1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Στα προηγούμενα... 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 Πολ Βαν Χόβεν. Τις παίξατε, αρχηγέ; 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 Ελπίζω να μη χρειαστεί. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 Ρωσική μαφία. Ο Κουίν τούς χρωστάει. Τον στριμώχνουν. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 - Θα πληρωθείτε, μην ανησυχείτε. - Άλλος να ανησυχεί. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 - Όπλα διακινούν. - Ποιος θα τα πάρει; 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 - Τι έπαθε; - Τον τιμώρησε ο Κουίν. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 Οι αγοραστές έρχονται σήμερα από την Υεμένη. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 Τρομοκρατική ενέργεια. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 Ταυτόχρονες επιθέσεις σε μέρη με κόσμο. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 Μακελειό. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,950 Δεν έχεις ιδέα πόσο τυχερή είσαι που έχεις κόκκινα μαλλιά. 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 Σαν εκείνο που είχες μικρός. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 Γρατζουνίστηκε εδώ, αλλά το έφτιαξα. 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 Έχω μια ιδέα. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 Έμαθα τις λεπτομέρειες. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 Η αγορά θα γίνει στη Μάντρα Μπούλχεντ. 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 Πρέπει να εμπλακεί η ΔΛ. 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 Θα είστε τουλάχιστον 50 μέτρα μακριά, στο βαν παρακολούθησης. 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 Τα λέμε εκεί στις 9:00. 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 Έχεις κάπου να πας; 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Είναι τα γενέθλιά μου, γαμώτο. 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 Στις εννιά, θέλω να έρθεις εδώ και να κλειδώσεις. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 - Μοράν; - Αναμένω εντολές. 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 - Μαρτίνεζ; - Αναμένω. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 Θα έχω τον Κουίν στο στόχαστρο. 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 Ήρθαν. 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 Τι εννοείς; Αφού τους ακολουθώ. 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 Η αγοραπωλησία θα γίνει στο σπίτι. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 Ο Κουίν δεν ήρθε. Είναι παγίδα. 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 Τι παγίδα, Ρίτσερ; 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 Ρίτσερ; 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 Που να σε πάρει, Ρίτσερ, απάντα μου. 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 Τι παγίδα, Ρίτσερ; 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 Πρέπει να κλείσω, Νίγκλι. 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 Μας έστησαν ενέδρα! 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 - Οδήγα, Βίλι! - Προχωρήστε με προσοχή! 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 Πάμε! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 Μπες εκεί μέσα! Γρήγορα! 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 Γαμώτο! 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 Να πάρει! 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Εσύ ανατολικά. 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 Μη σκοτωθείς, εντάξει; 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 - Πώς; - Δεν ξέρω, βρες τρόπο! 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 Δεν θα συμμετείχατε. 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Γαμώτο. 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 Τι θα βρω αν κοιτάξω κάτω από την καρότσα; 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 Έναν γαμημένο αρουραίο. 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 Βγες έξω. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 Ρίτσερ, είσαι καλά; 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 Άκου, δεν ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό. 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 Κι εγώ την πάτησα. 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 - Στο πάρτι σου θα συμβεί. - Κι ο Ρίτσαρντ; 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 Τον θέλουν για όμηρο, αν χρειαστεί. 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 Αν όχι... 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 - Θα τον σκοτώσουν. - Είν' εκεί η Τερίσα; 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 Την έφεραν πριν από το πάρτι. 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 Ήταν σαν ζόμπι. Νομίζω ότι τη νάρκωσαν. 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 - Πού την έβαλαν; - Κάπου επάνω. Δεν είδα. 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 Ο ΡΙΤΣΕΡ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ. ΣΤΕΙΛΕ... 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Σβήσ' το. 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Και γράψε αυτό. 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 ΟΛΑ ΚΑΛΑ. ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΜΕ. 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Επιτέλους. Τι γίνεται; 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 Μόνο εμείς, ο Μπεκ κι ένας του Κουίν γλιτώσαμε. 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 Οι πράκτορες της ΔΛ; 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Πάνε όλοι. 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 Ο Κουίν παγίδευσε τον Μπεκ και φρόντισε 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 να φανεί ότι σκοτώθηκε. 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 Ήξερε ότι ο Μπεκ μάς βοηθούσε. 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 Ή αυτό ήταν το αρχικό σχέδιο. 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 Εξαφανίζεται με τα εκατομμύρια, εμφανίζεται αλλού, 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 αναλαμβάνει άλλη επιχείρηση και ξαναρχίζει. 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 - Το έχει ξανακάνει. - Πρέπει να ξεπληρώσει τους Ρώσους. 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 Νίγκλι, εκεί τι γίνεται; 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 Κανείς αφότου ήρθαν οι αγοραστές. Δεν έγινε το νταλαβέρι. 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Πώς θα μπούμε; 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Να φάμε τον Πόλι. 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 Θα ακούσουν πυροβολισμούς στο σπίτι. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 Οι άντρες του Κουίν θα έφερναν τα φορτηγά για τη μεταφορά των όπλων. 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Να τα γυρίσουμε εμείς. 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 Αστυνομικές ενισχύσεις; 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 Θα κάνουν 40 λεπτά. Δεν μας παίρνει. 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 Θα το κάνουμε μόνοι. 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 Σώζουμε Ρίτσαρντ και Τερίσα, 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 σταματάμε την παράδοση των όπλων, 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 κανονίζω τον Κουίν. 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 Και ο φύλακας; 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 Θα τον ρίξουμε από το Εμπάιαρ Στέιτ με διπλάνα; 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Γιατί, έλεος, Ρίτσερ. 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 Άσ' τον σ' εμένα. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Του το χρωστάω. 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 Ποιος οδηγεί το άλλο φορτηγό; 94 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Ο Βιλανουέβα. Μετά βίας. 95 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 Ναι, βογκάνε οι ταχύτητες. 96 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 Δεν είχα επιλογή. 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 Σκότωσα τον άλλο οδηγό. 98 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 Εντάξει. 99 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 Νόμιζα ότι ήξερες να το οδηγείς αυτό το πράμα. 100 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 Ο θείος μου ήταν φορτηγατζής και με έπαιρνε μαζί καμιά φορά. 101 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 Ανυπομονώ να σε ξεφορτωθώ όταν τελειώσουν όλα. 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 Η Μορίν θα σε φάει στη μάπα. 103 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 Σ' αγαπάω, μικρή. 104 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 Κι εγώ σ' αγαπάω, γέρο. 105 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 Κύριοι. Χαίρομαι που ήρθατε στο πάρτι. 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 Αλίμονο. 107 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 Βρισκόμαστε μεταξύ των πιο ισχυρών παραγόντων της περιοχής. 108 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 Η σαμπάνια είν' απαράμιλλη. Ο αστακός, ο καλύτερος στον κόσμο. 109 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 Κι αφού μιλάμε για απολαύσεις, 110 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 εν είδει συγγνώμης για την καθυστέρηση 111 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 και ως ένδειξη του πόσο εκτιμούμε τη σχέση μας, 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 τώρα και στο μέλλον, 113 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 θα ήθελα να σου προσφέρω ένα δώρο. 114 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 Για σένα. 115 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Όμορφη. Μαλλιά σαν τη φωτιά. 116 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Είναι όλη δική σου. 117 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 Οι άντρες μου θα φορτώσουν το εμπόρευμα 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 όσο εσύ χαίρεσαι την κούκλα. 119 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 Αν θέλεις, πάμε έξω να ρίξεις μια ματιά στο εμπόρευμα 120 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 για να δεις αν το εγκρίνεις. 121 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 Ολοκληρώνουμε τη συναλλαγή και πάμε γι' άλλα. 122 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 Εσείς οι Αμερικανοί πάντα δίνετε προτεραιότητα στις δουλειές. 123 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 Θα γίνουν κι οι δουλειές. 124 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 Πρώτα λίγη μουσική, μερικά ποτά, 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 να περάσουμε καλά. 126 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 Και μετά θα κάνουμε τη δουλειά μας. 127 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Όποτε είσαι έτοιμος. 128 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 Είναι επάνω. Τρίτη κρεβατοκάμαρα δεξιά. 129 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 Ούτε βλέμμα στον Πόλι, αλλιώς πέθανες. 130 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Χαμός θα γίνει. 131 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 Φόρα το να σε κρύβει και οδήγα σαν να ξέρεις τι κάνεις. 132 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 Τι θα τον κάνουμε αυτόν; 133 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Αν τον αφήσουμε, θα μας καρφώσει αμέσως. 