1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Anteriormente... 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,759 Paul Van Hoven. ¿Te has peleado con él? 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 Espero no hacerlo. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,889 Gánsteres rusos. Quinn les debe dinero. 5 00:00:14,890 --> 00:00:17,976 - Le pagaré. No se preocupe. - No soy yo quien debe preocuparse. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,019 - Trafican con armas. - ¿Para quién? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 - ¿Qué lleva en la oreja? - El castigo de Quinn. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,066 Los compradores llegan hoy en avión desde Yemen. 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,443 Para un ataque terrorista. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,528 Ataques simultáneos en zonas concurridas. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,446 Una carnicería. 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,950 No tienes ni idea de la suerte que tienes de ser pelirroja. 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,702 Es la misma que tenías cuando eras niño. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,621 Estaba rota, pero la he arreglado. 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,082 Tengo una idea. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,333 McCabe me dio los detalles. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 El intercambio se hará en el Desguace Bullhead. 18 00:00:44,587 --> 00:00:46,671 Creemos que deberíamos meter a la ATF. 19 00:00:46,672 --> 00:00:50,633 Estarán al menos a 50 metros, en la furgoneta de vigilancia. 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,510 Es a las 21:00. Nos vemos allí. 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,803 ¿Tiene que irse? 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Sí. Es mi puto cumpleaños. 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,225 Quiero que a las 21:00 vuelvas a tu cuarto y cierres la puerta. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,810 - Moran, informe. - A la espera. 25 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 - ¿Martínez? - En posición. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,564 Quinn se va a poner en mi punto de mira. 27 00:01:04,565 --> 00:01:05,482 Los compradores. 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,317 ¿Qué? Aún los estoy siguiendo. 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,736 Harán el intercambio en casa de Beck. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,530 Quinn no está aquí. Es una trampa. 31 00:01:19,622 --> 00:01:21,956 Reacher, ¿qué clase de trampa? 32 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 ¿Reacher? 33 00:01:24,001 --> 00:01:26,212 Maldita sea. Contesta, Reacher. 34 00:01:27,630 --> 00:01:29,214 ¿Qué clase de trampa? 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,841 Tengo que colgar, Neagley. 36 00:02:17,555 --> 00:02:18,848 ¡Es una emboscada! 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,104 - ¡Arranca, Villy! - ¡Avanzad con cuidado! 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 ¡Vamos! ¡Vamos! 39 00:03:07,563 --> 00:03:09,273 ¡Métete! ¡Deprisa! 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 ¡Mierda! 41 00:03:17,531 --> 00:03:18,407 ¡Joder! 42 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Ve por el este. 43 00:03:31,921 --> 00:03:33,546 Mantente a salvo, ¿vale? 44 00:03:33,547 --> 00:03:35,382 - ¿Cómo? - ¡No sé, pero hazlo! 45 00:04:06,163 --> 00:04:07,706 Creía que estabas al margen. 46 00:04:25,891 --> 00:04:26,976 Mierda. 47 00:05:05,597 --> 00:05:08,475 Me pregunto qué habrá debajo de este remolque. 48 00:05:12,187 --> 00:05:13,731 Una puta rata. 49 00:05:18,819 --> 00:05:20,236 Salga de ahí. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,739 Reacher, ¿estás bien? 51 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 Oye, no sabía que iba a pasar esto. 52 00:05:28,662 --> 00:05:29,787 Quinn me engañó. 53 00:05:29,788 --> 00:05:32,373 - Lo van a hacer en su fiesta. - ¿Y Richard? 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 Lo usarán de rehén si hace falta. 55 00:05:34,710 --> 00:05:36,127 Si no... 56 00:05:36,128 --> 00:05:38,421 - Lo matarán. - ¿Está Teresa allí? 57 00:05:38,422 --> 00:05:40,548 La trajeron antes de la fiesta. 58 00:05:40,549 --> 00:05:43,051 Parecía un zombi. Creo que la han drogado. 59 00:05:43,052 --> 00:05:45,512 - ¿Dónde está? - Arriba. No sé dónde. 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 REACHER ESTÁ AQUÍ. ENVIAD. 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Bórralo. 62 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Y escribe esto. 63 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 TODO BIEN. DE VUELTA. 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Ya era hora. ¿Cómo vamos? 65 00:06:48,826 --> 00:06:51,828 Todos muertos menos nosotros, Beck y un hombre de Quinn. 66 00:06:51,829 --> 00:06:53,162 ¿Y los agentes de la ATF? 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Todos. 68 00:06:54,164 --> 00:06:56,707 Quinn quiso responsabilizar a Beck de la emboscada 69 00:06:56,708 --> 00:06:58,292 y que lo mataran aquí. 70 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 Sabía que Beck nos estaba ayudando. 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,171 O quizá ese siempre fue el plan. 72 00:07:02,172 --> 00:07:05,466 Cargárselo, quitarle el dinero y largarse a otro sitio, 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,052 secuestrar otra empresa y vuelta al trabajo. 74 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 - Ya lo hizo antes. - Pero tiene que pagar a los rusos. 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 Neagley, informa. 76 00:07:12,933 --> 00:07:16,352 No ha salido nadie. Aún no han hecho el intercambio. 77 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 ¿Cómo vamos a entrar? 78 00:07:18,689 --> 00:07:19,857 ¿Le disparo a Paulie? 79 00:07:20,524 --> 00:07:22,650 Los disparos harán saltar la alarma. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,864 Los hombres de Quinn iban a llevar los camiones para transportar las armas. 81 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Hagámoslo nosotros. 82 00:07:29,116 --> 00:07:30,575 ¿Pedimos refuerzos? 83 00:07:30,576 --> 00:07:32,910 La policía está a 40 minutos. Es demasiado. 84 00:07:32,911 --> 00:07:34,370 Lo haremos nosotros. 85 00:07:34,371 --> 00:07:36,122 Entramos a por Richard y Teresa, 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 evitamos que los compradores se vayan con las armas 87 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 y luego mato a Quinn. 88 00:07:40,919 --> 00:07:42,336 ¿Y el portero? 89 00:07:42,337 --> 00:07:45,381 ¿Vamos a bajarlo del Empire State con aviones biplanos? 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Hostia puta, Reacher. 91 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 Déjamelo a mí. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Le debo una. 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,458 ¿Quién conduce el otro camión? 94 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Villanueva. A duras penas. 95 00:08:23,921 --> 00:08:26,214 Sí, está machacando la caja de cambios. 96 00:08:26,215 --> 00:08:27,590 No hay otra opción. 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 Maté al otro conductor. 98 00:08:36,892 --> 00:08:38,101 Vale. 99 00:08:39,311 --> 00:08:41,979 Dijiste que sabías conducirlo. 100 00:08:41,980 --> 00:08:45,900 Dije que mi tío era camionero y que a veces me iba de viaje con él. 101 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 Qué ganas de librarme de ti cuando esto acabe. 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,697 Pronto te aguantará Maureen. 103 00:08:54,493 --> 00:08:55,702 Te quiero, jovenzuela. 104 00:08:56,578 --> 00:08:57,996 Y yo a ti, viejo. 105 00:08:59,039 --> 00:09:01,874 Caballeros, me alegro de que hayan podido venir. 106 00:09:01,875 --> 00:09:03,000 Por supuesto. 107 00:09:03,001 --> 00:09:07,046 Estamos con los empresarios más influyentes del Atlántico Medio. 108 00:09:07,047 --> 00:09:10,758 El champán es excelente y la langosta, la mejor del mundo. 109 00:09:10,759 --> 00:09:14,136 Y ya que estamos hablando de placeres, 110 00:09:14,137 --> 00:09:16,555 como disculpa por los retrasos en el envío 111 00:09:16,556 --> 00:09:20,101 y como muestra de agradecimiento por nuestra colaboración 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 presente y futura, 113 00:09:22,896 --> 00:09:25,315 me gustaría ofrecerle un regalo. 114 00:09:28,819 --> 00:09:29,735 Para usted. 115 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 Preciosa. Con el pelo como el fuego. 116 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Es toda suya. 117 00:09:34,324 --> 00:09:36,742 Mis hombres cargarán la mercancía 118 00:09:36,743 --> 00:09:38,744 mientras está con esta belleza. 119 00:09:38,745 --> 00:09:42,206 Si quiere salir a ver la mercancía 120 00:09:42,207 --> 00:09:44,125 para dar su aprobación, 121 00:09:44,126 --> 00:09:47,128 podemos cerrar la transacción y pasar a otros asuntos. 122 00:09:47,129 --> 00:09:51,465 Los estadounidenses siempre priorizan los negocios. 123 00:09:51,466 --> 00:09:53,634 Todo a su tiempo. 124 00:09:53,635 --> 00:09:55,803 Primero, algo de música, unas copas 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,805 y luego llegará el placer. 126 00:09:57,806 --> 00:10:00,600 Haremos negocios después. 127 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Cuando quiera. 128 00:10:05,022 --> 00:10:07,816 Está arriba. Tercer dormitorio a la derecha. 129 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 Si intentas hacerle una señal a Paulie, será lo último que hagas. 130 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Se abre el telón. 131 00:10:26,084 --> 00:10:29,421 Bájate la visera y haz como si supieras lo que haces. 132 00:11:08,001 --> 00:11:09,377 ¿Qué hacemos con él? 133 00:11:09,378 --> 00:11:12,172 Si lo dejamos ir, nos delatará enseguida. 134 00:11:13,548 --> 00:11:15,759 Más te vale que encuentre una cuerda. 135 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 Richard está ahí dentro. 136 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Oye. 137 00:11:24,476 --> 00:11:28,604 Si se te ocurre hacer algo, te doy una puñalada en el culo. 138 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 ¿Quieres ver si me atrevo? 139 00:11:30,232 --> 00:11:32,483 No quiero que le pase nada a tu hijo, 140 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 pero lo primero es mi informante. 141 00:11:34,403 --> 00:11:37,696 Haremos lo que diga Reacher y, con suerte, saldremos de aquí. 142 00:11:37,697 --> 00:11:40,325 Va en serio. Te dará una puñalada en el ojete. 143 00:11:40,700 --> 00:11:41,535 ¡Oye! 144 00:11:42,661 --> 00:11:43,494 Mal rollo. 145 00:11:43,495 --> 00:11:46,622 Teníais que aparcar al otro lado de la cochera. 146 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 No podemos dispararle. Lo oirán. 147 00:11:51,545 --> 00:11:52,586 Dime. 148 00:11:52,587 --> 00:11:55,131 Que se disculpe el conductor y nos movemos. 149 00:11:55,132 --> 00:11:56,716 Un poco tarde para eso. 150 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 ¿Estás de coña? 151 00:11:59,761 --> 00:12:01,011 No había cuerda. 152 00:12:01,012 --> 00:12:03,305 - ¿Qué hacemos? - Yo me ocupo de Paulie. 153 00:12:03,306 --> 00:12:05,474 Vosotros, buscad a Richard y Teresa. 154 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Recibido. Vamos. 155 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 ¿Estáis sordos? 156 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Moved el camión. 157 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 ¡Vamos! 158 00:12:14,317 --> 00:12:15,609 ¡Al otro lado! 159 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 Podemos entrar por el sótano. Seguidme. 160 00:12:19,865 --> 00:12:22,075 Idiota, te estoy hablando a ti. 161 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 ¿Qué coño? 162 00:12:50,979 --> 00:12:54,482 Buscaré a Quinn y lo vigilaré para saber cuándo se cierra el trato. 163 00:12:54,483 --> 00:12:56,734 Mandó que te mataran. ¿Conoce tu cara? 164 00:12:56,735 --> 00:12:58,986 Lo hizo a través de terceros. 165 00:12:58,987 --> 00:13:00,321 Puede, pero lo dudo. 166 00:13:00,322 --> 00:13:02,491 - ¿Y si te equivocas? - Lo averiguaremos. 167 00:13:03,533 --> 00:13:07,161 - ¿Qué llevan los del cáterin? - Chaleco, pajarita, camisa blanca. 168 00:13:07,162 --> 00:13:08,871 - ¿Como la tuya? - Como la suya. 169 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 Dame el chaleco y la pajarita. Deprisa. 170 00:13:22,761 --> 00:13:25,387 Hay 2000 metros cuadrados de casa. 171 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 Tardaremos en encontrar a Teresa. 172 00:13:27,224 --> 00:13:29,475 Estará en el ala este, lejos de la fiesta. 173 00:13:29,476 --> 00:13:32,144 La puerta estará cerrada. No podemos echarla abajo. 174 00:13:32,145 --> 00:13:34,188 No hace falta. 175 00:13:34,189 --> 00:13:35,272 La llave maestra. 176 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Abre todas las puertas. 177 00:13:37,150 --> 00:13:38,859 Idos. Yo voy a por Richard. 178 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Deberías haber muerto en el desguace. 179 00:13:40,946 --> 00:13:42,279 Si Quinn te ve, se acabó. 180 00:13:42,280 --> 00:13:44,198 Y tu hijo está prácticamente muerto. 181 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 - Iré yo. - Es mi hijo. 182 00:13:45,659 --> 00:13:47,368 ¿Quieres que viva? 183 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 Pues quédate aquí y déjale hacer su trabajo. 184 00:13:51,248 --> 00:13:52,665 Debería estar en su cuarto. 185 00:13:52,666 --> 00:13:53,708 Entendido. 186 00:13:54,751 --> 00:13:57,294 Las escaleras llevan a la despensa. 187 00:13:57,295 --> 00:14:01,048 Ve directo a la tercera planta, baja a la segunda y es la primera puerta. 188 00:14:01,049 --> 00:14:02,300 - Entendido. - Vamos. 189 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Nada de armas. 190 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 Lo haremos como hombres. 191 00:14:20,277 --> 00:14:21,111 Vale. 192 00:14:21,945 --> 00:14:22,821 Como hombres. 193 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 Va a ser divertido. 194 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 Vamos, gordo. ¿No das para más? 195 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 ¿Quién eres? 196 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 El fontanero. 197 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 ¿Ese es el aseo averiado? 198 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 Sabía que no te lo tragarías. Adentro. 199 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Vamos. 200 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 Vale, saca el arma. 201 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 Con el dedo y el pulgar. 202 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 Despacio. 203 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 Tírala al váter. 204 00:17:27,046 --> 00:17:28,256 Cierra la tapa. 205 00:17:30,049 --> 00:17:31,384 Atrás. 206 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 Atrás. 207 00:19:01,015 --> 00:19:03,476 A ver si te gusta que te estrangulen, capullo. 208 00:19:36,134 --> 00:19:37,343 Que te jodan. 209 00:20:33,858 --> 00:20:35,234 Hijo de puta. 210 00:21:07,016 --> 00:21:08,225 ¿Qué hace aquí? 211 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 He venido a rescatarte. 212 00:24:13,035 --> 00:24:15,162 ¿Qué haces? Te he estado observando. 213 00:24:15,163 --> 00:24:16,913 Solo estás dando vueltas. 214 00:24:16,914 --> 00:24:18,456 ¿Qué puesto te han asignado? 215 00:24:18,457 --> 00:24:21,168 ¿Y por qué llevas vaqueros oscuros y no pantalones? 216 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 ¿Te lo dijo Murray? 217 00:24:22,879 --> 00:24:25,047 ¿Puede guardar un secreto? Venga. 218 00:24:30,803 --> 00:24:34,015 Soy detective privado. Vengo a averiguar quién ha estado robando. 219 00:24:34,724 --> 00:24:36,183 Creen que es Murray. 220 00:24:36,184 --> 00:24:38,101 Menudo cabrón. 221 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 Mantenga los ojos abiertos 222 00:24:39,854 --> 00:24:43,356 e infórmeme de cualquier cosa sospechosa después de la fiesta. 223 00:24:43,357 --> 00:24:44,774 ¿Podrá hacerlo? 224 00:24:44,775 --> 00:24:46,401 No le quitaré ojo. 225 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 Sabía que era de fiar. 226 00:24:56,037 --> 00:24:57,246 Mierda. 227 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 Tiene que ser broma. 228 00:25:24,023 --> 00:25:26,733 Tú y tu padre, esperad en el sótano. 229 00:25:26,734 --> 00:25:28,026 ¿Se queda con nosotros? 230 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 No. Tengo que ayudar a Duffy a buscar a Teresa. 231 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 Si te tocan los huevos, llámame. 232 00:25:33,115 --> 00:25:34,449 Espera aquí a Rusty. 233 00:25:34,450 --> 00:25:37,369 Quiero que lo lleves al granero con los compradores. 234 00:25:37,370 --> 00:25:39,121 Voy a cerrar este trato. 235 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 ¿Hay otra salida? 236 00:26:26,877 --> 00:26:29,004 No deberías haberte metido conmigo. 237 00:26:29,005 --> 00:26:31,590 Soy más grande y más fuerte que tú. 238 00:26:38,973 --> 00:26:40,891 Serás más grande y más fuerte, 239 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 pero yo soy más listo. 240 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 Saqué una bala del cinturón y atasqué el cañón. 241 00:27:44,705 --> 00:27:45,705 ¿Teresa? 242 00:27:45,706 --> 00:27:48,166 Teresa, cariño. ¿Me oyes? 243 00:27:48,167 --> 00:27:50,251 Soy Susan Duffy, ¿vale? 244 00:27:50,252 --> 00:27:52,504 Vamos, hay que sacarte de aquí. 245 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Vamos. 246 00:27:54,131 --> 00:27:55,215 Oye. 247 00:27:55,216 --> 00:27:57,175 Todo va a salir bien, ¿vale? 248 00:27:57,176 --> 00:27:59,302 ¡No! Despiértate, vamos. 249 00:27:59,303 --> 00:28:00,388 Teresa. 250 00:28:01,555 --> 00:28:02,932 Me lo pones muy fácil. 251 00:28:04,558 --> 00:28:06,851 Waleed, lo siento, 252 00:28:06,852 --> 00:28:08,686 pero tengo una cita esta noche, 253 00:28:08,687 --> 00:28:10,564 así que tenemos que cerrar el trato. 254 00:28:10,940 --> 00:28:14,609 Rusty los acompañará al granero para que examinen la mercancía 255 00:28:14,610 --> 00:28:16,319 y luego la cargaremos 256 00:28:16,320 --> 00:28:20,324 mientras Nasser y usted siguen disfrutando de la fiesta. 257 00:28:22,660 --> 00:28:24,119 ¿Dónde está Nasser? 258 00:28:24,120 --> 00:28:25,454 Ha subido 259 00:28:26,080 --> 00:28:27,873 a disfrutar de su regalo. 260 00:28:28,290 --> 00:28:29,125 Muy bien. 261 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 Por favor. 262 00:28:33,003 --> 00:28:34,379 De acuerdo. 263 00:28:34,380 --> 00:28:35,922 Teresa, 264 00:28:35,923 --> 00:28:37,632 levanta. Necesito que te muevas. 265 00:28:37,633 --> 00:28:38,717 ¿Puedes andar? 266 00:28:44,306 --> 00:28:46,474 Vigila la puerta. Que no nos molesten. 267 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Sí, señor. 268 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 Vaya. 269 00:28:57,361 --> 00:28:59,530 Incluso más guapa que en la foto. 270 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 ¿Lista para divertirte? 271 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 ¿No respondes? 272 00:29:10,332 --> 00:29:13,335 Espero que McCabe no te haya drogado demasiado. 273 00:29:15,796 --> 00:29:18,214 Me gusta que se me resistan. 274 00:29:18,215 --> 00:29:19,757 Pues te voy a encantar. 275 00:29:19,758 --> 00:29:21,594 Déjalos donde están. 276 00:29:22,219 --> 00:29:25,763 Debería dispararte en la polla por lo que ibas a hacer. 277 00:29:25,764 --> 00:29:27,223 Pero no lo harás, ¿verdad? 278 00:29:27,224 --> 00:29:29,684 Tengo a un hombre en la puerta. 279 00:29:29,685 --> 00:29:31,644 Si disparas, entra y te mata. 280 00:29:31,645 --> 00:29:33,313 No si lo mato yo primero. 281 00:29:33,314 --> 00:29:34,397 Puede. 282 00:29:34,398 --> 00:29:36,817 Pero quizá ella reciba un disparo. 283 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 O quizá mis hombres lo oigan y vengan a matarte. 284 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 O los hombres de McCabe. 285 00:29:42,615 --> 00:29:44,574 Sea como sea, si aprietas el gatillo, 286 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 no saldréis vivas de aquí. 287 00:30:36,460 --> 00:30:39,462 ...mucha munición. Estarán más que satisfechos. 288 00:30:39,463 --> 00:30:40,673 Si tú lo dices. 289 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Joder. 290 00:30:48,639 --> 00:30:49,765 ¡Bilal! 291 00:30:58,107 --> 00:31:00,024 ¿Teresa? Oye, ¿estás bien? 292 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 Mírame. Te pondrás bien. Vámonos. 293 00:31:02,236 --> 00:31:03,903 Vamos. Arriba. 294 00:31:03,904 --> 00:31:05,780 Estás bien. Vamos. 295 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Vamos. 296 00:31:07,658 --> 00:31:09,577 Te pondrás bien. 297 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 ¡Fuera! 298 00:31:41,483 --> 00:31:43,360 ¿Qué pasa? ¿Dónde están todos? 299 00:31:52,411 --> 00:31:54,455 ¡Apártense! ¡Diríjanse a la puerta! 300 00:32:01,629 --> 00:32:02,713 Richard. 301 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Yo los contendré. Sal de aquí. 302 00:32:34,828 --> 00:32:36,038 Hola, Richie. 303 00:32:38,248 --> 00:32:40,541 Ahora mismo me sirves más como rehén, 304 00:32:40,542 --> 00:32:44,213 pero, si huyes, te pego un tiro en la puta cabeza. ¿Entendido? 305 00:32:56,058 --> 00:32:57,183 Quédate ahí. 306 00:32:57,184 --> 00:32:58,852 Voy a coger más armas. 307 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 Suelta a mi hijo. 308 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 ¡Tira la Uzi! 309 00:33:15,119 --> 00:33:16,537 ¿Crees que no te dispararé? 310 00:33:17,371 --> 00:33:20,374 Llevo años pensando en cómo matarte. 311 00:33:21,417 --> 00:33:24,795 En cómo hacerte pagar por hacer daño a mi hijo. 312 00:33:25,796 --> 00:33:28,757 ¿Cómo te atreves a tocar a mi hijo? 313 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 Richard, ven conmigo. 314 00:33:42,896 --> 00:33:43,896 No te preocupes. 315 00:33:43,897 --> 00:33:46,442 Si se mueve, morirá. 316 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 Al suelo. 317 00:34:07,671 --> 00:34:11,550 ¿Crees que puedes enfrentarte a mí, cabrón? 318 00:34:13,761 --> 00:34:14,970 ¡Que te jodan! 319 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 Richard. 320 00:34:25,689 --> 00:34:26,648 ¿Papá? 321 00:34:30,152 --> 00:34:31,111 ¿Papá? 322 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 Por favor. 323 00:34:36,366 --> 00:34:37,493 Te dije... 324 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 que no dejaría que te hicieran daño otra vez. 325 00:35:41,974 --> 00:35:44,267 Señor Taktarov, estaba de camino. 326 00:35:44,268 --> 00:35:47,479 Llega tarde y me he cansado de esperar. 327 00:35:49,648 --> 00:35:50,774 ¿Dónde está mi dinero? 328 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 Lleváoslo. 329 00:35:55,529 --> 00:35:56,779 ¡No, tengo el dinero! 330 00:35:56,780 --> 00:35:58,073 Lo siento, pero es mío. 331 00:36:00,659 --> 00:36:02,744 ¿Quién coño es este monstruo? 332 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 Alguien que no tiene ningún problema con usted. 333 00:36:05,706 --> 00:36:07,540 Y me llamo Reacher. 334 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Verás, Reacher. 335 00:36:09,251 --> 00:36:11,711 Tengo asuntos pendientes con este hombre. 336 00:36:11,712 --> 00:36:12,670 Yo también. 337 00:36:12,671 --> 00:36:14,505 Mira a tu alrededor, Reacher. 338 00:36:14,506 --> 00:36:16,215 Hay muchas armas 339 00:36:16,216 --> 00:36:17,508 y tú estás solo. 340 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 No del todo. 341 00:36:22,014 --> 00:36:24,557 Vale, tienes dos armas. 342 00:36:24,558 --> 00:36:25,642 Tres. 343 00:36:27,644 --> 00:36:28,561 ¿Y Teresa? 344 00:36:28,562 --> 00:36:30,063 Está a salvo. 345 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 Deberías irte. 346 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 No nos abandonaste ni a ella ni a mí. No te voy a dejar solo. 347 00:36:37,112 --> 00:36:38,905 Entonces, moriréis en vano. 348 00:36:38,906 --> 00:36:41,616 Tengo gente a la que dar explicaciones. 349 00:36:41,617 --> 00:36:44,869 Así que, cueste lo que cueste, 350 00:36:44,870 --> 00:36:47,330 no puedo dejar que te quedes con él. 351 00:36:47,331 --> 00:36:49,166 ¿Y si se lo compramos? 352 00:36:50,584 --> 00:36:52,544 Le dije que lo tenía. ¡Me han robado! 353 00:36:54,087 --> 00:36:54,922 Jovencita, 354 00:36:56,506 --> 00:36:57,840 dame mi dinero. 355 00:36:57,841 --> 00:36:59,676 El dinero a cambio de él. 356 00:37:02,596 --> 00:37:04,096 ¿Y si nos llevamos los dos? 357 00:37:04,097 --> 00:37:05,933 Entonces, ninguno. 358 00:37:20,781 --> 00:37:23,240 Hemos venido por el dinero. Nos vamos con él. 359 00:37:23,241 --> 00:37:26,327 Mientras se lo entregue a mis amigos, 360 00:37:26,328 --> 00:37:28,580 lo que le pase a este hombre no es... 361 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 asunto mío. 362 00:37:40,884 --> 00:37:42,010 Buenas noches. 363 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 Buenas noches. 364 00:38:08,620 --> 00:38:11,039 Ponle el pasador a la granada. 365 00:38:12,249 --> 00:38:14,543 Está desactivada, sin explosivos. 366 00:38:15,669 --> 00:38:17,504 Beck la usaba de pisapapeles. 367 00:38:19,006 --> 00:38:21,800 Hablando de Beck, el chico está bastante mal. 368 00:38:22,217 --> 00:38:23,510 Ya voy yo. 369 00:38:25,137 --> 00:38:27,304 Voy a llamar a una ambulancia. 370 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Tardarán en llegar. 371 00:38:30,809 --> 00:38:32,185 Tienes tiempo. 372 00:38:42,404 --> 00:38:44,031 Haz lo que tengas que hacer, jefe. 373 00:38:47,534 --> 00:38:50,912 Escucha, sea cual sea tu problema, podemos solucionarlo. 374 00:38:52,039 --> 00:38:54,041 No te acuerdas de mí, ¿verdad? 375 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 No. 376 00:38:56,835 --> 00:38:58,919 - ¿Quién coño eres? - No importa. 377 00:38:58,920 --> 00:39:00,505 Lo que importa es 378 00:39:01,339 --> 00:39:03,050 que se llamaba Dominique. 379 00:39:15,312 --> 00:39:16,521 Ahora te acuerdas. 380 00:39:39,586 --> 00:39:41,088 ¿Vas a derribarla? 381 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 ¿La verdad? 382 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 No sé qué quiero hacer. 383 00:39:48,678 --> 00:39:49,638 Sí que lo sabes. 384 00:39:52,474 --> 00:39:53,891 Tienes el depósito lleno. 385 00:39:53,892 --> 00:39:56,894 Los federales no tardarán en congelar la cuenta de tu padre. 386 00:39:56,895 --> 00:39:58,897 Llévate el dinero que haya aquí. 387 00:39:59,439 --> 00:40:01,273 Soñabas con coger el coche, 388 00:40:01,274 --> 00:40:03,652 salir por esa puerta y desaparecer. 389 00:40:04,611 --> 00:40:05,737 Ha llegado el momento. 390 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Tenías razón. 391 00:40:11,368 --> 00:40:12,577 Sobre mi padre. 392 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 Hizo lo mejor que pudo conmigo. 393 00:40:15,914 --> 00:40:19,251 Me alegro de haber visto su bondad antes de que muriera. 394 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Ojalá pudiera haberla visto más cuando aún estaba vivo. 395 00:40:28,218 --> 00:40:29,845 En mi experiencia, 396 00:40:30,595 --> 00:40:33,849 pasar mucho tiempo pensando en el sufrimiento del pasado... 397 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 bueno... 398 00:40:37,394 --> 00:40:39,062 puede que no sea bueno. 399 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 La gente no suele llevarlo bien. 400 00:40:44,568 --> 00:40:45,735 Cuídate. 401 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 ¿Y tú? 402 00:40:49,906 --> 00:40:52,909 ¿Qué haces si no puedes olvidar las cosas horribles? 403 00:40:54,452 --> 00:40:56,163 Busco la cosa horrible 404 00:40:56,997 --> 00:40:58,123 y la mato. 405 00:41:11,761 --> 00:41:12,804 Villanueva. 406 00:41:13,263 --> 00:41:14,222 Hola. 407 00:41:14,598 --> 00:41:16,432 - ¿Listo para jubilarte? - Sí. 408 00:41:16,433 --> 00:41:19,393 Si sobrevivo un par de décadas con Maureen día tras día... 409 00:41:19,394 --> 00:41:21,312 Yo no me preocuparía. 410 00:41:21,313 --> 00:41:23,732 Tal y como estás, no durarás dos décadas. 411 00:41:24,733 --> 00:41:26,817 Si tuviera tu edad, te daría una paliza. 412 00:41:26,818 --> 00:41:27,986 No podrías. 413 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 No, no podría. 414 00:41:31,239 --> 00:41:32,824 Cuídate, Reacher. 415 00:41:33,450 --> 00:41:34,451 Tú también. 416 00:41:40,081 --> 00:41:41,540 ¿Qué tal con la ATF? 417 00:41:41,541 --> 00:41:43,459 Dentro de lo que cabe, bien. 418 00:41:43,460 --> 00:41:44,711 ¿Y la DEA? 419 00:41:46,755 --> 00:41:48,173 Es hora de pasar página. 420 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 Lo siento. 421 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Después de todo esto, no me importa irme. 422 00:41:58,266 --> 00:42:01,018 Si buscas trabajo, conozco a unos cuantos detectives. 423 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 Puedo recomendarte. 424 00:42:02,896 --> 00:42:04,271 Te lo agradezco. 425 00:42:04,272 --> 00:42:06,899 Pero voy a tomarme un descanso. 426 00:42:06,900 --> 00:42:10,445 Hablando de detectives, Neagley y tú estáis libres de culpa. 427 00:42:11,780 --> 00:42:13,239 ¿Qué les has dicho? 428 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 La verdad, básicamente. 429 00:42:15,867 --> 00:42:18,577 Sois expolicías del ejército a los que consulté 430 00:42:18,578 --> 00:42:20,871 sobre un caso antiguo. 431 00:42:20,872 --> 00:42:23,666 - Disparasteis en defensa propia. - ¿Y Quinn? 432 00:42:23,667 --> 00:42:26,211 Creen que lo hicieron los rusos. 433 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 Gracias. 434 00:42:30,548 --> 00:42:31,466 Mira... 435 00:42:33,260 --> 00:42:34,469 Este caso 436 00:42:35,095 --> 00:42:37,221 ha sido muy intenso, 437 00:42:37,222 --> 00:42:40,808 y eso ha hecho que tú y yo hayamos vivido algo muy intenso. 438 00:42:40,809 --> 00:42:41,976 Y estuvo genial. 439 00:42:41,977 --> 00:42:44,687 Tanto que estoy a punto de meterte en el granero 440 00:42:44,688 --> 00:42:46,647 y repetir los buenos momentos. 441 00:42:46,648 --> 00:42:48,691 Pero lo que pasa es que no soy 442 00:42:48,692 --> 00:42:50,734 de relaciones duraderas 443 00:42:50,735 --> 00:42:54,948 en plan "vamos a Pottery Barn a comprar lámparas para el piso". 444 00:42:55,991 --> 00:42:58,617 Me gusta no tener que dar explicaciones 445 00:42:58,618 --> 00:43:00,787 y se me da mejor ir por mi cuenta. 446 00:43:02,497 --> 00:43:05,708 Lo cual es una mierda, porque, de todos con los que he estado, 447 00:43:05,709 --> 00:43:07,752 puede que seas mi favorito. 448 00:43:09,546 --> 00:43:10,462 Vale. 449 00:43:10,463 --> 00:43:12,716 ¿Ya está? ¿"Vale"? 450 00:43:13,174 --> 00:43:14,175 Bueno... 451 00:43:14,676 --> 00:43:16,511 Me has robado el discurso. 452 00:43:18,013 --> 00:43:19,973 Me alegro de ahorrarte la molestia. 453 00:43:23,810 --> 00:43:28,023 Mi abuelo te habría llamado "cavernícola". 454 00:43:40,327 --> 00:43:42,078 No te metas en líos, Reacher. 455 00:43:58,219 --> 00:44:00,012 ¿La has dejado muy hecha polvo? 456 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 No me ha dejado. 457 00:44:02,932 --> 00:44:04,058 ¿Quieres bagel? 458 00:44:04,059 --> 00:44:04,976 No puedo. 459 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 Tengo dientes sueltos. 460 00:44:07,771 --> 00:44:09,481 Paulie te dio una buena, ¿eh? 461 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 No tanto como yo a él. 462 00:44:15,779 --> 00:44:16,946 Lo he descubierto. 463 00:44:17,655 --> 00:44:18,698 ¿Qué? 464 00:44:19,324 --> 00:44:20,657 Por qué haces esto. 465 00:44:20,658 --> 00:44:23,452 No es por enmendar las cosas 466 00:44:23,453 --> 00:44:25,872 ni por amor a los débiles... 467 00:44:27,123 --> 00:44:28,791 Es por odio a los peces gordos. 468 00:44:28,792 --> 00:44:32,127 Odias a los ricos, poderosos y engreídos hijos de puta 469 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 que se creen invencibles. 470 00:44:35,632 --> 00:44:37,049 Y te aseguras de vencerlos. 471 00:44:37,050 --> 00:44:38,885 ¿Acabas de descubrirlo? 472 00:44:39,636 --> 00:44:42,055 Y yo que creía que me conocías, Neagley. 473 00:45:01,533 --> 00:45:05,829 {\an8}LOS ELIOT ¡BIENVENIDOS! 474 00:45:59,716 --> 00:46:00,842 Hola, preciosa. 475 00:46:06,764 --> 00:46:07,849 Pasa. 476 00:47:01,152 --> 00:47:02,570 ¿Lista para volver a casa? 477 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 Sí. 478 00:47:10,411 --> 00:47:11,412 ¡Abuela! 479 00:47:14,207 --> 00:47:15,375 ¡Mi niña! 480 00:49:43,398 --> 00:49:45,399 Subtítulos: Diana Ardoy Chica 481 00:49:45,400 --> 00:49:47,485 Supervisión creativa Carlos Berot