1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Anteriormente...
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,759
Paul Vanhoevan. Tes conflito con el?
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
Espero que non.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,889
Mafiosos rusos.
Quinn débelles cartos, chantaxéano.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
- Terás o diñeiro. Non te preocupes.
- Preocúpate ti.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,019
- Distribúen armas.
- Para quen?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
- Que ten na orella?
- O castigo de Quinn.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,066
Os compradores voan hoxe dende Iemen.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,443
É por ameaza terrorista.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,528
Atacan varias áreas simultaneamente.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,446
Unha carnizaría.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,950
Non sabes a sorte que tes de ser roiba.
13
00:00:33,826 --> 00:00:35,702
É a mesma que tiñas de neno.
14
00:00:35,703 --> 00:00:38,621
Estaba rota, pero arranxeina.
15
00:00:38,622 --> 00:00:40,082
Teño unha idea.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,333
Teño os detalles de McCabe.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,586
A venda é
no estadio de salvamento Bullhead.
18
00:00:44,587 --> 00:00:46,671
Cremos que deberiamos avisar á ATF.
19
00:00:46,672 --> 00:00:50,633
Quedarás a 50 metros do punto,
nunha furgoneta.
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
O intercambio é ás 09:00. Vémonos.
21
00:00:52,511 --> 00:00:53,803
Vas a algún sitio?
22
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
É o meu aniversario, hostia.
23
00:00:56,390 --> 00:00:59,225
Hoxe, ás 09:00, sube o teu cuarto e pecha.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,810
- Moran?
- En posición.
25
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
- Martinez?
- En posición.
26
00:01:02,438 --> 00:01:04,564
Quinn vai cruzárseme diante.
27
00:01:04,565 --> 00:01:05,482
Os compradores.
28
00:01:05,483 --> 00:01:07,317
Como? Aínda vou tras eles.
29
00:01:07,318 --> 00:01:09,736
A venda será na casa de Beck.
30
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
Quinn non vai vir. É unha trampa.
31
00:01:19,622 --> 00:01:21,956
Reacher, que clase de trampa?
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,042
Reacher?
33
00:01:24,001 --> 00:01:26,212
Reacher, cago na cona, responde.
34
00:01:27,630 --> 00:01:29,214
Que clase de trampa?
35
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
Teño que marchar, Neagley.
36
00:02:17,555 --> 00:02:18,848
É unha emboscada!
37
00:02:22,935 --> 00:02:26,104
- Conduce, Villy!
- Con coidado, imos con todo!
38
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
Vamos!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,273
Entra! Bule!
40
00:03:15,112 --> 00:03:16,405
Hostia!
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,407
Merda!
42
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Vai polo leste.
43
00:03:31,921 --> 00:03:33,546
Queda a salvo, vale?
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,382
- Como?
- Non sei! Ti faino.
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,706
Dixen que non interviñeses.
46
00:04:25,891 --> 00:04:26,976
Merda.
47
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
Que atoparei se miro baixo o tráiler?
48
00:05:12,187 --> 00:05:13,731
Unha puta rata.
49
00:05:18,819 --> 00:05:20,236
Ven aquí.
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,739
Estás ben, Reacher?
51
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
Non sabía que ía pasar isto.
52
00:05:28,662 --> 00:05:29,787
Quinn tamén me vendeu.
53
00:05:29,788 --> 00:05:32,373
- A venda é na túa festa.
- E Richard?
54
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
Usarano de refén, de precisalo.
55
00:05:34,710 --> 00:05:36,127
Se non...
56
00:05:36,128 --> 00:05:38,421
- Vanno matar!
- Está Teresa na casa?
57
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
Trouxérona antes da festa.
58
00:05:40,549 --> 00:05:43,051
Estaba como zombi. Creo que a drogaron.
59
00:05:43,052 --> 00:05:45,512
- Onde a levaron?
- Arriba. Non vin onde.
60
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
Reacher está aquí. Devolve...
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Borra.
62
00:05:59,985 --> 00:06:01,195
Agora, escribe isto:
63
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Todo ben. Estamos volvendo.
64
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Non era sen tempo. Que pasou?
65
00:06:48,826 --> 00:06:51,828
Todos mortos, agás nós,
Beck, e un home de Quinn.
66
00:06:51,829 --> 00:06:53,162
Axentes da ATF?
67
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Todos.
68
00:06:54,164 --> 00:06:56,707
Quinn enganou a Beck para emboscarnos,
69
00:06:56,708 --> 00:06:58,292
que pareza que morreu.