134 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 Να εύχεσαι να βρω σκοινί εδώ μέσα. 135 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 Ο Ρίτσαρντ είναι μέσα. 136 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Να σου πω. 137 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 Αν σκέφτεσαι να κάνεις κάτι, θα σε μαχαιρώσω στον κώλο. 138 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Θες να δεις αν το εννοώ; 139 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 Δεν θέλω να πάθει κακό το παιδί σου, 140 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 αλλά δεν ρισκάρω την κοπέλα. 141 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 Κάνουμε ό,τι λέει ο Ρίτσερ κι ελπίζουμε να επιβιώσουμε. 142 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 Το εννοεί. Θα σε μαχαιρώσει στο κωλί. 143 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 Πρόβλημα. 144 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 Ήταν να παρκάρετε στην άλλη πλευρά της αποθήκης. 145 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Αν του ρίξουμε, θα μας ακούσουν. 146 00:11:52,671 --> 00:11:55,131 Ο οδηγός να πει ότι θα τα μετακινήσουμε. 147 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 Είναι λίγο αργά γι' αυτό. 148 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 Με δουλεύεις; 149 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 Δεν βρήκα σκοινί. 150 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 - Τι κάνουμε τώρα; - Θα τον κανονίσω. 151 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 Βρείτε τον Ρίτσαρντ και την Τερίσα. 152 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Έγινε. Πάμε. 153 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Κουφός είσαι; 154 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Μετακίνησε το φορτηγό. 155 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Άντε! 156 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 Από την άλλη! 157 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 Να μπούμε από το υπόγειο. Ακολουθήστε με. 158 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 Σου μιλάω, ηλίθιε. 159 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Τι διάολο; 160 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 Θα παρακολουθώ τον Κουίν, να δω πότε θα γίνει η παράδοση. 161 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 Έβαλε να σε σκοτώσουν. Δεν σε ξέρει; 162 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 Τα ανέθεσε όλα σε άλλους. 163 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 Ίσως, αλλά αμφιβάλλω. 164 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 - Κι αν κάνεις λάθος; - Θα το μάθουμε. 165 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 - Τι φοράνε οι σερβιτόροι; - Άσπρο πουκάμισο, γιλέκο, παπιγιόν. 166 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 - Σαν το δικό σου; - Σαν αυτό. 167 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 Δώσε. Γιλέκο και παπιγιόν. Γρήγορα. 168 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 Το σπίτι είναι 1.800 τετραγωνικά. 169 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 Άντε βρες την Τερίσα τώρα. 170 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 Θα είναι στην ανατολική πτέρυγα. 171 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 Θα κάνουμε φασαρία αν σπάσουμε την πόρτα. 172 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 Δεν χρειάζεται. Ορίστε. 173 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 Πασπαρτού. 174 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Για όλες τις πόρτες του σπιτιού. 175 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 Εγώ θα βρω τον Ρίτσαρντ. 176 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Όχι. Ο Κουίν σε έχει για νεκρό. 177 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 Αν σε δει, τέλος. 178 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 Και θα σκοτώσει τον γιο σου. 179 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 - Πάω εγώ. - Είναι γιος μου. 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 Θες να έχει ελπίδα να σωθεί; 181 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 Άσ' τον να κάνει τη δουλειά του. 182 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 Θα είναι στο δωμάτιό του. 183 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 Έγινε. 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 Οι σκάλες οδηγούν στην αποθήκη τροφίμων. 185 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 Διασχίζεις τον τρίτο όροφο, πας στον δεύτερο, πρώτη πόρτα. 186 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 - Έγινε. - Πάμε. 187 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Χωρίς όπλα. 188 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 Αντρίκια πράματα. 189 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 Ωραία. 190 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 Αντρίκια. 191 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 Θα το διασκεδάσω. 192 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 Άντε, χοντρέ, βάλε τα δυνατά σου. 193 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 Ποιος είσαι εσύ; 194 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 Ο υδραυλικός. 195 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 Γι' αυτό το μπάνιο με φωνάξατε; 196 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 Ναι, δεν περίμενα να το χάψεις. Πίσω. 197 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Πάμε. 198 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 Ωραία. Τώρα βγάλε το όπλο σου. 199 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 Με τα δύο δάχτυλα μόνο. 200 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 Ήρεμα κι αργά. 201 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 Τώρα ρίξ' το στην τουαλέτα. 