1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Anteriormente... 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 Paul Vanhoevan. Tes conflito con el? 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 Espero que non. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 Mafiosos rusos. Quinn débelles cartos, chantaxéano. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 - Terás o diñeiro. Non te preocupes. - Preocúpate ti. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 - Distribúen armas. - Para quen? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 - Que ten na orella? - O castigo de Quinn. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 Os compradores voan hoxe dende Iemen. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 É por ameaza terrorista. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 Atacan varias áreas simultaneamente. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 Unha carnizaría. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,950 Non sabes a sorte que tes de ser roiba. 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 É a mesma que tiñas de neno. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 Estaba rota, pero arranxeina. 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 Teño unha idea. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 Teño os detalles de McCabe. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 A venda é no estadio de salvamento Bullhead. 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 Cremos que deberiamos avisar á ATF. 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 Quedarás a 50 metros do punto, nunha furgoneta. 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 O intercambio é ás 09:00. Vémonos. 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 Vas a algún sitio? 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 É o meu aniversario, hostia. 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 Hoxe, ás 09:00, sube o teu cuarto e pecha. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 - Moran? - En posición. 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 - Martinez? - En posición. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 Quinn vai cruzárseme diante. 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 Os compradores. 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 Como? Aínda vou tras eles. 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 A venda será na casa de Beck. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 Quinn non vai vir. É unha trampa. 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 Reacher, que clase de trampa? 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 Reacher? 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 Reacher, cago na cona, responde. 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 Que clase de trampa? 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 Teño que marchar, Neagley. 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 É unha emboscada! 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 - Conduce, Villy! - Con coidado, imos con todo! 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 Vamos! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 Entra! Bule! 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 Hostia! 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 Merda! 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Vai polo leste. 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 Queda a salvo, vale? 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 - Como? - Non sei! Ti faino. 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 Dixen que non interviñeses. 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Merda. 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 Que atoparei se miro baixo o tráiler? 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 Unha puta rata. 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 Ven aquí. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 Estás ben, Reacher? 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 Non sabía que ía pasar isto. 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 Quinn tamén me vendeu. 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 - A venda é na túa festa. - E Richard? 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 Usarano de refén, de precisalo. 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 Se non... 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 - Vanno matar! - Está Teresa na casa? 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 Trouxérona antes da festa. 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 Estaba como zombi. Creo que a drogaron. 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 - Onde a levaron? - Arriba. Non vin onde. 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 Reacher está aquí. Devolve... 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Borra. 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Agora, escribe isto: 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Todo ben. Estamos volvendo. 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Non era sen tempo. Que pasou? 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 Todos mortos, agás nós, Beck, e un home de Quinn. 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 Axentes da ATF? 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Todos. 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 Quinn enganou a Beck para emboscarnos, 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 que pareza que morreu. 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 Sabía que Beck nos axudaba. 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 Pode que sempre fose o plan. 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 Destruílo, fuxir cos cartos, rexurdir noutro lugar, 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 comezar outra operación, volver ó negocio. 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 - Xa o fixera antes. - Aínda ten que pagarlle ós rusos. 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 Neagley, como vai por aí? 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 Aínda non marchou ninguén. A venda non tivo lugar. 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Como imos entrar? 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Dispárolle a Paulie? 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 Un tiro levantará sospeitas na casa. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 Os homes de Quinn debían volver cos camións para transportar as armas. 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Propoño devolver os camións. 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 Poli local como reforzo? 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 Están moi lonxe. Non podemos esperar. 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 Temos que facelo nós. 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 Entra, colle a Richard e Teresa 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 e impide que os iemeníes marchen coas armas. 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 Eu lidarei con Quinn. 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 E o porteiro? 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 Tirámolo do Empire State Building cuns biplanos? 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Cago na cona, Reacher. 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 Déixamo a min. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Temos algo pendente. 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 Quen conduce o outro camión? 94 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Villanueva. A duras penas. 95 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 Pois está a moer esas engrenaxes. 96 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 Non me quedou outra. 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 Matei o outro condutor. 