1 00:00:06,048 --> 00:00:08,259 지난 이야기 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,096 네 메시지 받았어 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 110, 10-30 지원 요청 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,725 캘빈 프란츠가 살해당했어요 5 00:00:15,725 --> 00:00:18,686 프란츠가 네게 전화했다면 다른 부대원들에게도 연락했겠지 6 00:00:18,686 --> 00:00:22,148 모두에게 전화해 봤어요 아무도 안 받아요 7 00:00:29,071 --> 00:00:30,239 안내원에게 돈을 줬습니다 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,741 니글리가 체크인했다더군요 9 00:00:31,741 --> 00:00:34,785 그냥 호텔과 그 둘을 잘 감시해 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,663 - 당신이 누구인지 아무도 몰라요 - 하지만 넌 알지 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 - 안녕, 오도널 - 안녕, 니글리 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,968 그냥 이니셜이 AM인 이름 목록이에요 13 00:00:50,968 --> 00:00:53,262 난 그냥 무작위로 쓴 숫자들만 여러 페이지야 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,557 - 순서도 의미도 없어, 아무것도 - 지금 우리에겐 그렇지 15 00:00:56,557 --> 00:00:57,600 무슨 생각 해요? 16 00:00:57,600 --> 00:01:01,353 특수 부대원들을 죽이려고 혈안이 된 놈이 있어 17 00:01:01,353 --> 00:01:03,022 우릴 노리고 있다고 18 00:01:04,023 --> 00:01:04,982 잘됐어 19 00:01:09,153 --> 00:01:12,948 누가 110부대를 노린다면 왜 우리 셋은 그냥 뒀을까요? 20 00:01:12,948 --> 00:01:16,327 넌 가족과 숲속에 있었고 난 찾을 수가 없고 21 00:01:16,327 --> 00:01:18,579 니글리는 아직 건드리지 않은 걸지도 몰라 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,164 우리 호텔 방엔 찾아왔잖아요 23 00:01:20,164 --> 00:01:24,168 우릴 잡거나 죽이려고 왔다가 무슨 이유로든 먼저 떠난 거죠 24 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 모두에게 다시 경고해야 해 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,048 - 산체스와 오로스코에게 전화하죠 - 난 딕슨에게 걸게요 26 00:01:29,048 --> 00:01:31,926 길 건너편 몇 집 아래에 검은 세단이 있어 27 00:01:31,926 --> 00:01:33,469 어제랑 같은 차야 28 00:01:34,512 --> 00:01:37,097 당신이 옳았네요 우린 미행당하고 있어요 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,433 어떻게 할래요? 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,310 가서 내 소개를 해야지 31 00:01:49,985 --> 00:01:51,779 이 망할 자식 보게 32 00:01:54,532 --> 00:01:55,950 뭘 어쩔 셈이지? 33 00:02:05,417 --> 00:02:07,086 내 코, 젠장! 34 00:02:09,839 --> 00:02:10,673 총이에요! 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,599 옛날 생각나네요 36 00:02:20,599 --> 00:02:24,520 그러게, 넌 옆에 빠져 있고 일은 내가 다 하고 말이야 37 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 총이 아니라 이걸 꺼내려던 거였어요 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,317 NYPD? 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,570 이름은 가이타노 루소예요 40 00:02:35,030 --> 00:02:37,658 날 보지 말아요 일은 당신 혼자 다 했잖아요 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,757 솔직히 말해 큰일 났네요 42 00:02:54,758 --> 00:02:58,178 루소가 깨어나면 온 NYPD가 당신을 쫓겠죠 43 00:02:58,178 --> 00:02:59,972 왜 그렇게 세게 때렸어요? 44 00:02:59,972 --> 00:03:01,307 난 살살 안 때려 45 00:03:02,308 --> 00:03:05,686 - 경찰 폭행은 징역 오래 살걸요 - 개 때문에 화가 났다고 46 00:03:05,686 --> 00:03:08,480 프란치와 스완의 죽음에 연루된 놈이라고 추측했지 47 00:03:08,480 --> 00:03:12,151 당신이 가르쳐준 거잖아요 '수사에서 추측은 죽음을 부른다' 48 00:03:12,151 --> 00:03:14,570 아니, '수사에서는 세부 사항이 중요하다'지 49 00:03:14,570 --> 00:03:18,282 죽인 게 아니라 코만 부러뜨렸어 정신 차리면 괜찮을 거야 50 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 젠장, 가이타노 루소 51 00:03:22,453 --> 00:03:26,165 가이 루소, 프란츠 살인 사건을 조사 중인 수사관이에요 52 00:03:26,165 --> 00:03:29,752 - 파일에서 봤어요 - 어떻게 둘을 미행한 거죠? 53 00:03:29,752 --> 00:03:32,671 프란츠가 네게 연락한 걸 알고 주시하고 있다가 54 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 네가 표를 샀다는 알림을 받고 55 00:03:34,590 --> 00:03:37,301 네가 온 뒤로 쭉 감시했겠지 문제는 왜 그랬냐는 거야 56 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 문제는 어디 숨느냐죠 57 00:03:38,552 --> 00:03:42,181 195cm짜리 흉악범을 어디 숨겨야 감옥에 안 갈까? 58 00:03:42,181 --> 00:03:44,642 난 안 떠날 거야 사건이 일어난 곳은 여기야 59 00:03:44,642 --> 00:03:46,185 아닐지도 몰라요 60 00:03:46,185 --> 00:03:48,979 산체스와 오로스코의 사무실 음성 사서함이 꽉 찼더군요 61 00:03:48,979 --> 00:03:50,147 나쁜 징조죠 62 00:03:50,147 --> 00:03:53,233 얼른 종적을 감추는 것도 나쁘지 않을 거예요 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,653 여기 록키 발보아가 법 집행관을 때려눕혔으니까 64 00:03:55,778 --> 00:03:59,198 좋아, 애틀랜틱시티로 가서 65 00:03:59,323 --> 00:04:00,991 두 사람을 찾아보자고 66 00:04:00,991 --> 00:04:04,244 먼저 호텔에서 체크아웃하고 눈에 덜 띄는 차를 빌리죠 67 00:04:04,244 --> 00:04:07,790 루소가 정신을 차리고 수배령을 내리기 전에요 68 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 레인지로버는 너무 눈에 띄어요 69 00:04:10,668 --> 00:04:12,962 당신 때문에 호사를 못 누린다니까요 70 00:04:15,464 --> 00:04:20,386 "리처" 71 00:04:30,688 --> 00:04:33,315 잠깐, 이해가 안 되는데 교통사고였나? 72 00:04:33,315 --> 00:04:35,234 아니요, 그냥 차를 걷어찼어요 73 00:04:36,068 --> 00:04:39,363 그러면 대체 어떻게 에어백이 터졌단 거야? 74 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 놈이 차를 걷어차고 75 00:04:40,698 --> 00:04:44,576 경찰을 차에서 끄집어내 때려눕혔다고요 76 00:04:44,576 --> 00:04:46,328 이놈은 짐승이에요 77 00:04:46,578 --> 00:04:48,789 때가 오면 지원이 필요할 겁니다 78 00:04:49,373 --> 00:04:50,457 물론 보내 주지 79 00:04:51,625 --> 00:04:55,713 일단은 놈들을 계속 감시해 일을 망치지 말라고 80 00:04:56,422 --> 00:04:57,423 알겠습니다 81 00:05:02,302 --> 00:05:05,139 단기 공항 주차는 1번 구역에만 가능합니다 82 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 단기 공항 주차는 1번 구역에만 가능합니다 83 00:05:11,854 --> 00:05:16,066 트리몬트에서 2019년산 어코드를 시세보다 훨씬 싸게 팔아 84 00:05:16,066 --> 00:05:17,359 현금만 받는대 85 00:05:17,359 --> 00:05:21,280 브롱크스에서 가장 많이 도난당한 차종에 서류 절차도 필요 없다? 86 00:05:21,280 --> 00:05:23,365 훔친 차인 게 당연하잖아 87 00:05:23,365 --> 00:05:27,161 선택의 여지가 없어 감시당하고 있으니 차를 못 빌려 88 00:05:27,161 --> 00:05:31,165 훔친 차를 몰고 다니다간 체포당할지도 모른다고 89 00:05:31,165 --> 00:05:32,666 내게 해결책이 있어 90 00:05:45,220 --> 00:05:46,889 위장 근무는 어땠지? 91 00:05:48,640 --> 00:05:49,558 리처 92 00:05:52,102 --> 00:05:54,104 위장 근무 중이었단 건 어떻게 알았죠? 93 00:05:54,104 --> 00:05:56,774 상황을 고려할 때 당신이라면 바로 왔을 텐데 94 00:05:56,774 --> 00:06:00,027 그렇지 않았단 건 최근까지 우리 메시지를 못 받았단 거지 95 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 휴가 중이었다면 사무실과 연락했을 테니 96 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 위장 근무 중이었던 거지 정체를 철저히 숨기느라 97 00:06:06,200 --> 00:06:08,494 메시지를 자주 확인할 수 없었던 거야 98 00:06:08,494 --> 00:06:09,912 그대로네요, 리처 99 00:06:11,288 --> 00:06:12,623 기업 횡령 사건이었어요 100 00:06:12,623 --> 00:06:13,832 텍사스에 하도 오래 있어서 101 00:06:13,832 --> 00:06:17,044 카우보이 부츠와 고교 미식축구가 정말로 좋아질 뻔했다니까요 102 00:06:17,044 --> 00:06:18,670 아직 가짜 신분증 갖고 있어? 103 00:06:18,670 --> 00:06:20,255 - 그래요 - 좋아 104 00:06:20,380 --> 00:06:22,883 - 그걸로 차를 빌려 - 왜 신분을 숨기는데요? 105 00:06:22,883 --> 00:06:25,844 니글리, 오도널, 나는 경찰에 감시당하고 있어 106 00:06:25,844 --> 00:06:27,179 난 경찰관을 때려눕혔고 107 00:06:28,764 --> 00:06:30,140 물론 그랬겠죠 108 00:06:34,812 --> 00:06:35,646 그래서 109 00:06:37,231 --> 00:06:38,315 프란츠는... 110 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 그래 111 00:06:40,150 --> 00:06:41,819 그리고 아마 스완도 112 00:06:42,778 --> 00:06:44,822 산체스와 오로스코도 행방불명이야 113 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 알겠어요 114 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 좋아요, 그러면 우리가 일을 처리해야죠 115 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 특수 부대원은 건드리지 마라 116 00:07:01,088 --> 00:07:01,922 다음 손님 117 00:07:06,176 --> 00:07:09,304 - 차는 꼭... - SUV요, 알아요, 공간이 넓어야죠 118 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 잘됐어요, 아직 여기 계시네요 119 00:07:24,945 --> 00:07:26,613 영영 못 떠날 것 같아 120 00:07:26,613 --> 00:07:29,116 세계 어느 군부대에서든 신고가 들어온 사건이면 121 00:07:29,116 --> 00:07:32,661 아무리 사소한 위반이라도 우리에게 연락이 오거든 122 00:07:34,121 --> 00:07:35,831 뭐 눈에 띄는 거라도 있나요? 123 00:07:35,831 --> 00:07:38,917 그래, 20분쯤 전에 멜론만 한 쥐를 봤지 124 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 정말요? 125 00:07:39,918 --> 00:07:41,670 저 상자들 속 어딘가에 있어 126 00:07:41,670 --> 00:07:43,046 징그러워라 127 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 쥐 얘기 나와서 말인데 저도 쥐새끼를 찾았어요 128 00:07:46,425 --> 00:07:50,971 아프가니스탄의 지휘관이 항공 연료를 도둑맞는 것 같대요 129 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 기름을 몰래 빼내서 밖에 내다 파는 거? 130 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 군에서 우리가 맡길 바라는 우선순위 사건은 아닌데 131 00:07:57,394 --> 00:08:00,814 연료를 훔쳐서 되파는 게 아닌 것 같아요 132 00:08:00,814 --> 00:08:04,443 이 숫자들을 봐요 숫자는 늘 이야기를 들려주죠 133 00:08:04,443 --> 00:08:07,196 연료가 기지에서 사라지는 건 134 00:08:07,196 --> 00:08:09,656 늘 특정 비행 이후였어요 135 00:08:09,656 --> 00:08:12,826 C-17이 험비를 싣고 미국으로 돌아갈 때군 136 00:08:12,826 --> 00:08:17,247 별거 아닌 세부 사항이지만 수사에선 세부 사항이 중요하죠 137 00:08:18,749 --> 00:08:20,542 그 말 좋은데 138 00:08:20,542 --> 00:08:22,502 내가 써먹어야겠어 139 00:08:22,502 --> 00:08:24,087 제 것이 곧 당신 거죠 140 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 그래서 141 00:08:28,300 --> 00:08:29,384 이론은 세웠나? 142 00:08:29,384 --> 00:08:32,304 네, 기지나 그 주변에서 연료 암거래가 일어나는 143 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 낌새는 전혀 없었어요 144 00:08:34,306 --> 00:08:36,475 그러면 어떻게 연료가 없어진 걸까요? 145 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 기름을 없애는 최고의 방법은 태워서 쓰는 거지 146 00:08:38,602 --> 00:08:41,021 그거예요, 니글리는 대량 유류 쪽 경험이 있는데 147 00:08:41,021 --> 00:08:45,359 험비를 나르는 비행선들에 일부러 기름을 더 넣은 것 같대요 148 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 하지만 비행선이 착륙하면 149 00:08:47,236 --> 00:08:50,364 탱크에 남은 연료는 정확히 예상했던 양이고 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,282 장부에 그렇게 기록되죠 151 00:08:52,282 --> 00:08:53,825 어떻게 된 걸까요? 152 00:08:53,825 --> 00:08:56,703 사람들 생각보다 더 무거운 짐을 옮기느라 153 00:08:56,703 --> 00:08:59,456 - 연료가 더 드는 거군 - 맞아요 154 00:08:59,581 --> 00:09:03,168 뭔가 무거운 짐을 비밀리에 옮기는 거야 155 00:09:03,168 --> 00:09:05,420 바로 그거예요 험비에 밀수품을 숨긴 거죠 156 00:09:05,420 --> 00:09:08,674 약, 총, 훔친 현금 그런 것 전부요 157 00:09:10,133 --> 00:09:12,094 잘했어, 딕슨 158 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 우리가 관심을 가질 만한 사건을 찾아냈군 159 00:09:16,014 --> 00:09:19,977 당신은 어떤지 몰라도 탐정 일을 하려니 목이 마르네요 160 00:09:19,977 --> 00:09:21,895 가서 축하할까요? 161 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 술 한잔 사 주세요 162 00:09:27,276 --> 00:09:29,236 난 보고서 작업을 계속해야겠어 163 00:09:31,571 --> 00:09:33,949 - 다음에 마시지 - 네 164 00:09:34,074 --> 00:09:34,992 그래도 다시 말하지만 165 00:09:36,285 --> 00:09:38,662 - 정말 훌륭해, 딕슨 - 네 166 00:09:38,662 --> 00:09:41,790 그럼요, 말씀드렸듯이 숫자는 늘 이야기를 들려주니까요 167 00:10:10,360 --> 00:10:13,613 그래서, 숫자가 이야기를 들려주나? 168 00:10:16,116 --> 00:10:19,578 네, 데이비드 린치 영화 같네요 전혀 이해가 안 돼요 169 00:10:19,578 --> 00:10:22,622 이것들이 분수라면 기재를 너무 대충 했어요 170 00:10:22,622 --> 00:10:24,541 약분 안 된 분수들도 있고요 171 00:10:24,541 --> 00:10:26,585 나도 그렇게 생각했어 172 00:10:26,585 --> 00:10:28,628 어쩌면 물리적 양을 나타내는 걸지도 몰라 173 00:10:28,628 --> 00:10:32,132 10개 중 8개를 뜻한다고요? 5분의 4가 아니라? 174 00:10:32,257 --> 00:10:33,300 어쩌면 175 00:10:33,300 --> 00:10:37,220 네, 어쩌면요 그 외엔 두 가지가 눈에 띄네요 176 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 100%는 하나도 없어요 9개 중 9개나 177 00:10:39,890 --> 00:10:44,019 10개 중 10개처럼요 또 첫 네 장은 숫자가 26개인데 178 00:10:44,019 --> 00:10:47,356 다섯 번째 장은 27개 마지막 두 장은 다시 26개예요 179 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 간격을 두다 보니 우연히 그렇게 됐을 수도 있죠 180 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 의도적인 것 같아 꽉 채운 페이지가 하나도 없잖아 181 00:10:53,028 --> 00:10:54,863 AM 이니셜 이름들은 어때요? 182 00:10:54,863 --> 00:10:58,158 의미 없어, 나도 모두와 동의해 틀림없이 가명일 거야 183 00:10:58,158 --> 00:11:01,578 110부대에 원한을 품은 사람일지도 모르지 184 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 우리가 체포한 사람 많잖아 185 00:11:03,038 --> 00:11:05,415 제임스 바는 어때요? 186 00:11:05,415 --> 00:11:07,709 이럴 만한 능력도 있고 맛도 좀 간 놈인데 187 00:11:07,709 --> 00:11:11,338 바는 저격수야, 헬리콥터에서 사람을 던질 것 같진 않아 188 00:11:11,338 --> 00:11:13,715 거기다 작년 인디애나에서 놈을 만났지 189 00:11:14,591 --> 00:11:15,759 놈은 이제 내게 빚이 있어 190 00:11:18,553 --> 00:11:19,721 알고 싶지 않네요 191 00:11:23,892 --> 00:11:25,685 '파인 배런스' 192 00:11:26,561 --> 00:11:28,480 텅 빈 땅만 4천 km2쯤 되죠 193 00:11:29,523 --> 00:11:32,484 프란츠를 찾은 뉴욕 북부 지역과 아주 비슷해요 194 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 놈들은 프란츠의 시신이 거기서 썩게 버려뒀어 195 00:11:37,572 --> 00:11:39,574 스완의 시신도 저 밖 어딘가 있겠지 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 산체스와 오로스코도 197 00:11:47,707 --> 00:11:49,000 블루스 채널은 없어? 198 00:11:49,918 --> 00:11:51,878 형씨, 여긴 뉴저지라고요 199 00:11:51,878 --> 00:11:53,088 내 폰으로 트는 거예요 200 00:11:54,339 --> 00:11:57,968 프란츠는 당신 없을 때면 본부에서 늘 이 노랠 틀곤 했죠 201 00:12:00,178 --> 00:12:01,012 그냥 둬 202 00:12:15,277 --> 00:12:19,156 가명으로 차를 빌렸지만 칼라 딕슨입니다 203 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 이제 딕슨도 합류했어요 204 00:12:21,366 --> 00:12:24,327 애틀랜틱시티로 가고 있어요 친구들을 찾으러 가는 거겠죠 205 00:12:24,953 --> 00:12:27,664 좋아, 전부 한자리에 모였군 206 00:12:28,665 --> 00:12:30,792 거기 도착하면 놈들을 처리해 버려 207 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 알겠습니다 208 00:12:31,877 --> 00:12:35,755 지원 얘기했던 거 기억하세요? 그 동네에 쓸만한 놈들을 알아요 209 00:12:35,755 --> 00:12:38,467 누구든 필요한 대로 고용해 210 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 비용은 우리가 댈 테니 211 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 내일까지 놈들을 죽이기만 해 212 00:12:43,889 --> 00:12:46,975 알아듣겠나? 반드시 죽여 버려 213 00:12:54,816 --> 00:13:00,780 {\an8}"뉴저지주 애틀랜틱시티" 214 00:13:13,960 --> 00:13:15,587 프란츠의 사무실과 똑같네요 215 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 우리 호텔 방도 이랬지 216 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 놈들이 스완의 집은 뒤지지 않았다면서 217 00:13:20,759 --> 00:13:22,886 - 그래요 - 거기 분명히 의미가 218 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 있을 거야 219 00:13:29,392 --> 00:13:32,979 오로스코는 어딜 가든 라이터를 가지고 다녔죠 220 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 좋았던 시절이네 221 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 이 사진 없는 거 나뿐이야? 222 00:13:45,367 --> 00:13:47,285 - 난 있어요 - 나도 있어요 223 00:13:47,452 --> 00:13:48,578 책장에 놓여 있죠 224 00:13:49,538 --> 00:13:52,374 벽 있는 집에서 안 살면 사진을 걸어두기 힘들죠 225 00:13:56,795 --> 00:13:58,380 여기 있는 건 시간 낭비야 226 00:13:58,380 --> 00:14:02,300 맞아요, 놈들이 원하는 건 우리에게 있고, 더 찾을 게 있어도 227 00:14:02,300 --> 00:14:03,885 이미 가져갔을 거예요 228 00:14:04,010 --> 00:14:05,136 다음엔 어디로 가죠? 229 00:14:06,388 --> 00:14:07,639 술집으로 가지 230 00:14:07,639 --> 00:14:10,433 산체스가 이 여자랑 찍은 사진들 좀 봐 231 00:14:10,433 --> 00:14:13,520 - 50대도 아닌데 액자라니 - 우리도 갖고 있잖아 232 00:14:13,645 --> 00:14:16,356 110부대 사진 외엔 몇 장이나 있는데요? 233 00:14:16,356 --> 00:14:19,568 - 많진 않지 - 그만큼 중요한 사람일 거야 234 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 러키 라운지로 가자고 235 00:14:25,365 --> 00:14:28,577 "러키 라운지" 236 00:14:36,334 --> 00:14:39,296 아니, 둘은 여기 있어 237 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 둘 다 경찰처럼 보여 238 00:14:41,631 --> 00:14:43,008 그러는 둘은 어떻게 보이는데요? 239 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 레이디와 트램프처럼 240 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 안녕하세요 이 여자 오늘 일합니까? 241 00:15:12,579 --> 00:15:13,955 당신 누구죠? 242 00:15:13,955 --> 00:15:15,332 호르헤 산체스의 친구요 243 00:15:18,126 --> 00:15:19,002 이봐, 덜스 244 00:15:20,086 --> 00:15:23,298 산체스의 친구들인데 밀레나랑 얘기하고 싶대 245 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 뒷방으로 안내해 지금 장부 정리 중이야 246 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 밀레나 247 00:15:50,659 --> 00:15:53,328 네 물건 챙겨서 당장 도망가 248 00:15:53,328 --> 00:15:54,954 좀 별난 사람인 건 알지만 249 00:15:54,954 --> 00:15:58,041 우리 지휘관이 중고 속옷을 사 입는다고요? 250 00:16:02,379 --> 00:16:05,090 - 저거 사진의 그 아가씨 아녜요? - 이런, 젠장! 251 00:16:07,634 --> 00:16:08,551 이봐요! 252 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 이 이상은 못 가 253 00:16:18,228 --> 00:16:19,854 무슨 일이죠, 친구들? 254 00:16:19,854 --> 00:16:22,524 자꾸 찾아와서 우리 친구들 괴롭히지 마 255 00:16:22,524 --> 00:16:24,901 이봐, 친구 뭔가 오해가... 256 00:16:27,320 --> 00:16:29,030 내게 손대지 마! 257 00:16:44,629 --> 00:16:45,630 잠깐만! 258 00:16:50,093 --> 00:16:51,636 당장 움직여 259 00:16:51,803 --> 00:16:54,222 그만해, 항복할게 260 00:16:54,347 --> 00:16:57,308 오도널과 내가 안 들어가길 잘했네요 261 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 일이 잘못될 수도 있었어요 262 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 친구라도 사귀었어요, 떡대 친구? 263 00:17:06,818 --> 00:17:09,988 미안해요, 당신들이 누군지 알았다면 도망 안 갔을 거예요 264 00:17:09,988 --> 00:17:13,116 호르헤의 사진을 봤으니 알아봤어야 했는데 265 00:17:13,116 --> 00:17:16,035 내 동료들은 그냥 날 도와주려던 거예요 266 00:17:16,035 --> 00:17:18,955 일주일쯤 전 무섭게 생긴 놈이 와서 밀레나를 찾았죠 267 00:17:18,955 --> 00:17:22,250 산체스랑 오로스코와 함께 중요한 보안 일을 했다더군요 268 00:17:22,250 --> 00:17:23,835 어깨가 넓은 대머리였나요? 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,920 아뇨, 머리가 있었어요 270 00:17:26,129 --> 00:17:27,797 뺨에 흉터가 있었고요 271 00:17:27,797 --> 00:17:32,010 산체스가 디지털 저장 기기를 남기고 갔느냐더군요 272 00:17:32,010 --> 00:17:34,095 무슨 소린지 몰랐죠 273 00:17:34,095 --> 00:17:37,974 느낌이 안 좋아서 그 사람이 간 뒤 호르헤에게 연락했어요 274 00:17:38,975 --> 00:17:40,018 전화를 안 받더군요 275 00:17:41,102 --> 00:17:44,022 일 때문에 연락이 끊긴 적은 전에도 있었지만 이번엔... 276 00:17:44,856 --> 00:17:46,024 느낌이 달랐어요 277 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 당신은 산체스를 안다고 한 데다 278 00:17:47,734 --> 00:17:50,653 누가 남을 해치려고 고용할 만한 사람처럼 보였죠 279 00:17:50,653 --> 00:17:53,031 악의는 없었지만 당신이 나쁜 놈인 줄 알았어요 280 00:17:53,907 --> 00:17:56,159 산체스와 오로스코가 캘빈 프란츠나 토니 스완과 281 00:17:56,159 --> 00:17:57,827 연락한 적 있나요? 282 00:17:57,827 --> 00:18:02,207 프란츠는 몇 주 전 여기 왔어요 서로 오랜만에 보는 거랬죠 283 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 내가 사진도 찍었어요 284 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 같이 사건을 조사 중이랬어요 285 00:18:08,713 --> 00:18:10,632 - 산체스가 그랬나요? - 네 286 00:18:10,632 --> 00:18:12,133 무슨 사건이었죠? 287 00:18:12,133 --> 00:18:13,676 자세한 얘긴 안 해 줬어요 288 00:18:13,676 --> 00:18:15,011 스완도 엮여 있었나요? 289 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 이 도시로 오진 않았어요 290 00:18:18,264 --> 00:18:20,016 하지만 셋이 스완 이야기도 하긴 했어요 291 00:18:21,100 --> 00:18:22,769 프란츠에게도 이 일을 물어봤나요? 292 00:18:22,769 --> 00:18:24,604 - 그럴 수가 없어요 - 왜요? 293 00:18:24,604 --> 00:18:26,439 누가 헬리콥터에서 던져 버렸거든요 294 00:18:30,693 --> 00:18:31,820 세상에 295 00:18:34,989 --> 00:18:37,033 호르헤와 마누엘도 죽었을까요? 296 00:18:38,243 --> 00:18:39,994 그건 아직 몰라요 297 00:18:39,994 --> 00:18:43,665 살아 있다면 우리가 찾을 거예요 하지만 당신 도움이 필요해요 298 00:18:43,665 --> 00:18:47,418 기억나는 것 중에 말 안 한 거 있나요? 299 00:18:50,338 --> 00:18:51,422 모르겠어요 300 00:18:52,966 --> 00:18:56,553 마지막으로 호르헤를 봤을 때 바로 저 의자에 앉아 있었고 301 00:18:58,721 --> 00:19:01,474 전화를 받았어요 중요한 전화 같았죠 302 00:19:01,474 --> 00:19:02,809 무슨 말은 안 했고요? 303 00:19:02,809 --> 00:19:06,729 숫자 몇 개를 반복해서 말했어요 그 숫자 때문에 놀랐거나 304 00:19:06,729 --> 00:19:09,440 걱정된 것처럼요 305 00:19:09,440 --> 00:19:11,985 그러곤 나가겠다고 하더니 돌아오지 않았죠 306 00:19:11,985 --> 00:19:14,445 - 그 번호 기억해요? - 네 307 00:19:14,445 --> 00:19:15,488 이랬어요 308 00:19:16,364 --> 00:19:19,826 '10만씩 650개' 무슨 뜻인진 모르겠어요 309 00:19:19,826 --> 00:19:22,120 - 확실해요? - 그래요 310 00:19:22,120 --> 00:19:25,248 '10만씩 650개'랬어요 311 00:19:25,373 --> 00:19:28,710 내 뺨에 키스하고는 문밖으로 달려 나갔죠 312 00:19:31,963 --> 00:19:34,591 사랑하는 사람이 한 마지막 말을 잊을 리가 없잖아요 313 00:19:44,976 --> 00:19:47,604 숫자를 알아냈고 뉴욕 번호판도 찾았어 314 00:19:48,062 --> 00:19:50,982 110부대에 원한을 품은 사람 짓이 아닐지도 몰라 315 00:19:50,982 --> 00:19:53,860 우리 팀원 네 명은 이미 죽은 것 같아요 316 00:19:53,860 --> 00:19:55,945 밀레나는 프란츠가 몇 주 전에 왔댔지 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,364 우리가 위험에 처했다고 그 넷이 생각했다면 318 00:19:58,364 --> 00:20:00,867 몇 주 뒤가 아니라 그때 바로 연락했을 거야 319 00:20:00,867 --> 00:20:04,037 10만씩 650개라 그러면 6,500만 달러예요 320 00:20:04,037 --> 00:20:05,538 칩으로 환산하면 엄청나게 많네요 321 00:20:05,538 --> 00:20:07,749 대부분의 장소에선 그렇겠지만 여기선 아니야 322 00:20:07,749 --> 00:20:10,501 애틀랜틱시티 카지노가 벌어들이는 돈이 얼마지? 323 00:20:10,501 --> 00:20:13,922 총 도박 수입이 일 년에 20억 달러는 되겠죠 324 00:20:13,922 --> 00:20:17,675 시간을 들여 신중하게 움직이면 6,500만 달러쯤은 325 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 한동안 안 들키고 빼돌릴 수 있어 326 00:20:19,302 --> 00:20:23,014 오래는 안 되죠, 회계사들이 눈에 불을 켜고 감시 중이니까 327 00:20:23,014 --> 00:20:25,767 도박 사기를 잘 숨겨서 회계 팀이 알아차리기 전에 328 00:20:25,767 --> 00:20:27,727 빠져나간 건 아닐까요? 329 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 산체스와 오로스코는 프리랜서로 카지노 보안 팀에서 일했어 330 00:20:30,313 --> 00:20:31,940 그게 시작이었을지도 몰라 331 00:20:31,940 --> 00:20:34,567 큰 도박 사기를 발견하고 도움이 필요해진 거지 332 00:20:34,567 --> 00:20:37,570 그래서 프란츠에게 연락한 거야 아마 스완에게도 333 00:20:39,030 --> 00:20:40,782 도박과 관련된 일일지도 모르겠어 334 00:20:40,782 --> 00:20:44,827 전 여러분 테이블을 맡은 엘리예요 뭘 갖다 드릴까요? 335 00:20:44,827 --> 00:20:46,496 호텔 보안 담당자요 336 00:20:48,206 --> 00:20:49,040 지금 당장요 337 00:20:51,000 --> 00:20:52,877 당신들이 110부대로군요 338 00:20:52,877 --> 00:20:54,128 남은 사람들이죠 339 00:20:54,128 --> 00:20:57,382 산체스와 오로스코는 당신들 얘기를 늘 했어요 340 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 앉으시죠 341 00:20:58,383 --> 00:20:59,968 둘을 잘 알았나요? 342 00:21:00,093 --> 00:21:04,013 네, 이 거리 모든 카지노의 배경 조사를 맡았죠 343 00:21:04,931 --> 00:21:07,642 잠깐만요 잘 '알았냐'고요? 344 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 과거 시제네요 345 00:21:09,602 --> 00:21:11,479 두 사람은 죽은 것 같습니다 346 00:21:12,230 --> 00:21:13,439 이런, 젠장 347 00:21:14,983 --> 00:21:20,947 바로 지난달 샌드위치 집에서 점심 사다가 만났는데 348 00:21:21,698 --> 00:21:24,450 - 어떻게 도와드릴까요? - 이 숫자의 의미를 아시겠어요? 349 00:21:25,076 --> 00:21:26,244 당장은 모르겠네요 350 00:21:26,244 --> 00:21:28,955 '10만씩 650개'란 말은요? 351 00:21:29,539 --> 00:21:32,083 모르겠어요 이게 다 무슨 일이죠? 352 00:21:33,251 --> 00:21:35,294 산체스와 오로스코는 6,500만 달러짜리 353 00:21:35,294 --> 00:21:38,172 도박 사기를 조사 중이었을지도 몰라요 354 00:21:38,381 --> 00:21:39,382 알겠어요 355 00:21:40,591 --> 00:21:46,014 650이 조작된 슬롯머신 수나 포커 고정 패 수일 수도 있죠 356 00:21:46,014 --> 00:21:50,518 하지만 한 판에 10만 달러면 판돈이 엄청나게 높아요 357 00:21:50,518 --> 00:21:54,313 지금 장담하지만 우리 장부는 정확하고요 358 00:21:54,313 --> 00:21:56,065 우린 한 푼도 잃지 않고 있어요 359 00:21:56,065 --> 00:21:57,650 당신 경쟁자들은요? 360 00:21:58,526 --> 00:22:00,194 주위에 물어보죠 361 00:22:00,194 --> 00:22:03,698 산체스와 오로스코가 뭘 조사 중이었는지 알아볼게요 362 00:22:03,698 --> 00:22:07,035 - 그러면 범위를 좁힐 수 있겠죠 - 동시에 이 이름들을 알아봐요 363 00:22:07,160 --> 00:22:09,537 이 도시 호텔에 체크인된 이름이 있나 봐요 364 00:22:13,332 --> 00:22:17,587 몇 시간쯤 걸릴 거예요 어디 묵고 계시죠? 365 00:22:18,671 --> 00:22:19,756 아직 안 정했어요 366 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 그러면 방을 준비해 드리죠 367 00:22:22,842 --> 00:22:24,135 안 그래도 됩니다 368 00:22:24,135 --> 00:22:26,763 아니에요, 산체스와 오로스코의 친구분들인걸요 369 00:22:28,139 --> 00:22:31,225 남아 있는 건 스위트룸뿐인 것 같네요 370 00:22:31,225 --> 00:22:32,894 그거면 되겠죠? 371 00:22:33,895 --> 00:22:35,730 오시죠, 안내해 드릴게요 372 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 - 모텔 방을 잡아도 돼요 - 리처 373 00:22:38,900 --> 00:22:42,445 누가 공짜 스위트룸을 주면 그냥 받는 거예요 374 00:22:42,445 --> 00:22:44,989 당신 자게 공원 벤치도 갖다 달라고 할게요 375 00:22:44,989 --> 00:22:46,282 그거면 편안하겠죠? 376 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 모텔이 뭐 어떻다고요, 리처? 377 00:23:05,593 --> 00:23:08,054 스파도 있을 거야 378 00:23:08,179 --> 00:23:09,847 사우나 좀 해야지! 379 00:23:09,972 --> 00:23:11,724 바다 보이는 방은 내 거야 380 00:23:42,088 --> 00:23:44,882 오도널과 니글리가 미니바를 찾았어요 381 00:23:44,882 --> 00:23:46,092 술이 가득하더군요 382 00:23:46,926 --> 00:23:48,553 곧 텅 비겠죠 짐 다 풀었어요? 383 00:23:52,390 --> 00:23:53,224 그래 384 00:24:01,774 --> 00:24:05,528 가족용 호텔 아닌 데서 자 보기는 몇 년 만이네 385 00:24:05,528 --> 00:24:08,698 데이비드 오도널이 아빠가 되다니 아직도 안 믿겨 386 00:24:08,698 --> 00:24:10,241 의도적으로 됐다니 말이야 387 00:24:11,075 --> 00:24:14,620 자길 '아빠'라고 부르는 건 같이 자는 여자뿐이라고 388 00:24:14,620 --> 00:24:16,122 자랑하지 않았나? 389 00:24:16,122 --> 00:24:18,875 난 아직도 날 '아빠'라고 부르는 사람과 같이 자요 390 00:24:18,875 --> 00:24:21,294 밖에 천둥이 칠 때면 세 사람 모두와 함께요 391 00:24:21,961 --> 00:24:24,172 당신도 곧 알게 될걸요, 딕슨 392 00:24:24,172 --> 00:24:25,965 - 당신 임신했어? - 뭐라고요? 393 00:24:26,340 --> 00:24:27,592 아뇨, 젠장, 아니에요 394 00:24:27,592 --> 00:24:30,469 딕슨은 약혼했어요 뭐야, 몰랐어요? 395 00:24:30,469 --> 00:24:32,722 우리 작은 암말에 드디어 누군가 올가미를 걸었죠 396 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 아니 397 00:24:34,932 --> 00:24:37,351 몰랐어 398 00:24:37,351 --> 00:24:41,397 그래, 그 일 말인데 달력에 표시한 거 지워도 돼 399 00:24:41,647 --> 00:24:43,441 젠장, 진짜로요? 400 00:24:44,817 --> 00:24:48,529 날 알잖아, 늘 숫자를 좋아하고 늘 인생 계획이 있었지 401 00:24:48,529 --> 00:24:52,450 몇 살 때, 몇 년도쯤엔 결혼할 계획도 있었고 402 00:24:52,992 --> 00:24:55,953 그러다 어느 날 약혼자 폰에서 문자 메시지를 봤어 403 00:24:55,953 --> 00:24:58,372 '안녕, 사랑해 금요일에 보는 거 너무 기대돼' 404 00:24:58,372 --> 00:25:00,499 - '보고 싶어' - 말도 안 돼! 405 00:25:00,499 --> 00:25:02,001 딕슨을 두고 바람피우다니 406 00:25:02,001 --> 00:25:03,544 그래, 그럴 리가 없지 407 00:25:03,544 --> 00:25:06,797 문자는 집에 놀러 오는 조카가 보낸 거였어 408 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 하지만 난 깨달았지 그이가 바람피운다고 오해했을 때 409 00:25:12,637 --> 00:25:14,096 나는... 410 00:25:15,640 --> 00:25:16,807 안도했어 411 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 내 말은, 그이는 괜찮은 남자였어, 난... 412 00:25:19,769 --> 00:25:21,604 누군가와 평생을 함께할 거라면 413 00:25:21,604 --> 00:25:24,690 편안함 이상의 무언가를 느껴야 하지 않을까? 414 00:25:24,690 --> 00:25:26,234 그를 볼 때마다 415 00:25:26,234 --> 00:25:30,446 전기가 통하는 듯한 설렘을 느껴야 하지 않을까? 416 00:25:32,406 --> 00:25:36,577 잠시나마 말썽도 죄책감도 없이 발 뺄 수 있을 줄 알았는데 417 00:25:36,577 --> 00:25:38,704 대신 내가 떠안은 건... 418 00:25:38,704 --> 00:25:41,165 엄청난 말썽과 어마어마한 죄책감이겠네요 419 00:25:41,916 --> 00:25:43,000 빙고 420 00:25:43,000 --> 00:25:44,752 잘됐어 421 00:25:44,877 --> 00:25:46,504 칼라 딕슨은 정착하지 않아 422 00:25:47,171 --> 00:25:48,339 고마워요 423 00:25:48,756 --> 00:25:50,841 그래서 위장 근무 일을 맡은 거예요 424 00:25:50,841 --> 00:25:53,052 모든 걸 잠시 잊고 떠나 있으려고 425 00:25:53,052 --> 00:25:56,806 어떻게 법회계사가 위장 근무를 하게 되죠? 426 00:25:56,806 --> 00:26:01,060 텍사스에 있는 회사에서 CEO가 수백만 달러를 횡령했거든 427 00:26:01,060 --> 00:26:04,605 모두가 총을 가진 주답게 곤란해지면 총을 써 가면서 428 00:26:04,605 --> 00:26:08,442 그래서 숫자 분석에 더해 모종의 음모도 파헤쳐야 했지 429 00:26:08,734 --> 00:26:09,860 그렇군요 430 00:26:09,860 --> 00:26:11,153 넌 어때, 니글리? 431 00:26:11,153 --> 00:26:13,990 링크드인을 확인할 때마다 승진한 상태던데 432 00:26:13,990 --> 00:26:15,574 즐기고 있지 433 00:26:15,574 --> 00:26:17,994 큰 사건도 맡고 이젠 팀을 지휘하기도 해 434 00:26:18,119 --> 00:26:20,746 거대 소프트웨어 회사를 고객으로 잡으려고 하는 중이야 435 00:26:20,746 --> 00:26:23,708 성사시키기만 하면 그 계약으로 나도 한몫 잡을 거야 436 00:26:23,708 --> 00:26:24,834 돈다발이 쏟아지겠군 437 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 어쩔 수 없죠, 아버지께 24시간 간병인을 붙이고 438 00:26:28,212 --> 00:26:31,007 근처에 살며 집세도 내 드리려면 돈이 필요하니까 439 00:26:31,007 --> 00:26:32,883 왜 세를 들어? 부동산을 사서 자산을 불려 440 00:26:32,883 --> 00:26:36,846 아니야, 콘도를 사 협동조합은 독과점이 너무 심해 441 00:26:36,846 --> 00:26:37,888 맞아요 442 00:26:39,598 --> 00:26:42,810 당신은 어때요, 덩치 큰 친구? 엄청 조용하네요 443 00:26:44,770 --> 00:26:48,899 집을 소유하는 건 뱀을 기르거나 댄스 대회에 나가는 것 같아 444 00:26:49,567 --> 00:26:51,777 자기가 좋다면 상관없지만 445 00:26:51,777 --> 00:26:54,989 - 난 매력을 못 느끼겠어 - 안정적인 직업의 매력도요? 446 00:26:55,448 --> 00:26:57,658 기업 세계는 군대와 그리 다르지 않은 것 같아 447 00:26:57,658 --> 00:27:00,536 늘 갇힌 기분이었지 448 00:27:00,536 --> 00:27:02,955 난 그 외엔 아무것도 몰랐으니까 449 00:27:03,080 --> 00:27:05,624 한번은 술집에서 하울링 울프 노래를 들었는데 450 00:27:05,624 --> 00:27:08,586 밤에 지나가는 기차에 관한 노래였어 451 00:27:08,753 --> 00:27:10,588 그게 진짜 자유란 거지 452 00:27:10,588 --> 00:27:14,925 정처 없는 나그네처럼 화물 열차에 몰래 타고 그래요? 453 00:27:14,925 --> 00:27:15,968 가끔은 454 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 대부분은 버스를 타거나 히치하이크를 하지 455 00:27:19,305 --> 00:27:22,725 어떤 미친놈이 당신 같은 덩치 큰 방랑자를 차에 태워요? 456 00:27:23,476 --> 00:27:25,686 - 흥미로운 사람도 많아 - 밥은 어디서 먹고요? 457 00:27:25,686 --> 00:27:27,521 빵집 창문으로 파이를 훔쳐 먹어 458 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 - 진지하게 묻는 거예요 - 식당에서 먹지 459 00:27:31,108 --> 00:27:34,278 날 태워 준 사람들이 먹을 걸 나눠 주기도 해 460 00:27:34,278 --> 00:27:37,656 - 내가 나눠 주기도 하고 - 잠은 어디서 자고요? 461 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 보통 싼 모텔에서 462 00:27:40,284 --> 00:27:41,660 모텔을 못 찾으면요? 463 00:27:41,786 --> 00:27:44,413 정박지의 빈 배도 하룻밤 자기는 좋지 464 00:27:44,413 --> 00:27:46,040 주차된 트럭의 짐칸도 괜찮고 465 00:27:47,041 --> 00:27:50,086 한번은 어느 집 뒷마당 해먹에서 편하게 잘 잤는데 466 00:27:50,086 --> 00:27:53,089 - 스프링클러가 켜져서 깼지 - 맙소사, 친구 467 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 - 텐트만 있으면 되겠네요 - 그러면 짐이 너무 많아 468 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 더 질문 없어? 469 00:28:00,971 --> 00:28:02,723 있어요, 하나만요 470 00:28:04,433 --> 00:28:05,768 외롭지는 않아요? 471 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 "무제한 뷔페" 472 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 무제한이란 말을 개인적 도전으로 받아들였나 봐요 473 00:28:32,294 --> 00:28:34,922 도린, 이건 준비 운동일 뿐이에요 474 00:28:36,507 --> 00:28:40,594 저녁이 마음에 드셨다면 넵튠의 아침 뷔페도 드셔 보세요 475 00:28:40,594 --> 00:28:42,847 매일 아침 6시에 시작합니다 476 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 고마워요 477 00:29:11,625 --> 00:29:13,836 잠을 못 이루는 게 나만이 아니었나 보군 478 00:29:13,836 --> 00:29:15,463 숫자를 보면 마음이 편해져요 479 00:29:15,463 --> 00:29:18,841 수학 문제를 풀 거면 돈도 버는 게 좋죠, 스탠드 할게요 480 00:29:18,841 --> 00:29:21,635 패 중 두 장이 10과 8인데요 481 00:29:21,635 --> 00:29:27,057 맞아요, 돈을 더 노리고 더블 다운 할 수도 있고 482 00:29:27,057 --> 00:29:29,310 스탠드 해서 확실하게 승리할 수도 있죠 483 00:29:29,310 --> 00:29:31,729 당신은 다음 카드로 버스트 당할 테니까요 484 00:29:32,062 --> 00:29:34,773 할머니는 그러셨죠 '욕심부리다 본전도 못 건진다' 485 00:29:34,773 --> 00:29:35,941 이 친구는 욕심 안 부려요 486 00:29:37,151 --> 00:29:38,611 욕심 안 부리죠 그러니 스탠드 할게요 487 00:29:38,611 --> 00:29:40,112 바라시는 대로요 488 00:29:40,112 --> 00:29:41,322 15입니다 489 00:29:42,239 --> 00:29:43,741 21을 초과했네요 490 00:29:44,074 --> 00:29:45,910 축하드립니다 491 00:29:45,910 --> 00:29:47,453 오늘 밤 운이 좋으시군요 492 00:29:47,453 --> 00:29:50,206 콘서트에 초대해 드릴 테니 가서 축하하시죠? 493 00:29:50,206 --> 00:29:52,041 - 고마워요 - 1980년대 여가수들이죠 494 00:29:52,041 --> 00:29:55,127 데비 깁슨, 티퍼니, 테일러 데인이 히트곡을 부른답니다 495 00:29:55,127 --> 00:29:56,879 서두르시면 후반부를 즐기실 수 있어요 496 00:29:56,879 --> 00:29:58,339 이게 더 재미있어서요 497 00:29:59,548 --> 00:30:01,258 카드 카운팅 하시는 거 압니다 498 00:30:01,258 --> 00:30:03,469 머릿속으로 암산하면 불법이 아니죠 499 00:30:04,053 --> 00:30:07,681 하지만 당신네 보안 책임자가 우리에게 스위트룸도 내줬으니 500 00:30:07,681 --> 00:30:09,725 좀 봐드릴게요 501 00:30:09,850 --> 00:30:13,312 당신 근육 덕 좀 보죠 칩을 계산대로 옮겨 줄래요? 502 00:30:14,563 --> 00:30:17,566 이 표는 멤버스 온리 재킷 입은 남자에게 주세요 503 00:30:17,566 --> 00:30:20,069 1980년대 여가수를 좋아할 것 같네요 504 00:30:45,553 --> 00:30:47,096 따라와 줘서 고마워요 505 00:30:47,096 --> 00:30:50,391 늦은 밤에 산책하면 늘 머리가 맑아져요 506 00:30:50,391 --> 00:30:55,479 니글리의 문자를 받은 뒤로 머릿속이 좀 복잡했거든요 507 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 그래 508 00:30:57,022 --> 00:31:00,734 카지노 돈을 주머니에 넣고 다니다니 용감하군 509 00:31:02,111 --> 00:31:05,489 법회계사인데 세금 정산 때 신고할 거야? 510 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 그 사기꾼들요? 511 00:31:07,241 --> 00:31:11,161 놈들을 회계 감사할 수 있다면... 그게 내 꿈의 직업이죠 512 00:31:11,161 --> 00:31:13,247 지금 직업만으론 성에 안 차? 513 00:31:13,247 --> 00:31:16,542 아뇨, 난 억만장자 돈을 훔친 백만장자를 단속하죠 514 00:31:16,542 --> 00:31:20,254 하지만 내가 쫓고 싶은 건 정부 부패와 세금 낭비예요 515 00:31:20,254 --> 00:31:22,381 나라를 위해 일해 봐서 알잖아요 516 00:31:22,381 --> 00:31:25,259 - 600달러짜리 변기 시트 같은 거 - 바로 그거예요 517 00:31:25,259 --> 00:31:30,639 세금이 효율적으로 쓰인다면 도로와 다리와 학교를 고치고 518 00:31:30,639 --> 00:31:33,684 도움이 필요한 사람을 도울 수 있어요 519 00:31:33,684 --> 00:31:35,603 변화를 불러올 수 있다고요 520 00:31:35,728 --> 00:31:36,979 그러면 그렇게 해 521 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 그래요 522 00:31:38,022 --> 00:31:42,151 비영리 감시 그룹을 시작해 볼까 했지만 523 00:31:42,985 --> 00:31:44,945 시작 비용이 엄청나거든요 524 00:31:46,155 --> 00:31:48,073 첫걸음이 늘 제일 어렵지 525 00:31:50,117 --> 00:31:51,076 맞아요 526 00:31:52,911 --> 00:31:57,124 그래서 예전에 우리가 이어지지 못한 건가요? 527 00:31:57,124 --> 00:31:58,959 첫걸음이 가장 어려워서? 528 00:32:01,795 --> 00:32:04,423 호텔 방에서 얼마나 마신 거야? 529 00:32:04,548 --> 00:32:06,467 이 질문을 할 만큼은 마셨죠 530 00:32:07,468 --> 00:32:10,095 어서 답해 봐요 난 계속 여지를 줬잖아요 531 00:32:12,598 --> 00:32:14,433 난 당신 보스였어 532 00:32:14,433 --> 00:32:16,268 옳지 못한 일이었지 533 00:32:22,358 --> 00:32:25,736 몇 년이나 기다린 답인데 역시 리처답네요 534 00:32:26,779 --> 00:32:29,365 직설적이고, 솔직하고, 합리적이고 535 00:32:33,494 --> 00:32:35,621 그러면 하나 더 물어봐도 될까요? 536 00:32:37,665 --> 00:32:40,376 우릴 따라오는 두 남자는 어떻게 하고 싶죠? 537 00:32:41,877 --> 00:32:44,755 - 언제 알아차렸지? - 카지노를 나올 때요 538 00:32:44,755 --> 00:32:47,966 우리가 칩을 바꾸는 걸 보고 강도질을 하려는 줄 알았죠 539 00:32:47,966 --> 00:32:49,510 나도 그렇게 생각했어 540 00:32:49,510 --> 00:32:50,928 저기 세워진 차 보여? 541 00:32:50,928 --> 00:32:53,347 - 뉴욕 대리점 번호판이 붙은 차 - 그래요 542 00:32:53,347 --> 00:32:56,475 우리가 이 도시에 들어올 때 고속 도로에서 뒤에 있었어 543 00:32:56,475 --> 00:32:59,937 우리가 저 차 옆을 지나가면 총을 든 남자가 나오겠지 544 00:32:59,937 --> 00:33:03,232 달아나려고 돌아서면 따라오던 놈들이 와 있을 거고 545 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 계획은 뭐죠? 546 00:33:04,817 --> 00:33:06,777 차 옆을 지나가지 않는 거지 547 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 내가 가라고 하면 담장을 넘어 548 00:33:09,446 --> 00:33:10,280 가! 549 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 젠장! 550 00:33:19,748 --> 00:33:20,916 가! 빨리 가! 551 00:33:24,002 --> 00:33:27,506 좋아요, 당신은 경찰 폭행죄로 영장이 나와 있겠죠 552 00:33:27,506 --> 00:33:31,051 주택가에서 총을 쐈다간 경찰이 오고 당신은 체포될 거예요 553 00:33:31,051 --> 00:33:32,511 총 없이 해결하자고요 554 00:33:33,721 --> 00:33:35,889 저쪽도 같은 생각을 한 모양인데 555 00:33:37,349 --> 00:33:38,976 도와줄까? 556 00:33:39,101 --> 00:33:40,060 할 수 있어요 557 00:36:32,941 --> 00:36:35,903 젠장, 어릴 때 이런 데다 이름 쓰고 놀았는데 558 00:36:39,156 --> 00:36:41,617 카지노에 있던 멤버스 온리 재킷 입은 남자야 559 00:36:43,035 --> 00:36:46,538 이런, 놈들이 우릴 노렸다면 니글리와 오도널도 위험해요 560 00:36:46,705 --> 00:36:50,667 아니, 놈들은 우리가 큰길을 벗어날 때까지 기다렸어 561 00:36:50,667 --> 00:36:53,503 카메라가 있는 붐비는 호텔을 습격하진 않을 거야 562 00:36:54,504 --> 00:36:55,589 신분증이 없군 563 00:36:56,381 --> 00:36:58,133 이 개자식 차를 뒤져 보자고 564 00:37:11,980 --> 00:37:13,899 뒷조사를 철저히 했네요 565 00:37:18,195 --> 00:37:19,071 핸드폰이야 566 00:37:26,578 --> 00:37:27,621 처리했나? 567 00:37:27,621 --> 00:37:29,331 네가 기대하던 대로는 아니지 568 00:37:34,962 --> 00:37:37,130 넌 싸움 걸 상대를 잘못 골랐어 569 00:37:37,130 --> 00:37:39,883 이 일은 네게 좋게 끝나지 않을 거다 570 00:37:39,883 --> 00:37:42,177 그러면 왜 네 쪽이 겁먹은 목소리지? 571 00:37:46,765 --> 00:37:50,018 - 놈의 관심을 끈 것 같군 - 번호를 추적할까요? 572 00:37:50,352 --> 00:37:54,356 이건 대포폰이야 상대방도 마찬가지겠지 573 00:37:54,481 --> 00:37:58,151 대리점 번호판은 위조된 거야 차량 번호는 지워져 있고 574 00:37:58,151 --> 00:38:00,362 놈들 정체를 알 단서가 없어 575 00:38:00,362 --> 00:38:01,697 놈들은 프로야 576 00:38:02,864 --> 00:38:04,408 한 놈을 살려둘 걸 그랬군 577 00:38:04,408 --> 00:38:07,285 네, 놈들이 우리에게 선택의 여지를 안 줬잖아요 578 00:38:07,285 --> 00:38:09,746 그런 셈이지 이제 실마리가 없어 579 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 꼭 그렇지는 않아요 580 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 주차장 티켓이에요 581 00:38:16,878 --> 00:38:18,672 - '뉴에이지 테크놀로지' - 그래요 582 00:38:18,672 --> 00:38:20,465 어제 아침에 찍혔어 583 00:38:20,465 --> 00:38:22,259 이런 걸 단서라고 하죠 584 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 저 시체들은 어쩌죠? 585 00:38:28,306 --> 00:38:29,516 내게 생각이 있어 586 00:38:43,113 --> 00:38:44,031 목마르네 587 00:38:45,115 --> 00:38:46,116 맥주 한잔할래? 588 00:39:03,967 --> 00:39:05,177 뉴에이지에 관한 정보는? 589 00:39:05,844 --> 00:39:07,012 네 590 00:39:07,429 --> 00:39:10,182 뉴에이지는 항공 우주 회사 같네요 591 00:39:10,182 --> 00:39:11,892 애틀랜틱시티와는 관계없고? 592 00:39:13,060 --> 00:39:16,271 내가 알기론 없어요 본사는 뉴욕에 있네요 593 00:39:21,443 --> 00:39:26,198 파편에 맞았네요 아드레날린 때문에 몰랐어요 594 00:39:26,198 --> 00:39:27,407 살짝 스쳤어 595 00:39:28,533 --> 00:39:29,367 여기 596 00:39:37,334 --> 00:39:38,251 뭐 하는 거예요? 597 00:39:39,628 --> 00:39:42,297 알코올이 따가울 때면 어머니가 늘 이러셨거든 598 00:39:44,216 --> 00:39:46,676 세균만 불어 넣는 셈일걸요 599 00:39:47,135 --> 00:39:49,971 아마도 하지만 기분 좋잖아 600 00:39:53,975 --> 00:39:54,810 고마워요 601 00:39:58,105 --> 00:39:58,939 천만에 602 00:40:09,074 --> 00:40:10,283 있죠, 리처 603 00:40:11,118 --> 00:40:13,662 가끔 외로워지는 것도 당연해요 604 00:40:15,539 --> 00:40:18,083 당신처럼 사는 사람이라면 누구나 그럴 거예요 605 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 오늘 밤은 외롭지 않아도 돼요 606 00:40:25,841 --> 00:40:27,926 당신은 더는 내 보스가 아니고요 607 00:40:58,748 --> 00:41:04,713 {\an8}"콜로라도주 덴버 외곽 30km 지점" 608 00:41:29,946 --> 00:41:32,240 650개 모두 트럭에 실어 놓을 거요 609 00:41:32,240 --> 00:41:35,702 페어링해 놓은 GPS로 추적할 수 있고 610 00:41:35,702 --> 00:41:39,497 좋은 매복 지점이 두 곳쯤 있어서 경로에 표시해 놨어요 611 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 아주 좋아요 612 00:41:41,333 --> 00:41:43,293 나머지는 내 부하들이 처리할 겁니다 613 00:41:44,044 --> 00:41:46,046 그리고 무기는? 614 00:41:46,046 --> 00:41:48,548 전부 해외에서 쓸 거죠? 그게 거래 조건이었잖소 615 00:41:48,548 --> 00:41:49,799 그렇고말고요 616 00:41:50,508 --> 00:41:53,220 트럭 운전사도 해치지 않을 거고? 617 00:41:54,596 --> 00:41:55,430 물론이죠 618 00:41:56,681 --> 00:41:58,767 난 누구도 해치지 않아요 619 00:42:16,743 --> 00:42:19,621 - 안녕, 딕슨 - 어젯밤 일 얘기 좀 해야겠어 620 00:42:19,621 --> 00:42:21,957 둘이 뭐 하는지 온 호텔이 다 들었어요 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,250 내가 당신 너무 시끄럽댔죠? 622 00:42:23,959 --> 00:42:26,920 뉴욕부터 우릴 따라온 차에서 이걸 찾았어 623 00:42:26,920 --> 00:42:28,463 운전사는 어떻게 됐죠? 624 00:42:29,130 --> 00:42:30,924 우릴 다신 따라오지 못할 거야 625 00:42:30,924 --> 00:42:32,717 그놈 두 친구도 마찬가지고 626 00:42:33,927 --> 00:42:34,761 젠장 627 00:42:38,390 --> 00:42:40,350 - 누구죠? - 라이트예요 628 00:42:43,019 --> 00:42:43,853 괜찮아요 629 00:42:44,854 --> 00:42:45,689 들어와요 630 00:42:48,400 --> 00:42:51,069 다들 불안해 보이시네요 631 00:42:51,069 --> 00:42:53,905 상황을 생각해 보면 그럴 만도 하죠 632 00:42:53,905 --> 00:42:58,535 나쁜 소식을 더 전하긴 싫지만 일을 알아보던 중에 633 00:42:58,535 --> 00:43:03,331 경찰이 뉴욕 북부에서 시신 두 구를 발견했다더군요 634 00:43:03,331 --> 00:43:05,709 당신들 친구를 찾은 곳 근처에서요 635 00:43:05,834 --> 00:43:09,170 부패 상태로 볼 때 한참 버려져 있었던 것 같대요 636 00:43:09,838 --> 00:43:11,381 경찰 보고서 사본을 구했어요 637 00:43:16,720 --> 00:43:18,638 문신 덕에 쉽게 알아볼 수 있었죠 638 00:43:32,068 --> 00:43:34,070 오로스코가 입대했을 때 그 친구 여동생은 639 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 오빠 시신이 훼손되어 돌아올까 봐 두려워했어요 640 00:43:37,157 --> 00:43:39,075 무슨 일이 있었는지 영영 모를 거라며 641 00:43:39,576 --> 00:43:41,786 군번줄도 날아가 버리면 어쩌냐고 했죠 642 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 오로스코는 여동생을 안심시키려고 이름과 군번을 등에 새겼죠 643 00:43:48,043 --> 00:43:49,127 보기 우스꽝스러웠지만 644 00:43:50,545 --> 00:43:51,963 오로스코는 신경 안 썼어요 645 00:43:52,088 --> 00:43:53,298 여동생을 사랑했으니까 646 00:43:54,674 --> 00:43:56,134 여동생에게 전화해야겠군 647 00:43:57,427 --> 00:43:59,137 난 밀레나에게 호르헤 일을 알릴게요 648 00:43:59,387 --> 00:44:01,556 부상이 프란치와 비슷해 649 00:44:01,681 --> 00:44:04,559 고문당하고 헬리콥터에서 던져졌단 뜻이군요 650 00:44:06,603 --> 00:44:07,854 한 가지 더요 651 00:44:09,481 --> 00:44:14,361 어떤 호텔에도 당신이 준 이름들로 체크인한 사람은 없었어요 652 00:44:14,361 --> 00:44:17,280 다른 카지노 보안 담당자들과 얘기해 봤는데 653 00:44:17,739 --> 00:44:22,118 오로스코와 산체스에게 일을 맡긴 카지노는 없더군요 654 00:44:22,243 --> 00:44:25,497 6,500만 달러 도박 사기 이야기를 했더니 655 00:44:25,497 --> 00:44:28,333 다들 밤새 야간 감사를 했어요 저도 그랬고요 656 00:44:28,333 --> 00:44:32,712 모든 게 허용 가능한 손해 범위 내였어요 657 00:44:32,837 --> 00:44:35,006 표적이 된 카지노는 없었어요 658 00:44:35,006 --> 00:44:36,549 걱정할 필요 없어요 659 00:44:36,549 --> 00:44:39,719 시신은 뉴욕에서 발견됐고 우릴 미행한 차도 뉴욕 차였죠 660 00:44:39,886 --> 00:44:42,097 뉴욕 위조 번호판에 뉴욕 주차권까지 661 00:44:42,222 --> 00:44:44,015 사건의 무대는 늘 뉴욕이었어요 662 00:44:51,398 --> 00:44:52,857 어디 가는 거예요? 663 00:44:55,443 --> 00:44:56,986 총이 더 필요하겠어 664 00:46:42,592 --> 00:46:44,594 자막: 김문진 665 00:46:44,594 --> 00:46:46,679 창작 감독 김유경