202 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 Κλείσε το καπάκι. 203 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 Και τώρα κάνε πίσω. 204 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 Κάνε πίσω. 205 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 Εσένα σ' αρέσει να σε πνίγουν, μαλάκα; 206 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 Άντε γαμήσου. 207 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 Γαμημένε. 208 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 Τι κάνεις εσύ εδώ; 209 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 Ήρθα να σε σώσω. 210 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 Τι κάνεις; Σε έχω δει. 211 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 Περιπλανιέσαι άσκοπα. 212 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 Ποια είναι η θέση σου; 213 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 Και ποιος σου είπε να βάλεις σκούρο τζιν; 214 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 Ο Μάρεϊ; 215 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 Κρατάς μυστικό; Έλα μαζί μου. 216 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Είμαι ιδιωτική ντετέκτιβ. Ήρθα να μάθω ποιος κλέβει. 217 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 Τον Μάρεϊ υποψιάζονται. 218 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 Τον μαλάκα. 219 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα 220 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 και πες μου μετά το πάρτι αν είδες οτιδήποτε ύποπτο. 221 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 Τι λες, μπορείς; 222 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 Θα τον έχω από κοντά. 223 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 Βασίζομαι πάνω σου. 224 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 Γαμώτο. 225 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 Πλάκα κάνεις. 226 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 Περίμενε με τον πατέρα σου στο υπόγειο. 227 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 Θα μείνεις μαζί μας; 228 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 Θα βοηθήσω την Ντάφι να βρει την Τερίσα. 229 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 Αν τα βρεις σκούρα, φώναξέ με. 230 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 Περίμενε τον Ράστι. 231 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 Θέλω να συνοδεύσετε τους αγοραστές στον στάβλο. 232 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 Θέλω να τελειώνουμε. 233 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 Υπάρχει άλλη έξοδος; 234 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 Δεν έπρεπε να τα βάλεις μαζί μου. 235 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 Είμαι πιο μεγαλόσωμος και πιο δυνατός. 236 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 Μπορεί, αλλά εγώ είμαι 237 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 πιο έξυπνος. 238 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Έβγαλα μια σφαίρα και μπλόκαρα την κάννη. 239 00:27:44,705 --> 00:27:45,705 Τερίσα; 240 00:27:45,706 --> 00:27:48,166 Τερίσα, μ' ακούς; 241 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 Η Σούζαν Ντάφι είμαι, εντάξει; 242 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 Έλα, πρέπει να σε πάρουμε από δω. 243 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Έλα. 244 00:27:55,299 --> 00:27:57,175 Θα γίνεις καλά, εντάξει; 245 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 Όχι! Μείνε ξύπνια, έλα! 246 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 Τερίσα. 247 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 Το κάνεις πολύ εύκολο. 248 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 Γουαλίντ, συγγνώμη, 249 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 αλλά έχω ένα ραντεβού απόψε, 250 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 οπότε πρέπει να τελειώνουμε. 251 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 Ο Ράστι θα σε συνοδεύσει στον στάβλο να δεις το εμπόρευμα. 252 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 Εμείς θα το φορτώσουμε, 253 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 κι εσύ με τον Ναζίρ απολαύστε το πάρτι με την ησυχία σας. 254 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 Πού είναι, αλήθεια; 255 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 Πήγε επάνω 256 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 να απολαύσει το δώρο σου. 257 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 Ωραία. 258 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 Παρακαλώ. 259 00:28:33,003 --> 00:28:34,379 Εντάξει. 260 00:28:34,380 --> 00:28:35,922 Τερίσα, έλα. 261 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 Σήκω, πρέπει να περπατήσεις. 262 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 Μπορείς; 263 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 Φύλα την πόρτα. Μη μας ενοχλήσουν. 264 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Μάλιστα, κύριε. 265 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 Εδώ δες. 266 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Πιο όμορφη κι απ' τη φωτογραφία. 267 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Πάμε να περάσουμε καλά; 268 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 Καμία απάντηση; 269 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 Ελπίζω ο ΜακΚέιμπ να μη σε έχει ναρκώσει τελείως. 270 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 Θέλω να αντιστέκονται λίγο οι γυναίκες. 271 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 Τότε, θα με λατρέψεις. 