98 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 Vale. 99 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 Pensei que sabías conducir esta cousa. 100 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 Dixen que o meu tío era camioneiro e que adoitaba ir con el. 101 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 Que gañas teño de que remate e librarme de ti. 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 Serás problema de Maureen. 103 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 Quérote, ruliña. 104 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 Eu tamén, velliño. 105 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 Cabaleiros. Alédame velos por aquí. 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 Claro que si. 107 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 Estamos entre os empresarios máis poderosos do Atlántico Medio. 108 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 O champaña é sublime e a lagosta, a mellor do mundo. 109 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 E, falando de entregarse ós praceres, 110 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 un xeito de desculparme polos retrasos, 111 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 como mostra de aprezo pola nosa relación, 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 agora e no futuro, 113 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 gustaríame facerlle un agasallo. 114 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 Para vostede. 115 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Fermosa, de cabelo ardente. 116 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 É toda súa. 117 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 Mandarei os meus homes cargar o camión 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 mentres está con esta mulleraza. 119 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 Se quere saír a botarlle unha ollada á súa mercadoría 120 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 para aprobala, 121 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 concluamos a transacción e pasemos a outra cousa. 122 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 Os americanos sempre priorizan os negocios. 123 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 Xa chegarán. 124 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 Primeiro: música, bebidas, 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 e logo chegará o pracer. 126 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 E logo, os negocios. 127 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Cando estea listo. 128 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 Está arriba. Terceiro cuarto á dereita. 129 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 Mira ós ollos a Paulie e será o último que fagas. 130 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Chegou a hora. 131 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 Baixa un pouco, tenta facer coma que sabes conducir. 132 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 Que facemos con el? 133 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Se o deixamos atrás, os narcos daranse conta. 134 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 A ver se podo atopar unha corda. 135 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 Richard está aí dentro. 136 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Ei. 137 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 Se fas algo raro, dareiche unha puñalada no cu. 138 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Queres probar? 139 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 Non quero que lle pase nada ó rapaz, 140 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 pero por conta de Teresa. 141 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 Seguimos as ordes de Reacher e esperamos que saia ben. 142 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 Dío de verdade. Apuñalarate no ollo do cu. 143 00:11:40,700 --> 00:11:41,535 Ei! 144 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 Problemas. 145 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 Tiñas que aparcar ó outro lado da cocheira. 146 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Non podemos disparar, escoitaríano. 147 00:11:51,545 --> 00:11:52,586 Ei. 148 00:11:52,587 --> 00:11:55,131 Que lle diga que moveremos o camión. 149 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 Un pouco tarde para iso. 150 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 Estás de broma? 151 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 Non atopei cordas. 152 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 - Que facemos? - Ocupareime de Paulie. 153 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 O resto, buscade a Richard e Teresa. 154 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Recibido. Vamos! 155 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Estás sordo? 156 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Move o camión. 157 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Bule! 158 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 Ó outro lado! 159 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 Podemos entrar polo soto. Seguídeme. 160 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 Falo contigo, parvo do carallo. 161 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Que carallo? 162 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 Vixiarei a Quinn para saber cando terá lugar o acordo. 163 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 Atacoute. Cres que non sabe quen es? 164 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 Fixéronlle o traballo sucio. 165 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 Dubido que o saiba. 166 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 - E se te equivocas? - Pescudarémolo. 167 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 - Que levan os camareiros? - Camisa, pantalón, chaleco, lazo. 168 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 - E a camisa? - Igual cá del. 169 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 Deama. E o chaleco e a paxarela. Bulide. 170 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 A casa ten case 20 000 metros cadrados. 171 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 Atopar a Teresa levará pouco. 172 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 Estará na á leste, lonxe da festa. 173 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 Estará alí pechada, non poderemos abrir. 174 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 Si que podedes. Collede. 175 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 Chave mestra. 176 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Abre todas as portas da casa. 177 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 Atopádea. Eu vou por Richard. 178 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Non. Quinn teno fichado. 179 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 Se o ve, matarao. 180 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 E ó seu fillo tamén. 181 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 - Vou eu. - É o meu fillo. 182 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 Quere que sobreviva? 183 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 Quede e deixe que faga o seu choio. 184 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 Estará no seu cuarto. 185 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 Entendido. 186 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 As escaleiras do soto conducen á despensa. 187 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 Atalla polo terceiro andar, vai ó segundo, é a primeira porta. 188 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 - Entendido. - Veña. 189 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Sen armas. 