1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
Виріс і працював в армії.
Отримував накази, куди та на скільки йти.
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,637
Подорожую своєю країною, як хочу.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Мотелі, готівка, вигадані імена,
подорожі без речей.
4
00:00:15,307 --> 00:00:16,767
До цього звикаєш.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,645
Перевірка відбитків нічого не дала,
та почекаємо.
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,523
Немає водійських прав, іпотеки,
страхових випадків.
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,150
Жодного онлайн-профілю.
8
00:00:24,150 --> 00:00:27,653
Єдиний доказ, що Джек Річер існує, —
він сидить у цій кімнаті.
9
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
Прибрав кількох людей під час служби.
10
00:00:29,989 --> 00:00:31,323
Усі вбивства законні.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Командував спеціальним
відділом розслідувань
12
00:00:35,786 --> 00:00:37,037
Військової поліції 110.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,472
Сотні тисяч років тому
14
00:00:54,472 --> 00:00:58,225
були люди, які сиділи
біля вогнища, і люди, які мандрували.
15
00:00:58,225 --> 00:01:01,854
Я майже впевнений,
що я прямий нащадок тих, які мандрували.
16
00:01:01,854 --> 00:01:03,439
Я такий, який я є.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
{\an8}КАТСКІЛЬСКІ ГОРИ, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
ДВІ ГОДИНИ НА ПІВНІЧ ВІД МАНГЕТТЕНА
18
00:02:19,849 --> 00:02:24,812
РІЧЕР
19
00:02:34,280 --> 00:02:40,286
{\an8}МЕРФРІСБОРО, АРКАНЗАС
20
00:02:45,416 --> 00:02:46,709
Що мені з цим робити?
21
00:02:46,709 --> 00:02:49,295
Виперіть їх і продайте.
Це ж комісійний магазин.
22
00:02:49,295 --> 00:02:52,298
- Щось купуєш?
- Те, що на мені.
23
00:02:52,298 --> 00:02:54,758
Джинси, футболка, куртка,
шкарпетки, труси.
24
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
22 долари.
25
00:03:06,020 --> 00:03:08,314
50% ЗНИЖКА НА ВСІ ТОВАРИ
26
00:03:08,314 --> 00:03:09,273
Одинадцять.
27
00:03:09,273 --> 00:03:12,776
Так, Даг мав зняти це
кілька днів тому. Отже, 22 долари.
28
00:03:12,776 --> 00:03:15,070
Тоді чому ви це не зняли?
29
00:03:15,070 --> 00:03:16,697
Бо це робота Дага.
30
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Банкомат через дорогу.
31
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
Ось мій паспорт, щоб знали, що я не втечу.
32
00:03:24,204 --> 00:03:27,958
Мені байдуже, якщо втечеш.
Ця робота — лайно.
33
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Вибачте, я маю зняти ще грошей.
34
00:04:19,593 --> 00:04:22,054
Не обертайтеся, я можу вам допомогти.
35
00:04:22,054 --> 00:04:23,806
Продовжуйте знімати гроші.
36
00:04:23,806 --> 00:04:25,891
Той мінівен зліва від мене. Це ваш?
37
00:04:26,558 --> 00:04:27,768
Так.
38
00:04:27,768 --> 00:04:31,146
Просто для ясності,
у вас відбирають машину, так?
39
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- Моя дитина на задньому сидінні.
- Пістолет?
40
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Так.
41
00:04:36,902 --> 00:04:40,739
Залишайтеся тут. Це не займе багато часу.
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
Та де ж вона.
43
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
Твоїй мамці краще поквапитися, малий,
інакше вам обом буде погано.
44
00:05:11,603 --> 00:05:13,564
Привіт. Хочеш побачити маму?
45
00:05:13,564 --> 00:05:15,941
Усе гаразд, крихітко.
46
00:05:15,941 --> 00:05:20,112
Сонечко, все добре. Я тут.
47
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
Хлопець буде у відключці деякий час.
48
00:05:22,197 --> 00:05:25,242
Зайди в банк, виклич копів, віддай їм оце.
49
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
Пістолет у машині.
50
00:05:26,785 --> 00:05:29,705
Зачекай. Хто ти такий?
51
00:05:29,705 --> 00:05:31,999
Той, хто вважає за краще не вплутуватися.
52
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
Ось 30 доларів. Мені потрібна нова куртка.
53
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
А що не так з цією?
54
00:06:00,235 --> 00:06:01,612
На ній кров.
55
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
Можна зателефонувати?
56
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
Отримав повідомлення від друга.
57
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
Таммі Кейтс?
58
00:06:23,675 --> 00:06:28,388
Дай вгадаю. Касирка з банку, офіціантка
з їдальні, касирка з комісійного магазина.
59
00:06:28,388 --> 00:06:31,517
Третя. Я отримав твоє повідомлення.
60
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
110-й, 10-30.
61
00:06:34,269 --> 00:06:35,646
Сигнал тривоги.
62
00:06:35,646 --> 00:06:37,397
Сигнал тривоги та авіаквиток.
63
00:06:37,397 --> 00:06:39,483
- Негайно рушай до Нью-Йорка.
- Навіщо?
64
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
Келвіна Франца вбили.
65
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
Я повідомлю, коли приземлюся.
66
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
{\an8}РОК-КРІК, ШТАТ ВІРДЖИНІЯ
67
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
Майоре Річер.
68
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Вітаю, сер.
69
00:07:13,725 --> 00:07:17,396
Просто Річер.
Я не просив тебе нічого приносити.
70
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
Трохи канцелярії
на випадок паперової тяганини.
71
00:07:21,900 --> 00:07:23,235
Ненавиджу папери.
72
00:07:23,235 --> 00:07:26,071
Я виконуватиму будь-яку
канцелярську роботу, сер.
73
00:07:26,071 --> 00:07:28,782
- Річере.
- Так, Річере.
74
00:07:28,782 --> 00:07:32,411
Сподіваюся, ви не проти, якщо я запитаю,
що саме я тут роблю?
75
00:07:32,411 --> 00:07:35,372
- Хочеш вже піти, Франце?
- Ні, сер... Річере.
76
00:07:35,372 --> 00:07:38,750
Ні. Мені просто цікаво, ось і все.
77
00:07:38,750 --> 00:07:40,919
Бачив тебе кілька тижнів тому.
78
00:07:40,919 --> 00:07:44,756
Ти зупинив бійку кількох солдатів
через украдену посилку з дому.
79
00:07:44,756 --> 00:07:46,300
Останнє печиво в коробці.
80
00:07:46,300 --> 00:07:47,509
Одне печиво?
81
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
- Так.
- Це ще тупіше.
82
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
У підсумку
ти домовився про мирне врегулювання,
83
00:07:52,764 --> 00:07:56,226
відпустив кілька жартів,
досяг деескалації конфлікту.
84
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Непогано працюєш головою.
Може стати в нагоді.
85
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
Гаразд, я мушу запитати.
86
00:08:12,534 --> 00:08:16,079
Що це в біса за підрозділ
майор Річер тут зібрав?
87
00:08:16,079 --> 00:08:18,665
У нас є обліковиця бобів з бухгалтерії.
88
00:08:19,958 --> 00:08:22,294
Заправник з Bulk Fuel.
89
00:08:22,294 --> 00:08:24,171
У нас є Дейв Метьюз.
90
00:08:24,171 --> 00:08:28,759
Дідусь Мойсей і кілька хлопців з...
91
00:08:28,884 --> 00:08:31,887
А ви звідки?
Я бачив вас у «Відділі реквізицій», так?
92
00:08:31,887 --> 00:08:33,764
У нас є імена.
93
00:08:33,764 --> 00:08:35,057
Санчес і Орозко.
94
00:08:35,057 --> 00:08:36,391
Хто з вас Орозко?
95
00:08:40,270 --> 00:08:42,940
А ти хто такий,
хлопець, який забагато розмовляє?
96
00:08:42,940 --> 00:08:44,483
Девід О'Доннелл.
97
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
І без образ, Отче, але що ти тут робиш?
98
00:08:48,820 --> 00:08:50,864
Ти не пропустиш якусь драму на CBS?
99
00:08:50,864 --> 00:08:53,659
Лоурі шість разів перемагав
на змаганнях зі стрільби,
100
00:08:53,659 --> 00:08:55,118
з пістолета та з гвинтівки.
101
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
У мене є правило.
102
00:08:56,870 --> 00:08:59,164
Планам каюк після першого пострілу,
103
00:08:59,164 --> 00:09:01,708
тому твій перший постріл
має бути найкращим.
104
00:09:01,708 --> 00:09:04,461
Я єдиний не з морпіхів
виграв Турнір тисячі ярдів,
105
00:09:04,461 --> 00:09:06,922
і я пам'ятаю
найкращий перший постріл Лоурі.
106
00:09:06,922 --> 00:09:09,800
Думаєш, цей підрозділ
потрапить під сильний обстріл?
107
00:09:09,800 --> 00:09:11,009
Можливо.
108
00:09:11,009 --> 00:09:14,096
Тоді чому тут люди
без досвіду роботи в поліції, майоре?
109
00:09:14,096 --> 00:09:15,305
- Річере.
- Річере.
110
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
Вибачте.
111
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
Армії потрібен підрозділ
для вирішення несподіваних питань.
112
00:09:22,896 --> 00:09:27,401
Для цього мені потрібні спеціальні слідчі,
а не звичайні військові поліціянти.
113
00:09:27,401 --> 00:09:30,320
Якщо ми такі особливі,
чому нас запхали в цей смітник?
114
00:09:30,320 --> 00:09:31,655
Що це взагалі за місце?
115
00:09:31,655 --> 00:09:35,575
Кілька років тому дядько Сем
придбав земельну ділянку поруч.
116
00:09:35,575 --> 00:09:36,910
Записав на нову адресу
117
00:09:36,910 --> 00:09:40,330
і став гордим власником цієї будівлі
і майна вже неіснуючої
118
00:09:40,330 --> 00:09:42,124
Страхової агенції Каллагана.
119
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
Але ти маєш рацію.
Місце могло бути трохи кращим.
120
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Розставте ці коробки,
121
00:09:48,880 --> 00:09:51,800
пересуньте ці старі столи
на середину кімнати.
122
00:09:58,974 --> 00:10:00,142
Почали.
123
00:10:00,142 --> 00:10:01,601
Можете не звати майором,
124
00:10:01,601 --> 00:10:04,521
але мусите ворушити дупами,
коли я наказую. Виконуйте.
125
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Йди задом.
126
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
Хочеш, щоб я йшла задом?
127
00:10:12,696 --> 00:10:14,448
- Я йду задом.
- Повертайся.
128
00:10:14,573 --> 00:10:16,867
- Упирайся ногами.
- Ніхто так не робить.
129
00:10:16,867 --> 00:10:18,327
На три. Один, два, три.
130
00:10:18,327 --> 00:10:19,619
Ти все робиш не так.
131
00:10:19,619 --> 00:10:21,163
Я роблю так, як ти сказав.
132
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
Думаєш, ми дійсно зможемо
працювати разом?
133
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Упирайся ногами.
134
00:10:26,501 --> 00:10:27,419
Гадки не маю.
135
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
Але я б випив пива.
136
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Скажи їм, я пригощаю.
137
00:10:35,344 --> 00:10:38,221
{\an8}ВІЛЬЯМСБУРГ
БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК
138
00:11:11,296 --> 00:11:12,631
Річере.
139
00:11:12,631 --> 00:11:13,757
Ніґлі.
140
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
Дякую за замовлення.
Ця чашка все ще парує.
141
00:11:20,347 --> 00:11:22,641
Відстежила літак,
побачила, що сів раніше,
142
00:11:22,641 --> 00:11:25,185
багажу не маєш,
і зробила поправку на затори.
143
00:11:25,185 --> 00:11:26,853
Каву налили 90 секунд тому.
144
00:11:26,853 --> 00:11:28,522
Їжа тут уже три хвилини.
145
00:11:28,522 --> 00:11:29,731
Дуже вдячний.
146
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
Звідки це в тебе?
147
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Я приватний детектив. Можу діставати речі.
148
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Ніби тільки з Маргрейва.
149
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
Минуло два роки, сім місяців і 19 днів.
150
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Добре виглядаєш.
151
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Виглядаю так само.
152
00:11:50,836 --> 00:11:53,630
Ти добре виглядала 2 роки,
7 місяців і 19 днів тому,
153
00:11:53,630 --> 00:11:56,716
тож так, ти виглядаєш так само.
154
00:11:56,716 --> 00:11:59,678
А ти виглядаєш втомленим дорогою.
155
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
Еге ж.
156
00:12:01,847 --> 00:12:05,642
Тож, Франц, уведи мене в курс справи.
157
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
Пропав після того, як вийшов з дому
в Брукліні близько тижня тому.
158
00:12:10,647 --> 00:12:12,399
Тіло знайшли в горах Катскілл.
159
00:12:12,399 --> 00:12:14,443
Усього там 20 поліціянтів.
160
00:12:14,443 --> 00:12:17,529
І відколи Франц зник,
поліція Нью-Йорка веде справу.
161
00:12:17,529 --> 00:12:20,449
- Звідки ти дізналася?
- Телефонувала Анжела.
162
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- Удова Франца.
- Франц був одружений?
163
00:12:24,786 --> 00:12:27,998
Так. Веселе весілля. Шоколадний фонтан.
164
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Також мав сина.
165
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
Що? Життя продовжується,
доки тебе немає, здорованю.
166
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
Що ще?
167
00:12:39,509 --> 00:12:42,262
Повідомлення від нього
за кілька днів до зникнення.
168
00:12:42,262 --> 00:12:45,724
Хотів дізнатися від мене дещо
про справу, яку він розслідував.
169
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
Я була зайнята власною роботою.
Хотіла передзвонити,
170
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
але тут зателефонувала Анжела
і сказала, що його вбили.
171
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
Ти не винна.
172
00:12:59,571 --> 00:13:01,490
- Я знаю.
- Його не просто вбили.
173
00:13:01,490 --> 00:13:03,283
Його катували.
174
00:13:03,283 --> 00:13:06,786
Нічого, крім слизу в шлунку.
Зневоднений. Ні їжі, ні води.
175
00:13:06,786 --> 00:13:08,038
Викинули з літака.
176
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
Його не викидали з літака.
177
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
Його знайшли в глушині.
178
00:13:12,125 --> 00:13:14,461
Травми відповідають падінню з 900 метрів.
179
00:13:14,461 --> 00:13:18,965
Літак має яку швидкість звалювання?
130 кілометрів на годину? Максимум 160?
180
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
Його виштовхують горизонтально, в потік.
181
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Улітає в крило чи хвіст.
182
00:13:23,345 --> 00:13:25,972
Були б передсмертні травми, а їх немає.
183
00:13:25,972 --> 00:13:27,682
Його викинули з гелікоптера.
184
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- Його ноги зламані не від падіння.
- А чому?
185
00:13:33,688 --> 00:13:35,232
Поглянь на його аналіз крові.
186
00:13:35,232 --> 00:13:37,859
Повно вільних гістамінів.
Сильна больова реакція.
187
00:13:37,859 --> 00:13:40,695
Високі рівні для травм,
отриманих у момент смерті.
188
00:13:40,695 --> 00:13:43,073
Переломам ніг було кілька днів.
189
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
Звідти й порошок оксиду заліза
з тканини його штанів.
190
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
Його били іржавим залізним прутом.
191
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Це було дуже боляче.
192
00:13:51,164 --> 00:13:55,418
Так. Його катували
або заради помсти, або заради інформації.
193
00:13:55,418 --> 00:13:58,672
А потім викинули,
щоб уникнути балістичної експертизи.
194
00:13:58,672 --> 00:14:02,259
Студенти-туристи зійшли зі своєї стежки
та побачили тіло.
195
00:14:02,259 --> 00:14:04,553
А так хтозна, коли б його знайшли.
196
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
Тож які наступні кроки?
197
00:14:13,812 --> 00:14:16,648
Він телефонував тобі,
хоча міг будь-кому з підрозділу.
198
00:14:16,648 --> 00:14:18,149
Мабуть, не вийшло.
199
00:14:18,149 --> 00:14:20,819
Я викликала О'Доннелла, Діксон,
Санчеса, Орозко.
200
00:14:20,819 --> 00:14:22,404
Ніхто не відповідає.
201
00:14:22,404 --> 00:14:26,116
Номер Свона не зареєстрований.
Навіть мої не можуть його знайти.
202
00:14:26,116 --> 00:14:29,452
Завжди був замкнутим хлопцем.
А як щодо Лоурі?
203
00:14:29,452 --> 00:14:31,997
Загинув 2 роки тому,
автокатастрофа в Монтані.
204
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
Сумний похорон,
але добре було знову побачити всіх.
205
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
Схоже, життя зупиняється, коли я не поруч.
206
00:14:40,422 --> 00:14:44,551
Весілля Франца, похорон Лоурі,
ніхто мені про них не сказав.
207
00:14:44,551 --> 00:14:46,094
Ні телефона, ні адреси.
208
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Надіслала б мені
екстрений виклик через банк.
209
00:14:48,805 --> 00:14:51,099
По-перше, я щойно про це подумала.
210
00:14:51,099 --> 00:14:53,768
По-друге, це не була надзвичайна ситуація.
211
00:14:53,768 --> 00:14:56,062
Бо така була, коли пікап в'їхав у Лоурі.
212
00:14:56,646 --> 00:15:00,025
І скажи чесно, ти б справді
проїхав увесь шлях до Монтани
213
00:15:00,025 --> 00:15:02,819
з Техасу чи Мену,
чи де ти там був у той час,
214
00:15:02,819 --> 00:15:04,362
щоби подивитися на труп?
215
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
Ні.
216
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
Отже, запитаю ще раз. Які наступні кроки?
217
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Ти справді дозволиш іншим копам
вести справу нашого друга?
218
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Я так і думав.
219
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Ходімо до вдови Франца.
220
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Вона зустрілася зі здорованем.
221
00:16:07,175 --> 00:16:09,469
Це Девід О'Доннелл. Мене немає вдома.
222
00:16:09,469 --> 00:16:11,554
Залишіть повідомлення, я передзвоню.
223
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
О'Доннелл, це Річер. У нас ще один 10-30.
224
00:16:14,891 --> 00:16:17,936
Ми з Ніґлі зупинилися
в готелі «Вейл» у Брукліні.
225
00:16:17,936 --> 00:16:20,105
Підніми свій зад і передзвони нам.
226
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
Тож ми не маємо номеру Свона.
227
00:16:23,316 --> 00:16:25,652
О'Доннелл, Санчес, Орозко мовчать,
228
00:16:25,652 --> 00:16:27,487
а секретарка в офісі Діксон
229
00:16:27,487 --> 00:16:30,281
каже, що не знає,
де вона і коли повернеться.
230
00:16:30,281 --> 00:16:32,450
Мабуть, працює під прикриттям.
231
00:16:32,450 --> 00:16:33,535
Можливо.
232
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
А може, вони всі теж у біді.
233
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
Майкі, знайди свої олівці
і порозфарбовуй ними, добре?
234
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
Прошу, сідайте.
235
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Вибачте, що так довго не відповідала.
236
00:17:11,322 --> 00:17:14,951
Просто важко
відірвати сестру від телефону.
237
00:17:14,951 --> 00:17:17,537
Дзвонить щогодини,
рятує мене від самогубства.
238
00:17:21,708 --> 00:17:24,961
Вибачте. Це було ненормально.
Я не мала цього говорити.
239
00:17:24,961 --> 00:17:27,964
Після пережитого
ти можеш говорити все, що хочеш.
240
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
Неможливо повірити,
як твій син схожий на Франца.
241
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Я і назвала його Францем.
242
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
Хто з вас дав йому це ім'я? Я забула.
243
00:17:43,855 --> 00:17:45,023
О'Доннелл.
244
00:17:45,023 --> 00:17:46,900
Так. Девід О'Доннелл.
245
00:17:46,900 --> 00:17:48,860
А тебе він називав «Здорованем».
246
00:17:48,860 --> 00:17:52,781
Боже, Келвін колись розповідав мені
такі історії про вас усіх.
247
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Я знаю, що він любив мене і Майкі
понад усе на світі,
248
00:17:56,701 --> 00:18:01,080
але, судячи з його розмов,
не думаю, що він колись більше веселився,
249
00:18:01,080 --> 00:18:03,249
ніж у роки, проведені в 110-му.
250
00:18:03,249 --> 00:18:06,294
Не знаю.
З тих пір, як ви почали зустрічатися,
251
00:18:06,294 --> 00:18:09,088
коли я з ним розмовляла,
він здавався щасливим.
252
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Щасливішим, ніж я його знала.
253
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
Дякую за ці слова.
254
00:18:25,355 --> 00:18:28,358
Знаю, що поліція
вже поставила тобі мільйон питань,
255
00:18:28,358 --> 00:18:30,193
але розкажи нам усе від початку.
256
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
Звичайно.
257
00:18:34,864 --> 00:18:38,368
Я була разом із Майкі в Прово,
258
00:18:38,368 --> 00:18:40,245
допомагала сестрі з мамою.
259
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
Рання деменція.
260
00:18:42,455 --> 00:18:45,583
Телефонувала Келвіну кілька днів,
але він не відповідав.
261
00:18:45,583 --> 00:18:47,836
Не схоже на нього,
тож я почала хвилюватися.
262
00:18:47,836 --> 00:18:48,837
Набрала поліцію.
263
00:18:48,837 --> 00:18:52,215
Вони сказали, що він міг бути
на справі, бо був детективом,
264
00:18:52,215 --> 00:18:56,511
або, можливо, на вечірці,
бо його дружина і дитина поїхали з міста.
265
00:18:56,511 --> 00:19:00,557
Думаєш, він саме цим займався?
Зависав з поганою компанією?
266
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
Кел дзвонив, якщо запізнювався
на вечерю на десять хвилин,
267
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
і він ні з ким не зависав.
268
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
Я так розхвилювалася, що повернулася,
і побачила перевернутий догори дриґом дім.
269
00:19:18,199 --> 00:19:19,617
Але нічого не взяли.
270
00:19:19,617 --> 00:19:21,703
Поліція гадки не має, хто це зробив.
271
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
Ти знала про якісь його поточні справи?
272
00:19:25,206 --> 00:19:26,499
Він не працював удома.
273
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
Він казав, що коли знаходиться тут,
274
00:19:30,920 --> 00:19:34,507
хоче бути присутнім зі мною на 100%.
275
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
І з Майкі.
276
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
Вибачте.
277
00:19:40,221 --> 00:19:43,892
Я хочу допомогти. Але це так важко.
278
00:19:45,226 --> 00:19:47,729
Кожен день завдає болю.
279
00:19:47,729 --> 00:19:51,316
Лише кілька запитань. Обіцяю.
280
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
Добре.
281
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
Ким були його клієнти?
282
00:19:58,615 --> 00:20:01,743
Люди з Волл-стріт, гедж-фондів,
генеральні директори.
283
00:20:01,743 --> 00:20:05,997
Чи був хтось із них особливо грубий?
Створював проблеми? Доводив його?
284
00:20:05,997 --> 00:20:08,541
Ні, зовсім ні.
285
00:20:08,541 --> 00:20:11,794
Як тільки з'явився Майкі,
він не брав небезпечну роботу.
286
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
Або я так думала.
287
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
Чи працювали з ним інші зі 110-го?
288
00:20:17,800 --> 00:20:20,386
Я не знаю. Може, щось є в його кабінеті.
289
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
Напис на дверях
«Три ріки. Консультації та супровід».
290
00:20:26,976 --> 00:20:28,561
Це Флетбуш, 103.
291
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
Його теж розгромили.
Копи нічого там не знайшли.
292
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
Але, як мені завжди говорив Франц,
293
00:20:35,693 --> 00:20:38,821
спеціальні слідчі
не були якоюсь групою старих копів.
294
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
Не зв'язуйся зі спеціальними слідчими.
295
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Тато навчив тебе цього?
296
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
Хочеш знати, як твій батько
став спеціальним слідчим?
297
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
Він зупинив бійку
між двома величезними солдатами,
298
00:21:09,560 --> 00:21:11,479
бо один з них думав, що інший
299
00:21:11,479 --> 00:21:14,565
украв останнє домашнє печиво,
надіслане йому мамою.
300
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
Твій тато змусив їх потиснути руки
і знову бути друзями.
301
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
А ось цей хлопець
302
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
хотів, щоб твій батько
був частиною 110-го, бо...
303
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
бачив того, хто залишався спокійним,
коли ставало гаряче.
304
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
Так ми подружилися з твоїм батьком.
305
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Гаразд.
306
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
Ти ж знаєш, що Франц з'їв печиво.
307
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
- Думав, що це для всіх?
- Так.
308
00:22:15,251 --> 00:22:17,420
Я майже впевнений, що той чорний седан
309
00:22:17,420 --> 00:22:19,130
був і біля закусочної.
310
00:22:19,130 --> 00:22:22,675
Чорний седан стоїть
на кожній американській вулиці. Сідай.
311
00:22:33,436 --> 00:22:36,481
- Менеджер заговорив?
- Ні, я заплатив портьє.
312
00:22:36,481 --> 00:22:40,068
Він підтвердив, що Ніґлі поселилася
під ім'ям Сара Коннор
313
00:22:40,068 --> 00:22:43,863
і заплатила за сусідній номер,
який на ім'я Старлін Кастро.
314
00:22:43,863 --> 00:22:45,573
Мабуть, для Халка.
315
00:22:45,573 --> 00:22:49,577
Старлін Кастро грав за «Янкіз»
шість чи сім років тому.
316
00:22:49,577 --> 00:22:51,454
Так, а хто така Сара Коннор?
317
00:22:51,454 --> 00:22:53,372
Мені начхати.
318
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
Просто стеж за тим готелем. І за ними.
319
00:22:57,835 --> 00:22:58,961
Зрозумів.
320
00:23:06,427 --> 00:23:12,350
«ТРИ РІКИ. КОНСУЛЬТАЦІЇ ТА СУПРОВІД».
321
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
Скромно, як для хлопця з Волл-стріт.
322
00:23:15,436 --> 00:23:16,646
Невибагливо.
323
00:23:16,646 --> 00:23:19,774
Близько до дому, щоб проводити
більше часу з родиною.
324
00:23:19,774 --> 00:23:22,193
Саме таке місце обрав би Франц.
325
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
Анжела не жартувала,
коли сказала «розгромили».
326
00:23:32,787 --> 00:23:35,498
Вони, мабуть, нічого не знайшли.
327
00:23:35,498 --> 00:23:37,500
Звідки ти знаєш?
328
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
Ти не заходиш так далеко,
знайшовши те, що потрібно, відразу.
329
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
Тож пішли розлючені.
330
00:23:45,591 --> 00:23:49,554
Вони не шукали за цим склом,
але розбили його цим телефоном.
331
00:23:49,554 --> 00:23:53,057
Таке розчарування демонструє той,
хто не знайшов потрібного.
332
00:23:53,057 --> 00:23:54,517
А воно було маленьким.
333
00:23:55,726 --> 00:23:58,354
Ніжки не відламують,
щоб глянути, чи вони порожні,
334
00:23:58,354 --> 00:24:01,315
якщо тільки не шукають щось,
що може туди поміститися.
335
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Дивись.
336
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
Поглянь на це.
337
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
Ніби вчора було.
338
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
Дай брелок.
339
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
Франц був кмітливим, так?
340
00:24:42,106 --> 00:24:43,399
Дуже кмітливим.
341
00:24:43,399 --> 00:24:46,110
Якщо він мав справу з чимось,
за що можуть вбити,
342
00:24:46,110 --> 00:24:49,739
він би поклав це в безпечне місце.
Безпечне, але легкодоступне.
343
00:24:49,739 --> 00:24:52,200
Десь у всіх на виду. На що дивишся щодня,
344
00:24:52,200 --> 00:24:54,452
але це там, де ніхто не запідозрить.
345
00:24:54,452 --> 00:24:55,536
Так.
346
00:24:55,536 --> 00:24:57,830
Отже, що це за легкодоступне місце,
347
00:24:57,830 --> 00:25:00,875
якому ми щодня довіряємо
дуже важливі речі?
348
00:25:02,585 --> 00:25:04,003
Ключ від поштової скриньки.
349
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
ПОШТА СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ
350
00:25:06,464 --> 00:25:08,883
Я вже казав тобі, що ти розумна, Ніґлі?
351
00:25:08,883 --> 00:25:10,218
Недостатньо часто.
352
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
Дідько. Уже за п'яту.
353
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
10 000 комбінацій,
якщо це чотиризначний код.
354
00:25:28,861 --> 00:25:30,988
- Немає сенсу намагатися.
- Добре.
355
00:25:30,988 --> 00:25:32,615
Ненавиджу підбирати паролі.
356
00:25:32,615 --> 00:25:34,533
Доведеться повернутися завтра.
357
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
Отже, що нам тепер робити?
358
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
Джин.
359
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
Я навіть не знаю, чому граю.
360
00:25:44,418 --> 00:25:47,672
- Бо сподіваєшся перемогти.
- Я виграв кілька роздач.
361
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
Якщо дозволиш виграти, я розлючуся.
362
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
Я не дозволю тобі перемогти.
Я тримаю себе в руках.
363
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
Не в професійній діяльності.
364
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
Не повторюй.
365
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
Машина напрокат — «рендж ровер»,
шикарні номери в готелі,
366
00:26:07,441 --> 00:26:09,402
придбала мені авіаквитки.
367
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
Ти молодець.
368
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
Очевидно, що не контролюєш себе
у професійному житті.
369
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
Не хочу хвалитися, але термін «вундеркінд»
уже давно ходить по всьому офісу.
370
00:26:22,915 --> 00:26:25,334
Два підвищення за останні два роки.
371
00:26:25,334 --> 00:26:27,878
Вони відкривають філіал у Сент-Луїсі.
372
00:26:27,878 --> 00:26:30,506
Пропонували стати директоркою,
якщо я захочу,
373
00:26:31,215 --> 00:26:34,093
але я надто люблю працювати в полі.
374
00:26:34,093 --> 00:26:35,011
Як саме?
375
00:26:35,011 --> 00:26:37,888
Переважно розслідування
для осіб з високими доходами,
376
00:26:37,888 --> 00:26:41,517
державних установ,
сімейних підприємств тощо.
377
00:26:42,977 --> 00:26:45,396
Час від часу ми ведемо справи pro bono.
378
00:26:45,396 --> 00:26:47,773
Зниклі діти, викрадені картини.
379
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
Тож справа не лише в грошах.
380
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
Це приємно.
381
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
А як щодо тебе?
382
00:26:56,866 --> 00:26:59,160
Нещодавно був на грі
молодшої ліги в Су-Фолс.
383
00:26:59,160 --> 00:27:00,369
Захоплююче.
384
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
Ходив із кимось?
385
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
Ні.
386
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
Із кимось розмовляв на грі?
387
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
Я замовив пиво.
388
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Добре.
389
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
До речі, про спілкування з людьми,
390
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
коли ти пішла на заправку,
я знову всіх набрав.
391
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
Радіомовчання.
392
00:27:32,276 --> 00:27:33,486
Кого набирав найчастіше?
393
00:27:33,486 --> 00:27:36,530
Санчеса? Орозко? О'Доннелла?
394
00:27:36,530 --> 00:27:38,574
Або Діксон?
395
00:27:38,574 --> 00:27:41,285
У неї автовідповідач.
396
00:27:41,285 --> 00:27:43,788
Є з ким поговорити, окрім голосової пошти.
397
00:27:43,788 --> 00:27:47,625
Точно. Бо ми щойно з'ясували,
як сильно ти любиш розмовляти з людьми.
398
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
Замовкни.
399
00:27:51,921 --> 00:27:52,922
Усе гаразд.
400
00:27:52,922 --> 00:27:55,591
Завжди було очевидно,
що ви підходите одне одному.
401
00:27:55,591 --> 00:27:57,802
Ви колись спали разом?
402
00:27:57,802 --> 00:27:58,928
Ні.
403
00:27:59,845 --> 00:28:01,764
- Чому ні?
- Це було б недоречно.
404
00:28:01,764 --> 00:28:03,099
Ви були в одному званні.
405
00:28:03,099 --> 00:28:04,225
Я керував командою.
406
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
Недоречно.
407
00:28:10,314 --> 00:28:11,941
Але ти вважав її привабливою.
408
00:28:11,941 --> 00:28:13,901
- А хто б не вважав?
- Я.
409
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Я нікого не вважаю привабливим.
410
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
Джин.
411
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Я йду спати.
412
00:28:27,123 --> 00:28:31,419
Я поверну тобі гроші за кімнату,
переліт і все інше.
413
00:28:31,419 --> 00:28:33,921
Пенсія прийде приблизно за тиждень.
414
00:28:33,921 --> 00:28:35,172
Це не обов'язково.
415
00:28:35,172 --> 00:28:39,260
Я б не зробила такої кар'єри,
якби не вступила до Школи Річера.
416
00:28:39,260 --> 00:28:40,845
Уважай це платою за навчання.
417
00:28:40,845 --> 00:28:43,347
Ти б і без мене пробилася.
418
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
І це дивно, коли твій старший сержант
оплачує рахунок.
419
00:28:47,059 --> 00:28:48,394
Я розрахуюся з тобою.
420
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- Добраніч, Ніґлі.
- Добраніч, Річере.
421
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Тримайте. І ось це.
422
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- Пийте.
- Дякую.
423
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
Що ж, вип'ємо за веселу компанію.
424
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
Треба було взяти банджо.
425
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
Ну, думаю, після цього кола
я повернуся в бухгалтерію.
426
00:29:37,109 --> 00:29:39,403
Ще залишилася деяка паперова робота.
427
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
Але ми щойно прийшли.
428
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Я знаю.
429
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
Якщо ви не проти запитання,
хто наказав вам очолити цю команду, сер?
430
00:29:52,666 --> 00:29:56,378
Я не проти запитання.
Я проти того, щоби мене називали «сер».
431
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
Ви старший за званням.
432
00:29:58,130 --> 00:30:01,008
Ти старший сержант.
Майже всі старші за тебе.
433
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Ти не маєш випивати у формі.
434
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
Ми не п'ємо.
435
00:30:06,680 --> 00:30:09,558
Ми випивали. Але потім ти нас перервав.
436
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
Їй тут не місце.
437
00:30:11,769 --> 00:30:15,314
Це армія.
Чи справді комусь із нас тут місце?
438
00:30:15,314 --> 00:30:18,025
- А ти тут що, розумник?
- Розумніший за тебе.
439
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
А ще я людина з правилами.
440
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
Люди залишають мене і моїх друзів
у спокої — і я залишаю їх у спокої.
441
00:30:27,034 --> 00:30:29,787
Якщо не залишають, то і я не залишаю.
442
00:30:29,787 --> 00:30:33,249
Я думав, правило: «Планам каюк
після першого пострілу».
443
00:30:33,249 --> 00:30:35,709
Це офіцерський клуб. Ніяких солдатів.
444
00:30:35,709 --> 00:30:39,129
Як щодо того, що я просто доп'ю своє пиво
і піду, сер?
445
00:30:39,129 --> 00:30:41,215
Як щодо помовчати? Дорослі розмовляють.
446
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
Або вона йде,
або ми витягнемо вас усіх за дупи.
447
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Я даю тобі шанс,
тому що пообіцяв своїй матері,
448
00:30:57,481 --> 00:30:59,984
що даватиму таким дурням, як ти,
шанс піти.
449
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
Нас 12.
450
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
Вас дев'ять.
451
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
Що ж, дуже шкода.
452
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
Вам би ще хоча б трьох.
453
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
Не дратуйте нас своїми проблемами
454
00:31:27,928 --> 00:31:30,431
З нас досить вашої дисципліни
455
00:31:31,473 --> 00:31:32,558
Суботній вечір...
456
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
Я думав, мені кінець,
коли він зробив захват.
457
00:31:34,977 --> 00:31:36,937
- Я твій боржник, брате!
- Так, брате.
458
00:31:36,937 --> 00:31:38,814
Принеси мені ще льоду, і ми квити.
459
00:31:38,814 --> 00:31:41,483
Гаразд. Хот-доги будуть за п'ять хвилин.
460
00:31:41,483 --> 00:31:44,987
Запалимо в танці
461
00:31:44,987 --> 00:31:48,490
Бо суботній вечір — це вечір, який я люблю
462
00:31:48,490 --> 00:31:50,701
Суботній вечір — усе гаразд
463
00:31:50,701 --> 00:31:53,203
Гаразд, гаразд
464
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
Субота...
465
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
Ще одну?
466
00:32:03,422 --> 00:32:08,135
Субота
467
00:32:08,135 --> 00:32:10,554
Суботній вечір — усе гаразд!
468
00:32:10,554 --> 00:32:11,805
Будьмо.
469
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- Субота!
- Субота!
470
00:32:16,101 --> 00:32:17,353
Субота...
471
00:32:17,353 --> 00:32:21,023
Знаєш, я не мала бути
в офіцерському клубі.
472
00:32:21,023 --> 00:32:22,691
Субота!
473
00:32:22,691 --> 00:32:23,984
Знаю.
474
00:32:23,984 --> 00:32:26,695
Тоді навіщо через це битися?
475
00:32:26,820 --> 00:32:28,072
Він попросив нечемно.
476
00:32:28,072 --> 00:32:31,367
Субота!
477
00:32:31,367 --> 00:32:34,203
Ми з тобою будемо друзями.
Чи не так, Річере?
478
00:32:34,203 --> 00:32:35,913
Субота!
479
00:32:35,913 --> 00:32:37,247
Уже друзі, Ніґлі.
480
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- Давай!
- Так!
481
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
Так!
482
00:32:45,547 --> 00:32:46,632
Голодний?
483
00:32:46,632 --> 00:32:48,592
Агов!
484
00:32:48,592 --> 00:32:49,843
Швидко.
485
00:32:49,843 --> 00:32:54,431
Сьогодні хлопці з 91-го
отримали дуже важливий урок.
486
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
І чого ж вони навчилися?
487
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
Не треба зв'язуватися
зі спеціальними слідчими!
488
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
Не зв'язуйся зі спеціальними слідчими!
489
00:33:10,572 --> 00:33:11,490
Так!
490
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Точно!
491
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
Ти знав, що це станеться.
492
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
Я знав, що 91-й любить випити
по четвергах.
493
00:33:23,335 --> 00:33:26,255
І що вони віддані прихильники правил.
494
00:33:26,255 --> 00:33:28,590
І що вони мудаки.
495
00:33:28,590 --> 00:33:33,846
Але тепер, я знаю,
що вони можуть працювати разом.
496
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
Фото на згадку про день,
коли ми стали командою!
497
00:33:39,059 --> 00:33:41,019
Ти. До багаття.
498
00:33:41,019 --> 00:33:42,062
- Добре.
- Уперед!
499
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- Може, я зніму?
- Я сам, чуваче.
500
00:33:45,357 --> 00:33:49,820
Ні, ні, ти не виплутаєшся з цього
так просто, давай. Ну ж бо.
501
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Ось, таким чином.
502
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
Гаразд, усі. Чотири секунди.
503
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- Обережніше з радикулітом.
- Поцілуй мене в дупу, жовторотий.
504
00:34:03,208 --> 00:34:06,170
Гаразд, ще не вечір, Своне.
505
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
Повертайся до бренькання.
506
00:34:07,713 --> 00:34:08,922
Вільна пташка!
507
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Ні, чорт забирай.
508
00:34:11,341 --> 00:34:13,927
Ні Skynyrd, ні Zeppelin,
ні Гендрікса, ні Who.
509
00:34:13,927 --> 00:34:15,471
Я люблю легку музику.
510
00:34:15,471 --> 00:34:17,473
Але не бійся. Я піду відлити,
511
00:34:17,473 --> 00:34:21,059
а потім ви зможете насолодитися
«Крокодилячім роком».
512
00:34:21,226 --> 00:34:23,020
- Не дочекаюся!
- Агов, Річере.
513
00:34:23,020 --> 00:34:25,814
Вони викинули мене з гелікоптера, Річере.
514
00:34:25,814 --> 00:34:28,233
Що ти збираєшся з цим робити?
515
00:34:36,784 --> 00:34:40,996
Ласкаво просимо до
Міжнародного аеропорту Лос-Анджелеса.
516
00:34:40,996 --> 00:34:43,248
Пасажири, будь ласка, готуйте паспорти...
517
00:34:43,248 --> 00:34:45,417
Мета вашого візиту, пане Маунт?
518
00:34:45,417 --> 00:34:47,920
{\an8}Едріан. Я оглядатиму визначні пам'ятки.
519
00:34:48,712 --> 00:34:51,507
{\an8}Студія «Юніверсал», Алея слави,
театр Граумана.
520
00:34:51,507 --> 00:34:53,550
{\an8}Я давній фанат Голлівуду.
521
00:34:53,550 --> 00:34:54,718
Щось декларуєте?
522
00:34:54,718 --> 00:34:56,386
Мені нічого декларувати.
523
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
Приємного відпочинку.
524
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
ПАСПОРТ
525
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
Гаразд, дякую.
526
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Триматиму тебе в курсі.
527
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
Анжела не знає,
яка скринька належала Келвіну,
528
00:36:02,619 --> 00:36:05,998
і на пошті їй не скажуть,
поки не вирішиться питання спадщини,
529
00:36:05,998 --> 00:36:09,042
бо скринька була на ім'я його компанії.
530
00:36:09,042 --> 00:36:10,961
Перевірити пошту в його офісі?
531
00:36:10,961 --> 00:36:13,755
Ми були ретельні.
Не було нічого з номером скриньки.
532
00:36:13,755 --> 00:36:16,383
Ми не можемо зайти
і по черзі відчиняти скриньки.
533
00:36:16,383 --> 00:36:20,012
Вони викличуть копів,
і нас звинуватять у шахрайстві.
534
00:36:20,012 --> 00:36:21,513
Давай усе обміркуємо.
535
00:36:21,513 --> 00:36:23,724
Як і 89% людей у світі, Франц був правшею,
536
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
тож, ймовірно, попросив скриньку праворуч.
537
00:36:26,143 --> 00:36:27,895
Усі люди схильні до такого.
538
00:36:27,895 --> 00:36:30,772
Публічні документи,
фотографії з камер спостереження,
539
00:36:30,772 --> 00:36:32,858
усе це потребує великої скриньки.
540
00:36:32,858 --> 00:36:34,067
Почну з них.
541
00:36:34,067 --> 00:36:37,863
Гляну, яка з них забита листами,
бо він давно нічого не забирав.
542
00:36:37,863 --> 00:36:39,531
Потрібен відволікаючий маневр.
543
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
Прийнято.
544
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
Як справи, Альберте?
545
00:36:55,255 --> 00:36:57,507
Я затята філателістка,
546
00:36:57,507 --> 00:36:59,259
і я у повному захваті
547
00:36:59,259 --> 00:37:01,595
від серії марок, яку нещодавно випустили.
548
00:37:01,595 --> 00:37:02,512
Яка серія?
549
00:37:02,512 --> 00:37:07,142
У нас є «Квіти пустелі»,
«Птахи-символи штатів» та «Світ аніме».
550
00:37:07,142 --> 00:37:08,810
Потрібні всі.
551
00:37:08,810 --> 00:37:12,230
У мене повно монет зі Сьюзен Бі,
і я готова їх витратити.
552
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Гаразд.
553
00:37:14,983 --> 00:37:19,029
Є щонайменше два десятки цих мультфільмів.
554
00:37:19,029 --> 00:37:22,574
Якщо ви не знайомі з аніме,
то, здається, ось це японські.
555
00:37:22,574 --> 00:37:23,867
Та що ти кажеш.
556
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
Але ж і «Птахи-символи штатів» вражають.
557
00:37:29,247 --> 00:37:31,750
Бо ніколи не збереш 50 різних видів.
558
00:37:31,750 --> 00:37:35,128
Західний шпаркос
представляє шість різних штатів.
559
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
Вибачте, я можу потрапити
до своєї скриньки?
560
00:37:41,843 --> 00:37:43,470
Так, звісно.
561
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Пане, це ваш ключ?
562
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Так, я просто не можу згадати,
яка зі скриньок моя.
563
00:37:52,562 --> 00:37:55,273
Пане, цей чоловік
користується чужим ключем.
564
00:37:55,273 --> 00:37:57,484
- Ви з поштової поліції?
- Що сталося?
565
00:37:57,484 --> 00:37:59,528
- Пошту вже крали.
- Покажете квіти?
566
00:37:59,528 --> 00:38:01,154
- Пане?
- Я впораюся.
567
00:38:01,154 --> 00:38:03,615
Ні. Покажіть документ,
що це ваша скринька.
568
00:38:03,615 --> 00:38:05,659
Я візьму всі. Як щодо цього?
569
00:38:05,659 --> 00:38:07,244
Ось так!
570
00:38:07,911 --> 00:38:11,665
Нічого страшного.
Просто переплутав скриньки.
571
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Знаєш що, Еле? Думаю, я пас.
572
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
Що тут у нас?
573
00:38:21,174 --> 00:38:23,010
Рахунки, вимоги.
574
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Можливості.
575
00:38:32,769 --> 00:38:35,022
Схоже, твоя здогадка про пошту спрацювала.
576
00:38:35,022 --> 00:38:36,898
Я вже казав, що ти розумна, Ніґлі?
577
00:38:36,898 --> 00:38:39,067
- Недостатньо.
- Подивимося, що тут.
578
00:38:46,408 --> 00:38:48,994
Чорт забирай. У мого ноутбука інший порт.
579
00:38:48,994 --> 00:38:50,620
Піду візьму перехідник.
580
00:38:50,620 --> 00:38:54,207
Зроби мені послугу, замов таксі
через телефонний застосунок.
581
00:38:54,207 --> 00:38:55,667
Мені потрібна твоя машина.
582
00:38:57,294 --> 00:38:59,296
Ти знаєш, що Франца вбили через це,
583
00:38:59,296 --> 00:39:00,839
тож хочеш дістати пістолет.
584
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
Еге ж.
585
00:39:02,799 --> 00:39:06,678
Але спершу мені потрібно піти до церкви.
586
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Перепрошую.
587
00:39:18,857 --> 00:39:21,193
Чи можу я попросити у вас про допомогу?
588
00:39:21,193 --> 00:39:23,987
Що ж, це те, що ми тут даємо.
589
00:39:23,987 --> 00:39:25,739
Я шукаю свого кузена.
590
00:39:25,739 --> 00:39:27,365
У нього проблеми з наркотиками
591
00:39:27,365 --> 00:39:30,118
і друзі сказали, що бачили його
на сусідній вулиці.
592
00:39:30,118 --> 00:39:32,913
- Мені шкода це чути.
- Дякую.
593
00:39:32,913 --> 00:39:36,208
Я пообіцяв тітці, що не повернуся
додому без її сина.
594
00:39:36,208 --> 00:39:38,251
Я навіть не знаю, де почати шукати,
595
00:39:38,251 --> 00:39:41,922
і подумав, що, можливо, в церкві
є група підтримки чи щось таке,
596
00:39:41,922 --> 00:39:45,509
і, можливо, хтось там знає,
де Джиммі міг отримувати дозу.
597
00:39:47,010 --> 00:39:50,597
Диявол постарався на славу,
коли створив цю отруту, чи не так?
598
00:39:50,597 --> 00:39:51,723
Авжеж.
599
00:39:51,723 --> 00:39:55,102
Майже кожен, хто приходить,
щоби доєднатися до програми,
600
00:39:55,102 --> 00:39:57,687
отримує дозу в одному й тому ж місці, —
601
00:39:57,687 --> 00:40:00,232
Дюмонт, на схід від Роквею.
602
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
Але йти туди самому, синку,
це просто самогубство.
603
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
Я впораюся, отче.
604
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
Адже праведність на моєму боці.
605
00:40:17,582 --> 00:40:18,917
Можна мені добавки?
606
00:40:18,917 --> 00:40:20,293
Я поверну все завтра.
607
00:40:20,293 --> 00:40:22,212
Це тобі не склад меблів, чуваче.
608
00:40:22,212 --> 00:40:23,630
Я кредитів не надаю.
609
00:40:23,630 --> 00:40:26,424
Геть до біса, поки я не вирішив
встати з дивана.
610
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
Гей, що це за дурень під'їжджає?
611
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
Лайно!
612
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
Довбаний покидьку!
613
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
Кокаїн, оксикодон, метамфетамін.
Дилер із повним спектром послуг.
614
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
А ти хто такий? Вилупок!
615
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Не зважай на мене.
616
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
Я заберу це.
617
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
І це.
618
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
Для програми одужання.
619
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
Штрих-коди супер.
620
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
Голограма надійна, як броня.
621
00:41:55,388 --> 00:41:57,349
- Гроші в сумці?
- Забирайте.
622
00:41:57,349 --> 00:41:59,976
Спереду — шестизначні номери.
623
00:42:00,477 --> 00:42:03,772
Уперше почув про облігації
в «Поліцейському з Беверлі-Гіллз».
624
00:42:03,772 --> 00:42:06,775
Я не знав, чи таке існує,
чи це голлівудські вигадки.
625
00:42:06,775 --> 00:42:10,195
Можеш світити на них маяком, чуваче.
Водяні знаки бездоганні.
626
00:42:10,195 --> 00:42:12,155
Ніхто не дізнається, хто ти такий.
627
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
Але ж ти знаєш.
628
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- Привіт.
- Привіт.
629
00:42:39,557 --> 00:42:41,184
- Щойно повернулася?
- Так.
630
00:42:41,184 --> 00:42:44,271
Обійшла три магазини,
щоб отримати те, що потрібно. А ти?
631
00:42:44,271 --> 00:42:47,274
- Знайшов усе в одному місці.
- Не сумніваюся.
632
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
От лайно!
633
00:43:31,860 --> 00:43:33,987
Бачу, ти досі користуєшся кастетом.
634
00:43:33,987 --> 00:43:35,196
Ніяких викидних ножів?
635
00:43:35,196 --> 00:43:36,239
Подивись униз.
636
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Привіт, О'Доннелл.
637
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
Привіт, Ніґлі.
638
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
Не звинувачуй мене в цьому безладі.
Я застав усе в такому вигляді.
639
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
Я був зі своєю родиною.
640
00:43:53,214 --> 00:43:56,092
У нас був тиждень без гаджетів.
641
00:43:56,092 --> 00:43:57,385
Звучить жахливо.
642
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
Та ти що.
643
00:43:59,262 --> 00:44:02,599
Раз на рік дружина змушує нас
зняти будиночок десь у глушині.
644
00:44:02,599 --> 00:44:05,560
Жодних телефонів, гаджетів, телевізорів.
645
00:44:05,560 --> 00:44:08,271
Менше екранів, більше природи.
646
00:44:08,271 --> 00:44:12,609
Ніби добре, доки на третій день мої
бісенята не починають убивати одне одного.
647
00:44:12,609 --> 00:44:15,695
Я повернувся додому,
перевірив телефон, примчав з усіх ніг.
648
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
Гівнюки зламали мою зубну щітку.
649
00:44:20,658 --> 00:44:22,035
Тепер у мене немає нічого.
650
00:44:22,035 --> 00:44:23,453
Радий, що ти не змінився.
651
00:44:23,953 --> 00:44:25,038
А ти змінився.
652
00:44:25,038 --> 00:44:28,124
Сімейні відпустки.
Дружина каже тобі, що робити.
653
00:44:28,124 --> 00:44:30,335
Не той збочений дикун, якого я пам'ятаю.
654
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
Мене одомашнили.
655
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
Очевидно.
656
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
А взагалі я дуже розлючений
через усю цю історію з Францем.
657
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
Я любив цього хлопця.
658
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
То кого ми вб'ємо за це?
659
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
Коли тобі повертатися на подіум?
660
00:44:56,027 --> 00:44:58,571
Ти, мабуть, у шоці від того, що на тобі
661
00:44:58,571 --> 00:45:02,075
той самий одяг, що й у безхатька,
що гадить у банку в під'їзді.
662
00:45:02,075 --> 00:45:03,159
Дідько! Тут пароль.
663
00:45:03,159 --> 00:45:05,703
- Ненавиджу підбирати паролі.
- Тут іще гірше.
664
00:45:05,703 --> 00:45:09,124
Ми маємо три спроби
за дві хвилини, інакше диски зітруться.
665
00:45:09,124 --> 00:45:11,126
Автозапуск на новому пристрої.
666
00:45:11,126 --> 00:45:12,669
- Ти, мабуть, знущаєшся.
- Ні!
667
00:45:12,669 --> 00:45:14,629
Тож треба залізти до Франца в голову.
668
00:45:14,629 --> 00:45:16,631
Паролі йдуть з підсвідомості.
669
00:45:16,631 --> 00:45:18,716
Чим займався Франц? Чим він був відомий?
670
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
- Був кмітливим.
- Так, але ми всі були досить кмітливими.
671
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Піттсбург? Постійно про нього говорив.
672
00:45:24,013 --> 00:45:27,225
«Пірати», «Стілерс»,
кафе з бутербродами й картоплею фрі.
673
00:45:27,225 --> 00:45:28,768
- Брати Приманті.
- Так.
674
00:45:28,768 --> 00:45:32,105
Не про Піттсбург сам по собі,
а про його вірність йому.
675
00:45:32,105 --> 00:45:33,690
Франц був вірним хлопцем.
676
00:45:33,690 --> 00:45:36,818
Усі ці роки любив 110-й.
Навчив сина нашому гаслу.
677
00:45:36,818 --> 00:45:39,028
Пам'ятаєш, заявив, що «Пірати» 79-го
678
00:45:39,028 --> 00:45:40,572
були кращі за «Янкіз» 78-го.
679
00:45:40,572 --> 00:45:43,783
Він ще не народився,
коли вони грали, а все ж сперечався.
680
00:45:43,783 --> 00:45:46,744
Але вірність — побічний продукт.
Звідки вона йде?
681
00:45:46,744 --> 00:45:48,872
Поклоніння героям! Повага!
682
00:45:48,872 --> 00:45:51,124
Якщо він когось поважав, то назавжди.
683
00:45:51,124 --> 00:45:54,377
«Пірати» — найкраща команда,
а Майлз Девіс — музикант.
684
00:45:54,377 --> 00:45:57,881
- Франц був вірний тому, що поважав.
- Саме так. Зрозуміло.
685
00:45:59,340 --> 00:46:00,592
Роберто Клементе.
686
00:46:00,592 --> 00:46:02,218
Користувався лише прізвищем.
687
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Зачекай! А як же Віллі Старгелл?
688
00:46:06,097 --> 00:46:10,727
Віллі Старгелл загинув у авіакатастрофі,
коли віз вантажі жертвам землетрусу?
689
00:46:10,727 --> 00:46:11,811
То був Клементе.
690
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
Ні.
691
00:46:15,190 --> 00:46:18,318
- Хто б це використав?
- Франц. Саме з цієї причини.
692
00:46:18,318 --> 00:46:20,737
Спробую Майлза Девіса.
Франц його обожнював.
693
00:46:20,737 --> 00:46:23,364
Гарна здогадка, як і всі інші. Давай.
694
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- Ні.
- Дідько.
695
00:46:24,657 --> 00:46:26,284
Тому я ненавиджу підбирати.
696
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Мене нудить від того, що я скажу,
697
00:46:29,412 --> 00:46:31,498
і надалі я буду це заперечувати,
698
00:46:31,498 --> 00:46:35,126
але кого він поважав найбільше?
Футболіста, музиканта?
699
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
Кому він поклонявся як герою?
700
00:46:37,795 --> 00:46:38,922
Та йди до біса.
701
00:46:38,922 --> 00:46:41,549
Тиждень у 110-му, а вже підстригся, як ти,
702
00:46:41,549 --> 00:46:44,135
говорив, ходив як ти.
Він хотів бути тобою.
703
00:46:44,135 --> 00:46:46,387
Друкуй уже. У нас мало часу.
704
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
От сучий син.
705
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
Не задирай носа.
706
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
Так!
707
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
Вітаю.
708
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
Подобається?
709
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
А знаєш, чому я так люблю комікси?
710
00:47:23,716 --> 00:47:25,969
Бо хороші хлопці завжди перемагають.
711
00:47:25,969 --> 00:47:29,347
Пане Макбрайд,
ваш квиток на літак до Денвера готовий.
712
00:47:29,347 --> 00:47:32,141
- Приємної подорожі.
- Дякую. Неодмінно.
713
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
ІМ'Я: ЕНДРЮ МАКБРАЙД
714
00:47:43,987 --> 00:47:48,950
«Ендрю Макбрайд. Алан Мейсон.
Алехандро Мендес. Александр Маркопулос».
715
00:47:48,950 --> 00:47:51,661
Це список імен,
які починаються з ініціалів AM.
716
00:47:51,661 --> 00:47:56,291
Усі вигадані. Ініціали ті ж самі,
тож твій підпис ніколи не змінюватиметься.
717
00:47:56,291 --> 00:47:59,335
Лише «А», «М» і розчерк,
незалежно від псевдоніма.
718
00:47:59,335 --> 00:48:00,712
Хоча б можна прочитати.
719
00:48:00,712 --> 00:48:03,256
У мене сторінки з випадковими числами.
720
00:48:03,256 --> 00:48:06,884
- Ні порядку, ні сенсу. Нічого.
- Принаймні для нас. Поки що.
721
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
Що б це не було, це вбило Франца,
722
00:48:10,179 --> 00:48:13,349
розгромило кімнату,
і бог знає, чого ми ще не знаємо.
723
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
Ці хлопці не соромляться бути агресивними.
724
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- Потрібні ще люди.
- Він у біса має рацію.
725
00:48:21,524 --> 00:48:23,109
Жоден з 110-го не доступний.
726
00:48:23,109 --> 00:48:25,987
Ну, ми надсилаємо різдвяну листівку
Свону щороку.
727
00:48:25,987 --> 00:48:27,530
Він зараз живе в Квінсі.
728
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
Попрошу Ліллі знайти адресу розсилки.
729
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- Що?
- А ти й справді одомашнений.
730
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
Ніякого шуму зсередини.
Трохи нью-йоркської фонової музики?
731
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
Агов, Карло! Твоя мама сказала,
що ти маєш бути вдома до вечері!
732
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
Відчуваєш запах?
733
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Я піду нагору.
734
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
Сюди.
735
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
На нашийнику «Мейзі».
736
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
Випив усю воду з унітазу.
737
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
Зневоднення. Важкий спосіб померти.
738
00:50:01,708 --> 00:50:03,835
Свон не дав би собаці так померти.
739
00:50:03,835 --> 00:50:07,046
Єдина причина, чому він не повернувся, —
вже не може.
740
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
Свон мертвий.
741
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
Франц, а тепер Свон.
742
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
І ми не можемо зв'язатися з іншими.
743
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
Шефе?
744
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
Про що ти думаєш?
745
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
Майоре?
746
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
Думаю, хтось до біса зацікавлений,
щоб прибрати спеціальних слідчих.
747
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
І вони йдуть за нами.
748
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
Добре.
749
00:52:27,645 --> 00:52:29,647
Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко
750
00:52:29,647 --> 00:52:31,732
Творчий керівник
Марія Цехмейструк