272 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 Μείνε όπως είσαι. 273 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 Θα έπρεπε να σου ρίξω στο πουλί γι' αυτό που πήγες να κάνεις. 274 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 Δεν θα το κάνεις, ε; 275 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 Έχω έναν δικό μου στην πόρτα. 276 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 Θα μπει και θα σου ρίξει. 277 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 Όχι αν του ρίξω πρώτη. 278 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 Μπορεί. 279 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 Αλλά ίσως πάρουν κι αυτήν τα σκάγια. 280 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 Ή ακούσουν οι δικοί μου κι έρθουν να σε σκοτώσουν. 281 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 Ή οι άντρες του ΜακΚέιμπ. 282 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 Αν τραβήξεις τη σκανδάλη, 283 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 καμιά σας δεν θα βγει ζωντανή από εδώ. 284 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 ...πολλά πυρομαχικά. Θα μείνετε ευχαριστημένοι. 285 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 Για να το λες. 286 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Γαμώτο! 287 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 Μπιλάλ! 288 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 Τερίσα; Είσαι καλά; 289 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 Κοίτα με. Όλα θα πάνε καλά. Πάμε. 290 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 Έλα. Σήκω. 291 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 Όλα καλά. Έλα. 292 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Πάμε. 293 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 Έλα. Μην ανησυχείς. 294 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 Έξω! 295 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 Τι συμβαίνει; Πού πήγαν όλοι; 296 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Φύγετε! Στην κεντρική είσοδο! 297 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 Ο Ρίτσαρντ. 298 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Θα τους καθυστερήσω. Φύγε. 299 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 Γεια σου, Ρίτσι. 300 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 Μου είσαι πιο χρήσιμος ως όμηρος, 301 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 αλλά αν τρέξεις, θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα, κατάλαβες; 302 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 Μείνε εκεί. 303 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 Πάω για ανεφοδιασμό. 304 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 Άσε τον γιο μου. 305 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 Πέτα το Uzi! 306 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 Δεν θα σου ρίξω, λες; 307 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 Μόνο αυτό σκεφτόμουν τόσα χρόνια, να σε σκοτώσω. 308 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 Να σε κάνω να το πληρώσεις που έκανες κακό στο παιδί μου. 309 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 Πώς τολμάς να αγγίζεις τον γιο μου; 310 00:33:35,556 --> 00:33:38,225 ΡΟΪ ΡΟΤΖΕΡΣ 311 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 Ρίτσαρντ, έλα εδώ. 312 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 Μην ανησυχείς. 313 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 Αν κουνηθεί, θα πεθάνει. 314 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 Πέσε κάτω. 315 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 Νομίζεις ότι μπορείς να μου ορθώσεις ανάστημα, άχρηστε; 316 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 Άντε γαμήσου! 317 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 Ρίτσαρντ. 318 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 Μπαμπά; 319 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 Μπαμπά! 320 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 Σε παρακαλώ. 321 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 Σου είπα, 322 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 δεν θα σου κάνουν ξανά κακό. 323 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 Κύριε Τάκταροφ, ερχόμουν να σας δω. 324 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 Άργησες. Και βαρέθηκα να περιμένω. 325 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 Πού είναι τα λεφτά; 326 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 Πάρτε τον. 327 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 Όχι, τα έχω τα λεφτά! 328 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 Είναι δικός μου. 329 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 Ποιο είναι αυτό το γομάρι; 330 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 Κάποιος που δεν έχει πρόβλημα μαζί σας. 331 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 Με λένε Ρίτσερ. 332 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Λοιπόν, Ρίτσερ. 333 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 Έχω εκκρεμότητες μαζί του. 334 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 Κι εγώ. 335 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 Κοίτα γύρω σου, Ρίτσερ. 336 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 Πάρα πολλά όπλα, 337 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 κι είσαι ολομόναχος. 338 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Όχι ακριβώς. 339 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 Εντάξει, έχεις δύο όπλα. 340 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 Τρία. 341 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 Η Τερίσα; 342 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 Είναι ασφαλής. 343 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 Φύγε κι εσύ. 344 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 Εσύ δεν μας εγκατέλειψες. Δεν σε αφήνω μόνο. 345 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 Τότε, θα πεθάνετε χωρίς λόγο. 346 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 Βλέπετε, λογοδοτώ σε κάποιους. 347 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 Οπότε, όποιο κι αν είναι το τίμημα, 348 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 δεν θα σας αφήσω να τον πάρετε. 349 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 Κι αν τον αγοράζαμε; 350 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 Σας είπα ότι τα είχα. Τα έκλεψαν. 351 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 Νεαρή μου, 352 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 δώσε μου τα λεφτά μου. 353 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 Με αντάλλαγμα αυτόν. 354 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 Κι αν θέλουμε και τα δύο; 355 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 Τότε, δεν θα πάρετε τίποτα. 356 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 Ήρθαμε για τα λεφτά. Φεύγουμε με τα λεφτά. 357 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 Εφόσον τα παραδώσω στους φίλους μου στην πατρίδα, 358 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 το τι θα απογίνει αυτός 359 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 δεν με αφορά. 360 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 Καλό βράδυ. 361 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 Καλό βράδυ. 362 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 Δεν ξαναβάζεις την περόνη στη χειροβομβίδα; 363 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Είναι αφοπλισμένη. Χωρίς εκρηκτικά. 364 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 Ο Μπεκ την είχε για πρες παπιέ. 365 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 Παρεμπιπτόντως, ο μικρός είναι πολύ ταραγμένος. 366 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 Άσ' το πάνω μου. 367 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 Θα καλέσω ασθενοφόρο. 368 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Θα πάρει ώρα μέχρι να έρθουν. 369 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 Άρα, έχεις λίγο χρόνο. 370 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. 371 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 Όποιο κι αν είναι το πρόβλημά σου, μπορούμε να τα βρούμε. 372 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 Αλήθεια δεν με θυμάσαι, έτσι; 373 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 Ναι. 374 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 - Ποιος είσαι; - Δεν έχει σημασία. 375 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 Το μόνο που έχει σημασία 376 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 είναι ότι την έλεγαν Ντόμινικ. 377 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 Τώρα θυμάσαι. 378 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 Θα το γκρεμίσεις; 379 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 Ειλικρινά; 380 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 Δεν ξέρω τι θέλω να κάνω. 381 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 Ξέρεις. 382 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 Φουλαρισμένο κι έτοιμο. 383 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 Το FBI θα παγώσει τον λογαριασμό του πατέρα σου, 384 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 οπότε πάρε ό,τι λεφτά βρεις εδώ. 385 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 Ονειρευόσουν να πάρεις ένα αμάξι, 386 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 να ρίξεις την πύλη και να γίνεις καπνός. 387 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 Ήρθε αυτή η μέρα. 388 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Είχες δίκιο. 389 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 Για τον μπαμπά μου. 390 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 Έκανε ό,τι μπορούσε. 391 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 Χαίρομαι που είδα την καλή του πλευρά πριν πεθάνει. 392 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Μακάρι να την έβλεπα όσο ήταν ακόμα ζωντανός. 393 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 Με βάση την εμπειρία μου, 394 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 το να περνάς πολύ χρόνο υποφέροντας για το παρελθόν... 395 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 Βασικά... 396 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 Δεν είναι καλό. 397 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 Πολλοί δεν το αντέχουν. 398 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 Να προσέχεις. 399 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 Κι εσύ; 400 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 Τι κάνεις αν κολλάς σε κάτι κακό από το παρελθόν; 401 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 Βρίσκω το κακό 402 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 και το σκοτώνω. 403 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 Βιλανουέβα. 404 00:41:13,263 --> 00:41:14,222 Γεια. 405 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 - Έτοιμος να αποσυρθείς; - Ναι. 406 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 Αν αντέξω είκοσι χρονάκια με τη Μορίν καθημερινά... 407 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 Μην ανησυχείς. 408 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 Έτσι όπως είσαι, δεν θα ζήσεις τόσο. 409 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 Αν ήμουν νέος, θα σε πλάκωνα. 410 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 Δεν θα μπορούσες. 