1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Précédemment, dans Reacher...
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,759
Paul Van Hoven. Tu vas te battre avec lui?
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
J'espère que non.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,889
Quinn doit de l'argent
à la pègre russe.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
- Vous serez payé.
- Ce n'est pas à moi de m'inquiéter.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,019
- Ils vendent des armes.
- À qui?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
- C'est quoi?
- Le châtiment de Quinn.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,066
Les acheteurs arrivent
du Yémen.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,443
Pour du terrorisme.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,528
Des attentats dans des foules.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,446
Un carnage.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,950
Tu ignores à quel point
tu es chanceuse d'être rousse.
13
00:00:33,826 --> 00:00:35,702
C'est le jouet que tu avais.
14
00:00:35,703 --> 00:00:38,621
Il était cassé, mais je l'ai réparé.
15
00:00:38,622 --> 00:00:40,082
J'ai une idée.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,333
J'ai les détails de la vente.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,586
Ça se fera à la décharge Bullhead.
18
00:00:44,587 --> 00:00:46,671
On appelle le Contrôle des armes.
19
00:00:46,672 --> 00:00:50,633
Vous resterez à 45 mètres
de l'action, dans le camion.
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
C'est à 21 h. Je vous rejoindrai.
21
00:00:52,511 --> 00:00:53,803
Vous allez ailleurs?
22
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
Il paraît que c'est ma fête.
23
00:00:56,390 --> 00:00:59,225
Ce soir, à 21 h,
remonte dans ta chambre.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,810
- Moran?
- En poste.
25
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
- Martinez?
- En poste.
26
00:01:02,438 --> 00:01:04,564
Quinn finira dans ma ligne de mire.
27
00:01:04,565 --> 00:01:05,482
Les acheteurs...
28
00:01:05,483 --> 00:01:07,317
Mais je les suis toujours.
29
00:01:07,318 --> 00:01:09,736
Ils vont chez Beck, pour la vente.
30
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
Quinn est absent. C'est un piège.
31
00:01:19,622 --> 00:01:21,956
Reacher, quel genre de piège?
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,042
Reacher?
33
00:01:24,001 --> 00:01:26,212
Seigneur! Réponds-moi, Reacher.
34
00:01:27,630 --> 00:01:29,214
Reacher, quel genre de piège?
35
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
Je dois filer, Neagley.
36
00:02:17,555 --> 00:02:18,848
C'est un guet-apens!
37
00:02:22,935 --> 00:02:26,104
- Prends le volant!
- Attention. On avance!
38
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
Allez!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,273
Vas-y! Dépêche-toi!
40
00:03:15,112 --> 00:03:16,405
Merde!
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,407
Merde!
42
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Va vers l'est.
43
00:03:31,921 --> 00:03:33,546
Sois prudente.
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,382
- Comment?
- Je ne sais pas, moi!
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,706
Tu devais juste observer.
46
00:04:25,891 --> 00:04:26,976
Merde.
47
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
Je me demande ce que je trouverais
sous la remorque.
48
00:05:12,187 --> 00:05:13,731
Un sale rat.
49
00:05:18,819 --> 00:05:20,236
Sortez de là.
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,739
Reacher, ça va?
51
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
Écoutez, je ne m'attendais pas à ça.
52
00:05:28,662 --> 00:05:29,787
Quinn m'a piégé aussi.
53
00:05:29,788 --> 00:05:32,373
- La vente aura lieu à votre fête.
- Richard?
54
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
Ils en feront un otage au besoin.
55
00:05:34,710 --> 00:05:36,127
Sinon...
56
00:05:36,128 --> 00:05:38,421
- Ils vont le tuer.
- Térésa est là?
57
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
Ils l'ont amenée avant le souper.
58
00:05:40,549 --> 00:05:43,051
Une vraie zombie. Ils l'ont droguée.
59
00:05:43,052 --> 00:05:45,512
- Où est-elle?
- En haut, je n'ai rien vu.
60
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
Reacher est ici. Envoyez...
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Supprime ça.
62
00:05:59,985 --> 00:06:01,195
Écris ceci.
63
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Tout va bien. Je rentre.
64
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
C'était long. Où on en est?
65
00:06:48,826 --> 00:06:51,828
Tous morts, sauf nous, Beck,
et un des gars de Quinn.
66
00:06:51,829 --> 00:06:53,162
Les agents fédéraux?
67
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Tout le monde.
68
00:06:54,164 --> 00:06:56,707
Quinn voulait que Beck
meurt dans l'embuscade
69
00:06:56,708 --> 00:06:58,292
et qu'il paraisse responsable.
70
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Il savait que Beck nous aidait.
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
Ou c'est son plan depuis le début.
72
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
La politique de la terre brûlée,
la fuite avec un magot,
73
00:07:05,467 --> 00:07:08,052
il remonte une affaire ailleurs, et voilà.
74
00:07:08,053 --> 00:07:11,430
- Il l'a déjà fait.
- Il doit rembourser les Russes avant.
75
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
Neagley, de ton côté?
76
00:07:12,933 --> 00:07:16,352
Personne n'est sorti,
la vente n'est pas finie.
77
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
Comment va-t-on entrer?
78
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
Je descends Paulie?
79
00:07:20,524 --> 00:07:22,650
Un coup de feu alarmerait tout le monde.
80
00:07:22,651 --> 00:07:26,864
Les gars de Quinn devaient rapporter
les camions pour transporter les armes.
81
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Retournons-les nous mêmes.
82
00:07:29,116 --> 00:07:30,575
On attend la police?
83
00:07:30,576 --> 00:07:32,910
Le poste est à 40 minutes,
c'est trop long.
84
00:07:32,911 --> 00:07:34,370
On s'en charge seuls.
85
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
On libère Richard et Térésa
86
00:07:36,123 --> 00:07:38,749
et on empêche la cargaison de partir.
87
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
Je m'occupe de Quinn.
88
00:07:40,919 --> 00:07:42,336
Et le gardien, lui?
89
00:07:42,337 --> 00:07:45,381
On frappe King Kong avec un avion?
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
C'est tout un gorille, Reacher.
91
00:07:48,844 --> 00:07:50,053
Laisse-le-moi.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Je lui dois bien ça.
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,458
Qui conduit l'autre camion?
94
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Villanueva. Plus ou moins.
95
00:08:23,921 --> 00:08:26,214
Oui, il bousille bien la transmission.
96
00:08:26,215 --> 00:08:27,590
Je n'ai pas eu le choix.
97
00:08:27,591 --> 00:08:29,092
J'ai tué l'autre chauffeur.
98
00:08:36,892 --> 00:08:38,101
Bien.
99
00:08:39,311 --> 00:08:41,979
Tu as dit
que tu savais conduire les camions.
100
00:08:41,980 --> 00:08:45,900
J'ai dit que mon oncle était chauffeur
et je l'ai déjà accompagné.
101
00:08:45,901 --> 00:08:48,861
J'ai vraiment hâte
de me débarrasser de toi.
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
Je te laisse bientôt à Maureen.
103
00:08:54,493 --> 00:08:55,702
Je t'aime, ma petite.
104
00:08:56,578 --> 00:08:57,996
Je t'aime, moi aussi.
105
00:08:59,039 --> 00:09:01,874
Messieurs. Heureux
que vous soyez des nôtres.
106
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
Naturellement.
107
00:09:03,001 --> 00:09:07,046
On est avec les gens d'affaires
les plus puissants de la région.
108
00:09:07,047 --> 00:09:10,758
Le champagne est exquis,
et le homard, le meilleur du monde.
109
00:09:10,759 --> 00:09:14,136
En parlant de plaisirs,
110
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
pour m'excuser des retards de livraison
111
00:09:16,556 --> 00:09:20,101
et en guise de remerciement
pour notre coopération
112
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
présente et future,
113
00:09:22,896 --> 00:09:25,315
j'aimerais vous offrir un cadeau.
114
00:09:28,819 --> 00:09:29,735
C'est pour vous.
115
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Superbe. Des cheveux de feu.
116
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Elle est à vous.
117
00:09:34,324 --> 00:09:36,742
On chargera la cargaison de la grange
118
00:09:36,743 --> 00:09:38,744
tandis que vous profitez d'elle.
119
00:09:38,745 --> 00:09:42,206
Si vous voulez allez voir la marchandise
120
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
pour vérifier sa conformité,
121
00:09:44,126 --> 00:09:47,128
on conclura le marché
avant de passer à autre chose.
122
00:09:47,129 --> 00:09:51,465
Les Américains,
vous priorisez toujours les affaires.
123
00:09:51,466 --> 00:09:53,634
Ça viendra.
124
00:09:53,635 --> 00:09:55,803
D'abord la musique et les verres,
125
00:09:55,804 --> 00:09:57,805
et ensuite, on s'amusera.
126
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
Avant de conclure notre marché.
127
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Quand vous serez prêt...
128
00:10:05,022 --> 00:10:07,816
Elle est en haut.
Troisième chambre, à droite.
129
00:10:13,822 --> 00:10:17,367
Si tu regardes Paulie
ne serait-ce qu'une fois, tu es mort.
130
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
C'est parti.
131
00:10:26,084 --> 00:10:29,421
Cache-toi
et fais semblant de savoir conduire.
132
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
Que fait-on de lui?
133
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Si on le laisse partir, il nous dénoncera.
134
00:11:13,548 --> 00:11:15,759
Prie pour que je trouve de la corde.
135
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
Richard est à l'intérieur.
136
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Hé.
137
00:11:24,476 --> 00:11:28,604
Si vous tentez quelque chose,
je vous poignarde dans le cul.
138
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
On parie que je le fais?
139
00:11:30,232 --> 00:11:32,483
Je ne souhaite aucun mal à votre fils,
140
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
mais je protège mon informatrice.
141
00:11:34,403 --> 00:11:37,696
On suit Reacher en espérant
pouvoir sortir d'ici vivants.
142
00:11:37,697 --> 00:11:40,325
Elle est sérieuse. Dans le cul.
143
00:11:40,700 --> 00:11:41,535
Hé!
144
00:11:42,661 --> 00:11:43,494
Un problème.
145
00:11:43,495 --> 00:11:46,622
Tu es censé te garer
de l'autre côté de la remise.
146
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
Si on tire, ils vont l'entendre.
147
00:11:51,545 --> 00:11:52,586
Hé.
148
00:11:52,587 --> 00:11:55,131
Que le chauffeur dise qu'on va le faire.
149
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
Il est trop tard.
150
00:11:58,301 --> 00:11:59,760
Sérieux?
151
00:11:59,761 --> 00:12:01,011
Pas de corde.
152
00:12:01,012 --> 00:12:03,305
- On fait quoi?
- Je m'occupe de Paulie.
153
00:12:03,306 --> 00:12:05,474
Cherchez Richard et Térésa.
154
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
D'accord. Allons-y.
155
00:12:08,437 --> 00:12:10,063
Es-tu sourd, toi?
156
00:12:10,856 --> 00:12:12,065
Déplace le camion.
157
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Allez!
158
00:12:14,317 --> 00:12:15,609
De l'autre côté!
159
00:12:15,610 --> 00:12:18,280
Passons par le sous-sol. Suivez-moi.
160
00:12:19,865 --> 00:12:22,075
Je te parle, moron.
161
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Qu'est-ce que...
162
00:12:50,979 --> 00:12:54,482
Je vais surveiller Quinn
et la vente d'armes.
163
00:12:54,483 --> 00:12:56,734
Crois-tu qu'il ne te reconnaîtra pas?
164
00:12:56,735 --> 00:12:58,986
Il a sous-traité le contrat,
165
00:12:58,987 --> 00:13:00,321
alors j'en doute fort.
166
00:13:00,322 --> 00:13:02,491
- Si tu te trompes?
- On le saura vite.
167
00:13:03,533 --> 00:13:07,161
- Que portent les serveurs?
- Pantalon noir, chemise blanche.
168
00:13:07,162 --> 00:13:08,871
- Comme la vôtre?
- La sienne.
169
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
Ta chemise.
Votre gilet et votre nœud. Vite.
170
00:13:22,761 --> 00:13:25,387
Le domaine fait 1 900 mètres carrés.
171
00:13:25,388 --> 00:13:27,223
Trouver Térésa sera long.
172
00:13:27,224 --> 00:13:29,475
Dans l'aile est, loin des invités.
173
00:13:29,476 --> 00:13:32,144
Mais défoncer une porte barrée
fera du bruit.
174
00:13:32,145 --> 00:13:34,188
Pas besoin. Tenez.
175
00:13:34,189 --> 00:13:35,272
Un passe-partout.
176
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Pour toutes les portes, ici.
177
00:13:37,150 --> 00:13:38,859
Je vais chercher mon fils.
178
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
Non. Quinn veut vous tuer.
179
00:13:40,946 --> 00:13:42,279
S'il vous voit, fini.
180
00:13:42,280 --> 00:13:44,198
Et votre fils est fichu.
181
00:13:44,199 --> 00:13:45,658
- J'y vais.
- Non, moi.
182
00:13:45,659 --> 00:13:47,368
Vous voulez le sauver?
183
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
Restez ici. Laissez-le faire.
184
00:13:51,248 --> 00:13:52,665
Il est dans sa chambre.
185
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
Compris.
186
00:13:54,751 --> 00:13:57,294
L'escalier de la cave mène à l'office.
187
00:13:57,295 --> 00:14:01,048
Traversez le deuxième étage,
et allez au premier. Première porte.
188
00:14:01,049 --> 00:14:02,300
- Compris.
- Allons-y.
189
00:14:13,228 --> 00:14:14,396
Pas de pistolet.
190
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
D'homme à homme.
191
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
D'accord.
192
00:14:21,945 --> 00:14:22,821
D'homme à homme.
193
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
Ce sera amusant.
194
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
Allez, gros tas. Déjà fatigué?
195
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
Qui es-tu?
196
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
Le plombier.
197
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
C'est elle qui est bouchée?
198
00:17:06,985 --> 00:17:09,696
Je doutais que ça marche. Recule.
199
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Allons-y.
200
00:17:12,782 --> 00:17:15,033
Sors ton pistolet.
201
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
L'index et le pouce.
202
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Tout doucement.
203
00:17:21,958 --> 00:17:23,793
Jette-le dans la toilette.
204
00:17:27,046 --> 00:17:28,256
Referme le couvercle.
205
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
Recule à présent.
206
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
Recule.
207
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
On va voir si tu aimes te faire étrangler.
208
00:19:36,134 --> 00:19:37,343
Va chier.
209
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
Le chien sale.
210
00:21:07,016 --> 00:21:08,225
Que faites-vous ici?
211
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
Je viens à ta rescousse.
212
00:24:13,035 --> 00:24:15,162
Que fais-tu? Je t'ai observée.
213
00:24:15,163 --> 00:24:16,913
Tu te promènes sans but.
214
00:24:16,914 --> 00:24:18,456
Que est ton poste?
215
00:24:18,457 --> 00:24:21,168
Qui t'a permis de porter un jean noir?
216
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
C'est Murray?
217
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
Peux-tu garder un secret? Viens.
218
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Je suis une détective engagée
pour élucider les vols.
219
00:24:34,724 --> 00:24:36,183
Le patron soupçonne Murray.
220
00:24:36,184 --> 00:24:38,101
Un vrai trou de cul.
221
00:24:38,102 --> 00:24:39,853
Sois vigilant
222
00:24:39,854 --> 00:24:43,356
et rapporte-moi tout fait louche
à la fin de la réception.
223
00:24:43,357 --> 00:24:44,774
Peux-tu faire ça?
224
00:24:44,775 --> 00:24:46,401
Je le tiendrai à l'œil.
225
00:24:46,402 --> 00:24:47,653
Je compte sur toi.
226
00:24:56,037 --> 00:24:57,246
Merde.
227
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Ça ne se peut pas.
228
00:25:24,023 --> 00:25:26,733
Ton père et toi,
restez ici jusqu'au dénouement.
229
00:25:26,734 --> 00:25:28,026
Restez-vous avec nous?
230
00:25:28,027 --> 00:25:30,612
Non. Je dois aider Duffy et Térésa à fuir.
231
00:25:30,613 --> 00:25:32,573
Si on te fait chier, appelle-moi.
232
00:25:33,115 --> 00:25:34,449
Attends Rusty ici.
233
00:25:34,450 --> 00:25:37,369
Emmène-le à la grange avec les acheteurs.
234
00:25:37,370 --> 00:25:39,121
Je vais conclure la vente.
235
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
Y a-t-il une autre issue?
236
00:26:26,877 --> 00:26:29,004
Tu n'aurais pas dû m'énerver.
237
00:26:29,005 --> 00:26:31,590
Je suis plus gros et plus fort que toi.
238
00:26:38,973 --> 00:26:40,891
Oui, tu es plus gros et fort,
239
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
je suis plus futé.
240
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
J'ai pris une balle et bloqué le barillet.
241
00:27:44,705 --> 00:27:45,705
Térésa?
242
00:27:45,706 --> 00:27:48,166
Térésa, ma chouette. M'entends-tu?
243
00:27:48,167 --> 00:27:50,251
C'est Susan Duffy.
244
00:27:50,252 --> 00:27:52,504
Viens, on doit te sortir d'ici.
245
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Allez.
246
00:27:54,131 --> 00:27:55,215
Hé.
247
00:27:55,216 --> 00:27:57,175
Tu vas t'en sortir, d'accord?
248
00:27:57,176 --> 00:27:59,302
Non, non! Ne me laisse pas tomber.
249
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
Térésa.
250
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
Tu me rends ça trop facile.
251
00:28:04,558 --> 00:28:06,851
Waleed, toutes mes excuses,
252
00:28:06,852 --> 00:28:08,686
mais j'ai un rendez-vous ce soir,
253
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
et il faut conclure notre affaire.
254
00:28:10,940 --> 00:28:14,609
Rusty vous amènera à la grange
pour examiner la marchandise
255
00:28:14,610 --> 00:28:16,319
pour qu'on la charge pour vous
256
00:28:16,320 --> 00:28:20,324
pendant que Nasser et vous profitez
de la réception à votre goût.
257
00:28:22,660 --> 00:28:24,119
Justement, où est Nasser?
258
00:28:24,120 --> 00:28:25,454
Il est monté
259
00:28:26,080 --> 00:28:27,873
profiter de votre cadeau.
260
00:28:28,290 --> 00:28:29,125
Tant mieux.
261
00:28:29,750 --> 00:28:30,584
Par ici.
262
00:28:33,003 --> 00:28:34,379
D'accord.
263
00:28:34,380 --> 00:28:35,922
Térésa, lève-toi.
264
00:28:35,923 --> 00:28:37,632
Allez. Tu dois marcher.
265
00:28:37,633 --> 00:28:38,717
Peux-tu marcher?
266
00:28:44,306 --> 00:28:46,474
Reste ici. Qu'on ne soit pas dérangés.
267
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Oui, monsieur.
268
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
Regardez-moi ça.
269
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Encore plus belle que sur la photo.
270
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
Prête à t'amuser?
271
00:29:07,079 --> 00:29:08,372
Aucune réponse?
272
00:29:10,332 --> 00:29:13,335
J'espère que McCabe
ne t'a pas trop droguée.
273
00:29:15,796 --> 00:29:18,214
J'aime bien les femmes qui se débattent.
274
00:29:18,215 --> 00:29:19,757
Tu vas m'adorer, alors.
275
00:29:19,758 --> 00:29:21,594
Laisse ton pantalon baissé.
276
00:29:22,219 --> 00:29:25,763
Je pourrais t'éclater la queue
pour ce que tu allais faire.
277
00:29:25,764 --> 00:29:27,223
Pas du tout.
278
00:29:27,224 --> 00:29:29,684
Parce que mon garde
est derrière la porte.
279
00:29:29,685 --> 00:29:31,644
Si tu tires, il va te tuer.
280
00:29:31,645 --> 00:29:33,313
Pas si je le descends.
281
00:29:33,314 --> 00:29:34,397
Peut-être.
282
00:29:34,398 --> 00:29:36,817
Mais elle risque d'être tuée.
283
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
Ou mes hommes, en bas,
entendront et vous tueront.
284
00:29:40,988 --> 00:29:42,614
Ou les hommes de McCabe.
285
00:29:42,615 --> 00:29:44,574
Peu importe, si tu tires,
286
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
vous ne sortirez pas d'ici en vie.
287
00:30:36,460 --> 00:30:39,462
... plein de munitions
pour votre entière satisfaction.
288
00:30:39,463 --> 00:30:40,673
Si vous le dites.
289
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Merde.
290
00:30:48,639 --> 00:30:49,765
Bilal!
291
00:30:58,107 --> 00:31:00,024
Térésa? Hé, ça va?
292
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
Regarde-moi. Tu vas t'en sortir. Allez.
293
00:31:02,236 --> 00:31:03,903
Allez, lève-toi.
294
00:31:03,904 --> 00:31:05,780
Ça va bien. Allez.
295
00:31:05,781 --> 00:31:06,865
Allez, viens.
296
00:31:07,658 --> 00:31:09,577
Tout ira bien.
297
00:31:22,423 --> 00:31:23,424
Sortez!
298
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
Quoi? Où sont-ils passés?
299
00:31:52,411 --> 00:31:54,455
Dégagez! Vers la porte d'entrée!
300
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
Richard.
301
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Je vais les ralentir. Sors d'ici.
302
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
Salut, Richie.
303
00:32:38,248 --> 00:32:40,541
Tu m'es plus utile comme otage,
304
00:32:40,542 --> 00:32:44,213
mais si tu cours, je te troue le crâne.
C'est clair?
305
00:32:56,058 --> 00:32:57,183
Reste là.
306
00:32:57,184 --> 00:32:58,852
Pendant que je m'arme.
307
00:33:08,195 --> 00:33:09,321
Libère mon fils.
308
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
Baissez le Uzi!
309
00:33:15,119 --> 00:33:16,537
Tu ne me crois pas?
310
00:33:17,371 --> 00:33:20,374
Je rêve de te tuer depuis des années.
311
00:33:21,417 --> 00:33:24,795
De te faire payer la blessure
de mon fils.
312
00:33:25,796 --> 00:33:28,757
Tu as osé t'en prendre à mon fils!
313
00:33:40,936 --> 00:33:42,271
Richard, viens vers moi.
314
00:33:42,896 --> 00:33:43,896
Ne t'inquiète pas.
315
00:33:43,897 --> 00:33:46,442
S'il tente de le saisir, il est mort.
316
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
Baisse-toi.
317
00:34:07,671 --> 00:34:11,550
Tu crois pouvoir me défier,
vieux tas de merde?
318
00:34:13,761 --> 00:34:14,970
Va chier!
319
00:34:22,394 --> 00:34:23,479
Richard.
320
00:34:25,689 --> 00:34:26,648
Papa?
321
00:34:30,152 --> 00:34:31,111
Papa?
322
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
Non.
323
00:34:36,366 --> 00:34:37,493
Je t'ai promis
324
00:34:38,577 --> 00:34:40,370
qu'ils ne te feraient plus de mal.
325
00:35:41,974 --> 00:35:44,267
J'allais justement vous voir.
326
00:35:44,268 --> 00:35:47,479
Tu es en retard.
Je me suis lassé d'attendre.
327
00:35:49,648 --> 00:35:50,774
Où est mon argent?
328
00:35:54,152 --> 00:35:55,112
Saisissez-le.
329
00:35:55,529 --> 00:35:56,779
Non, j'ai l'argent!
330
00:35:56,780 --> 00:35:58,073
Désolé, il est à moi.
331
00:36:00,659 --> 00:36:02,744
C'est qui, le monstre?
332
00:36:03,203 --> 00:36:05,705
Je n'ai rien contre vous.
333
00:36:05,706 --> 00:36:07,540
Je m'appelle Reacher.
334
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Eh bien, Reacher.
335
00:36:09,251 --> 00:36:11,711
J'ai des comptes à régler avec lui.
336
00:36:11,712 --> 00:36:12,670
Moi aussi.
337
00:36:12,671 --> 00:36:14,505
Regarde autour de toi, Reacher.
338
00:36:14,506 --> 00:36:16,215
Il y a tant d'armes,
339
00:36:16,216 --> 00:36:17,508
et tu es seul.
340
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
Pas tout à fait.
341
00:36:22,014 --> 00:36:24,557
Donc, vous avez deux armes.
342
00:36:24,558 --> 00:36:25,642
Trois.
343
00:36:27,644 --> 00:36:28,561
Où est Térésa?
344
00:36:28,562 --> 00:36:30,063
En sûreté.
345
00:36:32,232 --> 00:36:33,274
Tu devrais fuir.
346
00:36:33,275 --> 00:36:36,612
Tu ne nous as pas lâchées,
je ne te lâcherai pas.
347
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
Vous mourrez pour rien.
348
00:36:38,906 --> 00:36:41,616
J'ai des patrons au-dessus de moi.
349
00:36:41,617 --> 00:36:44,869
Donc, je n'ai pas le choix.
350
00:36:44,870 --> 00:36:47,330
Je ne peux pas vous le laisser.
351
00:36:47,331 --> 00:36:49,166
Et si on vous l'achetait?
352
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
Je vous l'avais dit. Ils l'ont volé!
353
00:36:54,087 --> 00:36:54,922
Mademoiselle,
354
00:36:56,506 --> 00:36:57,840
donnez-moi mon argent.
355
00:36:57,841 --> 00:36:59,676
L'argent en échange de Quinn.
356
00:37:02,596 --> 00:37:04,096
Et si je prends les deux?
357
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
Vous n'aurez rien.
358
00:37:20,781 --> 00:37:23,240
On est venus pour l'argent.
On repart avec.
359
00:37:23,241 --> 00:37:26,327
Tant que je rapporte ça
à mes amis au pays,
360
00:37:26,328 --> 00:37:28,580
le sort de cet homme
361
00:37:29,331 --> 00:37:30,874
ne m'intéresse pas.
362
00:37:40,884 --> 00:37:42,010
Bonne soirée.
363
00:37:42,636 --> 00:37:43,679
Bonne soirée.
364
00:38:08,620 --> 00:38:11,039
Vas-tu remettre la goupille en place?
365
00:38:12,249 --> 00:38:14,543
Désamorcée et sans explosif.
366
00:38:15,669 --> 00:38:17,504
Le presse-papier de Beck.
367
00:38:19,006 --> 00:38:21,800
Justement, son fils est sous le choc.
368
00:38:22,217 --> 00:38:23,510
Je m'en occupe.
369
00:38:25,137 --> 00:38:27,304
J'appelle une ambulance pour elle.
370
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Ça lui prendra un moment.
371
00:38:30,809 --> 00:38:32,185
Ça te laisse du temps.
372
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Fais ce que tu dois faire.
373
00:38:47,534 --> 00:38:50,912
J'ignore ce que tu me reproches,
mais on peut s'entendre.
374
00:38:52,039 --> 00:38:54,041
Tu ne te souviens pas de moi.
375
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
Non.
376
00:38:56,835 --> 00:38:58,919
- Qui es-tu?
- Sans importance.
377
00:38:58,920 --> 00:39:00,505
L'important, c'est son nom :
378
00:39:01,339 --> 00:39:03,050
Dominique.
379
00:39:15,312 --> 00:39:16,521
Ça te revient à présent.
380
00:39:39,586 --> 00:39:41,088
Vas-tu la démolir?
381
00:39:43,673 --> 00:39:44,800
Franchement,
382
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
je ne le sais pas.
383
00:39:48,678 --> 00:39:49,638
Oui, tu le sais.
384
00:39:52,474 --> 00:39:53,891
Le réservoir est plein.
385
00:39:53,892 --> 00:39:56,894
Les agents fédéraux gèleront les comptes
de ton père.
386
00:39:56,895 --> 00:39:58,897
Prends tout l'argent caché ici.
387
00:39:59,439 --> 00:40:01,273
Tu rêvais de prendre des clés,
388
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
de défoncer le portail
et de disparaître.
389
00:40:04,611 --> 00:40:05,737
C'est aujourd'hui.
390
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Tu avais raison.
391
00:40:11,368 --> 00:40:12,577
Au sujet de mon père.
392
00:40:13,328 --> 00:40:14,996
Il a fait de son mieux pour moi.
393
00:40:15,914 --> 00:40:19,251
Je suis heureux d'avoir vu
son bon côté avant sa mort.
394
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
J'aurais voulu le voir davantage
de son vivant.
395
00:40:28,218 --> 00:40:29,845
D'après mon expérience,
396
00:40:30,595 --> 00:40:33,849
quand on ressasse nos blessures du passé,
397
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
eh bien,
398
00:40:37,394 --> 00:40:39,062
ce n'est pas très bon.
En général,
399
00:40:40,063 --> 00:40:41,731
ça fait souffrir les gens.
400
00:40:44,568 --> 00:40:45,735
Fais attention à toi.
401
00:40:46,987 --> 00:40:48,113
Et toi?
402
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
Que fais-tu pour chasser
les horreurs du passé?
403
00:40:54,452 --> 00:40:56,163
Je les trouve
404
00:40:56,997 --> 00:40:58,123
et je les tue.
405
00:41:11,761 --> 00:41:12,804
Villanueva.
406
00:41:13,263 --> 00:41:14,222
Salut.
407
00:41:14,598 --> 00:41:16,432
- Prêt pour la retraite?
- Oui.
408
00:41:16,433 --> 00:41:19,393
Si je peux survivre à Maureen
tous les jours...
409
00:41:19,394 --> 00:41:21,312
Ne t'en fais pas.
410
00:41:21,313 --> 00:41:23,732
Tu ne survivras pas longtemps.
411
00:41:24,733 --> 00:41:26,817
À ton âge, je t'aurais botté le cul.
412
00:41:26,818 --> 00:41:27,986
Pas du tout.
413
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Non, c'est vrai.
414
00:41:31,239 --> 00:41:32,824
Prends soin de toi, Reacher.
415
00:41:33,450 --> 00:41:34,451
Toi aussi.
416
00:41:40,081 --> 00:41:41,540
Alors, le Contrôle des armes?
417
00:41:41,541 --> 00:41:43,459
Ça s'est assez bien passé.
418
00:41:43,460 --> 00:41:44,711
Et les Stupéfiants?
419
00:41:46,755 --> 00:41:48,173
Je dois aller voir ailleurs.
420
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
Désolé.
421
00:41:54,137 --> 00:41:56,473
Après tout ça, je suis prête.
422
00:41:58,266 --> 00:42:01,018
Si tu cherches, je connais des détectives.
423
00:42:01,019 --> 00:42:02,895
Je peux te recommander.
424
00:42:02,896 --> 00:42:04,271
Je te remercie.
425
00:42:04,272 --> 00:42:06,899
Mais je vais prendre des petites vacances.
426
00:42:06,900 --> 00:42:10,445
Parlant de détectives, Neagley et toi
ne serez pas blâmés.
427
00:42:11,780 --> 00:42:13,239
Que leur as-tu dit?
428
00:42:13,240 --> 00:42:15,242
La vérité, en gros.
429
00:42:15,867 --> 00:42:18,577
J'ai consulté des ex-enquêteurs militaires
430
00:42:18,578 --> 00:42:20,871
sur une affaire liée
à votre ancien suspect.
431
00:42:20,872 --> 00:42:23,666
- Vous avez tiré en légitime défense.
- Et Quinn?
432
00:42:23,667 --> 00:42:26,211
Pour eux, c'est l'œuvre des Russes.
433
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Merci.
434
00:42:30,548 --> 00:42:31,466
Écoute.
435
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
Cette affaire
436
00:42:35,095 --> 00:42:37,221
a été un peu intense.
437
00:42:37,222 --> 00:42:40,808
Et ça nous a menés à être un peu intenses.
438
00:42:40,809 --> 00:42:41,976
C'était fantastique.
439
00:42:41,977 --> 00:42:44,687
J'ai envie de te pousser dans la grange
440
00:42:44,688 --> 00:42:46,647
pour le revivre.
441
00:42:46,648 --> 00:42:48,691
Mais je ne suis pas du genre
442
00:42:48,692 --> 00:42:50,734
fidèle, qui fait durer les choses,
443
00:42:50,735 --> 00:42:54,948
qui magasine pour trouver
des lampes pour notre foyer.
444
00:42:55,991 --> 00:42:58,617
J'aime ne pas avoir d'attaches
445
00:42:58,618 --> 00:43:00,787
et j'aime mieux être autonome.
446
00:43:02,497 --> 00:43:05,708
C'est nul, parce que
parmi ceux que j'ai côtoyés,
447
00:43:05,709 --> 00:43:07,752
tu es probablement mon préféré.
448
00:43:09,546 --> 00:43:10,462
Ok.
449
00:43:10,463 --> 00:43:12,716
C'est tout? "Ok?"
450
00:43:13,174 --> 00:43:14,175
Eh bien,
451
00:43:14,676 --> 00:43:16,511
tu as volé mon discours habituel.
452
00:43:18,013 --> 00:43:19,973
Heureux de t'avoir rendu service.
453
00:43:23,810 --> 00:43:28,023
Mon grand-père aurait dit
que tu es un homme d'un autre temps.
454
00:43:40,327 --> 00:43:42,078
Attention à toi, Reacher.
455
00:43:58,219 --> 00:44:00,012
Tu ne l'as pas attristée?
456
00:44:00,013 --> 00:44:01,765
Elle ne m'a pas donné la chance.
457
00:44:02,932 --> 00:44:04,058
Veux-tu un bagel?
458
00:44:04,059 --> 00:44:04,976
Je ne peux pas.
459
00:44:05,518 --> 00:44:06,519
Ma dent branle.
460
00:44:07,771 --> 00:44:09,481
Paulie t'a bien tabassé, hein?
461
00:44:10,357 --> 00:44:11,733
Pas autant que moi.
462
00:44:15,779 --> 00:44:16,946
J'ai enfin compris.
463
00:44:17,655 --> 00:44:18,698
Quoi?
464
00:44:19,324 --> 00:44:20,657
Ta raison d'être.
465
00:44:20,658 --> 00:44:23,452
Tu ne veux pas juste rétablir la justice
466
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
et tu n'agis pas par amour des faibles.
467
00:44:27,123 --> 00:44:28,791
Tu veux que les puissants paient.
468
00:44:28,792 --> 00:44:32,127
Tu hais les gros tas arrogants
469
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
qui se croient tout permis.
470
00:44:35,632 --> 00:44:37,049
Tu leur barres la route.
471
00:44:37,050 --> 00:44:38,885
Tu viens de comprendre ça?
472
00:44:39,636 --> 00:44:42,055
Et moi qui pensais que tu me connaissais.
473
00:45:01,533 --> 00:45:05,829
{\an8}FAMILLE ELIOT
BIENVENUE!
474
00:45:59,716 --> 00:46:00,842
Salut, ma belle.
475
00:46:06,764 --> 00:46:07,849
Allez, entre.
476
00:47:01,152 --> 00:47:02,570
Prête à rentrer à la maison?
477
00:47:04,280 --> 00:47:05,365
Oui.
478
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
Grand-maman!
479
00:47:14,207 --> 00:47:15,375
Mon bébé!
480
00:49:43,398 --> 00:49:45,399
Sous-titres : Christine Archambault
481
00:49:45,400 --> 00:49:47,485
Supervision de la création
David Nobert