190 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 Farémolo coma homes. 191 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 Vale. 192 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 Coma homes. 193 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 Que divertido. 194 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 Veña, repoludo. Isto é todo o que tes? 195 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 Quen es? 196 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 O fontaneiro. 197 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 Este é o baño estragado? 198 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 Sabía que non o crerías. Vai para dentro. 199 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Vamos. 200 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 Agora colle a arma. 201 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 Só cun dedo e o polgar. 202 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 Moi amodiño. 203 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 Agora, tíraa polo váter. 204 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 Pecha a tapa. 205 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 Agora vai para atrás. 206 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 Máis atrás! 207 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 A ver se gusta que te asfixien, malandrín. 208 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 Vai ó carallo. 209 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 Que fillo de puta! 210 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 Que fas ti aquí? 211 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 Vin rescatarte. 212 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 E ti que fas? Estou vixiándote. 213 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 Estás a vagar sen rumbo. 214 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 Cal é a túa estación? 215 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 Por que levas vaqueiros, non pantalón de vestir? 216 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 Foi Murray? 217 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 Podes gardar un segredo? Ven. 218 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Son investigadora privada, quero pescudar quen rouba. 219 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 Sospéitase de Murray. 220 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 Vaia camándula! 221 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 Preciso que abras os ollos 222 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 e me reportes calquera cousa sospeitosa trala festa. 223 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 Colaborarás? 224 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 Vixiareino coma un falcón. 225 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 Confiaba en ti. 226 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 Carallo. 227 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 Non o podo crer. 228 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 Queda co teu pai no soto ata que todo remate. 229 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 Non quedas connosco? 230 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 Non. Vou axudar a Duffy a atopar a Teresa. 231 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 Chama se alguén te amola. 232 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 Espera aquí a Rusty. 233 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 Quero que o escoltes ó celeiro cos compradores. 234 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 Vou ir pechar este trato. 235 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 Hai outra saída? 236 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 Non deberías terme amolado. 237 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 Son máis grande e forte ca ti. 238 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 Pode que sexas más grande e forte, 239 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 pero eu máis listo. 240 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Collín unha bala do cinto e bloqueei o barril. 241 00:27:44,705 --> 00:27:45,705 Teresa? 242 00:27:45,706 --> 00:27:48,166 Teresa, meu ben, escóitasme? 243 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 Son Susan Duffy, vale? 244 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 Veña, hai que saír de aquí. 245 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Veña, vamos. 246 00:27:54,131 --> 00:27:55,215 Ei. 247 00:27:55,216 --> 00:27:57,175 Todo sairá ben. 248 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 Non! Queda comigo. 249 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 Teresa. 250 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 Fas que pareza fácil. 251 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 Waleed, desculpa, 252 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 pero esta noite teño unha cita. 253 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 Debemos pechar agora o trato. 254 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 Rusty acompañarate ó celeiro para que examines a mercadoría. 255 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 Logo, axudaremos a cargala 256 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 mentres ti e Nasser gozades da festa o tempo que queirades. 257 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 E Nasser, por certo? 258 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 Subiu para gozar 259 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 do agasallo que nos fixeches. 260 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 Ben. 261 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 Por favor. 262 00:28:33,003 --> 00:28:34,379 De acordo. 263 00:28:34,380 --> 00:28:35,922 Teresa, por favor! 264 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 Preciso que camiñes. 265 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 Podes camiñar? 266 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 Queda na porta. Que non molesten. 267 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Si, señor. 268 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 Mira para aí. 269 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Aínda máis fermosa ca na foto. 270 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Lista para divertirte? 271 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 Non respondes? 272 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 Espero que McCabe non te drogara demasiado. 273 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 Gústame que haxa un pouco de pelexa. 274 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 Pois eu voute encantar. 275 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 Déixaas aí. 276 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 Debería cortarte a pirola polo que ías facer. 277 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 Pero non o farás, non? 278 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 O meu home está na porta. 279 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 Se disparas, el dispararate a ti. 280 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 Non se o collo primeiro. 281 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 Pode ser. 282 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 Pero ela pode morrer no fogo cruzado. 283 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 Ou os meus homes escoitarano abaixo e matarante. 284 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 Ou os homes de McCabe. 285 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 De calquera xeito, se disparas, 286 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 ningunha sae viva de aquí. 287 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 Hai moita munición. Quedaredes moi satisfeitos. 288 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 Se ti o dis. 289 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Ai, merda! 290 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 Bilal! 291 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 Teresa? Ei, estás ben? 292 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 Mírame. Todo vai saír ben, vamos. 293 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 Veña, arriba! 294 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 Vas ben, veña. 295 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Veña. 296 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 Vamos. Todo vai saír ben. 297 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 Saíde! 298 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 Que pasa? Onde está a xente? 299 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Liscade! Ide á porta principal! 300 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 Richard. 301 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Eu retereinos. Ti sae de aquí. 302 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 Ola, Richie. 303 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 Agora me serves coma refén, 304 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 pero se tentas escapar, disparareiche na cabeza, entendes? 305 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 Queda aí. 306 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 Vou por máis armas. 307 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 Deixa o meu fillo. 308 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 Tira a Uzi! 309 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 Cres que non dispararei? 310 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 Durante anos, só pensaba en matarte. 311 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 Que pagues por facerlle dano ó meu fillo. 312 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 Como te atreviches a tocar o meu fillo! 313 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 Richard, ven aquí. 314 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 Non te preocupes. 315 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 Se se move, mátoo. 316 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 Abaixo. 317 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 Cres que podes contra min, merdento? 318 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 Vai ó carallo! 319 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 Richard. 320 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 Papá? 321 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 Papá? 322 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 Por favor. 323 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 Díxenche... 324 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 que non che farían dano outra vez. 325 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 Señor Taktarov, xusto ía velo agora. 326 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 Tardaches moito, e canseime de esperar. 327 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 E os meus cartos? 328 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 Levádeo. 329 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 Non, teño os cartos! 330 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 Síntoo, tíos, é meu. 331 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 Quen carallo é este monstro? 332 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 Alguén que non ten problemas contigo. 333 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 Chámome Reacher. 334 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Pois, Reacher, 335 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 teño asuntos sen resolver con este home. 336 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 Eu tamén. 337 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 Mira ó redor, Reacher. 338 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 Hai moitas armas, 339 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 e ti estás só. 340 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Non é así. 341 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 Vale, tes dúas armas. 342 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 Tres. 343 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 E Teresa? 344 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 Nun lugar seguro. 345 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 Deberías marchar. 346 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 Non nos abandonaches. Eu tampouco te deixarei. 347 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 Morrerás por nada. 348 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 Eu teño xente á que responder. 349 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 Non me importa o custo, 350 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 non podo deixarte a este home. 351 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 E se cho compramos? 352 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 Díxencho! Tíñao! Roubárono eles! 353 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 Señorita, 354 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 dáme os meus cartos. 355 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 Os cartos a cambio del. 356 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 E se collemos os dous? 357 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 Entón, quedarás sen nada. 358 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 Viñemos polos cartos e irémonos con eles. 359 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 Sempre que llo entregue ós meus amigos da casa, 360 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 o que lle pase a este home... 361 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 non é asunto meu. 362 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 Boas noites. 363 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 Boas noites. 364 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 Queres quitarlle a argola á granada? 365 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Está desactivada, sen explosivos. 366 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 Beck usábaa como calcapapeis. 367 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 Falando de Beck, o neno está en choque. 368 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 Encárgome eu. 369 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 Vou chamar unha ambulancia. 370 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Levaralles un anaco chegar. 371 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 Aínda tes tempo. 372 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 Fai o que teñas que facer. 373 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 Podemos solucionar calquera problema que teñas. 374 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 Non te lembras de min, non? 375 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 Non. 376 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 - Quen carallo es? - Non é relevante. 377 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 O que importa é 378 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 que o seu nome era Dominique. 379 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 Agora xa o lembras. 380 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 Queres destruílo todo? 381 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 Se digo a verdade, 382 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 non sei que quero facer. 383 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 Si que sabes. 384 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 A tope de gasolina, listo. 385 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 Os federais axiña conxelarán a conta do teu pai, 386 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 leva os cartos da casa contigo. 387 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 Soñabas con coller unhas chaves, 388 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 coller a porta e liscar para sempre. 389 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 Hoxe é o día. 390 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Tiñas razón. 391 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 Sobre o meu pai... 392 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 Fíxoo o mellor que puido. 393 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 Alédame ter visto a súa bondade antes de que morrese. 394 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Gustaríame tela visto cando estaba vivo. 395 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 Na miña experiencia, 396 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 se pasas moito tempo pensando na dor do pasado... 397 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 pois... 398 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 Non traerá nada bo. 399 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 A maioría non o levan ben. 400 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 Cóidate moito. 401 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 E ti que? 402 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 Que fas para esquecer as cousas horribles do pasado? 403 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 Atopo a cousa horrible 404 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 e mátoa. 405 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 Villanueva. 406 00:41:13,263 --> 00:41:14,222 Ola. 407 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 - Listo para a xubilación? - Si. 408 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 Se sobrevivo un par de décadas con Maureen. 409 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 Eu non me preocuparía. 410 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 Na túa forma, non che queda tanto tempo. 411 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 Á túa idade, eu podería contigo. 412 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 Nin de broma. 413 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 A verdade é que non. 414 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 Cóidate, Reacher. 415 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 Ti tamén. 416 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 Como foi coa ATF? 417 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 Visto o visto, bastante ben. 418 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 E coa DEA? 419 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 É hora de facer un cambio. 420 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 Síntoo. 421 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Despois disto, estou lista. 422 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 Se buscas choio, teño contactos investigadores. 423 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 Conseguiranche un traballo bo. 424 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 Moitas grazas. 425 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 Pero, por agora, vou tomar un respiro. 426 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 Falando diso, ti e mais Neagley non cargaredes coa culpa. 427 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 Que lle contaches? 428 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 A verdade, basicamente. 429 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 Sodes exinvestigadores do exército ós que recurrín 430 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 para un caso dun sospeitoso voso. 431 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 - O tiroteo foi en defensa propia. - E Quinn? 432 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 Eles pensan que o fixeron os rusos. 433 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 Grazas. 434 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 Mira... 435 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 Este caso 436 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 foi tremendamente intenso, 437 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 o que levou a que ti e mais eu comezasemos unha aventura. 438 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 E foi marabillosa. 439 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 Tanto, que agora quero levarte ó celeiro 440 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 para revivila. 441 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 Pero a cousa é 442 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 que non adoito ter relacións 443 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 nin son unha rapaza das que vai comprar enxoval da casa. 444 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 Gústame non estar pendente da xente. 445 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 Estou mellor ó meu aire. 446 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 É unha pena, porque de toda a xente que coñezo, 447 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 ti es o meu favorito. 448 00:43:09,546 --> 00:43:10,462 Vale. 449 00:43:10,463 --> 00:43:12,716 E xa? Só "vale"? 450 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 É que... 451 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 me roubaches o discurso. 452 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 Alédame aforrarte problemas. 453 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 O meu avó diría que eres un cabaleiro dos de antano. 454 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 Anda con coidado, Reacher. 455 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 Puideches deixala sen dramas? 456 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 Non me deu a oportunidade. 457 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 Unha rosquilla? 458 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 Non podo. 459 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 Báilanme os dentes. 460 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 Paulie colleute ben, eh? 461 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 Non tanto coma eu a el. 462 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 Xa me dei conta. 463 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 De que? 464 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 Por que fas o que fas. 465 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 Non é porque precises facer o correcto, 466 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 ou porque che importen as vítimas. 467 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 É porque odias os poderosos. 468 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 Odias a eses fillos de puta con poder 469 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 que cren que poden zafarse. 470 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 Asegúraste do contrario. 471 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 E acabas de darte conta? 472 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 Pensaba que me coñecías máis, Neagley. 473 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}OS ELIOT BENVIDOS! 474 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 Ola, preciosa. 475 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 Entra xa! 476 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 Lista para volver? 477 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 Si, estou. 478 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 Avoa! 479 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 Miña ruliña! 480 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 Subtítulos: Natalia L. Prieto 481 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 Supervisora creativa: Estefanía Prol Lusquiños