411 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Καλά λες. 412 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 Να προσέχεις, Ρίτσερ. 413 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 Κι εσύ. 414 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 Πώς πήγε με τη ΔΛ; 415 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 Αν σκεφτείς τι έγινε, μια χαρά. 416 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 Κι η Δίωξη; 417 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 Είναι ώρα να φύγω. 418 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 Λυπάμαι. 419 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Μετά από όλα αυτά, φεύγω ευχάριστα. 420 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 Αν θες δουλειά, ξέρω μερικούς ντετέκτιβ. 421 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 Θα πω μια καλή κουβέντα. 422 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 Σ' ευχαριστώ. 423 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 Αλλά, προς το παρόν, θα κάνω ένα διάλειμμα. 424 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 Παρεμπιπτόντως, εσύ κι η Νίγκλι τη βγάλατε καθαρή. 425 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 Τι τους είπες; 426 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 Την αλήθεια, βασικά. 427 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 Συμβουλεύτηκα πρώην στρατιωτικούς ερευνητές 428 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 για έναν παλιό τους ύποπτο. 429 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 - Το πιστολίδι ήταν αυτοάμυνα. - Και ο Κουίν; 430 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 Αυτοί πιστεύουν ότι το έκαναν οι Ρώσοι. 431 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 Ευχαριστώ. 432 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 Κοίτα... 433 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 Αυτή η υπόθεση 434 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 είχε πολλή ένταση, 435 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 κι έτσι προέκυψε και ένταση μεταξύ μας. 436 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 Κι ήταν υπέροχα. 437 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 Τόσο, που σκέφτηκα να σε βάλω κάτω 438 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 και να το ξαναζήσω τώρα. 439 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 Αλλά το θέμα είναι ότι δεν κάνω 440 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 για δέσμευση και σχέσεις, 441 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 του στιλ "Πάμε να διαλέξουμε μαζί φωτιστικά για το νέο μας σπίτι". 442 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 Δεν θέλω να δίνω λογαριασμό σε κανέναν. 443 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 Θέλω να κάνω τα δικά μου. 444 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 Και είναι κρίμα, γιατί απ' όσους έχω γνωρίσει, 445 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 μάλλον είσαι ο αγαπημένος μου. 446 00:43:09,546 --> 00:43:10,462 Εντάξει. 447 00:43:10,463 --> 00:43:12,716 Αυτό ήταν; "Εντάξει"; 448 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 Βασικά... 449 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 Είπες αυτά που λέω εγώ συνήθως. 450 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 Ωραία, σε γλίτωσα απ' τον κόπο. 451 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 Ο παππούς μου θα έλεγε ότι είσαι παλιάς κοπής. 452 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 Μείνε μακριά από μπελάδες. 453 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 Ήταν εύκολο να τη γειώσεις; 454 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 Δεν μου έδωσε την ευκαιρία. 455 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 Θες λίγο κουλούρι; 456 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 Δεν μπορώ. 457 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 Τα δόντια μου. 458 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 Ο Πόλι σε τσάκισε, ε; 459 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 Όχι όσο τον τσάκισα εγώ. 460 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 Κατάλαβα. 461 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 Τι πράγμα; 462 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 Γιατί το κάνεις αυτό. 463 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 Όχι μόνο για να κάνεις το σωστό 464 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 ή για να βοηθήσεις τους αδύναμους. 465 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 Μισείς τους ισχυρούς. 466 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 Μισείς τα μεγάλα, ισχυρά, αυτάρεσκα καθάρματα 467 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 που θαρρούν πως θα τη γλιτώσουν. 468 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 Δεν τους το επιτρέπεις. 469 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 Και τώρα το κατάλαβες; 470 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 Νόμιζα ότι με ήξερες, Νίγκλι. 471 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΕΛΙΟΤ ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ! 472 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 Γεια σου, κούκλα. 473 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 Έλα μέσα. 474 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 Έτοιμη να γυρίσεις σπίτι; 475 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 Ναι, έτοιμη. 476 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 Γιαγιά! 477 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 Μωρό μου! 478 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα 479 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου