1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Anteriormente...
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,759
Paul Van Hoven. ¿Te has peleado con él?
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
Espero no hacerlo.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,889
Gánsteres rusos. Quinn les debe dinero.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,976
- Le pagaré. No se preocupe.
- No soy yo quien debe preocuparse.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,019
- Trafican con armas.
- ¿Para quién?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,188
- ¿Qué lleva en la oreja?
- El castigo de Quinn.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,066
Los compradores
llegan hoy en avión desde Yemen.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,443
Para un ataque terrorista.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,528
Ataques simultáneos en zonas concurridas.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,446
Una carnicería.
12
00:00:29,447 --> 00:00:32,950
No tienes ni idea
de la suerte que tienes de ser pelirroja.
13
00:00:33,826 --> 00:00:35,702
Es la misma que tenías cuando eras niño.
14
00:00:35,703 --> 00:00:38,621
Estaba rota, pero la he arreglado.
15
00:00:38,622 --> 00:00:40,082
Tengo una idea.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,333
McCabe me dio los detalles.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,586
El intercambio se hará
en el Desguace Bullhead.
18
00:00:44,587 --> 00:00:46,671
Creemos que deberíamos meter a la ATF.
19
00:00:46,672 --> 00:00:50,633
Estarán al menos a 50 metros,
en la furgoneta de vigilancia.
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
Es a las 21:00. Nos vemos allí.
21
00:00:52,511 --> 00:00:53,803
¿Tiene que irse?
22
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
Sí. Es mi puto cumpleaños.
23
00:00:56,390 --> 00:00:59,225
Quiero que a las 21:00
vuelvas a tu cuarto y cierres la puerta.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,810
- Moran, informe.
- A la espera.
25
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
- ¿Martínez?
- En posición.
26
00:01:02,438 --> 00:01:04,564
Quinn se va a poner en mi punto de mira.
27
00:01:04,565 --> 00:01:05,482
Los compradores.
28
00:01:05,483 --> 00:01:07,317
¿Qué? Aún los estoy siguiendo.
29
00:01:07,318 --> 00:01:09,736
Harán el intercambio en casa de Beck.
30
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
Quinn no está aquí. Es una trampa.
31
00:01:19,622 --> 00:01:21,956
Reacher, ¿qué clase de trampa?
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,042
¿Reacher?
33
00:01:24,001 --> 00:01:26,212
Maldita sea. Contesta, Reacher.
34
00:01:27,630 --> 00:01:29,214
¿Qué clase de trampa?
35
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
Tengo que colgar, Neagley.
36
00:02:17,555 --> 00:02:18,848
¡Es una emboscada!
37
00:02:22,935 --> 00:02:26,104
- ¡Arranca, Villy!
- ¡Avanzad con cuidado!
38
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
¡Vamos! ¡Vamos!
39
00:03:07,563 --> 00:03:09,273
¡Métete! ¡Deprisa!
40
00:03:15,112 --> 00:03:16,405
¡Mierda!
41
00:03:17,531 --> 00:03:18,407
¡Joder!
42
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Ve por el este.
43
00:03:31,921 --> 00:03:33,546
Mantente a salvo, ¿vale?
44
00:03:33,547 --> 00:03:35,382
- ¿Cómo?
- ¡No sé, pero hazlo!
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,706
Creía que estabas al margen.
46
00:04:25,891 --> 00:04:26,976
Mierda.
47
00:05:05,597 --> 00:05:08,475
Me pregunto qué habrá
debajo de este remolque.
48
00:05:12,187 --> 00:05:13,731
Una puta rata.
49
00:05:18,819 --> 00:05:20,236
Salga de ahí.
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,739
Reacher, ¿estás bien?
51
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
Oye, no sabía que iba a pasar esto.
52
00:05:28,662 --> 00:05:29,787
Quinn me engañó.
53
00:05:29,788 --> 00:05:32,373
- Lo van a hacer en su fiesta.
- ¿Y Richard?
54
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
Lo usarán de rehén si hace falta.
55
00:05:34,710 --> 00:05:36,127
Si no...
56
00:05:36,128 --> 00:05:38,421
- Lo matarán.
- ¿Está Teresa allí?
57
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
La trajeron antes de la fiesta.
58
00:05:40,549 --> 00:05:43,051
Parecía un zombi. Creo que la han drogado.
59
00:05:43,052 --> 00:05:45,512
- ¿Dónde está?
- Arriba. No sé dónde.
60
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
REACHER ESTÁ AQUÍ.
ENVIAD.
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Bórralo.
62
00:05:59,985 --> 00:06:01,195
Y escribe esto.
63
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
TODO BIEN. DE VUELTA.
64
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Ya era hora. ¿Cómo vamos?
65
00:06:48,826 --> 00:06:51,828
Todos muertos menos nosotros,
Beck y un hombre de Quinn.
66
00:06:51,829 --> 00:06:53,162
¿Y los agentes de la ATF?
67
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Todos.
68
00:06:54,164 --> 00:06:56,707
Quinn quiso responsabilizar a Beck
de la emboscada
69
00:06:56,708 --> 00:06:58,292
y que lo mataran aquí.
70
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Sabía que Beck nos estaba ayudando.
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,171
O quizá ese siempre fue el plan.
72
00:07:02,172 --> 00:07:05,466
Cargárselo, quitarle el dinero
y largarse a otro sitio,
73
00:07:05,467 --> 00:07:08,052
secuestrar otra empresa
y vuelta al trabajo.
74
00:07:08,053 --> 00:07:11,430
- Ya lo hizo antes.
- Pero tiene que pagar a los rusos.
75
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
Neagley, informa.
76
00:07:12,933 --> 00:07:16,352
No ha salido nadie.
Aún no han hecho el intercambio.
77
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
¿Cómo vamos a entrar?
78
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
¿Le disparo a Paulie?
79
00:07:20,524 --> 00:07:22,650
Los disparos harán saltar la alarma.
80
00:07:22,651 --> 00:07:26,864
Los hombres de Quinn iban a llevar
los camiones para transportar las armas.
81
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Hagámoslo nosotros.
82
00:07:29,116 --> 00:07:30,575
¿Pedimos refuerzos?
83
00:07:30,576 --> 00:07:32,910
La policía está a 40 minutos.
Es demasiado.
84
00:07:32,911 --> 00:07:34,370
Lo haremos nosotros.
85
00:07:34,371 --> 00:07:36,122
Entramos a por Richard y Teresa,
86
00:07:36,123 --> 00:07:38,749
evitamos que los compradores
se vayan con las armas
87
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
y luego mato a Quinn.
88
00:07:40,919 --> 00:07:42,336
¿Y el portero?
89
00:07:42,337 --> 00:07:45,381
¿Vamos a bajarlo del Empire State
con aviones biplanos?
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Hostia puta, Reacher.
91
00:07:48,844 --> 00:07:50,053
Déjamelo a mí.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Le debo una.
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,458
¿Quién conduce el otro camión?
94
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Villanueva. A duras penas.
95
00:08:23,921 --> 00:08:26,214
Sí, está machacando la caja de cambios.
96
00:08:26,215 --> 00:08:27,590
No hay otra opción.
97
00:08:27,591 --> 00:08:29,092
Maté al otro conductor.
98
00:08:36,892 --> 00:08:38,101
Vale.
99
00:08:39,311 --> 00:08:41,979
Dijiste que sabías conducirlo.
100
00:08:41,980 --> 00:08:45,900
Dije que mi tío era camionero
y que a veces me iba de viaje con él.
101
00:08:45,901 --> 00:08:48,861
Qué ganas de librarme de ti
cuando esto acabe.
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,697
Pronto te aguantará Maureen.
103
00:08:54,493 --> 00:08:55,702
Te quiero, jovenzuela.
104
00:08:56,578 --> 00:08:57,996
Y yo a ti, viejo.
105
00:08:59,039 --> 00:09:01,874
Caballeros, me alegro
de que hayan podido venir.
106
00:09:01,875 --> 00:09:03,000
Por supuesto.
107
00:09:03,001 --> 00:09:07,046
Estamos con los empresarios
más influyentes del Atlántico Medio.
108
00:09:07,047 --> 00:09:10,758
El champán es excelente
y la langosta, la mejor del mundo.
109
00:09:10,759 --> 00:09:14,136
Y ya que estamos hablando de placeres,
110
00:09:14,137 --> 00:09:16,555
como disculpa por los retrasos en el envío
111
00:09:16,556 --> 00:09:20,101
y como muestra de agradecimiento
por nuestra colaboración
112
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
presente y futura,
113
00:09:22,896 --> 00:09:25,315
me gustaría ofrecerle un regalo.
114
00:09:28,819 --> 00:09:29,735
Para usted.
115
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Preciosa. Con el pelo como el fuego.
116
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Es toda suya.
117
00:09:34,324 --> 00:09:36,742
Mis hombres cargarán la mercancía
118
00:09:36,743 --> 00:09:38,744
mientras está con esta belleza.
119
00:09:38,745 --> 00:09:42,206
Si quiere salir a ver la mercancía
120
00:09:42,207 --> 00:09:44,125
para dar su aprobación,
121
00:09:44,126 --> 00:09:47,128
podemos cerrar la transacción
y pasar a otros asuntos.
122
00:09:47,129 --> 00:09:51,465
Los estadounidenses
siempre priorizan los negocios.
123
00:09:51,466 --> 00:09:53,634
Todo a su tiempo.
124
00:09:53,635 --> 00:09:55,803
Primero, algo de música, unas copas
125
00:09:55,804 --> 00:09:57,805
y luego llegará el placer.
126
00:09:57,806 --> 00:10:00,600
Haremos negocios después.
127
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Cuando quiera.
128
00:10:05,022 --> 00:10:07,816
Está arriba.
Tercer dormitorio a la derecha.
129
00:10:13,822 --> 00:10:17,367
Si intentas hacerle una señal a Paulie,
será lo último que hagas.
130
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Se abre el telón.
131
00:10:26,084 --> 00:10:29,421
Bájate la visera
y haz como si supieras lo que haces.
132
00:11:08,001 --> 00:11:09,377
¿Qué hacemos con él?
133
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
Si lo dejamos ir, nos delatará enseguida.
134
00:11:13,548 --> 00:11:15,759
Más te vale que encuentre una cuerda.
135
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
Richard está ahí dentro.
136
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Oye.
137
00:11:24,476 --> 00:11:28,604
Si se te ocurre hacer algo,
te doy una puñalada en el culo.
138
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
¿Quieres ver si me atrevo?
139
00:11:30,232 --> 00:11:32,483
No quiero que le pase nada a tu hijo,
140
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
pero lo primero es mi informante.
141
00:11:34,403 --> 00:11:37,696
Haremos lo que diga Reacher
y, con suerte, saldremos de aquí.
142
00:11:37,697 --> 00:11:40,325
Va en serio.
Te dará una puñalada en el ojete.
143
00:11:40,700 --> 00:11:41,535
¡Oye!
144
00:11:42,661 --> 00:11:43,494
Mal rollo.
145
00:11:43,495 --> 00:11:46,622
Teníais que aparcar
al otro lado de la cochera.
146
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
No podemos dispararle. Lo oirán.
147
00:11:51,545 --> 00:11:52,586
Dime.
148
00:11:52,587 --> 00:11:55,131
Que se disculpe el conductor
y nos movemos.
149
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
Un poco tarde para eso.
150
00:11:58,301 --> 00:11:59,760
¿Estás de coña?
151
00:11:59,761 --> 00:12:01,011
No había cuerda.
152
00:12:01,012 --> 00:12:03,305
- ¿Qué hacemos?
- Yo me ocupo de Paulie.
153
00:12:03,306 --> 00:12:05,474
Vosotros, buscad a Richard y Teresa.
154
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Recibido. Vamos.
155
00:12:08,437 --> 00:12:10,063
¿Estáis sordos?
156
00:12:10,856 --> 00:12:12,065
Moved el camión.
157
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
¡Vamos!
158
00:12:14,317 --> 00:12:15,609
¡Al otro lado!
159
00:12:15,610 --> 00:12:18,280
Podemos entrar por el sótano. Seguidme.
160
00:12:19,865 --> 00:12:22,075
Idiota, te estoy hablando a ti.
161
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
¿Qué coño?
162
00:12:50,979 --> 00:12:54,482
Buscaré a Quinn y lo vigilaré
para saber cuándo se cierra el trato.
163
00:12:54,483 --> 00:12:56,734
Mandó que te mataran. ¿Conoce tu cara?
164
00:12:56,735 --> 00:12:58,986
Lo hizo a través de terceros.
165
00:12:58,987 --> 00:13:00,321
Puede, pero lo dudo.
166
00:13:00,322 --> 00:13:02,491
- ¿Y si te equivocas?
- Lo averiguaremos.
167
00:13:03,533 --> 00:13:07,161
- ¿Qué llevan los del cáterin?
- Chaleco, pajarita, camisa blanca.
168
00:13:07,162 --> 00:13:08,871
- ¿Como la tuya?
- Como la suya.
169
00:13:08,872 --> 00:13:11,333
Dame el chaleco y la pajarita. Deprisa.
170
00:13:22,761 --> 00:13:25,387
Hay 2000 metros cuadrados de casa.
171
00:13:25,388 --> 00:13:27,223
Tardaremos en encontrar a Teresa.
172
00:13:27,224 --> 00:13:29,475
Estará en el ala este, lejos de la fiesta.
173
00:13:29,476 --> 00:13:32,144
La puerta estará cerrada.
No podemos echarla abajo.
174
00:13:32,145 --> 00:13:34,188
No hace falta.
175
00:13:34,189 --> 00:13:35,272
La llave maestra.
176
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Abre todas las puertas.
177
00:13:37,150 --> 00:13:38,859
Idos. Yo voy a por Richard.
178
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
Deberías haber muerto en el desguace.
179
00:13:40,946 --> 00:13:42,279
Si Quinn te ve, se acabó.
180
00:13:42,280 --> 00:13:44,198
Y tu hijo está prácticamente muerto.
181
00:13:44,199 --> 00:13:45,658
- Iré yo.
- Es mi hijo.
182
00:13:45,659 --> 00:13:47,368
¿Quieres que viva?
183
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
Pues quédate aquí
y déjale hacer su trabajo.
184
00:13:51,248 --> 00:13:52,665
Debería estar en su cuarto.
185
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
Entendido.
186
00:13:54,751 --> 00:13:57,294
Las escaleras llevan a la despensa.
187
00:13:57,295 --> 00:14:01,048
Ve directo a la tercera planta,
baja a la segunda y es la primera puerta.
188
00:14:01,049 --> 00:14:02,300
- Entendido.
- Vamos.
189
00:14:13,228 --> 00:14:14,396
Nada de armas.
190
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
Lo haremos como hombres.
191
00:14:20,277 --> 00:14:21,111
Vale.
192
00:14:21,945 --> 00:14:22,821
Como hombres.
193
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
Va a ser divertido.
194
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
Vamos, gordo. ¿No das para más?
195
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
¿Quién eres?
196
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
El fontanero.
197
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
¿Ese es el aseo averiado?
198
00:17:06,985 --> 00:17:09,696
Sabía que no te lo tragarías. Adentro.
199
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Vamos.
200
00:17:12,782 --> 00:17:15,033
Vale, saca el arma.
201
00:17:15,034 --> 00:17:16,578
Con el dedo y el pulgar.
202
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Despacio.
203
00:17:21,958 --> 00:17:23,793
Tírala al váter.
204
00:17:27,046 --> 00:17:28,256
Cierra la tapa.
205
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
Atrás.
206
00:17:31,968 --> 00:17:33,261
Atrás.
207
00:19:01,015 --> 00:19:03,476
A ver si te gusta
que te estrangulen, capullo.
208
00:19:36,134 --> 00:19:37,343
Que te jodan.
209
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
Hijo de puta.
210
00:21:07,016 --> 00:21:08,225
¿Qué hace aquí?
211
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
He venido a rescatarte.
212
00:24:13,035 --> 00:24:15,162
¿Qué haces? Te he estado observando.
213
00:24:15,163 --> 00:24:16,913
Solo estás dando vueltas.
214
00:24:16,914 --> 00:24:18,456
¿Qué puesto te han asignado?
215
00:24:18,457 --> 00:24:21,168
¿Y por qué llevas vaqueros oscuros
y no pantalones?
216
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
¿Te lo dijo Murray?
217
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
¿Puede guardar un secreto? Venga.
218
00:24:30,803 --> 00:24:34,015
Soy detective privado.
Vengo a averiguar quién ha estado robando.
219
00:24:34,724 --> 00:24:36,183
Creen que es Murray.
220
00:24:36,184 --> 00:24:38,101
Menudo cabrón.
221
00:24:38,102 --> 00:24:39,853
Mantenga los ojos abiertos
222
00:24:39,854 --> 00:24:43,356
e infórmeme de cualquier cosa sospechosa
después de la fiesta.
223
00:24:43,357 --> 00:24:44,774
¿Podrá hacerlo?
224
00:24:44,775 --> 00:24:46,401
No le quitaré ojo.
225
00:24:46,402 --> 00:24:47,653
Sabía que era de fiar.
226
00:24:56,037 --> 00:24:57,246
Mierda.
227
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Tiene que ser broma.
228
00:25:24,023 --> 00:25:26,733
Tú y tu padre, esperad en el sótano.
229
00:25:26,734 --> 00:25:28,026
¿Se queda con nosotros?
230
00:25:28,027 --> 00:25:30,612
No. Tengo que ayudar a Duffy
a buscar a Teresa.
231
00:25:30,613 --> 00:25:32,573
Si te tocan los huevos, llámame.
232
00:25:33,115 --> 00:25:34,449
Espera aquí a Rusty.
233
00:25:34,450 --> 00:25:37,369
Quiero que lo lleves al granero
con los compradores.
234
00:25:37,370 --> 00:25:39,121
Voy a cerrar este trato.
235
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
¿Hay otra salida?
236
00:26:26,877 --> 00:26:29,004
No deberías haberte metido conmigo.
237
00:26:29,005 --> 00:26:31,590
Soy más grande y más fuerte que tú.
238
00:26:38,973 --> 00:26:40,891
Serás más grande y más fuerte,
239
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
pero yo soy más listo.
240
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
Saqué una bala del cinturón
y atasqué el cañón.
241
00:27:44,705 --> 00:27:45,705
¿Teresa?
242
00:27:45,706 --> 00:27:48,166
Teresa, cariño. ¿Me oyes?
243
00:27:48,167 --> 00:27:50,251
Soy Susan Duffy, ¿vale?
244
00:27:50,252 --> 00:27:52,504
Vamos, hay que sacarte de aquí.
245
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Vamos.
246
00:27:54,131 --> 00:27:55,215
Oye.
247
00:27:55,216 --> 00:27:57,175
Todo va a salir bien, ¿vale?
248
00:27:57,176 --> 00:27:59,302
¡No! Despiértate, vamos.
249
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
Teresa.
250
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
Me lo pones muy fácil.
251
00:28:04,558 --> 00:28:06,851
Waleed, lo siento,
252
00:28:06,852 --> 00:28:08,686
pero tengo una cita esta noche,
253
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
así que tenemos que cerrar el trato.
254
00:28:10,940 --> 00:28:14,609
Rusty los acompañará al granero
para que examinen la mercancía
255
00:28:14,610 --> 00:28:16,319
y luego la cargaremos
256
00:28:16,320 --> 00:28:20,324
mientras Nasser y usted
siguen disfrutando de la fiesta.
257
00:28:22,660 --> 00:28:24,119
¿Dónde está Nasser?
258
00:28:24,120 --> 00:28:25,454
Ha subido
259
00:28:26,080 --> 00:28:27,873
a disfrutar de su regalo.
260
00:28:28,290 --> 00:28:29,125
Muy bien.
261
00:28:29,750 --> 00:28:30,584
Por favor.
262
00:28:33,003 --> 00:28:34,379
De acuerdo.
263
00:28:34,380 --> 00:28:35,922
Teresa,
264
00:28:35,923 --> 00:28:37,632
levanta. Necesito que te muevas.
265
00:28:37,633 --> 00:28:38,717
¿Puedes andar?
266
00:28:44,306 --> 00:28:46,474
Vigila la puerta. Que no nos molesten.
267
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Sí, señor.
268
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
Vaya.
269
00:28:57,361 --> 00:28:59,530
Incluso más guapa que en la foto.
270
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
¿Lista para divertirte?
271
00:29:07,079 --> 00:29:08,372
¿No respondes?
272
00:29:10,332 --> 00:29:13,335
Espero que McCabe
no te haya drogado demasiado.
273
00:29:15,796 --> 00:29:18,214
Me gusta que se me resistan.
274
00:29:18,215 --> 00:29:19,757
Pues te voy a encantar.
275
00:29:19,758 --> 00:29:21,594
Déjalos donde están.
276
00:29:22,219 --> 00:29:25,763
Debería dispararte en la polla
por lo que ibas a hacer.
277
00:29:25,764 --> 00:29:27,223
Pero no lo harás, ¿verdad?
278
00:29:27,224 --> 00:29:29,684
Tengo a un hombre en la puerta.
279
00:29:29,685 --> 00:29:31,644
Si disparas, entra y te mata.
280
00:29:31,645 --> 00:29:33,313
No si lo mato yo primero.
281
00:29:33,314 --> 00:29:34,397
Puede.
282
00:29:34,398 --> 00:29:36,817
Pero quizá ella reciba un disparo.
283
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
O quizá mis hombres lo oigan
y vengan a matarte.
284
00:29:40,988 --> 00:29:42,614
O los hombres de McCabe.
285
00:29:42,615 --> 00:29:44,574
Sea como sea, si aprietas el gatillo,
286
00:29:44,575 --> 00:29:47,244
no saldréis vivas de aquí.
287
00:30:36,460 --> 00:30:39,462
...mucha munición.
Estarán más que satisfechos.
288
00:30:39,463 --> 00:30:40,673
Si tú lo dices.
289
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Joder.
290
00:30:48,639 --> 00:30:49,765
¡Bilal!
291
00:30:58,107 --> 00:31:00,024
¿Teresa? Oye, ¿estás bien?
292
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
Mírame. Te pondrás bien. Vámonos.
293
00:31:02,236 --> 00:31:03,903
Vamos. Arriba.
294
00:31:03,904 --> 00:31:05,780
Estás bien. Vamos.
295
00:31:05,781 --> 00:31:06,865
Vamos.
296
00:31:07,658 --> 00:31:09,577
Te pondrás bien.
297
00:31:22,423 --> 00:31:23,424
¡Fuera!
298
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
¿Qué pasa? ¿Dónde están todos?
299
00:31:52,411 --> 00:31:54,455
¡Apártense! ¡Diríjanse a la puerta!
300
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
Richard.
301
00:32:27,571 --> 00:32:29,239
Yo los contendré. Sal de aquí.
302
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
Hola, Richie.
303
00:32:38,248 --> 00:32:40,541
Ahora mismo me sirves más como rehén,
304
00:32:40,542 --> 00:32:44,213
pero, si huyes, te pego un tiro
en la puta cabeza. ¿Entendido?
305
00:32:56,058 --> 00:32:57,183
Quédate ahí.
306
00:32:57,184 --> 00:32:58,852
Voy a coger más armas.
307
00:33:08,195 --> 00:33:09,321
Suelta a mi hijo.
308
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
¡Tira la Uzi!
309
00:33:15,119 --> 00:33:16,537
¿Crees que no te dispararé?
310
00:33:17,371 --> 00:33:20,374
Llevo años pensando en cómo matarte.
311
00:33:21,417 --> 00:33:24,795
En cómo hacerte pagar
por hacer daño a mi hijo.
312
00:33:25,796 --> 00:33:28,757
¿Cómo te atreves a tocar a mi hijo?
313
00:33:40,936 --> 00:33:42,271
Richard, ven conmigo.
314
00:33:42,896 --> 00:33:43,896
No te preocupes.
315
00:33:43,897 --> 00:33:46,442
Si se mueve, morirá.
316
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
Al suelo.
317
00:34:07,671 --> 00:34:11,550
¿Crees que puedes
enfrentarte a mí, cabrón?
318
00:34:13,761 --> 00:34:14,970
¡Que te jodan!
319
00:34:22,394 --> 00:34:23,479
Richard.
320
00:34:25,689 --> 00:34:26,648
¿Papá?
321
00:34:30,152 --> 00:34:31,111
¿Papá?
322
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
Por favor.
323
00:34:36,366 --> 00:34:37,493
Te dije...
324
00:34:38,577 --> 00:34:40,370
que no dejaría
que te hicieran daño otra vez.
325
00:35:41,974 --> 00:35:44,267
Señor Taktarov, estaba de camino.
326
00:35:44,268 --> 00:35:47,479
Llega tarde y me he cansado de esperar.
327
00:35:49,648 --> 00:35:50,774
¿Dónde está mi dinero?
328
00:35:54,152 --> 00:35:55,112
Lleváoslo.
329
00:35:55,529 --> 00:35:56,779
¡No, tengo el dinero!
330
00:35:56,780 --> 00:35:58,073
Lo siento, pero es mío.
331
00:36:00,659 --> 00:36:02,744
¿Quién coño es este monstruo?
332
00:36:03,203 --> 00:36:05,705
Alguien que no tiene
ningún problema con usted.
333
00:36:05,706 --> 00:36:07,540
Y me llamo Reacher.
334
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Verás, Reacher.
335
00:36:09,251 --> 00:36:11,711
Tengo asuntos pendientes con este hombre.
336
00:36:11,712 --> 00:36:12,670
Yo también.
337
00:36:12,671 --> 00:36:14,505
Mira a tu alrededor, Reacher.
338
00:36:14,506 --> 00:36:16,215
Hay muchas armas
339
00:36:16,216 --> 00:36:17,508
y tú estás solo.
340
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
No del todo.
341
00:36:22,014 --> 00:36:24,557
Vale, tienes dos armas.
342
00:36:24,558 --> 00:36:25,642
Tres.
343
00:36:27,644 --> 00:36:28,561
¿Y Teresa?
344
00:36:28,562 --> 00:36:30,063
Está a salvo.
345
00:36:32,232 --> 00:36:33,274
Deberías irte.
346
00:36:33,275 --> 00:36:36,612
No nos abandonaste ni a ella ni a mí.
No te voy a dejar solo.
347
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
Entonces, moriréis en vano.
348
00:36:38,906 --> 00:36:41,616
Tengo gente a la que dar explicaciones.
349
00:36:41,617 --> 00:36:44,869
Así que, cueste lo que cueste,
350
00:36:44,870 --> 00:36:47,330
no puedo dejar que te quedes con él.
351
00:36:47,331 --> 00:36:49,166
¿Y si se lo compramos?
352
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
Le dije que lo tenía. ¡Me han robado!
353
00:36:54,087 --> 00:36:54,922
Jovencita,
354
00:36:56,506 --> 00:36:57,840
dame mi dinero.
355
00:36:57,841 --> 00:36:59,676
El dinero a cambio de él.
356
00:37:02,596 --> 00:37:04,096
¿Y si nos llevamos los dos?
357
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
Entonces, ninguno.
358
00:37:20,781 --> 00:37:23,240
Hemos venido por el dinero.
Nos vamos con él.
359
00:37:23,241 --> 00:37:26,327
Mientras se lo entregue a mis amigos,
360
00:37:26,328 --> 00:37:28,580
lo que le pase a este hombre no es...
361
00:37:29,331 --> 00:37:30,874
asunto mío.
362
00:37:40,884 --> 00:37:42,010
Buenas noches.
363
00:37:42,636 --> 00:37:43,679
Buenas noches.
364
00:38:08,620 --> 00:38:11,039
Ponle el pasador a la granada.
365
00:38:12,249 --> 00:38:14,543
Está desactivada, sin explosivos.
366
00:38:15,669 --> 00:38:17,504
Beck la usaba de pisapapeles.
367
00:38:19,006 --> 00:38:21,800
Hablando de Beck,
el chico está bastante mal.
368
00:38:22,217 --> 00:38:23,510
Ya voy yo.
369
00:38:25,137 --> 00:38:27,304
Voy a llamar a una ambulancia.
370
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Tardarán en llegar.
371
00:38:30,809 --> 00:38:32,185
Tienes tiempo.
372
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Haz lo que tengas que hacer, jefe.
373
00:38:47,534 --> 00:38:50,912
Escucha, sea cual sea tu problema,
podemos solucionarlo.
374
00:38:52,039 --> 00:38:54,041
No te acuerdas de mí, ¿verdad?
375
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
No.
376
00:38:56,835 --> 00:38:58,919
- ¿Quién coño eres?
- No importa.
377
00:38:58,920 --> 00:39:00,505
Lo que importa es
378
00:39:01,339 --> 00:39:03,050
que se llamaba Dominique.
379
00:39:15,312 --> 00:39:16,521
Ahora te acuerdas.
380
00:39:39,586 --> 00:39:41,088
¿Vas a derribarla?
381
00:39:43,673 --> 00:39:44,800
¿La verdad?
382
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
No sé qué quiero hacer.
383
00:39:48,678 --> 00:39:49,638
Sí que lo sabes.
384
00:39:52,474 --> 00:39:53,891
Tienes el depósito lleno.
385
00:39:53,892 --> 00:39:56,894
Los federales no tardarán
en congelar la cuenta de tu padre.
386
00:39:56,895 --> 00:39:58,897
Llévate el dinero que haya aquí.
387
00:39:59,439 --> 00:40:01,273
Soñabas con coger el coche,
388
00:40:01,274 --> 00:40:03,652
salir por esa puerta y desaparecer.
389
00:40:04,611 --> 00:40:05,737
Ha llegado el momento.
390
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Tenías razón.
391
00:40:11,368 --> 00:40:12,577
Sobre mi padre.
392
00:40:13,328 --> 00:40:14,996
Hizo lo mejor que pudo conmigo.
393
00:40:15,914 --> 00:40:19,251
Me alegro de haber visto su bondad
antes de que muriera.
394
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Ojalá pudiera haberla visto más
cuando aún estaba vivo.
395
00:40:28,218 --> 00:40:29,845
En mi experiencia,
396
00:40:30,595 --> 00:40:33,849
pasar mucho tiempo
pensando en el sufrimiento del pasado...
397
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
bueno...
398
00:40:37,394 --> 00:40:39,062
puede que no sea bueno.
399
00:40:40,063 --> 00:40:41,731
La gente no suele llevarlo bien.
400
00:40:44,568 --> 00:40:45,735
Cuídate.
401
00:40:46,987 --> 00:40:48,113
¿Y tú?
402
00:40:49,906 --> 00:40:52,909
¿Qué haces si no puedes olvidar
las cosas horribles?
403
00:40:54,452 --> 00:40:56,163
Busco la cosa horrible
404
00:40:56,997 --> 00:40:58,123
y la mato.
405
00:41:11,761 --> 00:41:12,804
Villanueva.
406
00:41:13,263 --> 00:41:14,222
Hola.
407
00:41:14,598 --> 00:41:16,432
- ¿Listo para jubilarte?
- Sí.
408
00:41:16,433 --> 00:41:19,393
Si sobrevivo un par de décadas
con Maureen día tras día...
409
00:41:19,394 --> 00:41:21,312
Yo no me preocuparía.
410
00:41:21,313 --> 00:41:23,732
Tal y como estás, no durarás dos décadas.
411
00:41:24,733 --> 00:41:26,817
Si tuviera tu edad, te daría una paliza.
412
00:41:26,818 --> 00:41:27,986
No podrías.
413
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
No, no podría.
414
00:41:31,239 --> 00:41:32,824
Cuídate, Reacher.
415
00:41:33,450 --> 00:41:34,451
Tú también.
416
00:41:40,081 --> 00:41:41,540
¿Qué tal con la ATF?
417
00:41:41,541 --> 00:41:43,459
Dentro de lo que cabe, bien.
418
00:41:43,460 --> 00:41:44,711
¿Y la DEA?
419
00:41:46,755 --> 00:41:48,173
Es hora de pasar página.
420
00:41:49,549 --> 00:41:50,592
Lo siento.
421
00:41:54,137 --> 00:41:56,473
Después de todo esto, no me importa irme.
422
00:41:58,266 --> 00:42:01,018
Si buscas trabajo,
conozco a unos cuantos detectives.
423
00:42:01,019 --> 00:42:02,895
Puedo recomendarte.
424
00:42:02,896 --> 00:42:04,271
Te lo agradezco.
425
00:42:04,272 --> 00:42:06,899
Pero voy a tomarme un descanso.
426
00:42:06,900 --> 00:42:10,445
Hablando de detectives,
Neagley y tú estáis libres de culpa.
427
00:42:11,780 --> 00:42:13,239
¿Qué les has dicho?
428
00:42:13,240 --> 00:42:15,242
La verdad, básicamente.
429
00:42:15,867 --> 00:42:18,577
Sois expolicías del ejército
a los que consulté
430
00:42:18,578 --> 00:42:20,871
sobre un caso antiguo.
431
00:42:20,872 --> 00:42:23,666
- Disparasteis en defensa propia.
- ¿Y Quinn?
432
00:42:23,667 --> 00:42:26,211
Creen que lo hicieron los rusos.
433
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Gracias.
434
00:42:30,548 --> 00:42:31,466
Mira...
435
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
Este caso
436
00:42:35,095 --> 00:42:37,221
ha sido muy intenso,
437
00:42:37,222 --> 00:42:40,808
y eso ha hecho que tú y yo
hayamos vivido algo muy intenso.
438
00:42:40,809 --> 00:42:41,976
Y estuvo genial.
439
00:42:41,977 --> 00:42:44,687
Tanto que estoy a punto
de meterte en el granero
440
00:42:44,688 --> 00:42:46,647
y repetir los buenos momentos.
441
00:42:46,648 --> 00:42:48,691
Pero lo que pasa es que no soy
442
00:42:48,692 --> 00:42:50,734
de relaciones duraderas
443
00:42:50,735 --> 00:42:54,948
en plan "vamos a Pottery Barn
a comprar lámparas para el piso".
444
00:42:55,991 --> 00:42:58,617
Me gusta no tener que dar explicaciones
445
00:42:58,618 --> 00:43:00,787
y se me da mejor ir por mi cuenta.
446
00:43:02,497 --> 00:43:05,708
Lo cual es una mierda,
porque, de todos con los que he estado,
447
00:43:05,709 --> 00:43:07,752
puede que seas mi favorito.
448
00:43:09,546 --> 00:43:10,462
Vale.
449
00:43:10,463 --> 00:43:12,716
¿Ya está? ¿"Vale"?
450
00:43:13,174 --> 00:43:14,175
Bueno...
451
00:43:14,676 --> 00:43:16,511
Me has robado el discurso.
452
00:43:18,013 --> 00:43:19,973
Me alegro de ahorrarte la molestia.
453
00:43:23,810 --> 00:43:28,023
Mi abuelo te habría llamado "cavernícola".
454
00:43:40,327 --> 00:43:42,078
No te metas en líos, Reacher.
455
00:43:58,219 --> 00:44:00,012
¿La has dejado muy hecha polvo?
456
00:44:00,013 --> 00:44:01,765
No me ha dejado.
457
00:44:02,932 --> 00:44:04,058
¿Quieres bagel?
458
00:44:04,059 --> 00:44:04,976
No puedo.
459
00:44:05,518 --> 00:44:06,519
Tengo dientes sueltos.
460
00:44:07,771 --> 00:44:09,481
Paulie te dio una buena, ¿eh?
461
00:44:10,357 --> 00:44:11,733
No tanto como yo a él.
462
00:44:15,779 --> 00:44:16,946
Lo he descubierto.
463
00:44:17,655 --> 00:44:18,698
¿Qué?
464
00:44:19,324 --> 00:44:20,657
Por qué haces esto.
465
00:44:20,658 --> 00:44:23,452
No es por enmendar las cosas
466
00:44:23,453 --> 00:44:25,872
ni por amor a los débiles...
467
00:44:27,123 --> 00:44:28,791
Es por odio a los peces gordos.
468
00:44:28,792 --> 00:44:32,127
Odias a los ricos, poderosos
y engreídos hijos de puta
469
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
que se creen invencibles.
470
00:44:35,632 --> 00:44:37,049
Y te aseguras de vencerlos.
471
00:44:37,050 --> 00:44:38,885
¿Acabas de descubrirlo?
472
00:44:39,636 --> 00:44:42,055
Y yo que creía que me conocías, Neagley.
473
00:45:01,533 --> 00:45:05,829
{\an8}LOS ELIOT
¡BIENVENIDOS!
474
00:45:59,716 --> 00:46:00,842
Hola, preciosa.
475
00:46:06,764 --> 00:46:07,849
Pasa.
476
00:47:01,152 --> 00:47:02,570
¿Lista para volver a casa?
477
00:47:04,280 --> 00:47:05,365
Sí.
478
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
¡Abuela!
479
00:47:14,207 --> 00:47:15,375
¡Mi niña!
480
00:49:43,398 --> 00:49:45,399
Subtítulos: Diana Ardoy Chica
481
00:49:45,400 --> 00:49:47,485
Supervisión creativa
Carlos Berot