1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Précédemment, dans Reacher... 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 Paul Van Hoven. Tu vas te battre avec lui? 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 J'espère que non. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 Quinn doit de l'argent à la pègre russe. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 - Vous serez payé. - Ce n'est pas à moi de m'inquiéter. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 - Ils vendent des armes. - À qui? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 - C'est quoi? - Le châtiment de Quinn. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 Les acheteurs arrivent du Yémen. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 Pour du terrorisme. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 Des attentats dans des foules. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 Un carnage. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,950 Tu ignores à quel point tu es chanceuse d'être rousse. 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 C'est le jouet que tu avais. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 Il était cassé, mais je l'ai réparé. 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 J'ai une idée. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 J'ai les détails de la vente. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 Ça se fera à la décharge Bullhead. 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 On appelle le Contrôle des armes. 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 Vous resterez à 45 mètres de l'action, dans le camion. 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 C'est à 21 h. Je vous rejoindrai. 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 Vous allez ailleurs? 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Il paraît que c'est ma fête. 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 Ce soir, à 21 h, remonte dans ta chambre. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 - Moran? - En poste. 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 - Martinez? - En poste. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 Quinn finira dans ma ligne de mire. 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 Les acheteurs... 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 Mais je les suis toujours. 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 Ils vont chez Beck, pour la vente. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 Quinn est absent. C'est un piège. 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 Reacher, quel genre de piège? 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 Reacher? 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 Seigneur! Réponds-moi, Reacher. 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 Reacher, quel genre de piège? 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 Je dois filer, Neagley. 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 C'est un guet-apens! 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 - Prends le volant! - Attention. On avance! 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 Allez! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 Vas-y! Dépêche-toi! 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 Merde! 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 Merde! 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Va vers l'est. 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 Sois prudente. 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 - Comment? - Je ne sais pas, moi! 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 Tu devais juste observer. 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Merde. 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 Je me demande ce que je trouverais sous la remorque. 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 Un sale rat. 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 Sortez de là. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 Reacher, ça va? 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 Écoutez, je ne m'attendais pas à ça. 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 Quinn m'a piégé aussi. 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 - La vente aura lieu à votre fête. - Richard? 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 Ils en feront un otage au besoin. 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 Sinon... 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 - Ils vont le tuer. - Térésa est là? 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 Ils l'ont amenée avant le souper. 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 Une vraie zombie. Ils l'ont droguée. 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 - Où est-elle? - En haut, je n'ai rien vu. 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 Reacher est ici. Envoyez... 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Supprime ça. 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Écris ceci. 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Tout va bien. Je rentre. 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 C'était long. Où on en est? 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 Tous morts, sauf nous, Beck, et un des gars de Quinn. 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 Les agents fédéraux? 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Tout le monde. 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 Quinn voulait que Beck meurt dans l'embuscade 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 et qu'il paraisse responsable. 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 Il savait que Beck nous aidait. 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 Ou c'est son plan depuis le début. 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 La politique de la terre brûlée, la fuite avec un magot, 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 il remonte une affaire ailleurs, et voilà. 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 - Il l'a déjà fait. - Il doit rembourser les Russes avant. 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 Neagley, de ton côté? 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 Personne n'est sorti, la vente n'est pas finie. 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Comment va-t-on entrer? 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 Je descends Paulie? 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 Un coup de feu alarmerait tout le monde. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 Les gars de Quinn devaient rapporter les camions pour transporter les armes. 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Retournons-les nous mêmes. 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 On attend la police? 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 Le poste est à 40 minutes, c'est trop long. 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 On s'en charge seuls. 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 On libère Richard et Térésa 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 et on empêche la cargaison de partir. 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 Je m'occupe de Quinn. 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 Et le gardien, lui? 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 On frappe King Kong avec un avion? 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 C'est tout un gorille, Reacher. 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 Laisse-le-moi. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Je lui dois bien ça. 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 Qui conduit l'autre camion? 94 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Villanueva. Plus ou moins. 95 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 Oui, il bousille bien la transmission. 96 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 Je n'ai pas eu le choix. 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 J'ai tué l'autre chauffeur. 98 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 Bien. 99 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 Tu as dit que tu savais conduire les camions. 100 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 J'ai dit que mon oncle était chauffeur et je l'ai déjà accompagné. 101 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 J'ai vraiment hâte de me débarrasser de toi. 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 Je te laisse bientôt à Maureen. 103 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 Je t'aime, ma petite. 104 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 Je t'aime, moi aussi. 105 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 Messieurs. Heureux que vous soyez des nôtres. 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 Naturellement. 107 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 On est avec les gens d'affaires les plus puissants de la région. 108 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 Le champagne est exquis, et le homard, le meilleur du monde. 109 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 En parlant de plaisirs, 110 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 pour m'excuser des retards de livraison 111 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 et en guise de remerciement pour notre coopération 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 présente et future, 113 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 j'aimerais vous offrir un cadeau. 114 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 C'est pour vous. 115 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Superbe. Des cheveux de feu. 116 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Elle est à vous. 117 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 On chargera la cargaison de la grange 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 tandis que vous profitez d'elle. 119 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 Si vous voulez allez voir la marchandise 120 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 pour vérifier sa conformité, 121 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 on conclura le marché avant de passer à autre chose. 122 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 Les Américains, vous priorisez toujours les affaires. 123 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 Ça viendra. 124 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 D'abord la musique et les verres, 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 et ensuite, on s'amusera. 126 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 Avant de conclure notre marché. 127 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Quand vous serez prêt... 128 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 Elle est en haut. Troisième chambre, à droite. 129 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 Si tu regardes Paulie ne serait-ce qu'une fois, tu es mort. 130 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 C'est parti. 131 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 Cache-toi et fais semblant de savoir conduire. 132 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 Que fait-on de lui? 133 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Si on le laisse partir, il nous dénoncera. 134 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 Prie pour que je trouve de la corde. 135 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 Richard est à l'intérieur. 136 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Hé. 137 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 Si vous tentez quelque chose, je vous poignarde dans le cul. 138 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 On parie que je le fais? 139 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 Je ne souhaite aucun mal à votre fils, 140 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 mais je protège mon informatrice. 141 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 On suit Reacher en espérant pouvoir sortir d'ici vivants. 142 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 Elle est sérieuse. Dans le cul. 143 00:11:40,700 --> 00:11:41,535 Hé! 144 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 Un problème. 145 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 Tu es censé te garer de l'autre côté de la remise. 146 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Si on tire, ils vont l'entendre. 147 00:11:51,545 --> 00:11:52,586 Hé. 148 00:11:52,587 --> 00:11:55,131 Que le chauffeur dise qu'on va le faire. 149 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 Il est trop tard. 150 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 Sérieux? 151 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 Pas de corde. 152 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 - On fait quoi? - Je m'occupe de Paulie. 153 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 Cherchez Richard et Térésa. 154 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 D'accord. Allons-y. 155 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Es-tu sourd, toi? 156 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Déplace le camion. 157 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Allez! 158 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 De l'autre côté! 159 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 Passons par le sous-sol. Suivez-moi. 160 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 Je te parle, moron. 161 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Qu'est-ce que... 162 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 Je vais surveiller Quinn et la vente d'armes. 163 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 Crois-tu qu'il ne te reconnaîtra pas? 164 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 Il a sous-traité le contrat, 165 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 alors j'en doute fort. 166 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 - Si tu te trompes? - On le saura vite. 167 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 - Que portent les serveurs? - Pantalon noir, chemise blanche. 168 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 - Comme la vôtre? - La sienne. 169 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 Ta chemise. Votre gilet et votre nœud. Vite. 170 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 Le domaine fait 1 900 mètres carrés. 171 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 Trouver Térésa sera long. 172 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 Dans l'aile est, loin des invités. 173 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 Mais défoncer une porte barrée fera du bruit. 174 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 Pas besoin. Tenez. 175 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 Un passe-partout. 176 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Pour toutes les portes, ici. 177 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 Je vais chercher mon fils. 178 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Non. Quinn veut vous tuer. 179 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 S'il vous voit, fini. 180 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 Et votre fils est fichu. 181 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 - J'y vais. - Non, moi. 182 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 Vous voulez le sauver? 183 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 Restez ici. Laissez-le faire. 184 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 Il est dans sa chambre. 185 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 Compris. 186 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 L'escalier de la cave mène à l'office. 187 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 Traversez le deuxième étage, et allez au premier. Première porte. 188 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 - Compris. - Allons-y. 189 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Pas de pistolet. 190 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 D'homme à homme. 191 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 D'accord. 192 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 D'homme à homme. 193 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 Ce sera amusant. 194 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 Allez, gros tas. Déjà fatigué? 195 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 Qui es-tu? 196 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 Le plombier. 197 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 C'est elle qui est bouchée? 198 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 Je doutais que ça marche. Recule. 199 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Allons-y. 200 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 Sors ton pistolet. 201 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 L'index et le pouce. 202 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 Tout doucement. 203 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 Jette-le dans la toilette. 204 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 Referme le couvercle. 205 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 Recule à présent. 206 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 Recule. 207 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 On va voir si tu aimes te faire étrangler. 208 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 Va chier. 209 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 Le chien sale. 210 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 Que faites-vous ici? 211 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 Je viens à ta rescousse. 212 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 Que fais-tu? Je t'ai observée. 213 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 Tu te promènes sans but. 214 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 Que est ton poste? 215 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 Qui t'a permis de porter un jean noir? 216 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 C'est Murray? 217 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 Peux-tu garder un secret? Viens. 218 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Je suis une détective engagée pour élucider les vols. 219 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 Le patron soupçonne Murray. 220 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 Un vrai trou de cul. 221 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 Sois vigilant 222 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 et rapporte-moi tout fait louche à la fin de la réception. 223 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 Peux-tu faire ça? 224 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 Je le tiendrai à l'œil. 225 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 Je compte sur toi. 226 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 Merde. 227 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 Ça ne se peut pas. 228 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 Ton père et toi, restez ici jusqu'au dénouement. 229 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 Restez-vous avec nous? 230 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 Non. Je dois aider Duffy et Térésa à fuir. 231 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 Si on te fait chier, appelle-moi. 232 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 Attends Rusty ici. 233 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 Emmène-le à la grange avec les acheteurs. 234 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 Je vais conclure la vente. 235 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 Y a-t-il une autre issue? 236 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 Tu n'aurais pas dû m'énerver. 237 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 Je suis plus gros et plus fort que toi. 238 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 Oui, tu es plus gros et fort, 239 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 je suis plus futé. 240 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 J'ai pris une balle et bloqué le barillet. 241 00:27:44,705 --> 00:27:45,705 Térésa? 242 00:27:45,706 --> 00:27:48,166 Térésa, ma chouette. M'entends-tu? 243 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 C'est Susan Duffy. 244 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 Viens, on doit te sortir d'ici. 245 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Allez. 246 00:27:54,131 --> 00:27:55,215 Hé. 247 00:27:55,216 --> 00:27:57,175 Tu vas t'en sortir, d'accord? 248 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 Non, non! Ne me laisse pas tomber. 249 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 Térésa. 250 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 Tu me rends ça trop facile. 251 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 Waleed, toutes mes excuses, 252 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 mais j'ai un rendez-vous ce soir, 253 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 et il faut conclure notre affaire. 254 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 Rusty vous amènera à la grange pour examiner la marchandise 255 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 pour qu'on la charge pour vous 256 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 pendant que Nasser et vous profitez de la réception à votre goût. 257 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 Justement, où est Nasser? 258 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 Il est monté 259 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 profiter de votre cadeau. 260 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 Tant mieux. 261 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 Par ici. 262 00:28:33,003 --> 00:28:34,379 D'accord. 263 00:28:34,380 --> 00:28:35,922 Térésa, lève-toi. 264 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 Allez. Tu dois marcher. 265 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 Peux-tu marcher? 266 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 Reste ici. Qu'on ne soit pas dérangés. 267 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Oui, monsieur. 268 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 Regardez-moi ça. 269 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Encore plus belle que sur la photo. 270 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 Prête à t'amuser? 271 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 Aucune réponse? 272 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 J'espère que McCabe ne t'a pas trop droguée. 273 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 J'aime bien les femmes qui se débattent. 274 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 Tu vas m'adorer, alors. 275 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 Laisse ton pantalon baissé. 276 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 Je pourrais t'éclater la queue pour ce que tu allais faire. 277 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 Pas du tout. 278 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 Parce que mon garde est derrière la porte. 279 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 Si tu tires, il va te tuer. 280 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 Pas si je le descends. 281 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 Peut-être. 282 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 Mais elle risque d'être tuée. 283 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 Ou mes hommes, en bas, entendront et vous tueront. 284 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 Ou les hommes de McCabe. 285 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 Peu importe, si tu tires, 286 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 vous ne sortirez pas d'ici en vie. 287 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 ... plein de munitions pour votre entière satisfaction. 288 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 Si vous le dites. 289 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Merde. 290 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 Bilal! 291 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 Térésa? Hé, ça va? 292 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 Regarde-moi. Tu vas t'en sortir. Allez. 293 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 Allez, lève-toi. 294 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 Ça va bien. Allez. 295 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Allez, viens. 296 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 Tout ira bien. 297 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 Sortez! 298 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 Quoi? Où sont-ils passés? 299 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 Dégagez! Vers la porte d'entrée! 300 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 Richard. 301 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Je vais les ralentir. Sors d'ici. 302 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 Salut, Richie. 303 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 Tu m'es plus utile comme otage, 304 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 mais si tu cours, je te troue le crâne. C'est clair? 305 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 Reste là. 306 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 Pendant que je m'arme. 307 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 Libère mon fils. 308 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 Baissez le Uzi! 309 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 Tu ne me crois pas? 310 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 Je rêve de te tuer depuis des années. 311 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 De te faire payer la blessure de mon fils. 312 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 Tu as osé t'en prendre à mon fils! 313 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 Richard, viens vers moi. 314 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 Ne t'inquiète pas. 315 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 S'il tente de le saisir, il est mort. 316 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 Baisse-toi. 317 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 Tu crois pouvoir me défier, vieux tas de merde? 318 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 Va chier! 319 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 Richard. 320 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 Papa? 321 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 Papa? 322 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 Non. 323 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 Je t'ai promis 324 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 qu'ils ne te feraient plus de mal. 325 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 J'allais justement vous voir. 326 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 Tu es en retard. Je me suis lassé d'attendre. 327 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 Où est mon argent? 328 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 Saisissez-le. 329 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 Non, j'ai l'argent! 330 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 Désolé, il est à moi. 331 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 C'est qui, le monstre? 332 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 Je n'ai rien contre vous. 333 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 Je m'appelle Reacher. 334 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Eh bien, Reacher. 335 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 J'ai des comptes à régler avec lui. 336 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 Moi aussi. 337 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 Regarde autour de toi, Reacher. 338 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 Il y a tant d'armes, 339 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 et tu es seul. 340 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 Pas tout à fait. 341 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 Donc, vous avez deux armes. 342 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 Trois. 343 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 Où est Térésa? 344 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 En sûreté. 345 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 Tu devrais fuir. 346 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 Tu ne nous as pas lâchées, je ne te lâcherai pas. 347 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 Vous mourrez pour rien. 348 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 J'ai des patrons au-dessus de moi. 349 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 Donc, je n'ai pas le choix. 350 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 Je ne peux pas vous le laisser. 351 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 Et si on vous l'achetait? 352 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 Je vous l'avais dit. Ils l'ont volé! 353 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 Mademoiselle, 354 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 donnez-moi mon argent. 355 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 L'argent en échange de Quinn. 356 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 Et si je prends les deux? 357 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 Vous n'aurez rien. 358 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 On est venus pour l'argent. On repart avec. 359 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 Tant que je rapporte ça à mes amis au pays, 360 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 le sort de cet homme 361 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 ne m'intéresse pas. 362 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 Bonne soirée. 363 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 Bonne soirée. 364 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 Vas-tu remettre la goupille en place? 365 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Désamorcée et sans explosif. 366 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 Le presse-papier de Beck. 367 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 Justement, son fils est sous le choc. 368 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 Je m'en occupe. 369 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 J'appelle une ambulance pour elle. 370 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Ça lui prendra un moment. 371 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 Ça te laisse du temps. 372 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 Fais ce que tu dois faire. 373 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 J'ignore ce que tu me reproches, mais on peut s'entendre. 374 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 Tu ne te souviens pas de moi. 375 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 Non. 376 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 - Qui es-tu? - Sans importance. 377 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 L'important, c'est son nom : 378 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 Dominique. 379 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 Ça te revient à présent. 380 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 Vas-tu la démolir? 381 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 Franchement, 382 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 je ne le sais pas. 383 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 Oui, tu le sais. 384 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 Le réservoir est plein. 385 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 Les agents fédéraux gèleront les comptes de ton père. 386 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Prends tout l'argent caché ici. 387 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 Tu rêvais de prendre des clés, 388 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 de défoncer le portail et de disparaître. 389 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 C'est aujourd'hui. 390 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Tu avais raison. 391 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 Au sujet de mon père. 392 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 Il a fait de son mieux pour moi. 393 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 Je suis heureux d'avoir vu son bon côté avant sa mort. 394 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 J'aurais voulu le voir davantage de son vivant. 395 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 D'après mon expérience, 396 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 quand on ressasse nos blessures du passé, 397 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 eh bien, 398 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 ce n'est pas très bon. En général, 399 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 ça fait souffrir les gens. 400 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 Fais attention à toi. 401 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 Et toi? 402 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 Que fais-tu pour chasser les horreurs du passé? 403 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 Je les trouve 404 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 et je les tue. 405 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 Villanueva. 406 00:41:13,263 --> 00:41:14,222 Salut. 407 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 - Prêt pour la retraite? - Oui. 408 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 Si je peux survivre à Maureen tous les jours... 409 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 Ne t'en fais pas. 410 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 Tu ne survivras pas longtemps. 411 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 À ton âge, je t'aurais botté le cul. 412 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 Pas du tout. 413 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Non, c'est vrai. 414 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 Prends soin de toi, Reacher. 415 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 Toi aussi. 416 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 Alors, le Contrôle des armes? 417 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 Ça s'est assez bien passé. 418 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 Et les Stupéfiants? 419 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 Je dois aller voir ailleurs. 420 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 Désolé. 421 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Après tout ça, je suis prête. 422 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 Si tu cherches, je connais des détectives. 423 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 Je peux te recommander. 424 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 Je te remercie. 425 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 Mais je vais prendre des petites vacances. 426 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 Parlant de détectives, Neagley et toi ne serez pas blâmés. 427 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 Que leur as-tu dit? 428 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 La vérité, en gros. 429 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 J'ai consulté des ex-enquêteurs militaires 430 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 sur une affaire liée à votre ancien suspect. 431 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 - Vous avez tiré en légitime défense. - Et Quinn? 432 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 Pour eux, c'est l'œuvre des Russes. 433 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 Merci. 434 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 Écoute. 435 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 Cette affaire 436 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 a été un peu intense. 437 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 Et ça nous a menés à être un peu intenses. 438 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 C'était fantastique. 439 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 J'ai envie de te pousser dans la grange 440 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 pour le revivre. 441 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 Mais je ne suis pas du genre 442 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 fidèle, qui fait durer les choses, 443 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 qui magasine pour trouver des lampes pour notre foyer. 444 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 J'aime ne pas avoir d'attaches 445 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 et j'aime mieux être autonome. 446 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 C'est nul, parce que parmi ceux que j'ai côtoyés, 447 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 tu es probablement mon préféré. 448 00:43:09,546 --> 00:43:10,462 Ok. 449 00:43:10,463 --> 00:43:12,716 C'est tout? "Ok?" 450 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 Eh bien, 451 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 tu as volé mon discours habituel. 452 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 Heureux de t'avoir rendu service. 453 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 Mon grand-père aurait dit que tu es un homme d'un autre temps. 454 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 Attention à toi, Reacher. 455 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 Tu ne l'as pas attristée? 456 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 Elle ne m'a pas donné la chance. 457 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 Veux-tu un bagel? 458 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 Je ne peux pas. 459 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 Ma dent branle. 460 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 Paulie t'a bien tabassé, hein? 461 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 Pas autant que moi. 462 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 J'ai enfin compris. 463 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 Quoi? 464 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 Ta raison d'être. 465 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 Tu ne veux pas juste rétablir la justice 466 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 et tu n'agis pas par amour des faibles. 467 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 Tu veux que les puissants paient. 468 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 Tu hais les gros tas arrogants 469 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 qui se croient tout permis. 470 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 Tu leur barres la route. 471 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 Tu viens de comprendre ça? 472 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 Et moi qui pensais que tu me connaissais. 473 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}FAMILLE ELIOT BIENVENUE! 474 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 Salut, ma belle. 475 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 Allez, entre. 476 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 Prête à rentrer à la maison? 477 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 Oui. 478 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 Grand-maman! 479 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 Mon bébé! 480 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 Sous-titres : Christine Archambault 481 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 Supervision de la création David Nobert