70
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Sabía que Beck nos axudaba.
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
Pode que sempre fose o plan.
72
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
Destruílo, fuxir cos cartos,
rexurdir noutro lugar,
73
00:07:05,467 --> 00:07:08,052
comezar outra operación, volver ó negocio.
74
00:07:08,053 --> 00:07:11,430
- Xa o fixera antes.
- Aínda ten que pagarlle ós rusos.
75
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
Neagley, como vai por aí?
76
00:07:12,933 --> 00:07:16,352
Aínda non marchou ninguén.
A venda non tivo lugar.
77
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
Como imos entrar?
78
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Dispárolle a Paulie?
79
00:07:20,524 --> 00:07:22,650
Un tiro levantará sospeitas na casa.
80
00:07:22,651 --> 00:07:26,864
Os homes de Quinn debían volver
cos camións para transportar as armas.
81
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Propoño devolver os camións.
82
00:07:29,116 --> 00:07:30,575
Poli local como reforzo?
83
00:07:30,576 --> 00:07:32,910
Están moi lonxe. Non podemos esperar.
84
00:07:32,911 --> 00:07:34,370
Temos que facelo nós.
85
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Entra, colle a Richard e Teresa
86
00:07:36,123 --> 00:07:38,749
e impide que os iemeníes
marchen coas armas.
87
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
Eu lidarei con Quinn.
88
00:07:40,919 --> 00:07:42,336
E o porteiro?
89
00:07:42,337 --> 00:07:45,381
Tirámolo do Empire State Building
cuns biplanos?
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Cago na cona, Reacher.
91
00:07:48,844 --> 00:07:50,053
Déixamo a min.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Temos algo pendente.
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,458
Quen conduce o outro camión?
94
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Villanueva. A duras penas.
95
00:08:23,921 --> 00:08:26,214
Pois está a moer esas engrenaxes.
96
00:08:26,215 --> 00:08:27,590
Non me quedou outra.
97
00:08:27,591 --> 00:08:29,092
Matei o outro condutor.
98
00:08:36,892 --> 00:08:38,101
Vale.
99
00:08:39,311 --> 00:08:41,979
Pensei que sabías conducir esta cousa.
100
00:08:41,980 --> 00:08:45,900
Dixen que o meu tío era camioneiro
e que adoitaba ir con el.
101
00:08:45,901 --> 00:08:48,861
Que gañas teño
de que remate e librarme de ti.
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
Serás problema de Maureen.
103
00:08:54,493 --> 00:08:55,702
Quérote, ruliña.
104
00:08:56,578 --> 00:08:57,996
Eu tamén, velliño.
105
00:08:59,039 --> 00:09:01,874
Cabaleiros. Alédame velos por aquí.
106
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
Claro que si.
107
00:09:03,001 --> 00:09:07,046
Estamos entre os empresarios
máis poderosos do Atlántico Medio.
108
00:09:07,047 --> 00:09:10,758
O champaña é sublime
e a lagosta, a mellor do mundo.
109
00:09:10,759 --> 00:09:14,136
E, falando de entregarse ós praceres,
110
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
un xeito de desculparme polos retrasos,
111
00:09:16,556 --> 00:09:20,101
como mostra de aprezo pola nosa relación,
112
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
agora e no futuro,
113
00:09:22,896 --> 00:09:25,315
gustaríame facerlle un agasallo.
114
00:09:28,819 --> 00:09:29,735
Para vostede.
115
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Fermosa, de cabelo ardente.
116
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
É toda súa.
117
00:09:34,324 --> 00:09:36,742
Mandarei os meus homes cargar o camión
118
00:09:36,743 --> 00:09:38,744
mentres está con esta mulleraza.
119
00:09:38,745 --> 00:09:42,206
Se quere saír
a botarlle unha ollada á súa mercadoría
120
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
para aprobala,
121
00:09:44,126 --> 00:09:47,128
concluamos a transacción
e pasemos a outra cousa.
122
00:09:47,129 --> 00:09:51,465
Os americanos
sempre priorizan os negocios.
123
00:09:51,466 --> 00:09:53,634
Xa chegarán.
124
00:09:53,635 --> 00:09:55,803
Primeiro: música, bebidas,
125
00:09:55,804 --> 00:09:57,805
e logo chegará o pracer.
126
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
E logo, os negocios.
127
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Cando estea listo.
128
00:10:05,022 --> 00:10:07,816
Está arriba. Terceiro cuarto á dereita.
129
00:10:13,822 --> 00:10:17,367
Mira ós ollos a Paulie
e será o último que fagas.
130
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Chegou a hora.
131
00:10:26,084 --> 00:10:29,421
Baixa un pouco,
tenta facer coma que sabes conducir.
132
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
Que facemos con el?
133
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Se o deixamos atrás,
os narcos daranse conta.
134
00:11:13,548 --> 00:11:15,759
A ver se podo atopar unha corda.
135
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
Richard está aí dentro.
136
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Ei.
137
00:11:24,476 --> 00:11:28,604
Se fas algo raro,
dareiche unha puñalada no cu.
138
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Queres probar?
139
00:11:30,232 --> 00:11:32,483
Non quero que lle pase nada ó rapaz,
140
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
pero por conta de Teresa.
141
00:11:34,403 --> 00:11:37,696
Seguimos as ordes de Reacher
e esperamos que saia ben.
142
00:11:37,697 --> 00:11:40,325
Dío de verdade. Apuñalarate no ollo do cu.
143
00:11:40,700 --> 00:11:41,535
Ei!
144
00:11:42,661 --> 00:11:43,494
Problemas.
145
00:11:43,495 --> 00:11:46,622
Tiñas que aparcar
ó outro lado da cocheira.
146
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
Non podemos disparar, escoitaríano.
147
00:11:51,545 --> 00:11:52,586
Ei.
148
00:11:52,587 --> 00:11:55,131
Que lle diga que moveremos o camión.
149
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
Un pouco tarde para iso.
150
00:11:58,301 --> 00:11:59,760
Estás de broma?
151
00:11:59,761 --> 00:12:01,011
Non atopei cordas.
152
00:12:01,012 --> 00:12:03,305
- Que facemos?
- Ocupareime de Paulie.
153
00:12:03,306 --> 00:12:05,474
O resto, buscade a Richard e Teresa.
154
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Recibido. Vamos!
155
00:12:08,437 --> 00:12:10,063
Estás sordo?
156
00:12:10,856 --> 00:12:12,065
Move o camión.
157
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Bule!
158
00:12:14,317 --> 00:12:15,609
Ó outro lado!
159
00:12:15,610 --> 00:12:18,280
Podemos entrar polo soto. Seguídeme.
160
00:12:19,865 --> 00:12:22,075
Falo contigo, parvo do carallo.
161
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Que carallo?
162
00:12:50,979 --> 00:12:54,482
Vixiarei a Quinn
para saber cando terá lugar o acordo.
163
00:12:54,483 --> 00:12:56,734
Atacoute. Cres que non sabe quen es?
164
00:12:56,735 --> 00:12:58,986
Fixéronlle o traballo sucio.
165
00:12:58,987 --> 00:13:00,321
Dubido que o saiba.
166
00:13:00,322 --> 00:13:02,491
- E se te equivocas?
- Pescudarémolo.
167
00:13:03,533 --> 00:13:07,161
- Que levan os camareiros?
- Camisa, pantalón, chaleco, lazo.
168
00:13:07,162 --> 00:13:08,871
- E a camisa?
- Igual cá del.
169
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
Deama. E o chaleco e a paxarela. Bulide.
170
00:13:22,761 --> 00:13:25,387
A casa ten case 20 000 metros cadrados.
171
00:13:25,388 --> 00:13:27,223
Atopar a Teresa levará pouco.
172
00:13:27,224 --> 00:13:29,475
Estará na á leste, lonxe da festa.
173
00:13:29,476 --> 00:13:32,144
Estará alí pechada, non poderemos abrir.
174
00:13:32,145 --> 00:13:34,188
Si que podedes. Collede.
175
00:13:34,189 --> 00:13:35,272
Chave mestra.
176
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Abre todas as portas da casa.
177
00:13:37,150 --> 00:13:38,859
Atopádea. Eu vou por Richard.
178
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
Non. Quinn teno fichado.
179
00:13:40,946 --> 00:13:42,279
Se o ve, matarao.
180
00:13:42,280 --> 00:13:44,198
E ó seu fillo tamén.
181
00:13:44,199 --> 00:13:45,658
- Vou eu.
- É o meu fillo.
182
00:13:45,659 --> 00:13:47,368
Quere que sobreviva?
183
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
Quede e deixe que faga o seu choio.
184
00:13:51,248 --> 00:13:52,665
Estará no seu cuarto.
185
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
Entendido.
186
00:13:54,751 --> 00:13:57,294
As escaleiras do soto conducen á despensa.
187
00:13:57,295 --> 00:14:01,048
Atalla polo terceiro andar,
vai ó segundo, é a primeira porta.
188
00:14:01,049 --> 00:14:02,300
- Entendido.
- Veña.
189
00:14:13,228 --> 00:14:14,396
Sen armas.
190
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
Farémolo coma homes.
191
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
Vale.
192
00:14:21,945 --> 00:14:22,821
Coma homes.
193
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
Que divertido.
194
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
Veña, repoludo. Isto é todo o que tes?
195
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
Quen es?
196
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
O fontaneiro.
197
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
Este é o baño estragado?
198
00:17:06,985 --> 00:17:09,696
Sabía que non o crerías. Vai para dentro.
199
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Vamos.
200
00:17:12,782 --> 00:17:15,033
Agora colle a arma.
201
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
Só cun dedo e o polgar.
202
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Moi amodiño.
203
00:17:21,958 --> 00:17:23,793
Agora, tíraa polo váter.
204
00:17:27,046 --> 00:17:28,256
Pecha a tapa.
205
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
Agora vai para atrás.
206
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
Máis atrás!
207
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
A ver se gusta que te asfixien, malandrín.
208
00:19:36,134 --> 00:19:37,343
Vai ó carallo.
209
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
Que fillo de puta!
210
00:21:07,016 --> 00:21:08,225
Que fas ti aquí?
211
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
Vin rescatarte.
212
00:24:13,035 --> 00:24:15,162
E ti que fas? Estou vixiándote.
213
00:24:15,163 --> 00:24:16,913
Estás a vagar sen rumbo.
214
00:24:16,914 --> 00:24:18,456
Cal é a túa estación?
215
00:24:18,457 --> 00:24:21,168
Por que levas vaqueiros,
non pantalón de vestir?
216
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
Foi Murray?
217
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
Podes gardar un segredo? Ven.
218
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Son investigadora privada,
quero pescudar quen rouba.
219
00:24:34,724 --> 00:24:36,183
Sospéitase de Murray.
220
00:24:36,184 --> 00:24:38,101
Vaia camándula!
221
00:24:38,102 --> 00:24:39,853
Preciso que abras os ollos
222
00:24:39,854 --> 00:24:43,356
e me reportes calquera
cousa sospeitosa trala festa.
223
00:24:43,357 --> 00:24:44,774
Colaborarás?
224
00:24:44,775 --> 00:24:46,401
Vixiareino coma un falcón.
225
00:24:46,402 --> 00:24:47,653
Confiaba en ti.
226
00:24:56,037 --> 00:24:57,246
Carallo.
227
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Non o podo crer.
228
00:25:24,023 --> 00:25:26,733
Queda co teu pai
no soto ata que todo remate.
229
00:25:26,734 --> 00:25:28,026
Non quedas connosco?
230
00:25:28,027 --> 00:25:30,612
Non. Vou axudar a Duffy a atopar a Teresa.
231
00:25:30,613 --> 00:25:32,573
Chama se alguén te amola.
232
00:25:33,115 --> 00:25:34,449
Espera aquí a Rusty.
233
00:25:34,450 --> 00:25:37,369
Quero que o escoltes
ó celeiro cos compradores.
234
00:25:37,370 --> 00:25:39,121
Vou ir pechar este trato.
235
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
Hai outra saída?
236
00:26:26,877 --> 00:26:29,004
Non deberías terme amolado.
237
00:26:29,005 --> 00:26:31,590
Son máis grande e forte ca ti.
238
00:26:38,973 --> 00:26:40,891
Pode que sexas más grande e forte,
239
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
pero eu máis listo.
240
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Collín unha bala do cinto
e bloqueei o barril.
241
00:27:44,705 --> 00:27:45,705
Teresa?
242
00:27:45,706 --> 00:27:48,166
Teresa, meu ben, escóitasme?
243
00:27:48,167 --> 00:27:50,251
Son Susan Duffy, vale?
244
00:27:50,252 --> 00:27:52,504
Veña, hai que saír de aquí.
245
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Veña, vamos.
246
00:27:54,131 --> 00:27:55,215
Ei.
247
00:27:55,216 --> 00:27:57,175
Todo sairá ben.
248
00:27:57,176 --> 00:27:59,302
Non! Queda comigo.
249
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
Teresa.
250
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
Fas que pareza fácil.
251
00:28:04,558 --> 00:28:06,851
Waleed, desculpa,
252
00:28:06,852 --> 00:28:08,686
pero esta noite teño unha cita.
253
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
Debemos pechar agora o trato.
254
00:28:10,940 --> 00:28:14,609
Rusty acompañarate ó celeiro
para que examines a mercadoría.
255
00:28:14,610 --> 00:28:16,319
Logo, axudaremos a cargala
256
00:28:16,320 --> 00:28:20,324
mentres ti e Nasser gozades
da festa o tempo que queirades.
257
00:28:22,660 --> 00:28:24,119
E Nasser, por certo?
258
00:28:24,120 --> 00:28:25,454
Subiu para gozar
259
00:28:26,080 --> 00:28:27,873
do agasallo que nos fixeches.
260
00:28:28,290 --> 00:28:29,125
Ben.
261
00:28:29,750 --> 00:28:30,584
Por favor.
262
00:28:33,003 --> 00:28:34,379
De acordo.
263
00:28:34,380 --> 00:28:35,922
Teresa, por favor!
264
00:28:35,923 --> 00:28:37,632
Preciso que camiñes.
265
00:28:37,633 --> 00:28:38,717
Podes camiñar?
266
00:28:44,306 --> 00:28:46,474
Queda na porta. Que non molesten.
267
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Si, señor.
268
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
Mira para aí.
269
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Aínda máis fermosa ca na foto.
270
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Lista para divertirte?
271
00:29:07,079 --> 00:29:08,372
Non respondes?
272
00:29:10,332 --> 00:29:13,335
Espero que McCabe
non te drogara demasiado.
273
00:29:15,796 --> 00:29:18,214
Gústame que haxa un pouco de pelexa.
274
00:29:18,215 --> 00:29:19,757
Pois eu voute encantar.
275
00:29:19,758 --> 00:29:21,594
Déixaas aí.
276
00:29:22,219 --> 00:29:25,763
Debería cortarte a pirola
polo que ías facer.
277
00:29:25,764 --> 00:29:27,223
Pero non o farás, non?
278
00:29:27,224 --> 00:29:29,684
O meu home está na porta.
279
00:29:29,685 --> 00:29:31,644
Se disparas, el dispararate a ti.
280
00:29:31,645 --> 00:29:33,313
Non se o collo primeiro.
281
00:29:33,314 --> 00:29:34,397
Pode ser.
282
00:29:34,398 --> 00:29:36,817
Pero ela pode morrer no fogo cruzado.
283
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
Ou os meus homes
escoitarano abaixo e matarante.
284
00:29:40,988 --> 00:29:42,614
Ou os homes de McCabe.
285
00:29:42,615 --> 00:29:44,574
De calquera xeito, se disparas,
286
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
ningunha sae viva de aquí.
287
00:30:36,460 --> 00:30:39,462
Hai moita munición.
Quedaredes moi satisfeitos.
288
00:30:39,463 --> 00:30:40,673
Se ti o dis.
289
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Ai, merda!
290
00:30:48,639 --> 00:30:49,765
Bilal!
291
00:30:58,107 --> 00:31:00,024
Teresa? Ei, estás ben?
292
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
Mírame. Todo vai saír ben, vamos.
293
00:31:02,236 --> 00:31:03,903
Veña, arriba!
294
00:31:03,904 --> 00:31:05,780
Vas ben, veña.
295
00:31:05,781 --> 00:31:06,865
Veña.
296
00:31:07,658 --> 00:31:09,577
Vamos. Todo vai saír ben.
297
00:31:22,423 --> 00:31:23,424
Saíde!
298
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
Que pasa? Onde está a xente?
299
00:31:52,411 --> 00:31:54,455
Liscade! Ide á porta principal!
300
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
Richard.
301
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Eu retereinos. Ti sae de aquí.
302
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
Ola, Richie.
303
00:32:38,248 --> 00:32:40,541
Agora me serves coma refén,
304
00:32:40,542 --> 00:32:44,213
pero se tentas escapar,
disparareiche na cabeza, entendes?
305
00:32:56,058 --> 00:32:57,183
Queda aí.
306
00:32:57,184 --> 00:32:58,852
Vou por máis armas.
307
00:33:08,195 --> 00:33:09,321
Deixa o meu fillo.
308
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
Tira a Uzi!
309
00:33:15,119 --> 00:33:16,537
Cres que non dispararei?
310
00:33:17,371 --> 00:33:20,374
Durante anos, só pensaba en matarte.
311
00:33:21,417 --> 00:33:24,795
Que pagues por facerlle dano ó meu fillo.
312
00:33:25,796 --> 00:33:28,757
Como te atreviches a tocar o meu fillo!
313
00:33:40,936 --> 00:33:42,271
Richard, ven aquí.
314
00:33:42,896 --> 00:33:43,896
Non te preocupes.
315
00:33:43,897 --> 00:33:46,442
Se se move, mátoo.
316
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
Abaixo.
317
00:34:07,671 --> 00:34:11,550
Cres que podes contra min, merdento?
318
00:34:13,761 --> 00:34:14,970
Vai ó carallo!
319
00:34:22,394 --> 00:34:23,479
Richard.
320
00:34:25,689 --> 00:34:26,648
Papá?
321
00:34:30,152 --> 00:34:31,111
Papá?
322
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
Por favor.
323
00:34:36,366 --> 00:34:37,493
Díxenche...
324
00:34:38,577 --> 00:34:40,370
que non che farían dano outra vez.
325
00:35:41,974 --> 00:35:44,267
Señor Taktarov, xusto ía velo agora.
326
00:35:44,268 --> 00:35:47,479
Tardaches moito, e canseime de esperar.
327
00:35:49,648 --> 00:35:50,774
E os meus cartos?
328
00:35:54,152 --> 00:35:55,112
Levádeo.
329
00:35:55,529 --> 00:35:56,779
Non, teño os cartos!
330
00:35:56,780 --> 00:35:58,073
Síntoo, tíos, é meu.
331
00:36:00,659 --> 00:36:02,744
Quen carallo é este monstro?
332
00:36:03,203 --> 00:36:05,705
Alguén que non ten problemas contigo.
333
00:36:05,706 --> 00:36:07,540
Chámome Reacher.
334
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Pois, Reacher,
335
00:36:09,251 --> 00:36:11,711
teño asuntos sen resolver con este home.
336
00:36:11,712 --> 00:36:12,670
Eu tamén.
337
00:36:12,671 --> 00:36:14,505
Mira ó redor, Reacher.
338
00:36:14,506 --> 00:36:16,215
Hai moitas armas,
339
00:36:16,216 --> 00:36:17,508
e ti estás só.
340
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
Non é así.
341
00:36:22,014 --> 00:36:24,557
Vale, tes dúas armas.
342
00:36:24,558 --> 00:36:25,642
Tres.
343
00:36:27,644 --> 00:36:28,561
E Teresa?
344
00:36:28,562 --> 00:36:30,063
Nun lugar seguro.
345
00:36:32,232 --> 00:36:33,274
Deberías marchar.
346
00:36:33,275 --> 00:36:36,612
Non nos abandonaches.
Eu tampouco te deixarei.
347
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
Morrerás por nada.
348
00:36:38,906 --> 00:36:41,616
Eu teño xente á que responder.
349
00:36:41,617 --> 00:36:44,869
Non me importa o custo,
350
00:36:44,870 --> 00:36:47,330
non podo deixarte a este home.
351
00:36:47,331 --> 00:36:49,166
E se cho compramos?
352
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
Díxencho! Tíñao! Roubárono eles!
353
00:36:54,087 --> 00:36:54,922
Señorita,
354
00:36:56,506 --> 00:36:57,840
dáme os meus cartos.
355
00:36:57,841 --> 00:36:59,676
Os cartos a cambio del.
356
00:37:02,596 --> 00:37:04,096
E se collemos os dous?
357
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
Entón, quedarás sen nada.
358
00:37:20,781 --> 00:37:23,240
Viñemos polos cartos e irémonos con eles.
359
00:37:23,241 --> 00:37:26,327
Sempre que llo entregue
ós meus amigos da casa,
360
00:37:26,328 --> 00:37:28,580
o que lle pase a este home...
361
00:37:29,331 --> 00:37:30,874
non é asunto meu.
362
00:37:40,884 --> 00:37:42,010
Boas noites.
363
00:37:42,636 --> 00:37:43,679
Boas noites.
364
00:38:08,620 --> 00:38:11,039
Queres quitarlle a argola á granada?
365
00:38:12,249 --> 00:38:14,543
Está desactivada, sen explosivos.
366
00:38:15,669 --> 00:38:17,504
Beck usábaa como calcapapeis.
367
00:38:19,006 --> 00:38:21,800
Falando de Beck, o neno está en choque.
368
00:38:22,217 --> 00:38:23,510
Encárgome eu.
369
00:38:25,137 --> 00:38:27,304
Vou chamar unha ambulancia.
370
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Levaralles un anaco chegar.
371
00:38:30,809 --> 00:38:32,185
Aínda tes tempo.
372
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Fai o que teñas que facer.
373
00:38:47,534 --> 00:38:50,912
Podemos solucionar
calquera problema que teñas.
374
00:38:52,039 --> 00:38:54,041
Non te lembras de min, non?
375
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
Non.
376
00:38:56,835 --> 00:38:58,919
- Quen carallo es?
- Non é relevante.
377
00:38:58,920 --> 00:39:00,505
O que importa é
378
00:39:01,339 --> 00:39:03,050
que o seu nome era Dominique.
379
00:39:15,312 --> 00:39:16,521
Agora xa o lembras.
380
00:39:39,586 --> 00:39:41,088
Queres destruílo todo?
381
00:39:43,673 --> 00:39:44,800
Se digo a verdade,
382
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
non sei que quero facer.
383
00:39:48,678 --> 00:39:49,638
Si que sabes.
384
00:39:52,474 --> 00:39:53,891
A tope de gasolina, listo.
385
00:39:53,892 --> 00:39:56,894
Os federais axiña
conxelarán a conta do teu pai,
386
00:39:56,895 --> 00:39:58,897
leva os cartos da casa contigo.
387
00:39:59,439 --> 00:40:01,273
Soñabas con coller unhas chaves,
388
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
coller a porta e liscar para sempre.
389
00:40:04,611 --> 00:40:05,737
Hoxe é o día.
390
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Tiñas razón.
391
00:40:11,368 --> 00:40:12,577
Sobre o meu pai...
392
00:40:13,328 --> 00:40:14,996
Fíxoo o mellor que puido.
393
00:40:15,914 --> 00:40:19,251
Alédame ter visto
a súa bondade antes de que morrese.
394
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Gustaríame tela visto cando estaba vivo.
395
00:40:28,218 --> 00:40:29,845
Na miña experiencia,
396
00:40:30,595 --> 00:40:33,849
se pasas moito tempo
pensando na dor do pasado...
397
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
pois...
398
00:40:37,394 --> 00:40:39,062
Non traerá nada bo.
399
00:40:40,063 --> 00:40:41,731
A maioría non o levan ben.
400
00:40:44,568 --> 00:40:45,735
Cóidate moito.
401
00:40:46,987 --> 00:40:48,113
E ti que?
402
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
Que fas para esquecer
as cousas horribles do pasado?
403
00:40:54,452 --> 00:40:56,163
Atopo a cousa horrible
404
00:40:56,997 --> 00:40:58,123
e mátoa.
405
00:41:11,761 --> 00:41:12,804
Villanueva.
406
00:41:13,263 --> 00:41:14,222
Ola.
407
00:41:14,598 --> 00:41:16,432
- Listo para a xubilación?
- Si.
408
00:41:16,433 --> 00:41:19,393
Se sobrevivo
un par de décadas con Maureen.
409
00:41:19,394 --> 00:41:21,312
Eu non me preocuparía.
410
00:41:21,313 --> 00:41:23,732
Na túa forma, non che queda tanto tempo.
411
00:41:24,733 --> 00:41:26,817
Á túa idade, eu podería contigo.
412
00:41:26,818 --> 00:41:27,986
Nin de broma.
413
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
A verdade é que non.
414
00:41:31,239 --> 00:41:32,824
Cóidate, Reacher.
415
00:41:33,450 --> 00:41:34,451
Ti tamén.
416
00:41:40,081 --> 00:41:41,540
Como foi coa ATF?
417
00:41:41,541 --> 00:41:43,459
Visto o visto, bastante ben.
418
00:41:43,460 --> 00:41:44,711
E coa DEA?
419
00:41:46,755 --> 00:41:48,173
É hora de facer un cambio.
420
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
Síntoo.
421
00:41:54,137 --> 00:41:56,473
Despois disto, estou lista.
422
00:41:58,266 --> 00:42:01,018
Se buscas choio,
teño contactos investigadores.
423
00:42:01,019 --> 00:42:02,895
Conseguiranche un traballo bo.
424
00:42:02,896 --> 00:42:04,271
Moitas grazas.
425
00:42:04,272 --> 00:42:06,899
Pero, por agora, vou tomar un respiro.
426
00:42:06,900 --> 00:42:10,445
Falando diso, ti e mais Neagley
non cargaredes coa culpa.
427
00:42:11,780 --> 00:42:13,239
Que lle contaches?
428
00:42:13,240 --> 00:42:15,242
A verdade, basicamente.
429
00:42:15,867 --> 00:42:18,577
Sodes exinvestigadores
do exército ós que recurrín
430
00:42:18,578 --> 00:42:20,871
para un caso dun sospeitoso voso.
431
00:42:20,872 --> 00:42:23,666
- O tiroteo foi en defensa propia.
- E Quinn?
432
00:42:23,667 --> 00:42:26,211
Eles pensan que o fixeron os rusos.
433
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Grazas.
434
00:42:30,548 --> 00:42:31,466
Mira...
435
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
Este caso
436
00:42:35,095 --> 00:42:37,221
foi tremendamente intenso,
437
00:42:37,222 --> 00:42:40,808
o que levou a que ti e mais eu
comezasemos unha aventura.
438
00:42:40,809 --> 00:42:41,976
E foi marabillosa.
439
00:42:41,977 --> 00:42:44,687
Tanto, que agora quero levarte ó celeiro
440
00:42:44,688 --> 00:42:46,647
para revivila.
441
00:42:46,648 --> 00:42:48,691
Pero a cousa é
442
00:42:48,692 --> 00:42:50,734
que non adoito ter relacións
443
00:42:50,735 --> 00:42:54,948
nin son unha rapaza
das que vai comprar enxoval da casa.
444
00:42:55,991 --> 00:42:58,617
Gústame non estar pendente da xente.
445
00:42:58,618 --> 00:43:00,787
Estou mellor ó meu aire.
446
00:43:02,497 --> 00:43:05,708
É unha pena,
porque de toda a xente que coñezo,
447
00:43:05,709 --> 00:43:07,752
ti es o meu favorito.
448
00:43:09,546 --> 00:43:10,462
Vale.
449
00:43:10,463 --> 00:43:12,716
E xa? Só "vale"?
450
00:43:13,174 --> 00:43:14,175
É que...
451
00:43:14,676 --> 00:43:16,511
me roubaches o discurso.
452
00:43:18,013 --> 00:43:19,973
Alédame aforrarte problemas.
453
00:43:23,810 --> 00:43:28,023
O meu avó diría
que eres un cabaleiro dos de antano.
454
00:43:40,327 --> 00:43:42,078
Anda con coidado, Reacher.
455
00:43:58,219 --> 00:44:00,012
Puideches deixala sen dramas?
456
00:44:00,013 --> 00:44:01,765
Non me deu a oportunidade.
457
00:44:02,932 --> 00:44:04,058
Unha rosquilla?
458
00:44:04,059 --> 00:44:04,976
Non podo.
459
00:44:05,518 --> 00:44:06,519
Báilanme os dentes.
460
00:44:07,771 --> 00:44:09,481
Paulie colleute ben, eh?
461
00:44:10,357 --> 00:44:11,733
Non tanto coma eu a el.
462
00:44:15,779 --> 00:44:16,946
Xa me dei conta.
463
00:44:17,655 --> 00:44:18,698
De que?
464
00:44:19,324 --> 00:44:20,657
Por que fas o que fas.
465
00:44:20,658 --> 00:44:23,452
Non é porque precises facer o correcto,
466
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
ou porque che importen as vítimas.
467
00:44:27,123 --> 00:44:28,791
É porque odias os poderosos.
468
00:44:28,792 --> 00:44:32,127
Odias a eses fillos de puta con poder
469
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
que cren que poden zafarse.
470
00:44:35,632 --> 00:44:37,049
Asegúraste do contrario.
471
00:44:37,050 --> 00:44:38,885
E acabas de darte conta?
472
00:44:39,636 --> 00:44:42,055
Pensaba que me coñecías máis, Neagley.
473
00:45:01,533 --> 00:45:05,829
{\an8}OS ELIOT
BENVIDOS!
474
00:45:59,716 --> 00:46:00,842
Ola, preciosa.
475
00:46:06,764 --> 00:46:07,849
Entra xa!
476
00:47:01,152 --> 00:47:02,570
Lista para volver?
477
00:47:04,280 --> 00:47:05,365
Si, estou.
478
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
Avoa!
479
00:47:14,207 --> 00:47:15,375
Miña ruliña!
480
00:49:43,398 --> 00:49:45,399
Subtítulos: Natalia L. Prieto
481
00:49:45,400 --> 00:49:47,485
Supervisora creativa:
Estefanía Prol Lusquiños