:29:42,614
Ή οι άντρες του ΜακΚέιμπ.
282
00:29:42,615 --> 00:29:44,574
Αν τραβήξεις τη σκανδάλη,
283
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
καμιά σας δεν θα βγει ζωντανή από εδώ.
284
00:30:36,460 --> 00:30:39,462
...πολλά πυρομαχικά.
Θα μείνετε ευχαριστημένοι.
285
00:30:39,463 --> 00:30:40,673
Για να το λες.
286
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Γαμώτο!
287
00:30:48,639 --> 00:30:49,765
Μπιλάλ!
288
00:30:58,107 --> 00:31:00,024
Τερίσα; Είσαι καλά;
289
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
Κοίτα με. Όλα θα πάνε καλά. Πάμε.
290
00:31:02,236 --> 00:31:03,903
Έλα. Σήκω.
291
00:31:03,904 --> 00:31:05,780
Όλα καλά. Έλα.
292
00:31:05,781 --> 00:31:06,865
Πάμε.
293
00:31:07,658 --> 00:31:09,577
Έλα. Μην ανησυχείς.
294
00:31:22,423 --> 00:31:23,424
Έξω!
295
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
Τι συμβαίνει; Πού πήγαν όλοι;
296
00:31:52,411 --> 00:31:54,455
Φύγετε! Στην κεντρική είσοδο!
297
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
Ο Ρίτσαρντ.
298
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Θα τους καθυστερήσω. Φύγε.
299
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
Γεια σου, Ρίτσι.
300
00:32:38,248 --> 00:32:40,541
Μου είσαι πιο χρήσιμος ως όμηρος,
301
00:32:40,542 --> 00:32:44,213
αλλά αν τρέξεις, θα σου τινάξω
τα μυαλά στον αέρα, κατάλαβες;
302
00:32:56,058 --> 00:32:57,183
Μείνε εκεί.
303
00:32:57,184 --> 00:32:58,852
Πάω για ανεφοδιασμό.
304
00:33:08,195 --> 00:33:09,321
Άσε τον γιο μου.
305
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
Πέτα το Uzi!
306
00:33:15,119 --> 00:33:16,537
Δεν θα σου ρίξω, λες;
307
00:33:17,371 --> 00:33:20,374
Μόνο αυτό σκεφτόμουν τόσα χρόνια,
να σε σκοτώσω.
308
00:33:21,417 --> 00:33:24,795
Να σε κάνω να το πληρώσεις
που έκανες κακό στο παιδί μου.
309
00:33:25,796 --> 00:33:28,757
Πώς τολμάς να αγγίζεις τον γιο μου;
310
00:33:35,556 --> 00:33:38,225
ΡΟΪ ΡΟΤΖΕΡΣ
311
00:33:40,936 --> 00:33:42,271
Ρίτσαρντ, έλα εδώ.
312
00:33:42,896 --> 00:33:43,896
Μην ανησυχείς.
313
00:33:43,897 --> 00:33:46,442
Αν κουνηθεί, θα πεθάνει.
314
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
Πέσε κάτω.
315
00:34:07,671 --> 00:34:11,550
Νομίζεις ότι μπορείς
να μου ορθώσεις ανάστημα, άχρηστε;
316
00:34:13,761 --> 00:34:14,970
Άντε γαμήσου!
317
00:34:22,394 --> 00:34:23,479
Ρίτσαρντ.
318
00:34:25,689 --> 00:34:26,648
Μπαμπά;
319
00:34:30,152 --> 00:34:31,111
Μπαμπά!
320
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
Σε παρακαλώ.
321
00:34:36,366 --> 00:34:37,493
Σου είπα,
322
00:34:38,577 --> 00:34:40,370
δεν θα σου κάνουν ξανά κακό.
323
00:35:41,974 --> 00:35:44,267
Κύριε Τάκταροφ, ερχόμουν να σας δω.
324
00:35:44,268 --> 00:35:47,479
Άργησες. Και βαρέθηκα να περιμένω.
325
00:35:49,648 --> 00:35:50,774
Πού είναι τα λεφτά;
326
00:35:54,152 --> 00:35:55,112
Πάρτε τον.
327
00:35:55,529 --> 00:35:56,779
Όχι, τα έχω τα λεφτά!
328
00:35:56,780 --> 00:35:58,073
Είναι δικός μου.
329
00:36:00,659 --> 00:36:02,744
Ποιο είναι αυτό το γομάρι;
330
00:36:03,203 --> 00:36:05,705
Κάποιος που δεν έχει πρόβλημα μαζί σας.
331
00:36:05,706 --> 00:36:07,540
Με λένε Ρίτσερ.
332
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Λοιπόν, Ρίτσερ.
333
00:36:09,251 --> 00:36:11,711
Έχω εκκρεμότητες μαζί του.
334
00:36:11,712 --> 00:36:12,670
Κι εγώ.
335
00:36:12,671 --> 00:36:14,505
Κοίτα γύρω σου, Ρίτσερ.
336
00:36:14,506 --> 00:36:16,215
Πάρα πολλά όπλα,
337
00:36:16,216 --> 00:36:17,508
κι είσαι ολομόναχος.
338
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
Όχι ακριβώς.
339
00:36:22,014 --> 00:36:24,557
Εντάξει, έχεις δύο όπλα.
340
00:36:24,558 --> 00:36:25,642
Τρία.
341
00:36:27,644 --> 00:36:28,561
Η Τερίσα;
342
00:36:28,562 --> 00:36:30,063
Είναι ασφαλής.
343
00:36:32,232 --> 00:36:33,274
Φύγε κι εσύ.
344
00:36:33,275 --> 00:36:36,612
Εσύ δεν μας εγκατέλειψες.
Δεν σε αφήνω μόνο.
345
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
Τότε, θα πεθάνετε χωρίς λόγο.
346
00:36:38,906 --> 00:36:41,616
Βλέπετε, λογοδοτώ σε κάποιους.
347
00:36:41,617 --> 00:36:44,869
Οπότε, όποιο κι αν είναι το τίμημα,
348
00:36:44,870 --> 00:36:47,330
δεν θα σας αφήσω να τον πάρετε.
349
00:36:47,331 --> 00:36:49,166
Κι αν τον αγοράζαμε;
350
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
Σας είπα ότι τα είχα. Τα έκλεψαν.
351
00:36:54,087 --> 00:36:54,922
Νεαρή μου,
352
00:36:56,506 --> 00:36:57,840
δώσε μου τα λεφτά μου.
353
00:36:57,841 --> 00:36:59,676
Με αντάλλαγμα αυτόν.
354
00:37:02,596 --> 00:37:04,096
Κι αν θέλουμε και τα δύο;
355
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
Τότε, δεν θα πάρετε τίποτα.
356
00:37:20,781 --> 00:37:23,240
Ήρθαμε για τα λεφτά. Φεύγουμε με τα λεφτά.
357
00:37:23,241 --> 00:37:26,327
Εφόσον τα παραδώσω
στους φίλους μου στην πατρίδα,
358
00:37:26,328 --> 00:37:28,580
το τι θα απογίνει αυτός
359
00:37:29,331 --> 00:37:30,874
δεν με αφορά.
360
00:37:40,884 --> 00:37:42,010
Καλό βράδυ.
361
00:37:42,636 --> 00:37:43,679
Καλό βράδυ.
362
00:38:08,620 --> 00:38:11,039
Δεν ξαναβάζεις την περόνη
στη χειροβομβίδα;
363
00:38:12,249 --> 00:38:14,543
Είναι αφοπλισμένη. Χωρίς εκρηκτικά.
364
00:38:15,669 --> 00:38:17,504
Ο Μπεκ την είχε για πρες παπιέ.
365
00:38:19,006 --> 00:38:21,800
Παρεμπιπτόντως, ο μικρός
είναι πολύ ταραγμένος.
366
00:38:22,217 --> 00:38:23,510
Άσ' το πάνω μου.
367
00:38:25,137 --> 00:38:27,304
Θα καλέσω ασθενοφόρο.
368
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Θα πάρει ώρα μέχρι να έρθουν.
369
00:38:30,809 --> 00:38:32,185
Άρα, έχεις λίγο χρόνο.
370
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
371
00:38:47,534 --> 00:38:50,912
Όποιο κι αν είναι το πρόβλημά σου,
μπορούμε να τα βρούμε.
372
00:38:52,039 --> 00:38:54,041
Αλήθεια δεν με θυμάσαι, έτσι;
373
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
Ναι.
374
00:38:56,835 --> 00:38:58,919
- Ποιος είσαι;
- Δεν έχει σημασία.
375
00:38:58,920 --> 00:39:00,505
Το μόνο που έχει σημασία
376
00:39:01,339 --> 00:39:03,050
είναι ότι την έλεγαν Ντόμινικ.
377
00:39:15,312 --> 00:39:16,521
Τώρα θυμάσαι.
378
00:39:39,586 --> 00:39:41,088
Θα το γκρεμίσεις;
379
00:39:43,673 --> 00:39:44,800
Ειλικρινά;
380
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
Δεν ξέρω τι θέλω να κάνω.
381
00:39:48,678 --> 00:39:49,638
Ξέρεις.
382
00:39:52,474 --> 00:39:53,891
Φουλαρισμένο κι έτοιμο.
383
00:39:53,892 --> 00:39:56,894
Το FBI θα παγώσει
τον λογαριασμό του πατέρα σου,
384
00:39:56,895 --> 00:39:58,897
οπότε πάρε ό,τι λεφτά βρεις εδώ.
385
00:39:59,439 --> 00:40:01,273
Ονειρευόσουν να πάρεις ένα αμάξι,
386
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
να ρίξεις την πύλη και να γίνεις καπνός.
387
00:40:04,611 --> 00:40:05,737
Ήρθε αυτή η μέρα.
388
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Είχες δίκιο.
389
00:40:11,368 --> 00:40:12,577
Για τον μπαμπά μου.
390
00:40:13,328 --> 00:40:14,996
Έκανε ό,τι μπορούσε.
391
00:40:15,914 --> 00:40:19,251
Χαίρομαι που είδα
την καλή του πλευρά πριν πεθάνει.
392
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Μακάρι να την έβλεπα
όσο ήταν ακόμα ζωντανός.
393
00:40:28,218 --> 00:40:29,845
Με βάση την εμπειρία μου,
394
00:40:30,595 --> 00:40:33,849
το να περνάς πολύ χρόνο
υποφέροντας για το παρελθόν...
395
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
Βασικά...
396
00:40:37,394 --> 00:40:39,062
Δεν είναι καλό.
397
00:40:40,063 --> 00:40:41,731
Πολλοί δεν το αντέχουν.
398
00:40:44,568 --> 00:40:45,735
Να προσέχεις.
399
00:40:46,987 --> 00:40:48,113
Κι εσύ;
400
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
Τι κάνεις αν κολλάς
σε κάτι κακό από το παρελθόν;
401
00:40:54,452 --> 00:40:56,163
Βρίσκω το κακό
402
00:40:56,997 --> 00:40:58,123
και το σκοτώνω.
403
00:41:11,761 --> 00:41:12,804
Βιλανουέβα.
404
00:41:13,263 --> 00:41:14,222
Γεια.
405
00:41:14,598 --> 00:41:16,432
- Έτοιμος να αποσυρθείς;
- Ναι.
406
00:41:16,433 --> 00:41:19,393
Αν αντέξω είκοσι χρονάκια
με τη Μορίν καθημερινά...
407
00:41:19,394 --> 00:41:21,312
Μην ανησυχείς.
408
00:41:21,313 --> 00:41:23,732
Έτσι όπως είσαι, δεν θα ζήσεις τόσο.
409
00:41:24,733 --> 00:41:26,817
Αν ήμουν νέος, θα σε πλάκωνα.
410
00:41:26,818 --> 00:41:27,986
Δεν θα μπορούσες.
411
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Καλά λες.
412
00:41:31,239 --> 00:41:32,824
Να προσέχεις, Ρίτσερ.
413
00:41:33,450 --> 00:41:34,451
Κι εσύ.
414
00:41:40,081 --> 00:41:41,540
Πώς πήγε με τη ΔΛ;
415
00:41:41,541 --> 00:41:43,459
Αν σκεφτείς τι έγινε, μια χαρά.
416
00:41:43,460 --> 00:41:44,711
Κι η Δίωξη;
417
00:41:46,755 --> 00:41:48,173
Είναι ώρα να φύγω.
418
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
Λυπάμαι.
419
00:41:54,137 --> 00:41:56,473
Μετά από όλα αυτά, φεύγω ευχάριστα.
420
00:41:58,266 --> 00:42:01,018
Αν θες δουλειά, ξέρω μερικούς ντετέκτιβ.
421
00:42:01,019 --> 00:42:02,895
Θα πω μια καλή κουβέντα.
422
00:42:02,896 --> 00:42:04,271
Σ' ευχαριστώ.
423
00:42:04,272 --> 00:42:06,899
Αλλά, προς το παρόν,
θα κάνω ένα διάλειμμα.
424
00:42:06,900 --> 00:42:10,445
Παρεμπιπτόντως, εσύ κι η Νίγκλι
τη βγάλατε καθαρή.
425
00:42:11,780 --> 00:42:13,239
Τι τους είπες;
426
00:42:13,240 --> 00:42:15,242
Την αλήθεια, βασικά.
427
00:42:15,867 --> 00:42:18,577
Συμβουλεύτηκα
πρώην στρατιωτικούς ερευνητές
428
00:42:18,578 --> 00:42:20,871
για έναν παλιό τους ύποπτο.
429
00:42:20,872 --> 00:42:23,666
- Το πιστολίδι ήταν αυτοάμυνα.
- Και ο Κουίν;
430
00:42:23,667 --> 00:42:26,211
Αυτοί πιστεύουν ότι το έκαναν οι Ρώσοι.
431
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Ευχαριστώ.
432
00:42:30,548 --> 00:42:31,466
Κοίτα...
433
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
Αυτή η υπόθεση
434
00:42:35,095 --> 00:42:37,221
είχε πολλή ένταση,
435
00:42:37,222 --> 00:42:40,808
κι έτσι προέκυψε και ένταση μεταξύ μας.
436
00:42:40,809 --> 00:42:41,976
Κι ήταν υπέροχα.
437
00:42:41,977 --> 00:42:44,687
Τόσο, που σκέφτηκα να σε βάλω κάτω
438
00:42:44,688 --> 00:42:46,647
και να το ξαναζήσω τώρα.
439
00:42:46,648 --> 00:42:48,691
Αλλά το θέμα είναι ότι δεν κάνω
440
00:42:48,692 --> 00:42:50,734
για δέσμευση και σχέσεις,
441
00:42:50,735 --> 00:42:54,948
του στιλ "Πάμε να διαλέξουμε μαζί
φωτιστικά για το νέο μας σπίτι".
442
00:42:55,991 --> 00:42:58,617
Δεν θέλω να δίνω λογαριασμό σε κανέναν.
443
00:42:58,618 --> 00:43:00,787
Θέλω να κάνω τα δικά μου.
444
00:43:02,497 --> 00:43:05,708
Και είναι κρίμα,
γιατί απ' όσους έχω γνωρίσει,
445
00:43:05,709 --> 00:43:07,752
μάλλον είσαι ο αγαπημένος μου.
446
00:43:09,546 --> 00:43:10,462
Εντάξει.
447
00:43:10,463 --> 00:43:12,716
Αυτό ήταν; "Εντάξει";
448
00:43:13,174 --> 00:43:14,175
Βασικά...
449
00:43:14,676 --> 00:43:16,511
Είπες αυτά που λέω εγώ συνήθως.
450
00:43:18,013 --> 00:43:19,973
Ωραία, σε γλίτωσα απ' τον κόπο.
451
00:43:23,810 --> 00:43:28,023
Ο παππούς μου θα έλεγε
ότι είσαι παλιάς κοπής.
452
00:43:40,327 --> 00:43:42,078
Μείνε μακριά από μπελάδες.
453
00:43:58,219 --> 00:44:00,012
Ήταν εύκολο να τη γειώσεις;
454
00:44:00,013 --> 00:44:01,765
Δεν μου έδωσε την ευκαιρία.
455
00:44:02,932 --> 00:44:04,058
Θες λίγο κουλούρι;
456
00:44:04,059 --> 00:44:04,976
Δεν μπορώ.
457
00:44:05,518 --> 00:44:06,519
Τα δόντια μου.
458
00:44:07,771 --> 00:44:09,481
Ο Πόλι σε τσάκισε, ε;
459
00:44:10,357 --> 00:44:11,733
Όχι όσο τον τσάκισα εγώ.
460
00:44:15,779 --> 00:44:16,946
Κατάλαβα.
461
00:44:17,655 --> 00:44:18,698
Τι πράγμα;
462
00:44:19,324 --> 00:44:20,657
Γιατί το κάνεις αυτό.
463
00:44:20,658 --> 00:44:23,452
Όχι μόνο για να κάνεις το σωστό
464
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
ή για να βοηθήσεις τους αδύναμους.
465
00:44:27,123 --> 00:44:28,791
Μισείς τους ισχυρούς.
466
00:44:28,792 --> 00:44:32,127
Μισείς τα μεγάλα,
ισχυρά, αυτάρεσκα καθάρματα
467
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
που θαρρούν πως θα τη γλιτώσουν.
468
00:44:35,632 --> 00:44:37,049
Δεν τους το επιτρέπεις.
469
00:44:37,050 --> 00:44:38,885
Και τώρα το κατάλαβες;
470
00:44:39,636 --> 00:44:42,055
Νόμιζα ότι με ήξερες, Νίγκλι.
471
00:45:01,533 --> 00:45:05,829
{\an8}ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΕΛΙΟΤ
ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ!
472
00:45:59,716 --> 00:46:00,842
Γεια σου, κούκλα.
473
00:46:06,764 --> 00:46:07,849
Έλα μέσα.
474
00:47:01,152 --> 00:47:02,570
Έτοιμη να γυρίσεις σπίτι;
475
00:47:04,280 --> 00:47:05,365
Ναι, έτοιμη.
476
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
Γιαγιά!
477
00:47:14,207 --> 00:47:15,375
Μωρό μου!
478
00:49:43,398 --> 00:49:45,399
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα
479
00:49:45,400 --> 00:49:47,485
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου