1
00:01:38,308 --> 00:01:40,435
- Έλα, Φίνλεϊ.
- Έχουμε νεότερα απ' τον Σπάιβι;
2
00:01:40,978 --> 00:01:43,021
Κανένα σημείο ζωής. Εσύ βρήκες τίποτα;
3
00:01:43,105 --> 00:01:46,942
Ο Χαμπλ λέει ψέματα στη γυναίκα του.
Έναν χρόνο έχει να πάει στην τράπεζα.
4
00:01:46,942 --> 00:01:50,195
Πρόσθεσέ το κι αυτό στον φάκελο
"Τι σκατά σημαίνει αυτό;"
5
00:01:50,279 --> 00:01:53,115
- Τίποτε άλλο;
- Πιθανό στοιχείο για ενοικιαζόμενο.
6
00:01:53,115 --> 00:01:58,036
Κάποιος ανέφερε απανθρακωμένο όχημα λίγες
εκατοντάδες μέτρα δυτικά του 156ου χλμ.
7
00:01:58,120 --> 00:02:00,539
κοντά στην Επαρχιακή Οδό Εννιά. Εκεί πάω.
8
00:02:00,539 --> 00:02:03,500
- Ποιος άλλος το ξέρει;
- Μόνο αυτοί που πρέπει.
9
00:02:19,558 --> 00:02:21,852
Βρήκες την ώρα να σταματήσεις για σνακ.
10
00:02:22,686 --> 00:02:25,814
Με την ταλαιπωρία πείνασα.
Κι ήταν στον δρόμο μου.
11
00:02:25,898 --> 00:02:27,149
Όχι, ευχαριστώ.
12
00:02:27,149 --> 00:02:28,483
Εσύ χάνεις.
13
00:02:28,567 --> 00:02:30,402
Ναι, την καρδιοπάθεια.
14
00:02:30,402 --> 00:02:33,071
Το βρήκε ένας αγρότης
που κυνηγούσε ένα γουρούνι.
15
00:02:33,155 --> 00:02:36,158
Η Ρόσκο είπε ψέματα στον Τιλ
ότι ο αριθμός ανήκει σε κάποιον
16
00:02:36,158 --> 00:02:37,242
που συνέλαβε ο Μόρισον.
17
00:02:38,660 --> 00:02:40,412
- Αφού δεν έχει πινακίδες.
- Ακριβώς.
18
00:02:41,455 --> 00:02:46,001
Το σκέπασαν με θάμνους, να μη φαίνεται
απ' τον δρόμο, αλλά τους παρέσυρε η βροχή.
19
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
Ο Τζο θα ήθελε SUV,
για χώρο πάνω απ' το κεφάλι.
20
00:02:48,295 --> 00:02:49,922
Δεν αρκεί αυτό για απόδειξη.
21
00:02:49,922 --> 00:02:52,299
Πολλοί εδώ έχουν μεγάλα αμάξια.
Ίσως είναι κλεμμένο.
22
00:02:52,299 --> 00:02:54,051
Θα το είχαν δηλώσει.
23
00:03:01,224 --> 00:03:03,393
Η εστία δεν ήταν
στον κινητήρα ή το ντεπόζιτο.
24
00:03:03,477 --> 00:03:06,146
Το κάψιμο είναι πιο σκούρο στη μέση
και σταδιακά σβήνει.
25
00:03:06,146 --> 00:03:07,564
Επιταχυντικό και σπίρτο.
26
00:03:15,197 --> 00:03:16,615
Μη. Η Ρόσκο είναι.
27
00:03:18,700 --> 00:03:20,035
Γεια!
28
00:03:21,119 --> 00:03:24,498
Τι βλέπουμε; Είναι το αμάξι του Τζο;
29
00:03:24,498 --> 00:03:27,250
Έτσι νομίζω.
Δεν μπορούμε να 'μαστε 100% σίγουροι.
30
00:03:32,464 --> 00:03:34,174
Καρβουνιασμένο για τα καλά.
31
00:03:34,883 --> 00:03:37,386
Ίσως δούμε μέρος του αριθμού πλαισίου.
32
00:03:41,515 --> 00:03:43,809
Να στείλουμε φωτογραφίες
στο Εγκληματολογικό.
33
00:03:43,809 --> 00:03:45,268
Παλιό κόλπο του στρατού.
34
00:03:48,480 --> 00:03:51,608
Όταν σου τελειώσει το λιπαντικό όπλου,
το οξικό οξύ του κέτσαπ,
35
00:03:51,692 --> 00:03:55,821
μαζί με αλάτι για το τρίψιμο, φτιάχνουν
ένα σπουδαίο καθαριστικό μετάλλων.
36
00:04:02,411 --> 00:04:04,204
Και το βάζεις αυτό στο σώμα σου.
37
00:04:05,831 --> 00:04:06,873
Είναι νόστιμο.
38
00:04:08,333 --> 00:04:10,752
Καλώς. Θα πω στον Πικάρντ
να ελέγξει τον αριθμό.
39
00:04:10,836 --> 00:04:14,631
Ένας ομοσπονδιακός θα πάρει ταχύτερα
αποτελέσματα από έναν τυχαίο επιθεωρητή.
40
00:04:15,173 --> 00:04:16,842
Πώς πήγε στο Blue Cat;
41
00:04:16,842 --> 00:04:19,302
Οι Νοτιοαμερικάνοι
έφτασαν πρώτοι στον Σπάιβι.
42
00:04:19,386 --> 00:04:21,430
- Τον βρήκα στο πορτ μπαγκάζ τους.
- Γαμώτο.
43
00:04:21,430 --> 00:04:24,391
Δεν κατάλαβα ότι το "κανένα σημείο ζωής"
ήταν κυριολεκτικό.
44
00:04:24,391 --> 00:04:27,519
Πρέπει να τους βρούμε,
πριν φάνε κι άλλους μάρτυρες.
45
00:04:27,519 --> 00:04:30,230
Ξέρω πού βρίσκονται,
αλλά δεν θα τους πάρουμε λέξη.
46
00:04:30,230 --> 00:04:31,732
Είμαι καλός ανακριτής.
47
00:04:31,732 --> 00:04:33,025
Όχι τόσο καλός.
48
00:04:36,903 --> 00:04:38,155
Επτά.
49
00:04:38,155 --> 00:04:40,782
Επτά πτώματα
από τότε που πάτησες εδώ το πόδι σου.
50
00:04:40,866 --> 00:04:43,076
Μου επιτέθηκαν και ήταν οπλισμένοι.
51
00:04:43,160 --> 00:04:45,370
Εντάξει. Κατάλαβα.
52
00:04:45,454 --> 00:04:48,623
Το σωστό είναι οκτώ. Είναι κι ο Χαμπλ,
απλώς δεν τον έχουμε βρει.
53
00:04:48,707 --> 00:04:52,085
Είτε δεν μιλάς καθόλου, είτε λες
ακριβώς αυτό που θα με εκνευρίσει.
54
00:04:52,169 --> 00:04:55,797
Χάσαμε την ευκαιρία να μάθουμε
ποιος έστειλε εδώ τους Νοτιοαμερικάνους.
55
00:04:56,673 --> 00:04:59,384
- Πού πας;
- Να ξεφορτωθώ τα πτώματα.
56
00:04:59,468 --> 00:05:01,261
Δεν καταστρέφουμε στοιχεία.
57
00:05:01,261 --> 00:05:04,639
Αν τα βρουν, θα πήξουμε από μπάτσους
της πολιτείας και της κομητείας.
58
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
Δεν ξέρουμε αν θα 'ναι έμπιστοι.
59
00:05:06,433 --> 00:05:08,852
Το κρατάμε κρυφό,
μέχρι να μάθουμε τον φονιά του Τζο,
60
00:05:08,852 --> 00:05:11,605
για να μείνει αυτή η έρευνα μεταξύ μας.
61
00:05:13,899 --> 00:05:16,234
Ξέρω. Θα τον προσέχω.
62
00:05:23,909 --> 00:05:25,994
Θεέ μου, δες τα πόδια του.
63
00:05:30,165 --> 00:05:31,666
Αυτό το έκανα μετά.
64
00:05:33,085 --> 00:05:34,169
Θυμίζει Tetris.
65
00:05:41,718 --> 00:05:43,345
Αυτό είναι τραύμα εξόδου.
66
00:05:44,137 --> 00:05:45,972
Τους έριξες πισώπλατα.
67
00:05:46,056 --> 00:05:48,141
Είπες στον Φίνλεϊ ότι σου επιτέθηκαν.
68
00:05:48,225 --> 00:05:50,435
Είπα στον Φίνλεϊ
αυτό που έπρεπε να ακούσει.
69
00:05:50,519 --> 00:05:54,147
Δεν παίζουμε σε ταινία. Είχα την ευκαιρία
να τους σκοτώσω, και το έκανα.
70
00:05:58,443 --> 00:06:00,237
Τι συνέβη στη Βαγδάτη;
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,032
Μιλάς με τον Κέι Τζέι.
72
00:06:04,616 --> 00:06:08,995
Όχι, αυτός μιλάει σ' εμένα.
Αλλά μην αλλάζεις θέμα.
73
00:06:09,079 --> 00:06:13,041
Αν προχωρήσουμε αυτήν την υπόθεση,
θέλω να ξέρω με ποιον δουλεύω.
74
00:06:13,125 --> 00:06:16,461
Λοιπόν, Ρίτσερ, τι συνέβη στη Βαγδάτη;
75
00:06:21,299 --> 00:06:22,467
Δεν ήταν στη Βαγδάτη.
76
00:06:22,551 --> 00:06:24,928
Ήταν σε ένα χωριουδάκι,
40 χιλιόμετρα βόρεια.
77
00:06:25,595 --> 00:06:27,472
Αναζητούσα έναν αδικαιολογήτως απόντα.
78
00:06:28,431 --> 00:06:30,642
Μια ομάδα αγοριών, δέκα-έντεκα χρονών,
79
00:06:30,642 --> 00:06:33,061
έπαιζε κάθε μέρα μπάλα
σε ένα βομβαρδισμένο υπόστεγο.
80
00:06:35,147 --> 00:06:38,358
Όποτε με βλέπανε, με χαιρετούσαν.
Τα χαιρετούσα κι εγώ.
81
00:06:39,109 --> 00:06:41,695
Μια βραδιά, είχε πάει αργά,
και δεν είχαν γυρίσει.
82
00:06:42,988 --> 00:06:47,117
Με τόσους αντάρτες και εκρηκτικά τριγύρω,
είπα να βεβαιωθώ ότι θα γύριζαν ασφαλείς.
83
00:06:47,117 --> 00:06:50,829
Επέστρεψα στο υπόστεγο,
για να μη γυρίσουν μόνα τους σπίτι.
84
00:06:50,829 --> 00:06:53,748
Τρεις άντρες από το χωριό
κακοποιούσαν τα αγόρια.
85
00:06:54,291 --> 00:06:56,001
Μπορείς να φανταστείς τα υπόλοιπα.
86
00:06:56,835 --> 00:07:00,547
Έδιωξα τα παιδιά, ενώ εγώ έμεινα
για να δώσω στους ενηλίκους μια επιλογή.
87
00:07:00,547 --> 00:07:03,717
Να παραδοθούν στην ιρακινή αστυνομία,
ή να λογοδοτήσουν σ' εμένα.
88
00:07:05,969 --> 00:07:07,929
Το ήξερα ότι κάποτε θα μου την έπεφταν.
89
00:07:10,307 --> 00:07:12,934
Έτσι, όταν το έκαναν, ήμουν έτοιμος.
90
00:07:23,278 --> 00:07:24,988
Και πώς τα έμαθε αυτά ο Κέι Τζέι;
91
00:07:24,988 --> 00:07:28,408
Οι Κλάινερ έχουν λεφτά.
Το χρήμα αγοράζει πρόσβαση και στοιχεία.
92
00:07:30,577 --> 00:07:31,453
Λοιπόν,
93
00:07:32,662 --> 00:07:36,208
έχεις πρόβλημα μαζί μου, επειδή σκότωσα
άτομα που κακοποιούν παιδιά;
94
00:07:36,875 --> 00:07:40,212
Γιατί κι εγώ θέλω να ξέρω
με τι άνθρωπο συνεργάζομαι.
95
00:07:44,925 --> 00:07:46,051
Όχι.
96
00:07:48,303 --> 00:07:49,804
Μάλλον δεν έχω πρόβλημα.
97
00:07:51,306 --> 00:07:55,018
Ωραία. Τώρα πάμε στο αεροδρόμιο,
για να ξεφορτωθούμε τα πτώματα.
98
00:08:15,789 --> 00:08:17,624
Όχι, ρε γαμώτο.
99
00:09:54,971 --> 00:09:55,972
Εντάξει.
100
00:09:58,183 --> 00:09:59,184
Τι είναι;
101
00:10:00,643 --> 00:10:01,644
Τίποτα.
102
00:10:03,355 --> 00:10:04,397
Απλώς...
103
00:10:05,899 --> 00:10:08,818
Όταν ρώτησα τον Μόσλεϊ
με τι τομείς ασχολείται ο Κλάινερ,
104
00:10:08,902 --> 00:10:11,571
είπε για μεταφορές, ακίνητα και χημικά.
105
00:10:11,571 --> 00:10:14,949
Ξέρεις τι δεν είπε; Γεωργία.
106
00:10:16,242 --> 00:10:19,454
Όπως σου είπα, τέτοιες παραδόσεις
είναι φυσιολογικές εδώ γύρω.
107
00:10:20,246 --> 00:10:21,289
Και πάλι.
108
00:10:22,415 --> 00:10:24,667
Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
109
00:10:33,426 --> 00:10:35,095
Είναι όντως απαραίτητο αυτό;
110
00:10:35,095 --> 00:10:38,640
{\an8}Στην πόλη έχει πολλές Jaguar,
αλλά μόνο μία με πινακίδα που θα ξέρουμε.
111
00:10:44,896 --> 00:10:46,815
ΤΖΟΡΤΖΙΑ
112
00:10:58,284 --> 00:11:01,121
Θέλουμε ένα δωμάτιο.
Μεταξύ τρίτου κι έβδομου ορόφου.
113
00:11:01,121 --> 00:11:03,206
- Ένα υπέρδιπλο ή δύο διπλά;
- Δύο διπλά.
114
00:11:07,460 --> 00:11:09,754
Το μόνο που έχω με δύο διπλά είναι σουίτα.
115
00:11:10,964 --> 00:11:12,048
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
116
00:11:13,883 --> 00:11:14,884
Καλώς, λοιπόν.
117
00:11:14,968 --> 00:11:17,095
Θα ήθελα κάποιο έγγραφο ταυτότητας.
118
00:11:17,095 --> 00:11:21,516
Σημειώστε: Αστυνόμος Γουέλτι.
Μικρό: Γιουντόρα. Γ-Ι-Ο-Υ-Ν-Τ-Ο-Ρ-Α.
119
00:11:26,646 --> 00:11:28,523
Πού βρήκες όλα αυτά τα λεφτά;
120
00:11:28,523 --> 00:11:30,442
Από τους φίλους μας στο πορτ-μπαγκάζ.
121
00:11:31,025 --> 00:11:32,986
Κάποιοι τα σκάνε χοντρά για να με φάνε.
122
00:11:32,986 --> 00:11:36,906
Αν οι τύποι ήταν παραχαράκτες,
τότε πλήρωσες με πλαστά μετρητά.
123
00:11:37,615 --> 00:11:38,783
Δεν είναι δικό μου θέμα.
124
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
- Γιουντόρα Γουέλτι; Σ' αρέσει η γραφή της;
- Εκπλήσσομαι που την ξέρεις.
125
00:11:47,584 --> 00:11:50,086
Τα διηγήματα μου αρέσουν.
Μπαίνουν αμέσως στο ψητό.
126
00:11:50,170 --> 00:11:51,421
Χωρίς φιοριτούρες.
127
00:11:51,421 --> 00:11:54,841
Σταθερή αξία η Γουέλτι. Όταν ταξιδεύεις,
όμως, Μάργκαρετ Μίτσελ.
128
00:11:54,841 --> 00:11:58,636
- Ίσως βρίσκεις την πρόζα της σχοινοτενή...
- Γέννημα-θρέμμα της Τζόρτζια, εγκρίνω.
129
00:11:58,720 --> 00:12:01,014
Έχεις καμιά κρυφή δεύτερη δουλειά
ως μέντιουμ;
130
00:12:01,014 --> 00:12:03,725
Καταλαβαίνεις πολλά για κάποιον
από τα ψευδώνυμά του.
131
00:12:03,725 --> 00:12:07,729
Εγώ προτιμώ ξεχασμένους Αντιπροέδρους
και παίκτες δεύτερης βάσης των Yankees.
132
00:12:07,729 --> 00:12:11,316
Αν το ήξερα, θα είχαμε δηλώσει
για όνομα το Γουίλι Ράντολφ.
133
00:12:23,203 --> 00:12:25,538
Νωρίς το πρωί, θα πάμε στου Πιτ Τζόμπλιν.
134
00:12:25,622 --> 00:12:30,210
Ίσως μάθουμε γιατί αυτός που τον σκότωσε
ήθελε και τον αδερφό μου νεκρό.
135
00:12:30,210 --> 00:12:31,961
Καλό σχέδιο ακούγεται.
136
00:12:37,383 --> 00:12:39,177
Τι κάνεις εκεί;
137
00:12:39,177 --> 00:12:42,347
Κερδίζω χρόνο. Στην απίθανη περίπτωση
που κάποιος μας βρει εδώ,
138
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
αυτό δεν θα τους εμποδίσει, θα τους
καθυστερήσει, όμως, ώστε να βγάλω όπλο.
139
00:12:53,441 --> 00:12:56,736
- Κι αν πάει να μπει η καμαριέρα;
- Θα χρειαστεί μπράτσα.
140
00:13:02,867 --> 00:13:04,702
Ξέρεις ότι είμαστε στον έβδομο;
141
00:13:04,786 --> 00:13:07,372
Κανείς δεν φτάνει αυτό το παράθυρο.
Ούτε καν εσύ.
142
00:13:07,372 --> 00:13:11,084
Ξέρω σκοπευτές που μπορούν
να μας ξεκάνουν ακόμα και στον 15ο όροφο.
143
00:13:11,709 --> 00:13:14,796
Μην κοιμάσαι με το κεφάλι σου
στο αναμενόμενο σημείο.
144
00:13:24,264 --> 00:13:25,515
Μόλι Μπεθ.
145
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
Συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά.
Ελπίζω να μη σε ξύπνησα.
146
00:13:28,685 --> 00:13:30,186
Όχι, περίμενα ότι θα 'παιρνες.
147
00:13:30,270 --> 00:13:34,524
Βρήκα πολλά αρχεία του Τζο,
σχετικά με τη συγκεκριμένη υπόθεση.
148
00:13:34,524 --> 00:13:37,860
Δεν ξέρω αν είναι όλα,
πάντως είναι μπόλικα.
149
00:13:37,944 --> 00:13:40,905
Μέχρι το πρωί,
θα τα αντιγράψω και θα τα βάλω σε σειρά.
150
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
- Η πτήση μου φτάνει Ατλάντα στις 5:00 μ.μ.
- Δεν θα βρεθούμε εκεί.
151
00:13:44,284 --> 00:13:45,952
Το αεροδρόμιο είναι όλο κάμερες.
152
00:13:45,952 --> 00:13:50,039
Παραδίδοντας τα αρχεία, κάνεις τουλάχιστον
τέσσερις παραβάσεις. Ας μείνει κρυφό.
153
00:13:50,123 --> 00:13:54,043
Μόλι Μπεθ, πάρε το τρένο για τον σταθμό
Φάιβ Πόιντς. Εκεί δεν έχει κάμερες.
154
00:13:54,127 --> 00:13:56,129
Ανυπομονώ να σε γνωρίσω.
155
00:13:56,546 --> 00:13:59,757
Προφανώς δεν εννοώ
στις συγκεκριμένες περιστάσεις. Απλώς...
156
00:14:00,842 --> 00:14:02,635
Ο Τζο μού είχε πει τόσα για σένα.
157
00:14:04,345 --> 00:14:05,847
- Τα λέμε αύριο.
- Μισό.
158
00:14:06,556 --> 00:14:07,599
Μια στιγμή.
159
00:14:07,599 --> 00:14:11,686
Διασχίζει τη χώρα, για να παραδώσει
έγγραφα που θα μπορούσε απλώς να στείλει.
160
00:14:11,686 --> 00:14:15,648
Θες να τη συναντήσεις όσο θέλει κι αυτή,
για να κουβεντιάσετε για τον Τζο.
161
00:14:15,732 --> 00:14:17,609
Γιατί να περιμένετε, λοιπόν; Μιλήστε.
162
00:14:26,534 --> 00:14:27,577
Γεια και πάλι...
163
00:14:30,371 --> 00:14:34,042
Πρέπει να ήσασταν κοντά με τον Τζο,
αν σε κούραζε με τις ιστορίες μου.
164
00:14:35,543 --> 00:14:37,128
Πόσο καιρό δουλεύατε μαζί;
165
00:14:39,005 --> 00:14:41,299
Εγώ άρχισα πριν από δύο χρόνια,
166
00:14:41,299 --> 00:14:44,636
αλλά ο Τζο είχε ήδη κλείσει
κάμποσο καιρό εδώ.
167
00:14:44,636 --> 00:14:46,638
Είχε ήδη φτιάξει ένα όνομα.
168
00:14:47,513 --> 00:14:51,643
Όλοι στην ιεραρχία τον σέβονταν.
Έδινε πρώτος το παράδειγμα, καταλαβαίνεις;
169
00:14:54,228 --> 00:14:55,063
Ναι, βέβαια.
170
00:14:56,397 --> 00:14:58,483
Συνεχώς έλεγε πόσο έξυπνος είσαι.
171
00:14:59,233 --> 00:15:01,861
Όχι πάντα προς όφελός σου.
Έλεγε, επίσης...
172
00:15:02,862 --> 00:15:05,114
ότι κάποιες φορές ήσουν σκέτος μπελάς.
173
00:15:07,408 --> 00:15:09,327
Όμως, σε περιέγραφε ως καλό άνθρωπο,
174
00:15:10,078 --> 00:15:14,540
και, αν και ήσουν ο μικρός του αδερφός,
εκείνος ήταν που σε θαύμαζε.
175
00:15:15,416 --> 00:15:17,543
Για μένα, ήταν το αντίστροφο.
176
00:15:19,587 --> 00:15:22,006
Ήταν ο μόνος,
δίπλα στον οποίο ένιωθα μικρός.
177
00:15:23,883 --> 00:15:25,885
Χαίρομαι που σε γνώρισε, Μόλι Μπεθ.
178
00:15:25,885 --> 00:15:28,846
Ο αδερφός μου
ήταν πολύ ιδιαίτερος άνθρωπος.
179
00:15:29,555 --> 00:15:32,850
Δεν συμπαθούσε κάποιον εύκολα,
άρα πρέπει να είσαι ξεχωριστή.
180
00:15:34,560 --> 00:15:36,813
Πρέπει να σε νοιαζόταν πολύ.
181
00:15:37,480 --> 00:15:40,983
Κι εγώ τον νοιαζόμουν.
182
00:15:42,652 --> 00:15:44,028
Πάρα πολύ.
183
00:15:46,114 --> 00:15:50,785
Πρέπει να ξαναπιάσω τη δουλειά.
Τα λέμε αύριο.
184
00:15:51,911 --> 00:15:53,121
Καληνύχτα.
185
00:15:54,122 --> 00:15:55,331
Καληνύχτα.
186
00:16:01,379 --> 00:16:02,213
Είσαι καλά;
187
00:16:04,173 --> 00:16:05,383
Εντάξει είμαι.
188
00:16:18,104 --> 00:16:20,440
Όταν χάνεις στενό συγγενή,
ο πόνος είναι αλλιώτικος.
189
00:16:24,068 --> 00:16:26,988
Όταν πέθαναν οι γονείς μου,
ήμουν πολύ μικρή για να το καταλάβω,
190
00:16:26,988 --> 00:16:29,574
και αρκετά μεγάλη ώστε να το θυμάμαι.
191
00:16:33,703 --> 00:16:37,415
Πονάς, κι όμως προσπάθησες
να παρηγορήσεις τη Μόλι Μπεθ.
192
00:16:45,173 --> 00:16:46,632
Ο Τζο είχε δίκιο.
193
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Είσαι καλός άνθρωπος.
194
00:16:58,311 --> 00:16:59,604
Μπαίνω για ντους.
195
00:17:03,024 --> 00:17:06,569
Δεν έχουμε ζητήσει υπηρεσία δωματίου
και δεν θέλουμε καθάρισμα.
196
00:17:06,569 --> 00:17:09,947
Όποιος δοκιμάσει να μπει, ρίξ' του.
197
00:17:46,234 --> 00:17:47,860
Ποιος προσέχει την πόρτα;
198
00:18:16,806 --> 00:18:20,101
Μπορεί η γυναίκα του Τζόμπλιν
να μην είναι τόσο συνεργάσιμη.
199
00:18:20,101 --> 00:18:23,729
Ο σύζυγος δολοφονήθηκε,
στοιχεία γιοκ, δεν συμπαθεί τους μπάτσους.
200
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
Κατάλαβα.
201
00:18:25,231 --> 00:18:26,440
Θα μιλήσω εγώ.
202
00:18:26,524 --> 00:18:27,692
Σύμφωνοι.
203
00:18:32,822 --> 00:18:33,739
Λοιπόν...
204
00:18:37,785 --> 00:18:41,581
Σχετικά με χθες,
για μένα δεν αλλάζει τίποτα.
205
00:18:42,874 --> 00:18:44,333
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
206
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
Εντάξει.
207
00:18:59,932 --> 00:19:01,058
Καλημέρα σας.
208
00:19:01,142 --> 00:19:04,228
- Εδώ μένει ο Πιτ Τζόμπλιν;
- Μάλιστα. Μπορώ να σας βοηθήσω;
209
00:19:04,520 --> 00:19:07,607
Είμαστε αστυνομικοί. Γουέλτι και Ράντολφ.
210
00:19:07,607 --> 00:19:09,609
Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για τον Πιτ.
211
00:19:09,609 --> 00:19:12,737
- Συμβαίνει κάτι;
- Μια σύντομη κουβέντα, απλώς.
212
00:19:12,737 --> 00:19:15,323
Μπορούμε και εδώ έξω,
αν αισθάνεστε πιο άνετα.
213
00:19:15,323 --> 00:19:19,368
Δεν υπάρχει πρόβλημα να περάσετε μέσα.
Ο Πιτ είναι πίσω, στην κουζίνα.
214
00:19:23,205 --> 00:19:26,667
Κάποιοι αστυνομικοί λένε
ότι θέλουν να σου μιλήσουν, Πιτ.
215
00:19:28,628 --> 00:19:29,921
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
216
00:19:31,756 --> 00:19:33,424
Είστε ο Πιτ ο Πρεσβύτερος;
217
00:19:33,925 --> 00:19:35,676
Μάλλον ψάχνετε τον γιο μας.
218
00:19:35,760 --> 00:19:38,846
- Είναι καλά ο Πιτ μας;
- Καλά είναι, κυρία μου.
219
00:19:39,305 --> 00:19:42,975
Υπήρξε μια σειρά από ληστείες
στην εταιρεία μεταφορών που εργάζεται.
220
00:19:43,059 --> 00:19:44,644
Δεν είχε κάποια ανάμειξη.
221
00:19:44,644 --> 00:19:48,856
Θέλαμε να του κάνουμε κάποιες ερωτήσεις,
μήπως μας βοηθήσει στην έρευνά μας.
222
00:19:48,940 --> 00:19:51,317
Δόξα τω Θεώ. Κατατρόμαξα.
223
00:19:51,817 --> 00:19:55,404
Συμβαίνει κάποιες φορές,
να μπερδεύουν τους Πιτ μου.
224
00:19:55,947 --> 00:20:00,701
Ο μικρός ζει με τη γυναίκα του, Τζούντι,
στο Μπρουκχέιβεν. Πάει καιρός που έφυγε.
225
00:20:00,785 --> 00:20:02,370
Ορίστε η διεύθυνσή του.
226
00:20:02,370 --> 00:20:04,205
- Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστούμε.
227
00:20:09,877 --> 00:20:11,170
Γιατί είπες ψέματα;
228
00:20:11,671 --> 00:20:14,590
Θα κατέρρεαν. Δεν έχουμε χρόνο.
229
00:20:14,674 --> 00:20:17,426
Σκέφτηκα ότι,
μετά την Τσάρλι Χαμπλ και τη Μόλι Μπεθ,
230
00:20:17,510 --> 00:20:20,179
πήρες ρεπό από τον ρόλο
του αγγελιοφόρου κακών ειδήσεων.
231
00:20:20,721 --> 00:20:22,264
Δεν έχουμε χρόνο.
232
00:20:30,523 --> 00:20:33,192
- Θέλατε να με δείτε;
- Πέρασε, αστυνόμε.
233
00:20:37,780 --> 00:20:40,199
Μην κάθεσαι. Θα είμαι σύντομος.
234
00:20:41,659 --> 00:20:44,745
Κυκλοφορεί η φήμη
ότι παρενοχλείς τον κύριο Κλάινερ.
235
00:20:44,829 --> 00:20:48,499
Ερευνούσα τους φόνους των Μόρισον,
όπως με διατάξατε.
236
00:20:48,499 --> 00:20:52,837
Είπε ότι απείλησες
την ανατομική του ακεραιότητα.
237
00:20:53,421 --> 00:20:55,297
Κάτι για άντερα που θα τον έβαζες να φάει;
238
00:20:56,799 --> 00:21:00,302
Δυστυχώς, τα πνεύματα οξύνθηκαν.
Δεν ήταν η ευτυχέστερη στιγμή μου.
239
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
Άσε με να σου ξεκαθαρίσω την κατάσταση.
240
00:21:03,764 --> 00:21:08,310
Ο Κλάινερ είναι από τους σημαντικότερους
πολίτες μας. Συνεπώς, φερόμαστε σ' αυτόν
241
00:21:08,394 --> 00:21:10,813
και την οικογένειά του
με τον δέοντα σεβασμό.
242
00:21:11,856 --> 00:21:15,943
Αυτός ο κανόνας είναι εξίσου άκαμπτος
με το μπαστούνι μου. Συνεννοηθήκαμε;
243
00:21:17,028 --> 00:21:18,112
Απολύτως.
244
00:21:20,281 --> 00:21:23,242
Μου πρότεινε να εξετάσω
το ενδεχόμενο απομάκρυνσής σου.
245
00:21:23,242 --> 00:21:26,871
Ειρωνικό, αν σκεφτείς ότι οι δικές του
δωρεές στο Σώμα μάς επέτρεψαν
246
00:21:26,871 --> 00:21:30,124
να καλύψουμε
τις υπέρογκες μισθολογικές απαιτήσεις σου.
247
00:21:30,124 --> 00:21:32,209
Κάτι το οποίο εκτιμώ.
248
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Τότε, απόδειξέ το.
249
00:21:35,755 --> 00:21:37,548
Εδώ θα βρεις συλλήψεις και καταδίκες
250
00:21:37,548 --> 00:21:40,426
πρώην καταδίκων
που την είχαν φυλαγμένη στον Μόρισον.
251
00:21:40,426 --> 00:21:44,430
Μια πόλη γεμάτη ανήσυχους ψηφοφόρους
περιμένει να αποκαταστήσω την τάξη.
252
00:21:44,430 --> 00:21:46,807
Κάνε φύλλο και φτερό αυτά τα έγγραφα,
253
00:21:46,891 --> 00:21:49,143
βρες ποιος σκότωσε τον σύντροφό μας,
254
00:21:50,603 --> 00:21:53,856
και ίσως τότε εξετάσουμε το ενδεχόμενο
εκείνη η παχυλή επιταγή σου
255
00:21:53,856 --> 00:21:56,025
να φουσκώσει λιγάκι ακόμα.
256
00:21:56,734 --> 00:21:57,860
Συμφωνούμε;
257
00:21:59,487 --> 00:22:00,654
Μέχρι κεραίας.
258
00:22:00,738 --> 00:22:05,117
Αυτό το τελευταίο
θα σου το κάνω πενηνταράκια.
259
00:22:05,618 --> 00:22:10,498
Σου απαγορεύω να κάνεις το παραμικρό
σε αυτό το θέμα, χωρίς την έγκρισή μου.
260
00:22:10,498 --> 00:22:12,750
Μία στραβοτιμονιά,
και φεύγεις από την υπόθεση.
261
00:22:12,750 --> 00:22:15,503
Δύο στραβοτιμονιές,
και λες αντίο στην καριέρα σου.
262
00:22:17,213 --> 00:22:20,966
Μαστίγιο; Ή καρότο; Εσύ αποφασίζεις.
263
00:22:23,594 --> 00:22:25,221
Συγγνώμη που διακόπτω, αρχηγέ.
264
00:22:25,221 --> 00:22:27,932
Φίνλεϊ, ο πατέρας σου στο τηλέφωνο.
Επείγον, λέει.
265
00:22:32,853 --> 00:22:35,106
Έχω την άδειά σας για να απαντήσω;
266
00:22:35,106 --> 00:22:36,315
Μη μου πουλάς πνεύμα.
267
00:22:52,123 --> 00:22:53,707
- Γεια σου, μπαμπά! -Γεια.
268
00:22:53,791 --> 00:22:55,459
Πήρα τη συνταγή που ήθελες.
269
00:22:55,543 --> 00:22:59,380
Δεν μπορώ να διαβάσω κάποια υλικά.
Καλύτερα να σου δώσω αντίγραφο.
270
00:22:59,380 --> 00:23:02,842
Θέλω πολύ να σε δω, μπαμπά,
αλλά τώρα δεν μπορώ να φύγω.
271
00:23:02,842 --> 00:23:06,095
- Αλλά έχω κάτι φίλους στην περιοχή.
- Στείλ' τους.
272
00:23:06,595 --> 00:23:09,098
Δύο Ν, τρία Δ από εδώ, σε μία ώρα.
273
00:23:09,098 --> 00:23:12,518
Τι κάνει η μαμά; Οι αδερφές μου;
274
00:23:12,518 --> 00:23:15,146
- Καλά είναι. -Αυτό θέλω να ακούω.
275
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
- Τα λέμε σύντομα.
- Έγινε.
276
00:23:22,069 --> 00:23:24,071
Μίλησα με τον αστυνόμο Φίνλεϊ.
277
00:23:24,155 --> 00:23:27,032
- Όλα εντάξει; Έχουμε νεότερα;
- Κανένας λόγος ανησυχίας.
278
00:23:27,116 --> 00:23:31,412
Πρέπει να πάω να παραδώσω κάποιες
ευαίσθητες πληροφορίες για την έρευνα.
279
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Προσωπικά.
280
00:23:36,792 --> 00:23:38,752
Θα έρθει κάποιος να σας αντικαταστήσει;
281
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
Δεν θα ήταν σκόπιμο
να εμπιστευτούμε άλλους.
282
00:23:41,422 --> 00:23:43,424
Αλλά θα λείψω μόνο για λίγες ώρες.
283
00:23:45,759 --> 00:23:49,680
Μη φοβάστε.
Κανείς δεν ξέρει πως είστε εδώ.
284
00:23:53,767 --> 00:23:56,020
Αυτό είναι εκτός κανονισμών,
285
00:23:57,646 --> 00:23:59,690
αλλά γνωρίζετε πώς χρησιμοποιείται αυτό;
286
00:23:59,690 --> 00:24:01,692
Ο πατέρας μου με έπαιρνε στο σκοπευτήριο.
287
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
Αν προκύψει ανάγκη, μη διστάσετε.
288
00:24:06,614 --> 00:24:08,657
Δισταγμός ίσον θάνατος.
289
00:24:20,085 --> 00:24:21,545
Κρέμα; Ζάχαρη;
290
00:24:21,629 --> 00:24:23,756
Σκέτο και για τους δυο μας, παρακαλώ.
291
00:24:23,756 --> 00:24:25,007
Ορίστε.
292
00:24:29,803 --> 00:24:30,971
Λοιπόν...
293
00:24:32,556 --> 00:24:34,892
- Σχετικά με τον σύζυγό σας...
- Είναι νεκρός, έτσι;
294
00:24:36,060 --> 00:24:37,061
Ναι.
295
00:24:37,645 --> 00:24:40,648
- Ναι. Λυπάμαι πολύ.
- Εγώ όχι.
296
00:24:41,190 --> 00:24:45,569
Μάλιστα. Δεν είναι αυτή η αντίδραση
που περιμέναμε, κυρία Τζόμπλιν.
297
00:24:45,653 --> 00:24:47,821
Μίλερ. Δεν πήρα το επίθετό του.
298
00:24:47,905 --> 00:24:51,367
Κυρία Μίλερ, γιατί δεν σας νοιάζει
ο θάνατος του άντρα σας;
299
00:24:51,367 --> 00:24:53,994
Δεν είναι ότι δεν με νοιάζει.
Απλώς δεν λυπάμαι.
300
00:24:54,078 --> 00:24:56,830
Τον είχα προειδοποιήσει
ότι κάποτε θα τα πλήρωνε ακριβά.
301
00:24:56,914 --> 00:24:57,790
Ποια;
302
00:24:57,790 --> 00:25:00,125
Ξέρετε πολλούς οδηγούς φορτηγών
με τέτοιο σπίτι,
303
00:25:00,209 --> 00:25:02,586
που πληρώνουν το δάνειο των γονιών τους;
304
00:25:04,797 --> 00:25:07,132
- Εσείς μιλάτε ποτέ;
- Όταν θέλω.
305
00:25:07,216 --> 00:25:11,887
Ώστε υποπτεύεστε ότι ο άντρας σας
συμμετείχε σε παράνομες δραστηριότητες;
306
00:25:11,971 --> 00:25:14,431
Έκλεβε την εταιρεία του. Τον Κλάινερ.
307
00:25:14,515 --> 00:25:17,059
Μετέφερε κλιματιστικά στο Μαϊάμι.
308
00:25:17,059 --> 00:25:19,561
Δεν το παραδεχόταν,
αλλά, με τόσα που έβγαζε,
309
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
κάτι μου λέει ότι δεν έφταναν
όλα τα κλιματιστικά στον προορισμό τους.
310
00:25:23,232 --> 00:25:25,359
Κάποια στιγμή θα εκνεύριζε το λάθος άτομο.
311
00:25:25,359 --> 00:25:29,613
Αυτό το άτομο τον πυροβόλησε πισώπλατα
και τον άφησε να πεθάνει σε ένα χωράφι.
312
00:25:31,407 --> 00:25:33,534
Ανοίγετε το στόμα σας
και λέτε κάτι τέτοιο;
313
00:25:33,534 --> 00:25:36,036
Ναι. Σκοτώθηκε και κάποιος
τον οποίο νοιάζομαι.
314
00:25:37,246 --> 00:25:40,416
Αν, λοιπόν, έχετε κάτι να πείτε,
πείτε το τώρα.
315
00:25:46,297 --> 00:25:47,881
Μπορώ να σας δείξω τις κούτες.
316
00:25:52,803 --> 00:25:56,390
Από τη δουλειά του. Υποθέτω ότι έπαιρνε
τις συσκευές, τις επανασυσκεύαζε
317
00:25:56,390 --> 00:26:00,269
και τις πουλούσε στη μαύρη αγορά.
Κούτες έμπαιναν κι έβγαιναν.
318
00:26:00,269 --> 00:26:04,231
Φοβερό τι είσαι διατεθειμένη να ανεχτείς,
όταν κάποιος πηδάει καλά.
319
00:26:06,150 --> 00:26:09,528
Τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Πιτ,
δεν είχατε ιδέα ποιον θα συναντούσε;
320
00:26:09,528 --> 00:26:13,741
Όχι. Πάντα χτυπούσαν τηλέφωνα, έφευγε
τρέχοντας κι έκανε μέρες να γυρίσει.
321
00:26:13,741 --> 00:26:16,702
Στην αρχή τον ρωτούσα,
αλλά αυτό οδηγούσε σε καβγάδες.
322
00:26:16,702 --> 00:26:21,248
- Γι' αυτό δεν δηλώσατε την εξαφάνισή του;
- Ναι, συν ότι σταμάτησα να νοιάζομαι.
323
00:26:21,874 --> 00:26:23,667
Υπάρχουν και όρια για μια γυναίκα.
324
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
Θάψτε τον μαζί με τους αγνώστων στοιχείων.
Σκασίλα μου. Αύριο παίρνω το αεροπλάνο.
325
00:26:27,755 --> 00:26:30,257
Πάω στους δικούς μου,
ώσπου να πουληθεί το σπίτι.
326
00:26:30,341 --> 00:26:33,552
Τέλος για μένα η Τζόρτζια.
Και τέλος αυτός ο μαλάκας.
327
00:26:37,556 --> 00:26:38,557
Φίνλεϊ.
328
00:26:40,225 --> 00:26:42,102
Δύο Ν, τρία Δ, κατάλαβα.
329
00:26:42,186 --> 00:26:43,562
Πηγαίνουμε.
330
00:26:43,562 --> 00:26:46,774
Πρέπει να φύγουμε.
Θα χρειαστεί να βγάλεις τη στολή.
331
00:26:52,321 --> 00:26:56,617
Με τέτοιο σπίτι, θα έπρεπε να παραδίδει
πιο πολλά κλιματιστικά κι από εργοστάσιο.
332
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
Αυτό που μετέφερε
ήταν πλαστά μετρητά του Κλάινερ.
333
00:26:59,078 --> 00:27:01,705
Η Μόλι Μπεθ είπε
ότι ο Τζο εξάλειψε την εγχώρια παραχάραξη.
334
00:27:01,789 --> 00:27:05,876
Άρα τα φτιάχνουν στη Νότια Αμερική.
Τα αφεντικά αυτών που παρκάραμε για πάντα.
335
00:27:05,876 --> 00:27:09,088
Μετά πάνε Φλόριντα. Ο Τζόμπλιν
κουβαλά κλιματιστικά για βιτρίνα,
336
00:27:09,088 --> 00:27:12,800
γεμίζει τις άδειες κούτες με πλαστά λεφτά
και επιστρέφει στο Μάργκρεϊβ,
337
00:27:12,800 --> 00:27:15,094
αφού πρώτα τσεπώσει μερικά για πάρτη του.
338
00:27:15,094 --> 00:27:16,512
Ακούγεσαι πολύ σίγουρος.
339
00:27:16,512 --> 00:27:19,681
Είναι μια θεωρία. Ελπίζω να επιβεβαιωθεί
από τα αρχεία του Τζο.
340
00:27:23,060 --> 00:27:24,645
Σίγουρα είναι το σωστό σημείο;
341
00:27:24,645 --> 00:27:28,232
Δύο Ν, τρία Δ. Δύο τετράγωνα νότια
και τρία δυτικά από του Πικάρντ.
342
00:27:28,232 --> 00:27:29,775
Ναι, είναι το σωστό σημείο.
343
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Έρχεται.
344
00:27:34,905 --> 00:27:36,740
Μετρήστε μέχρι το τέσσερα και ελάτε.
345
00:27:46,583 --> 00:27:48,127
Εντάξει όλοι;
346
00:27:48,127 --> 00:27:49,336
Ναι, καλά είμαστε.
347
00:27:49,420 --> 00:27:51,380
Ποιος προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά;
348
00:27:51,380 --> 00:27:54,091
Κανείς. Μπορεί να τα καταφέρει
για λίγο μόνη της.
349
00:27:54,091 --> 00:27:55,717
Τι έχουμε για τον αριθμό πλαισίου;
350
00:27:55,801 --> 00:27:58,971
Αντιστοιχεί σε μια Chevy Equinox.
Ανήκει σε γραφείο ενοικιάσεων.
351
00:27:58,971 --> 00:28:00,889
Κάποιος την πήρε την περασμένη βδομάδα,
352
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
κι ο αριθμός εντοπίστηκε σε μοτέλ,
65 χιλιόμετρα από το Μάργκρεϊβ.
353
00:28:04,268 --> 00:28:08,605
Το θέμα είναι πως το όνομα που δηλώθηκε
και στις δύο ενοικιάσεις είναι Ρον Χάσι.
354
00:28:08,689 --> 00:28:11,817
Ο Τζο ήταν. Δήλωνε ονόματα
αναπληρωματικών κάτσερ των Yankees.
355
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
Ευτυχώς που δεν το παρέλειψα.
356
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
Το πιθανότερο είναι
να μην έχει κάνει τσεκ άουτ.
357
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
- Μπορεί να έχει αφήσει κάτι σημαντικό.
- Πιθανόν.
358
00:28:18,866 --> 00:28:21,618
Ήταν σχολαστικός με τα αρχεία του.
Άφθονες σημειώσεις.
359
00:28:22,494 --> 00:28:26,623
Διεύθυνση μοτέλ: Οδός Όγκλθορπ 1517.
Απομνημονεύστε την και πετάξτε την.
360
00:28:27,249 --> 00:28:29,877
Κάντε μου μια χάρη.
Κλείστε γρήγορα την υπόθεση.
361
00:28:29,877 --> 00:28:32,713
Είμαι στριμωγμένος
και θα χάσω τη δουλειά μου.
362
00:28:32,713 --> 00:28:34,089
Υπόχρεοι για τη βοήθεια.
363
00:28:41,597 --> 00:28:44,183
Ναι, ο Ρον Χάσι έμεινε εδώ. Γιατί ρωτάτε;
364
00:28:44,183 --> 00:28:46,685
Πρέπει να δούμε
αν άφησε προσωπικά αντικείμενα.
365
00:28:46,685 --> 00:28:51,064
Ναι. Έναν χαρτοφύλακα και μια θήκη ρούχων.
Τα πήραν πριν από 20 λεπτά.
366
00:28:51,732 --> 00:28:53,734
- Ποιος τα πήρε;
- Ο Ρον Χάσι.
367
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Μας τον περιγράφετε;
368
00:28:56,278 --> 00:29:00,407
Μέτριο ύψος, ξένος,
πιθανόν ισπανόφωνος ή κάτι τέτοιο.
369
00:29:02,743 --> 00:29:06,163
Προηγούνται 20 λεπτά.
Μπορεί να πήγαν οπουδήποτε.
370
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
- Πέταξε ο χαρτοφύλακας.
- Δεν πειράζει.
371
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
- Είπες ότι κρατούσε σημειώσεις.
- Ναι.
372
00:29:10,626 --> 00:29:13,629
Και ήξερε πως τον κυνηγούσαν,
άρα θα τις έκρυψε.
373
00:29:14,087 --> 00:29:17,382
Αν έβγαινες από εκεί με τα πράγματά του,
τι θα έκανες;
374
00:29:17,466 --> 00:29:19,510
Θα γινόμουν καπνός,
πριν έρθει ο αδερφός του.
375
00:29:19,510 --> 00:29:23,889
Θα βιαζόσουν. Θα κρατούσες τον χαρτοφύλακα
και θα πετούσες τη θήκη με τα ρούχα.
376
00:29:25,307 --> 00:29:26,225
Μη μου πεις.
377
00:29:27,476 --> 00:29:30,938
Λοιπόν, Τζο, για να δούμε
αν είσαι τόσο έξυπνος όσο πιστεύουμε.
378
00:29:47,579 --> 00:29:48,914
Αν είναι δυνατόν.
379
00:29:50,249 --> 00:29:52,417
ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ
ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ
380
00:29:53,752 --> 00:29:55,254
Μοιάζει με λίστα εκκρεμοτήτων.
381
00:29:55,504 --> 00:29:56,505
Καλύψου!
382
00:30:01,927 --> 00:30:02,970
Έσκασε το λάστιχο.
383
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
Μόλις ρίξω,
τρέχουμε σε αντίθετες κατευθύνσεις.
384
00:30:05,556 --> 00:30:07,474
Αν χωριστούμε,
θα μας χτυπήσουν πιο δύσκολα.
385
00:30:07,558 --> 00:30:10,352
Με το τρία. Ένα, δύο, τρία.
386
00:30:16,108 --> 00:30:18,026
Αυτός έχει τα έγγραφα! Ακολούθησέ τον!
387
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
Να πάρει ο διάολος!
388
00:31:14,166 --> 00:31:15,417
Ματέο!
389
00:32:03,799 --> 00:32:05,967
Μόλις σκότωσες τον ξάδερφό μου.
390
00:32:06,051 --> 00:32:09,179
Τώρα θα σου σκορπίσω τα μυαλά στο χώμα.
391
00:32:20,899 --> 00:32:22,109
Ευχαριστώ.
392
00:32:23,151 --> 00:32:26,279
Τους έκανες να σε ακολουθήσουν,
επειδή είχες το σημείωμα.
393
00:32:26,363 --> 00:32:27,531
Έτσι, θα γλίτωνες εσύ.
394
00:32:27,531 --> 00:32:31,243
Δεν θέλω φροντίδα. Αστυνομικός είμαι,
όχι κοριτσάκι που χρήζει προστασίας.
395
00:32:31,243 --> 00:32:32,160
Προφανώς.
396
00:32:32,244 --> 00:32:35,539
Χθες συμφωνήσαμε ότι δεν άλλαξε τίποτα.
Τι στο καλό σκεφτόσουν;
397
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
Σκεφτόμουν πως, όταν πέθανε ο Τζο,
δεν έμενε κανείς στον κόσμο να με νοιάζει.
398
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
Και ένιωθα άσχημα.
399
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
Μετά γνώρισα εσένα
400
00:32:50,971 --> 00:32:52,305
και ένιωσα καλύτερα.
401
00:32:55,976 --> 00:32:58,311
Έλα, πρέπει να αλλάξουμε λάστιχο.
402
00:33:13,076 --> 00:33:13,952
Φίνλεϊ.
403
00:33:14,453 --> 00:33:15,620
Βρήκατε τίποτα;
404
00:33:15,704 --> 00:33:17,914
Ναι. Και μετά δύο τύποι βρήκαν εμάς.
405
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
Κι άλλα πτώματα;
406
00:33:20,417 --> 00:33:21,626
Ξέρεις τι θέλω να μάθω;
407
00:33:21,710 --> 00:33:24,546
Πώς έφτασαν αυτοί οι τύποι
στο μοτέλ πριν από μας.
408
00:33:25,839 --> 00:33:30,385
Ο Στίβενσον απάντησε στον Πικάρντ
και τον σύνδεσε στην κύρια γραμμή.
409
00:33:31,011 --> 00:33:34,014
- Θα μπορούσε να ακούει.
- Όπως όλοι στο τμήμα.
410
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Αλλιώς...
411
00:33:35,849 --> 00:33:39,478
Μπορεί ο ανυποψίαστος Στίβενσον
απλώς να παριστάνει τον ανυποψίαστο.
412
00:33:40,145 --> 00:33:43,565
Ο Πικάρντ με έχει καλέσει εδώ
μερικές φορές τον περασμένο χρόνο.
413
00:33:43,565 --> 00:33:47,277
Μπορεί ο Στίβενσον να ήξερε τη φωνή
και να κατάλαβε το σημείο συνάντησης.
414
00:33:47,277 --> 00:33:50,280
Κι ο Κλάινερ να έστειλε τους δικούς του
πριν φτάσετε εσείς.
415
00:33:50,280 --> 00:33:53,784
Όταν βρήκα τον Σπάιβι στο αμάξι,
υπήρχε κι εξοπλισμός παρακολούθησης.
416
00:33:53,784 --> 00:33:56,578
Δεν είναι απίθανο
να ακούν με παραβολικά μικρόφωνα.
417
00:33:56,578 --> 00:33:58,955
Δεν το πιστεύω
ότι ο Στίβενσον είναι βρόμικος.
418
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
Αλλά μάλλον έκανε πολλές ερωτήσεις,
419
00:34:03,376 --> 00:34:06,004
προσποιούμενος ότι ανησυχεί για τους Χαμπλ.
420
00:34:06,421 --> 00:34:08,465
Θεέ μου, τι φίδι κολοβό!
421
00:34:09,090 --> 00:34:14,054
Μάλλον κατάλαβε το ψεύτικο όνομα του Τζο
και το μοτέλ και έφτασαν πρώτοι εκεί.
422
00:34:14,054 --> 00:34:17,140
Εμείς φύγαμε όρθιοι από εκεί, πάντως.
423
00:34:17,849 --> 00:34:20,060
Πρέπει να δούμε αυτά που βρήκατε.
424
00:34:20,060 --> 00:34:23,355
- Αλλά όχι απ' το τηλέφωνο. -Ξέρω μια εγκαταλειμμένη αγροικία.
425
00:34:23,355 --> 00:34:26,191
Έξω από το Μάργκρεϊβ, απομονωμένη.
Σου στέλνω τοποθεσία.
426
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
Εντάξει. Τα λέμε σύντομα.
427
00:34:29,236 --> 00:34:31,863
Ευτυχώς που ήμασταν προσεκτικοί
κοντά στον Στίβενσον.
428
00:34:36,409 --> 00:34:37,953
Ακόμα μου κρατάς μούτρα;
429
00:34:40,872 --> 00:34:44,501
Το ξέρω ότι δεν χρειάζεσαι προστασία,
απλώς ακολούθησα το ένστικτό μου.
430
00:34:47,295 --> 00:34:48,922
Όπως έχω διδαχθεί.
431
00:34:49,965 --> 00:34:53,260
Δεν μιλάμε για ένα χοντρό μυξιάρικο
από προηγούμενο γάμο της συζύγου.
432
00:34:53,385 --> 00:34:55,804
Ο μικρός γρονθοκόπησε
τον γιο ενός ταξίαρχου.
433
00:34:55,804 --> 00:34:58,849
Ο μικρός Μπίσοπ είναι πρόβλημα,
από τότε που ήρθαμε στην Οκινάουα.
434
00:34:58,849 --> 00:35:01,017
Οι γιοι μου
υπερασπίστηκαν τον Μπίλι Ντοσέτ.
435
00:35:01,101 --> 00:35:02,602
Οι Ντοσέτ δεν ανακατεύονται.
436
00:35:02,686 --> 00:35:05,522
Ο πατέρας σκέφτεται την καριέρα του.
Αυτό κάνε κι εσύ, Σταν.
437
00:35:05,522 --> 00:35:07,649
Είναι μια διαφωνία μεταξύ παιδιών.
438
00:35:07,649 --> 00:35:10,986
Σωστά. Και το δικό σου παιδί
έσπασε τα μούτρα ενός άλλου παιδιού.
439
00:35:10,986 --> 00:35:12,779
Ποιο είναι το διά ταύτα εδώ;
440
00:35:12,863 --> 00:35:14,990
Ο Τζο είναι ανήλικος. Τι να του κάνουν;
441
00:35:14,990 --> 00:35:18,326
Αλλά ο Μπίσοπ θα ξεσπάσει στον Σταν,
με κάθε δυνατό τρόπο.
442
00:35:18,410 --> 00:35:19,744
Τι έχεις ακούσει;
443
00:35:19,828 --> 00:35:22,664
Θα βρει κάποιο πρόσχημα
να σου κόψει έναν βαθμό,
444
00:35:22,664 --> 00:35:27,460
να σου μειώσει τον μισθό και να σε διώξει,
σε κάποιο κωλοπόστο στη Γερμανία.
445
00:35:27,544 --> 00:35:28,420
Για όνομα.
446
00:35:28,420 --> 00:35:31,756
Μα ο Στάνλεϊ δεν έκανε κάτι κακό.
Δεν γίνεται τίποτα;
447
00:35:31,840 --> 00:35:34,050
Αν μπορούσα, Τζόζεφιν,
ειλικρινά θα το έκανα.
448
00:35:34,676 --> 00:35:37,512
Αλλά ο Μπίσοπ είναι εκδικητικό κάθαρμα.
Έτσι ήταν πάντα.
449
00:35:38,305 --> 00:35:40,390
Θα μου τορπιλίσει την καριέρα.
450
00:35:40,390 --> 00:35:44,603
Συγγνώμη που είμαι άγγελος κακών ειδήσεων.
Απλώς ήθελα να σας προειδοποιήσω.
451
00:35:45,312 --> 00:35:47,731
Σου είμαι ευγνώμων, Μπουτς.
Είσαι καλός άνθρωπος.
452
00:35:54,154 --> 00:35:55,196
Παιδιά, ελάτε εδώ.
453
00:36:01,578 --> 00:36:02,829
Είναι αλήθεια όσα είπε;
454
00:36:03,830 --> 00:36:04,748
Ναι.
455
00:36:06,791 --> 00:36:09,794
- Είναι άδικο που βρίσκεις τον μπελά σου.
- Σωστά.
456
00:36:11,171 --> 00:36:14,549
Ας το σκεφτόσασταν
πριν κάνετε ό,τι κάνατε.
457
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
Με μισεί.
458
00:36:34,110 --> 00:36:36,446
- Θα το φροντίσω εγώ.
- Όχι!
459
00:36:36,446 --> 00:36:39,532
Όχι. Είσαι δώδεκα.
Δεν θα σ' αφήσω να μπλέξεις.
460
00:36:39,616 --> 00:36:40,533
Μα, Τζο...
461
00:36:40,617 --> 00:36:42,827
Το ένστικτό σου σου είπε να μην μιλήσεις.
462
00:36:42,911 --> 00:36:44,287
Κι αυτό ήταν το σωστό.
463
00:36:45,205 --> 00:36:46,456
Τώρα, μην ανακατεύεσαι.
464
00:36:58,510 --> 00:37:01,805
"E unum pluribus". Από ένα, πολλά.
465
00:37:01,930 --> 00:37:05,308
Θα έπρεπε να λέει "από πολλά, ένα".
"E pluribus unum". Είναι ανάποδα.
466
00:37:05,392 --> 00:37:06,601
Έγινε εκ παραδρομής;
467
00:37:06,685 --> 00:37:08,728
Του Τζο δεν του ξέφευγε τίποτα.
468
00:37:08,812 --> 00:37:11,189
Το "Π.Χ." σημαίνει ασφαλώς Πολ Χαμπλ.
469
00:37:11,189 --> 00:37:14,275
Το "Γ.ΜΠ.";
Ξέρει κανείς αυτόν τον κωδικό περιοχής;
470
00:37:14,359 --> 00:37:15,652
Εγώ όχι, πάντως.
471
00:37:15,652 --> 00:37:18,029
{\an8}Μετά είναι το "Σ.Κ." Αυτό είναι Νέα Υόρκη.
472
00:37:18,113 --> 00:37:21,449
{\an8}Είχα διευθύνει μια έρευνα
της Εθνικής Φρουράς Αεροπορίας στο Μέμφις.
473
00:37:21,533 --> 00:37:23,743
Νομίζω ότι το 901 του Τζ.Γ.
είναι ο κωδικός εκεί.
474
00:37:23,827 --> 00:37:27,288
Αυτά εδώ μου διαφεύγουν. Γκαράζ
των Τζόμπλιν, φάκελος Γκρέι για Κλάινερ.
475
00:37:27,372 --> 00:37:29,416
Στο γκαράζ των Τζόμπλιν πήγαμε ήδη.
476
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
Άδειες κούτες,
που δεν μας είπαν κάτι καινούργιο.
477
00:37:32,127 --> 00:37:36,214
Ο Γκρέι δεν είχε φάκελο του Κλάινερ.
Όταν πέθανε, έλεγξα γραφείο και σπίτι.
478
00:37:36,214 --> 00:37:38,967
Ξεκαθάρισα τα πάντα.
Τίποτα για τον Κλάινερ. Πουθενά.
479
00:37:38,967 --> 00:37:41,344
Ας ελέγξουμε αυτούς τους αριθμούς.
480
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
Μπορούμε και να τους καλέσουμε.
481
00:37:43,596 --> 00:37:44,723
Ή κάνουμε αυτό.
482
00:37:46,474 --> 00:37:48,393
Εγώ θα πάρω τον μυστηριώδη αριθμό.
483
00:37:48,393 --> 00:37:50,145
Εγώ θα δοκιμάσω τη Νέα Υόρκη.
484
00:37:50,145 --> 00:37:51,396
Εγώ το Μέμφις.
485
00:37:59,487 --> 00:38:02,157
Υπηρεσία Προστασίας Περιβάλλοντος
Ηνωμένων Πολιτειών.
486
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Με ποιο τμήμα να σας συνδέσω;
487
00:38:04,534 --> 00:38:05,577
Εμπρός.
488
00:38:05,577 --> 00:38:09,873
"Γ.ΜΠ." σημαίνει Γουίλιαμ Μπράιαντ.
Καθηγητής Οικονομικών στο Πρίνστον.
489
00:38:09,873 --> 00:38:13,877
Ο τηλεφωνητής λέει ότι λείπει σε συνέδριο
στην Ευρώπη. Γυρνά σε τρεις μέρες.
490
00:38:13,877 --> 00:38:15,086
Δεν ακούει τα μηνύματα.
491
00:38:15,170 --> 00:38:18,798
Παράξενο. Ο δικός μου αριθμός ανήκει
στο τμήμα Οικονομικών στο Κολούμπια.
492
00:38:18,882 --> 00:38:21,176
"Σ.Κ." είναι
η καθηγήτρια Στέφανι Καστίγιο.
493
00:38:21,176 --> 00:38:24,846
Επίσης λείπει στο συνέδριο στην Ευρώπη.
Επίσης γυρνά σε τρεις μέρες.
494
00:38:25,555 --> 00:38:27,932
- Προφανώς εσύ πήρες το Μέμφις Στέιτ.
- Όχι.
495
00:38:28,016 --> 00:38:30,018
Το γραφείο της ΥΠΠ στο Μέμφις.
496
00:38:30,018 --> 00:38:32,437
Τι σχέση έχει αυτό με παραχαράκτες;
497
00:38:32,437 --> 00:38:35,273
Τι σχέση έχει ο αριθμός του Χαμπλ
στο παπούτσι του Τζο;
498
00:38:35,273 --> 00:38:37,358
Ή η Νότια Αμερική; Ή οι ζωοτροφές;
499
00:38:37,442 --> 00:38:39,736
Όσον αφορά το τελευταίο,
ξεκόλλα επιτέλους.
500
00:38:39,736 --> 00:38:42,363
Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
501
00:38:42,447 --> 00:38:45,158
Να δούμε το ταχύτερο
τι παίζει με την ΥΠΠ στο Μέμφις.
502
00:38:45,283 --> 00:38:49,412
Οι διεφθαρμένοι ομοσπονδιακοί
είναι πιο επικίνδυνοι από τους καθηγητές.
503
00:38:49,496 --> 00:38:52,373
Δεν μπορείς να πας Τενεσί.
Η Μόλι Μπεθ φτάνει σε μία ώρα.
504
00:38:52,457 --> 00:38:55,460
Μπορεί να υπάρχει κάτι στενογραφημένο
που να το κατανοείς μόνο εσύ.
505
00:38:55,460 --> 00:38:58,922
Εντάξει. Κι εσείς πρέπει
να κρατάτε τα προσχήματα με τον Τιλ.
506
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
Αλλά ξέρω μια ιδιωτική ντετέκτιβ.
507
00:39:04,094 --> 00:39:05,428
Είναι άτομο εμπιστοσύνης;
508
00:39:05,512 --> 00:39:08,098
Της έχω εμπιστευτεί τη ζωή μου
αμέτρητες φορές.
509
00:39:08,098 --> 00:39:09,849
Δεν με έχει απογοητεύσει ποτέ.
510
00:39:14,646 --> 00:39:17,690
-Ρίτσερ!
- Γεια σου, Νίγκλι. Πώς με κατάλαβες;
511
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
Μόνο εσύ κι ο μπαμπάς μου
έχετε τον προσωπικό αριθμό μου.
512
00:39:21,027 --> 00:39:25,907
Και τέτοια ώρα, αυτός απολαμβάνει
το αγαπημένο του δικαστικό ριάλιτι.
513
00:39:27,992 --> 00:39:30,537
Πάει καιρός. Τι γίνεται;
514
00:39:31,204 --> 00:39:33,665
Θα σου κάνω
μια περίληψη της ουσίας. Έτοιμη;
515
00:39:34,457 --> 00:39:36,876
- Ρίχ' το. -Ο Τζο δούλευε σε μυστική υπηρεσία.
516
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Ερευνούσε παραχαράκτες στην Τζόρτζια.
517
00:39:38,920 --> 00:39:41,714
Έφτασε κοντά στην αλήθεια,
και κάποιος τον σκότωσε.
518
00:39:42,423 --> 00:39:43,341
Όχι, ρε συ.
519
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
Και πώς τα πας;
520
00:39:45,510 --> 00:39:47,137
Ο αδερφός μου σκοτώθηκε, όχι εγώ.
521
00:39:47,137 --> 00:39:49,597
Γράψε λάθος. Ξέχασα με ποιον μιλάω.
522
00:39:49,681 --> 00:39:53,476
Στις σημειώσεις του ήταν ο αριθμός
της ΥΠΠ στο Μέμφις και τα αρχικά Τζ.Γ.
523
00:39:53,560 --> 00:39:56,146
- Μόνο αυτά έχω. Αριθμό και αρχικά.
- Φτάνουν.
524
00:39:56,146 --> 00:39:58,648
Το αναλαμβάνω. Επίσης, αρχηγέ,
525
00:40:00,108 --> 00:40:01,442
αν θες να μιλήσεις...
526
00:40:01,526 --> 00:40:02,610
Μόλις μιλήσαμε.
527
00:40:04,070 --> 00:40:07,323
Είσαι μια μαύρη τρύπα συναισθημάτων.
Σταμάτα να κρύβεσαι.
528
00:40:07,740 --> 00:40:08,908
Γεια σου, Νίγκλι.
529
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
Πάντα έτσι σου μιλάει;
530
00:40:11,578 --> 00:40:13,496
Όχι. Κάποιες φορές μιλάει ανοιχτά.
531
00:40:13,580 --> 00:40:16,541
Πρέπει να πηγαίνουμε.
Η Μόλι Μπεθ θα προσγειωθεί σύντομα.
532
00:40:16,541 --> 00:40:19,586
Ας αφήσουμε την Jaguar.
Οι τρύπες από σφαίρες είναι κράχτης.
533
00:40:19,586 --> 00:40:22,172
Θα οδηγήσω εγώ.
Ελπίζω να σας αρέσουν οι 38 Special.
534
00:40:24,632 --> 00:40:25,550
Το εννοείς.
535
00:40:30,638 --> 00:40:33,641
Εδώ λέει ότι το αεροπλάνο της Μόλι Μπεθ
φτάνει σε 15 λεπτά.
536
00:40:33,725 --> 00:40:36,394
Μεταφέρει μόνο έγγραφα,
άρα δεν θα περιμένει αποσκευές.
537
00:40:36,394 --> 00:40:39,397
Δέκα λεπτά να αποβιβαστεί,
πέντε για τουαλέτα,
538
00:40:39,397 --> 00:40:42,275
δέκα για να πάει στο μετρό,
δύο για να πάρει εισιτήριο.
539
00:40:42,275 --> 00:40:45,820
Το τρένο φεύγει κάθε πέντε λεπτά.
Πόσο θέλουμε για Φάιβ Πόιντς;
540
00:40:45,904 --> 00:40:47,739
- Δεκαπέντε, είκοσι λεπτά.
- Καλώς.
541
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
Υπολογίζω ότι θα φτάσουμε
μεταξύ ενός και έξι λεπτών πριν από αυτήν.
542
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
Δεν ξέρουμε πώς είναι.
543
00:40:56,206 --> 00:40:59,667
- Πώς θα μας βρει αυτή;
- Ξέρει τον Τζο.
544
00:40:59,751 --> 00:41:01,085
Κι εγώ του μοιάζω.
545
00:41:04,547 --> 00:41:08,593
Ξέρω ότι είσαι των μπλουζ, Ρίτσερ,
αλλά κάτι πρέπει να νιώθεις μ' αυτό.
546
00:41:10,637 --> 00:41:11,638
Όχι.
547
00:41:20,230 --> 00:41:21,231
Καλά.
548
00:41:24,234 --> 00:41:28,821
Θα είναι στη Χρυσή ή την Κόκκινη.
Φτάνουν σε διαφορετική πλατφόρμα.
549
00:41:37,163 --> 00:41:38,289
Τη βρήκαμε.
550
00:41:41,751 --> 00:41:44,629
Θέλει να μας συναντήσει
στην κορυφή της κυλιόμενης.
551
00:41:52,887 --> 00:41:54,138
Μα πού είναι;
552
00:41:54,222 --> 00:41:56,266
Πρέπει να μας προσπέρασε.
553
00:41:56,266 --> 00:41:58,476
Κανείς δεν με προσπερνά έτσι απλά.
554
00:42:02,605 --> 00:42:03,731
Κάτι δεν πάει καλά.
555
00:42:04,315 --> 00:42:07,485
Χωριστείτε. Εσύ απ' τις σκάλες,
εσύ απ' το ασανσέρ.
556
00:42:08,987 --> 00:42:10,280
- Συγγνώμη.
- Αμάν!
557
00:42:15,910 --> 00:42:16,995
Γαμώτο.
558
00:42:51,904 --> 00:42:52,739
Εντάξει.
559
00:42:54,324 --> 00:42:56,868
Έλα. Θεέ μου!
560
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Τζο.
561
00:45:03,661 --> 00:45:05,663
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
562
00:45:05,663 --> 00:45:07,748
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου