1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 เติบโตและทํางานในกองทัพ เอาแต่รับคําสั่งว่าต้องไปไหน ไปเมื่อไหร่ 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,637 ตอนนี้ผมเดินทางตามแบบของผมเอง 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 โรงแรม เงินสด ชื่อปลอม พกของไปน้อยๆ 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,767 เดี๋ยวก็ชินไปเอง 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,645 ตรวจลายนิ้วมือแล้วไม่พบอะไรเลย แต่ก็อาจมีข้อมูลที่หาได้ 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 ไม่มีใบขับขี่ จํานอง การเคลมประกัน 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,150 ไม่มีข้อมูลในโลกออนไลน์เลย 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,653 ข้อพิสูจน์เดียวว่าแจ็ค รีชเชอร์มีตัวตน คือตัวเขาที่นั่งอยู่ในห้องนั้น 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 ระหว่างทําหน้าที่ คุณฆ่าคนไปหลายคน 10 00:00:29,989 --> 00:00:31,323 ถือว่าชอบด้วยกฎหมายทั้งหมด 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 หน่วยสืบสวนพิเศษที่หนึ่งร้อยสิบ 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,037 ของสารวัตรทหาร 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,472 หลายแสนปีก่อน 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,225 มีคนที่อยู่รอบกองไฟ และคนที่ท่องเที่ยวไปทั่ว 15 00:00:58,225 --> 00:01:01,854 ผมค่อนข้างแน่ใจว่าผมสืบเชื้อสาย โดยตรงจากพวกที่ท่องเที่ยวไปทั่ว 16 00:01:01,854 --> 00:01:03,439 ผมเป็นคนแบบนั้น 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 {\an8}เทือกเขาแคตสกิลล์ นิวยอร์ก สองชั่วโมงจากทางเหนือของแมนแฮตตัน 18 00:02:19,849 --> 00:02:24,812 รีชเชอร์ 19 00:02:34,280 --> 00:02:40,286 {\an8}เมอร์ฟรีสโบโร รัฐอาร์คันซอ 20 00:02:45,416 --> 00:02:46,709 ฉันจะเอาของพวกนี้ไปทําอะไร 21 00:02:46,709 --> 00:02:49,295 เอาไปซักแล้วก็ขายซะ ร้านคุณขายของมือสองนี่ 22 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 - คุณซื้ออะไรหรือเปล่า - ของที่ผมใส่อยู่ 23 00:02:52,298 --> 00:02:54,758 กางเกงยีน เสื้อยืด แจ็กเก็ต ถุงเท้า กางเกงใน 24 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 ยี่สิบสองเหรียญ 25 00:03:06,020 --> 00:03:08,314 ลด 50 เปอร์เซ็นต์ทุกชิ้น 26 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 สิบเอ็ด 27 00:03:09,273 --> 00:03:12,776 เออ ดั๊กควรต้องเอาป้ายนั้นออก ตั้งแต่สองสามวันก่อน ทั้งหมด 22 เหรียญ 28 00:03:12,776 --> 00:03:15,070 แล้วทําไมคุณไม่เอาออกเอง 29 00:03:15,070 --> 00:03:16,697 เพราะมันเป็นหน้าที่ดั๊ก 30 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 มีตู้เอทีเอ็มอยู่ฝั่งตรงข้าม 31 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 ผมจะทิ้งพาสปอร์ตไว้ให้ คุณจะได้รู้ว่าผมไม่หนี 32 00:03:24,204 --> 00:03:27,958 อยากหนีก็หนีสิ งานนี้มันห่วยออก 33 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 ขอโทษค่ะ ฉันต้องถอนเงินอีกครั้ง 34 00:04:19,593 --> 00:04:22,054 อย่าหันกลับมานะครับ ผมช่วยคุณได้ 35 00:04:22,054 --> 00:04:23,806 ถอนเงินต่อไป 36 00:04:23,806 --> 00:04:25,891 รถมินิแวนทางซ้ายมือผมใช่ของคุณไหม 37 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 ค่ะ 38 00:04:27,768 --> 00:04:31,146 ขอถามให้แน่ใจคุณถูกจี้รถใช่ไหม 39 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - ลูกฉันอยู่ที่เบาะหลัง - มันมีปืนไหม 40 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 ค่ะ 41 00:04:36,902 --> 00:04:40,739 อยู่ตรงนี้นะ เดี๋ยวก็เรียบร้อย 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 เร็วสิวะ 43 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 แม่แกต้องรีบหน่อยละ ไอ้หนู ไม่งั้นพวกแกทั้งคู่ได้ซวยแน่ 44 00:05:11,603 --> 00:05:13,564 ไง อยากไปเจอแม่ไหม 45 00:05:13,564 --> 00:05:15,941 ไม่เป็นไรแล้วจ้ะลูก 46 00:05:15,941 --> 00:05:20,112 ลูกจ๋า ไม่เป็นไรนะ แม่อยู่นี่ 47 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 หมอนั่นคงหมดสติไปอีกสักพัก 48 00:05:22,197 --> 00:05:25,242 เข้าไปในธนาคาร โทรหาตํารวจ เอานี่ให้ตํารวจ 49 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 ปืนอยู่ในรถ 50 00:05:26,785 --> 00:05:29,705 เดี๋ยวค่ะ คุณเป็นใคร 51 00:05:29,705 --> 00:05:31,999 คนที่ไม่อยากยุ่งเรื่องชาวบ้าน 52 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 นี่เงิน 30 เหรียญ ต้องการแจ็กเก็ตตัวใหม่ 53 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 ตัวนี้มีปัญหาอะไร 54 00:06:00,235 --> 00:06:01,612 เปื้อนเลือด 55 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 ขอใช้โทรศัพท์หน่อยได้ไหม 56 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 เพิ่งได้รับข้อความจากเพื่อน 57 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 แทมมี่ เคทส์เหรอ 58 00:06:23,675 --> 00:06:28,388 ขอเดานะ เจ้าหน้าที่ธนาคาร พนักงานเสิร์ฟ แคชเชียร์ร้านมือสอง 59 00:06:28,388 --> 00:06:31,517 อันที่สาม ฉันได้รับข้อความจากเธอ 60 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 หน่วย 110 10-30 61 00:06:34,269 --> 00:06:35,646 รหัสขอความช่วยเหลือ 62 00:06:35,646 --> 00:06:37,397 ขอความช่วยเหลือและค่าตั๋วเครื่องบิน 63 00:06:37,397 --> 00:06:39,483 - ฉันอยากให้คุณมานิวยอร์กทันที - มีอะไร 64 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 คาลวิน ฟรานซ์ถูกฆ่า 65 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 ฉันจะโทรหาตอนเครื่องลงจอด 66 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 {\an8}ร็อกครีก เวอร์จิเนีย 67 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 ผู้พันรีชเชอร์ 68 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 สวัสดีครับท่าน 69 00:07:13,725 --> 00:07:17,396 เรียกรีชเชอร์ก็พอ ฉันไม่ได้ขอให้นายเอาอะไรมาด้วยนี่ 70 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 ก็แค่เครื่องใช้สํานักงานเผื่อมีงานเอกสาร 71 00:07:21,900 --> 00:07:23,235 ฉันเกลียดงานเอกสาร 72 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 ผมไม่รังเกียจที่จะทํางานเสมียนครับท่าน 73 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 - รีชเชอร์ - ครับ รีชเชอร์ 74 00:07:28,782 --> 00:07:32,411 ขอถามหน่อยนะครับ ผมต้องมาทําอะไรที่นี่ 75 00:07:32,411 --> 00:07:35,372 - อยากออกแล้วเหรอ ฟรานซ์ - ไม่ใช่ครับท่าน... รีชเชอร์ 76 00:07:35,372 --> 00:07:38,750 เปล่าครับ ผมก็แค่สงสัยน่ะ 77 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 ฉันเห็นนายสองสามอาทิตย์ก่อนที่ค่ายทหาร 78 00:07:40,919 --> 00:07:44,756 ห้ามทหารสองสามคนไม่ให้สู้กัน เพื่อแย่งของที่ส่งมาจากทางบ้าน 79 00:07:44,756 --> 00:07:46,300 เป็นคุกกี้ชิ้นสุดท้ายในกล่องน่ะครับ 80 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 คุกกี้ชิ้นเดียวเนี่ยนะ 81 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 - ครับ - งี่เง่ากว่าเดิมอีก 82 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 สรุปคือนายเจรจา ยุติเรื่องได้อย่างยุติธรรม 83 00:07:52,764 --> 00:07:56,226 เล่นมุกสองสามมุก ลดความขัดแย้งได้ 84 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 ดูนายฉลาดดี น่าจะเป็นประโยชน์ 85 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 โอเค ขอถามหน่อยเถอะ 86 00:08:12,534 --> 00:08:16,079 ผู้พันรีชเชอร์รวมหน่วยบ้าอะไร ไว้ด้วยกันที่นี่เนี่ย 87 00:08:16,079 --> 00:08:18,665 เรามีนักบัญชีจากแผนกบัญชี 88 00:08:19,958 --> 00:08:22,294 เด็กปั๊มจากหน่วยเชื้อเพลิง 89 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 เรามีพ่อนักดนตรี 90 00:08:24,171 --> 00:08:28,759 ตาแก่หงําเหงือก และหนุ่มอีกสองคนจาก... 91 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 พวกนายมาจากไหนกันนะ ฉันเคยเห็นพวกนายจากพลาธิการใช่ไหม 92 00:08:31,887 --> 00:08:33,764 เรามีชื่อ 93 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 ซานเชซกับโอรอซโก้ 94 00:08:35,057 --> 00:08:36,391 คนไหนชื่อโอรอซโก้ 95 00:08:40,270 --> 00:08:42,940 แล้วไอ้ตัวที่พูดไม่หยุดนี่ใคร 96 00:08:42,940 --> 00:08:44,483 เดวิด โอดอนเนลล์ 97 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 ไม่ได้จะว่าอะไรนะ ป๋า นายมาที่นี่ทําไม 98 00:08:48,820 --> 00:08:50,864 ไม่มีละครให้คนแก่ดูเหรอ 99 00:08:50,864 --> 00:08:53,659 ลาวรี่ย์ชนะการแข่งขัน พลแม่นปืนประจํากองทัพหกครั้ง 100 00:08:53,659 --> 00:08:55,118 ทั้งปืนพกและไรเฟิล 101 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 ฉันมีกฎ 102 00:08:56,870 --> 00:08:59,164 ปืนนัดแรกดัง แผนทั้งหมดก็พัง 103 00:08:59,164 --> 00:09:01,708 ดังนั้นนัดแรกของพวกนาย ต้องยิงให้แม่นที่สุดด้วย 104 00:09:01,708 --> 00:09:04,461 ฉันเป็นคนเดียวที่ไม่ใช่นาวิกโยธินที่ชนะ แข่งยิงปืนระยะพันหลา 105 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 และฉันยังรู้ด้วยว่าลาวรี่ย์ จะยิงนัดแรกให้เราได้แม่นที่สุด 106 00:09:06,922 --> 00:09:09,800 คิดว่าหน่วยนี้ ต้องเจอกับลูกปืนบ่อยเหรอครับ 107 00:09:09,800 --> 00:09:11,009 ก็อาจจะ 108 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 งั้นทําไมถึงเลือก คนที่ไม่ได้เป็นตํารวจครับ ผู้พันรีชเชอร์ 109 00:09:14,096 --> 00:09:15,305 - รีชเชอร์ - รีชเชอร์ 110 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 ขอโทษครับ 111 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 กองทัพต้องการหน่วยเฉพาะ เพื่อจัดการเรื่องที่ซับซ้อนเวลามีปัญหา 112 00:09:22,896 --> 00:09:27,401 ฉันต้องมีหน่วยสืบสวนพิเศษ ไม่ใช่สารวัตรทหารทั่วไป 113 00:09:27,401 --> 00:09:30,320 ถ้าเราพิเศษนัก ทําไมถึงให้เรามาอยู่ที่ห่วยๆ แบบนี้ 114 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 ที่นี่มันอะไรกัน 115 00:09:31,655 --> 00:09:35,575 สองสามปีก่อน รัฐบาลประมูลที่ผืนหนึ่งบนถนนได้ 116 00:09:35,575 --> 00:09:36,910 ป้อนที่อยู่กลับหลัง 117 00:09:36,910 --> 00:09:40,330 ก็กลายเป็นเจ้าของตึกนี้ พร้อมข้าวของของบริษัทที่ปิดกิจการไปแล้ว 118 00:09:40,330 --> 00:09:42,124 บริษัทประกันภัยคัลลาแฮน 119 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 แต่นายพูดถูก ที่นี่ต้องปรับปรุงอีกหน่อย 120 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 จัดกล่องพวกนี้ซะ 121 00:09:48,880 --> 00:09:51,800 ขยับโต๊ะเก่าๆ เชยๆ พวกนี้ ไปไว้กลางห้อง 122 00:09:58,974 --> 00:10:00,142 จัดการสิ 123 00:10:00,142 --> 00:10:01,601 พวกนายไม่ต้องเรียกฉันว่าผู้พัน 124 00:10:01,601 --> 00:10:04,521 แต่ยังต้องขยับตัวเวลาที่ฉันสั่ง เริ่มงานได้ 125 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 ถอยหลังไป 126 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 ให้ฉันถอยหลังไปเหรอ 127 00:10:12,696 --> 00:10:14,448 - ฉันถอยหลังอยู่ - ถอยหลัง 128 00:10:14,573 --> 00:10:16,867 - ใช้ขายกสิ - ไม่มีใครใช้ขายกกันหรอก 129 00:10:16,867 --> 00:10:18,327 นับสามนะ หนึ่ง สอง สาม ยก 130 00:10:18,327 --> 00:10:19,619 นายทําผิดแล้ว 131 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 ก็ทําตามที่เธอบอกน่ะแหละ 132 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 คิดว่าเราจะทํางานด้วยกันได้ไหมครับ 133 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 ใช้ขายกสิ 134 00:10:26,501 --> 00:10:27,419 ไม่รู้เหมือนกัน 135 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 แต่ฉันอยากดื่มเบียร์ 136 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 บอกพวกเขาทีว่าฉันเลี้ยง 137 00:10:35,344 --> 00:10:38,221 {\an8}วิลเลียมส์เบิร์ก บรุกลิน นิวยอร์ก 138 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 รีชเชอร์ 139 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 เนียลี่ย์ 140 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 ขอบคุณที่สั่งให้นะ ยังมีควันขึ้นจากถ้วยอยู่เลย 141 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 ฉันติดตามเที่ยวบินออนไลน์ เห็นว่าลงจอดก่อนเวลา 142 00:11:22,641 --> 00:11:25,185 คุณไม่ได้โหลดกระเป๋า และฉันคํานวณเวลาเผื่อการจราจรไว้ 143 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 กาแฟเพิ่งเท 90 วินาทีก่อน 144 00:11:26,853 --> 00:11:28,522 อาหารมาถึงสามนาทีแล้ว 145 00:11:28,522 --> 00:11:29,731 ขอบคุณมาก 146 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 เธอเอานี่มาจากไหน 147 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 ฉันเป็นนักสืบเอกชน ฉันหาของเก่ง 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 ไม่ได้คุยกันเลยตั้งแต่มาร์เกรฟ 149 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 สองปี เจ็ดเดือน 19 วัน 150 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 เธอดูดีนะ 151 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 ฉันก็เหมือนเดิมแหละ 152 00:11:50,836 --> 00:11:53,630 เธอดูดีเมื่อสองปี เจ็ดเดือน 19 วันก่อน 153 00:11:53,630 --> 00:11:56,716 ดังนั้นก็ใช่ เธอดูเหมือนเดิม 154 00:11:56,716 --> 00:11:59,678 คุณดูเหนื่อยกับการเดินทางนะ 155 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 ใช่ 156 00:12:01,847 --> 00:12:05,642 เรื่องฟรานซ์น่ะ เล่าสถานการณ์คร่าวๆ ให้ฟังหน่อย 157 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 หายตัวไปหลังจากออกจากบ้าน ที่บรุกลินประมาณหนึ่งสัปดาห์ก่อน 158 00:12:10,647 --> 00:12:12,399 พบศพเขาที่เทือกเขาแคตสกิลล์ 159 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 กองกําลังตํารวจที่นั่นมีทั้งหมด 20 คน 160 00:12:14,443 --> 00:12:17,529 เพราะฟรานซ์หายตัวไปในเมือง ตํารวจนิวยอร์กเลยเป็นผู้นําสืบ 161 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 - รู้ได้ยังไง - แองเจล่าโทรมาบอก 162 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - ภรรยาม่ายของฟรานซี่ - ฟรานซ์แต่งงานแล้วเหรอ 163 00:12:24,786 --> 00:12:27,998 ค่ะ เป็นงานแต่งที่สนุก มีน้ําพุช็อกโกแลต 164 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 เขามีลูกชายคนหนึ่งด้วย 165 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 อะไร ชีวิตยังดําเนินไป ตอนที่คุณไม่อยู่นะ พี่เบิ้ม 166 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 มีอะไรอีก 167 00:12:39,509 --> 00:12:42,262 เขาทิ้งข้อความให้ฉันสองสามข้อความ ก่อนจะหายตัวไป 168 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 อยากปรึกษาเรื่องบางอย่างกับฉัน เกี่ยวกับคดีที่เขาตามอยู่ 169 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 ตอนนั้นฉันยังติดพันกับงานของฉัน ก็ว่าจะติดต่อกลับไปหาเขา 170 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 แต่ก่อนจะได้ทํา แองเจล่าก็ติดต่อมา และบอกว่าเขาถูกฆ่า 171 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 ไม่ใช่ความผิดเธอ 172 00:12:59,571 --> 00:13:01,490 - ฉันรู้ - เขาไม่ได้แค่ถูกฆ่าธรรมดา 173 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 ถูกทรมานด้วย 174 00:13:03,283 --> 00:13:06,786 มีแต่เมือกอยู่ในกระเพาะเขา มีอาการขาดน้ํา ไม่มีอาหาร ไม่มีน้ํา 175 00:13:06,786 --> 00:13:08,038 ถูกโยนออกจากเครื่องบิน 176 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 มันไม่ได้โยนเขาออกจากเครื่องบิน 177 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 เขาอยู่ในถิ่นทุรกันดาร 178 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 กับอาการบาดเจ็บที่เหมือน ตกลงมาจากความสูง 3,000 ฟุต 179 00:13:14,461 --> 00:13:18,965 เครื่องบินมีความเร็วลอยตัวคงที่เท่าไหร่ 130 มากสุด 160 กิโลเมตรต่อชั่วโมงปะ 180 00:13:18,965 --> 00:13:21,927 เขาจะปลิวเป็นแนวนอนเข้าไปที่ใบพัด 181 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 เขาจะกระแทกที่ปีกหรือหาง 182 00:13:23,345 --> 00:13:25,972 ดังนั้นจะต้องมีรอยแผลก่อนเสียชีวิต แต่กลับไม่มี 183 00:13:25,972 --> 00:13:27,682 เขาถูกโยนจากเฮลิคอปเตอร์ต่างหาก 184 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - ขาของเขาไม่ได้หักเพราะตกลงมา - เพราะอะไร 185 00:13:33,688 --> 00:13:35,232 ดูผลเลือดเขาสิ 186 00:13:35,232 --> 00:13:37,859 มีแต่ฮิสตามีน ปฏิกิริยาจากความเจ็บปวดสาหัส 187 00:13:37,859 --> 00:13:40,695 ถ้าเป็นการบาดเจ็บตอนเสียชีวิต ระดับจะไม่สูงขนาดนี้ 188 00:13:40,695 --> 00:13:43,073 ขาหักมาสองสามวันก่อนหน้า 189 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 ถึงได้มีผงเหล็กออกไซด์ อยู่ในเนื้อผ้าที่กางเกงเขา 190 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 เขาถูกตีด้วยแท่งเหล็กขึ้นสนิม 191 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 คงเจ็บฉิบหายเลย 192 00:13:51,164 --> 00:13:55,418 ใช่ ถ้าไม่ถูกทรมานเพราะความแค้น ก็คงเพราะจะให้คายข้อมูล 193 00:13:55,418 --> 00:13:58,672 พอพวกมันเสร็จเรื่อง ก็ทิ้งเขา ลงมาจากฟ้าเพื่อเลี่ยงการใช้ปืน 194 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 เด็กมหาวิทยาลัยสองคน เดินออกนอกทางเดินป่ามาพบศพเข้า 195 00:14:02,259 --> 00:14:04,553 ไม่งั้นไม่รู้เมื่อไหร่ถึงจะมีคนพบศพเขา 196 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 งั้นยังไงต่อ 197 00:14:13,812 --> 00:14:16,648 ถ้าเขาโทรหาเธอ เขาก็อาจโทรหาคนอื่นๆ ในหน่วย 198 00:14:16,648 --> 00:14:18,149 คงล้มเหลว 199 00:14:18,149 --> 00:14:20,819 ฉันโทรหาโอดอนเนลล์ ดิ๊กซั่น ซานเชซ และโอรอซโก้ 200 00:14:20,819 --> 00:14:22,404 ไม่มีใครรับสาย 201 00:14:22,404 --> 00:14:26,116 สวอนไม่ได้ลงทะเบียนหมายเลขโทรศัพท์ ขนาดสํานักงานฉันยังหาไม่เจอ 202 00:14:26,116 --> 00:14:29,452 เป็นคนที่รักความเป็นส่วนตัวเสมอ แล้วลาวรี่ย์ล่ะ 203 00:14:29,452 --> 00:14:31,997 ตายไปเมื่อสองปีก่อน ในอุบัติเหตุทางรถยนต์ที่มอนแทนา 204 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 งานศพเศร้ามาก แต่ดีใจที่ได้เจอแก๊งเราอีกครั้ง 205 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 ชีวิตคงจบลงตอนที่เราไม่อยู่ด้วย 206 00:14:40,422 --> 00:14:44,551 งานแต่งฟรานซ์ งานศพลาวรี่ ไม่มีใครบอกฉันเลย 207 00:14:44,551 --> 00:14:46,094 ไม่มีเบอร์โทรศัพท์ ไม่มีที่อยู่ 208 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 เธอส่งข้อความด่วน ทางเอทีเอ็มให้ฉันเหมือนวันนี้ก็ได้ 209 00:14:48,805 --> 00:14:51,099 อย่างแรกนะ ฉันเพิ่งคิดเรื่องนั้นได้ 210 00:14:51,099 --> 00:14:53,768 อย่างที่สอง มันก็ไม่ใช่เรื่องด่วนอะไร 211 00:14:53,768 --> 00:14:56,062 เรื่องด่วนคือตอนที่รถปิ๊กอัพชนลาวรี่ย์ 212 00:14:56,646 --> 00:15:00,025 และพูดจริงๆ นะ คุณจะเดินทางมาที่มอนแทนา 213 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 จากเท็กซัสหรือเมน หรือที่ไหนก็ตามที่คุณอยู่ตอนนั้น 214 00:15:02,819 --> 00:15:04,362 เพื่อมาดูศพในโลงเหรอ 215 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 ไม่ 216 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 งั้นขอถามอีกครั้ง เราจะทําไงต่อ 217 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 เธออยากให้ตํารวจคนอื่นจัดการ คดีการตายของเพื่อนเราจริงๆ เหรอ 218 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 ฉันก็คิดงั้นแหละ 219 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 ไปหาเมียม่ายของฟรานซ์กัน 220 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 เธอเพิ่งไปเจอกับไอ้เบิ้ม 221 00:16:07,175 --> 00:16:09,469 คุณกําลังโทรหาเดวิด โอดอนเนลล์ ผมไม่สะดวกรับสาย 222 00:16:09,469 --> 00:16:11,554 ฝากข้อความไว้ แล้วผมจะโทรหา 223 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 โอดอนเนลล์ นี่รีชเชอร์กับรหัส 10-30 224 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 เนียลี่ย์กับฉันพักอยู่ที่โรงแรมเวลในบรุกลิน 225 00:16:17,936 --> 00:16:20,105 ลุกขึ้นมาแล้วโทรหาเราด้วย 226 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 เราโทรหาสวอนไม่ได้ 227 00:16:23,316 --> 00:16:25,652 โอดอนเนลล์ ซานเชซ และโอรอซโก้ยังไม่รับสาย 228 00:16:25,652 --> 00:16:27,487 และพนักงานต้อนรับที่ออฟฟิศของดิ๊กซั่น 229 00:16:27,487 --> 00:16:30,281 ก็บอกไม่ได้ว่าเธออยู่ที่ไหน และจะกลับมาเมื่อไหร่ 230 00:16:30,281 --> 00:16:32,450 น่าจะเป็นงานลับนอกเครื่องแบบ 231 00:16:32,450 --> 00:16:33,535 อาจใช่ 232 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 หรือทุกคนอาจกําลังเกิดเรื่องอยู่เหมือนกัน 233 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 ไมค์กี้ ไปหาดินสอสี แล้วระบายสีเล่นก่อนนะ โอเคไหม 234 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 นั่งสิคะ 235 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 ขอโทษที่ต้องใช้เวลานานเลย กว่าจะวางสายได้ 236 00:17:11,322 --> 00:17:14,951 ยากมากที่จะให้พี่สาวฉันวางสาย 237 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 เธอโทรมาทุกชั่วโมง เธอเป็นคนคอยดูไม่ให้ฉันฆ่าตัวตาย 238 00:17:21,708 --> 00:17:24,961 ขอโทษค่ะ ฟังแล้วน่ากลัว ฉันไม่ควรจะพูดแบบนั้น 239 00:17:24,961 --> 00:17:27,964 จากเรื่องที่คุณได้เจอมา อยากพูดอะไรก็พูดเถอะค่ะ 240 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 ลูกชายคุณเหมือนฟรานซี่มากๆ 241 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 ฉันเรียกเขาว่าฟรานซี่ด้วยค่ะ 242 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 พวกคุณคนไหนที่ตั้งชื่อนั้นให้เขานะ ฉันลืม 243 00:17:43,855 --> 00:17:45,023 โอดอนเนลล์ 244 00:17:45,023 --> 00:17:46,900 ใช่ เดวิด โอดอนเนลล์ 245 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 และเขาเคยเรียกคุณว่า "พี่เบิ้ม" 246 00:17:48,860 --> 00:17:52,781 พระเจ้า คาลวินเคยเล่า เรื่องพวกคุณให้ฉันฟังเยอะมาก 247 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 ฉันรู้ว่าเขารักฉันกับไมค์กี้ที่สุด 248 00:17:56,701 --> 00:18:01,080 แต่จากที่เขาคุยให้ฟัง ฉันว่าเขาไม่เคยสนุกเท่า 249 00:18:01,080 --> 00:18:03,249 ช่วงหลายปีที่ได้อยู่กับหน่วย 110 250 00:18:03,249 --> 00:18:06,294 เรื่องนั้นฉันไม่รู้นะคะ ตั้งแต่พวกคุณคบกัน 251 00:18:06,294 --> 00:18:09,088 เมื่อไหร่ที่ฉันได้คุยกับเขา เขาดูร่าเริง 252 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 มีความสุขกว่าที่ฉันเคยเห็น 253 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 ขอบคุณค่ะ 254 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 ผมรู้ว่าตํารวจถามคุณเป็นล้านคําถามแล้ว 255 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 แต่ช่วยอธิบายลําดับเหตุการณ์หน่อยได้ไหม 256 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 ได้สิคะ 257 00:18:34,864 --> 00:18:38,368 ฉันไม่อยู่บ้าน ไปโพรโวกับไมค์กี้ 258 00:18:38,368 --> 00:18:40,245 เพื่อช่วยพี่สาวจัดการเรื่องแม่ 259 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 แม่มีภาวะสมองเสื่อมขั้นเริ่มต้น 260 00:18:42,455 --> 00:18:45,583 ฉันโทรหาคาลวินอยู่สองสามวัน แต่เขาก็ไม่โทรกลับ 261 00:18:45,583 --> 00:18:47,836 เขาไม่ใช่คนแบบนี้ ฉันก็เลยเริ่มกังวล 262 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 เลยโทรหาตํารวจนิวยอร์ก 263 00:18:48,837 --> 00:18:52,215 พวกเขาว่าคาลวินอาจทําคดีอยู่ เพราะเขาเป็นนักสืบส่วนบุคคล 264 00:18:52,215 --> 00:18:56,511 หรืออาจออกไปปาร์ตี้ เพราะเมียกับลูกไม่อยู่บ้าน 265 00:18:56,511 --> 00:19:00,557 คุณคิดว่าเขาทําแบบนั้นหรือเปล่า ออกไปปาร์ตี้กับคนที่ไม่ควรคบ 266 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 คาลจะโทรมา ถ้าเขากลับมากินข้าวเย็นสายไปสิบนาที 267 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 และเขาก็ไม่เคยไปปาร์ตี้กับใคร 268 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 ฉันกังวลมาก เลยกลับบ้านก่อนกําหนด มาเจอว่าบ้านถูกค้นกระจุยกระจาย 269 00:19:18,199 --> 00:19:19,617 ไม่มีของหาย 270 00:19:19,617 --> 00:19:21,703 ตํารวจไม่รู้ว่าใครทํา 271 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 คุณรู้เรื่องคดีไหนที่เขาอาจทําอยู่ไหม 272 00:19:25,206 --> 00:19:26,499 เขาไม่เคยเอาเรื่องงานกลับมาบ้าน 273 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 เขาบอกว่าตอนที่เขาอยู่ที่นี่ 274 00:19:30,920 --> 00:19:34,507 เขาอยากอยู่กับฉัน 100 เปอร์เซ็นต์ 275 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 และไมค์กี้ด้วย 276 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 ขอโทษนะคะ 277 00:19:40,221 --> 00:19:43,892 ฉันอยากช่วย แต่มันยากมากๆ 278 00:19:45,226 --> 00:19:47,729 ทุกวันมันช่างเจ็บปวด 279 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 แค่อีกสองสามคําถามค่ะ ฉันสัญญา 280 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 โอเค 281 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 ฐานลูกค้าของเขาเป็นยังไง 282 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 พวกวอลล์สตรีท ซีอีโอ กองทุนบริหารความเสี่ยง 283 00:20:01,743 --> 00:20:05,997 มีใครที่ดูโหดๆ บ้างไหม สร้างปัญหาให้เขา ทําให้เขาเครียดน่ะ 284 00:20:05,997 --> 00:20:08,541 ไม่มีเลยค่ะ 285 00:20:08,541 --> 00:20:11,794 พอไมค์กี้เกิด เขาก็หยุดทํางานอันตรายๆ 286 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 ฉันคิดว่างั้นนะ 287 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 มีใครในหน่วย 110 ทํางานกับเขาไหม 288 00:20:17,800 --> 00:20:20,386 ฉันไม่รู้ค่ะ อาจมีข้อมูลในออฟฟิศเขา 289 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 ป้ายที่ประตูเขียนว่า บริษัทที่ปรึกษาทรีริเวอร์สและเพื่อน 290 00:20:26,976 --> 00:20:28,561 เลขที่ 103 แฟลตบุช 291 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 มันโดนค้นจนเละเหมือนกัน ตํารวจไม่ได้ข้อมูลจากที่นั่น 292 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 แต่ฟรานซี่เคยบอกกับฉันเสมอว่า 293 00:20:35,693 --> 00:20:38,821 หน่วยสืบสวนพิเศษ ไม่ใช่กลุ่มตํารวจแบบเก่าๆ 294 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 อย่ามาแหย็มกับหน่วยสืบสวนพิเศษ 295 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 พ่อสอนเหรอจ๊ะ 296 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 อยากรู้ไหมว่า พ่อหนูเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวนพิเศษได้ยังไง 297 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 เขาห้ามไม่ให้ทหารตัวเบ้อเริ่มสองคนสู้กัน 298 00:21:09,560 --> 00:21:11,479 เพราะคนหนึ่งคิดว่าอีกคน 299 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 ขโมยคุกกี้ชิ้นสุดท้ายที่แม่เขาทําส่งมาให้ 300 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 พ่อหนูทําให้พวกเขาจับมือกัน และเป็นเพื่อนกันอีกครั้ง 301 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 และผู้ชายคนนี้ 302 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 เขาอยากให้พ่อของหนู เป็นส่วนหนึ่งของหน่วย 110 เพราะว่า 303 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 เขามองเห็นชายคนหนึ่งที่มีสติอยู่ได้ ในสถานการณ์รุนแรง 304 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 เราเป็นเพื่อนกับพ่อหนูเพราะแบบนี้แหละ 305 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 โอเค 306 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 ฟรานซ์เป็นคนกินคุกกี้ 307 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 - คิดว่ามันสําหรับทุกคนเหรอ - ใช่ 308 00:22:15,251 --> 00:22:17,420 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่ารถเก๋งสีดําบนถนนนั่น 309 00:22:17,420 --> 00:22:19,130 อยู่นอกร้านอาหารด้วย 310 00:22:19,130 --> 00:22:22,675 มีรถเก๋งสีดําอยู่ทุกถนนในอเมริกาแหละ ขึ้นรถเถอะ 311 00:22:33,436 --> 00:22:36,481 - ผู้จัดการพูดไหม - ไม่ ต้องติดสินบนคนเฝ้าประตู 312 00:22:36,481 --> 00:22:40,068 เขาจําเนียลี่ย์ได้ตอนเช็กอินในชื่อ ซาราห์ คอนเนอร์ 313 00:22:40,068 --> 00:22:43,863 และจ่ายเงินเช่าห้องที่มีประตูเปิดถึงกัน ใช้ชื่อสตาร์ลิน คาสโตร 314 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 ต้องเป็นห้องไอ้ยักษ์จอมพลังแน่ 315 00:22:45,573 --> 00:22:49,577 สตาร์ลิน คาสโตรเล่นให้กับทีมแยงกีส์ หกหรือเจ็ดปีก่อน 316 00:22:49,577 --> 00:22:51,454 อ้อ แล้วใครคือซาราห์ คอนเนอร์ 317 00:22:51,454 --> 00:22:53,372 ฉันไม่สนหรอก 318 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 คอยเฝ้าโรงแรมนั่นไว้ พวกนั้นด้วย 319 00:22:57,835 --> 00:22:58,961 รับทราบ 320 00:23:06,427 --> 00:23:12,350 บริษัทที่ปรึกษาทรีริเวอร์สและเพื่อน 321 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 ดูไม่ใหญ่โตอะไร สําหรับผู้ชายที่มีธุรกิจกับวอลล์สตรีท 322 00:23:15,436 --> 00:23:16,646 ไม่โอ้อวด 323 00:23:16,646 --> 00:23:19,774 อยู่ใกล้บ้าน เขาจะได้ใช้เวลา กับครอบครัวได้มากขึ้น 324 00:23:19,774 --> 00:23:22,193 {\an8}เป็นที่ที่ฟรานซี่จะเลือกแน่ๆ 325 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 แองเจล่าไม่ได้ล้อเล่น ที่บอกว่า "โดนค้นจนเละ" 326 00:23:32,787 --> 00:23:35,498 พวกมันคงไม่เจออะไร 327 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 คุณรู้ได้ยังไง 328 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 ถ้าเจอของที่ต้องการทันที ก็คงไม่ต้องเล่นซะเละขนาดนี้ 329 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 พวกมันจากไปแบบโมโหด้วย 330 00:23:45,591 --> 00:23:49,554 พวกมันไม่ได้หาอะไรหลังบานกระจกนี่ แต่พวกมันปาโทรศัพท์ใส่มัน 331 00:23:49,554 --> 00:23:53,057 คนที่หาอะไรไม่เจอ จะแสดงความหงุดหงิดแบบนั้นล่ะ 332 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 อะไรที่พวกมันหาอยู่มีขนาดเล็ก 333 00:23:55,726 --> 00:23:58,354 ไม่งั้นคงไม่หักขาเก้าอี้มาดู ว่ามันกลวงหรือเปล่า 334 00:23:58,354 --> 00:24:01,315 นอกจากจะหาของที่เข้าไปอยู่ ในโพรงขาเก้าอี้ได้ 335 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 นี่ 336 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 ลองดูนี่สิ 337 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 เหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวาน 338 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 ขอพวงกุญแจหน่อย 339 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 ฟรานซ์ฉลาดใช่ไหม 340 00:24:42,106 --> 00:24:43,399 ฉลาดมากๆ 341 00:24:43,399 --> 00:24:46,110 ถ้าเขากําลังทําเรื่องบางอย่าง ที่อาจทําให้เขาถูกฆ่า 342 00:24:46,110 --> 00:24:49,739 เขาก็คงเอามันไปเก็บไว้ในที่ที่ปลอดภัย แต่เข้าถึงได้ง่าย 343 00:24:49,739 --> 00:24:52,200 ที่ที่เห็นชัดเจนในทุกๆ วัน 344 00:24:52,200 --> 00:24:54,452 แต่เป็นที่ที่ไม่มีใครสงสัย 345 00:24:54,452 --> 00:24:55,536 โอเค 346 00:24:55,536 --> 00:24:57,830 ที่ไหนที่เข้าถึงได้ง่าย 347 00:24:57,830 --> 00:25:00,875 และเราใช้เก็บของที่สําคัญมากทุกวัน 348 00:25:02,585 --> 00:25:04,003 นี่คือกุญแจตู้ไปรษณีย์ 349 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 ไปรษณีย์สหรัฐ 350 00:25:06,464 --> 00:25:08,883 ฉันเคยบอกว่าเธอฉลาดไหม เนียลี่ย์ 351 00:25:08,883 --> 00:25:10,218 ไม่บ่อยพอค่ะ 352 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 เวรละ เลยห้าโมงเย็นแล้ว 353 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 ถ้าเป็นรหัสสี่ตัว ก็สลับตัวเลขได้ 10,000 ครั้ง 354 00:25:28,861 --> 00:25:30,988 - ลองไปก็ไร้ประโยชน์ - ดี 355 00:25:30,988 --> 00:25:32,615 เกลียดการเดารหัสผ่าน 356 00:25:32,615 --> 00:25:34,533 เราต้องกลับมาใหม่พรุ่งนี้ 357 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 ตอนนี้เอาไงดี 358 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 จิน 359 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเล่นไปทําไม 360 00:25:44,418 --> 00:25:47,672 - เพราะคุณยังหวังว่าจะชนะฉันได้ - ก็ชนะไปสองสามตาแล้วนะ 361 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 ถ้าเธอแกล้งปล่อยให้ฉันชนะ ฉันจะโมโหมากๆ เลย 362 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 ฉันไม่ได้แกล้งนะ ก็แค่ไม่อยากรีบชนะ 363 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 ไม่เหมือนอาชีพของเธอนะ 364 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 ไม่เข้าใจค่ะ 365 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 เช่ารถเรนจ์โรเวอร์ ห้องพักในโรงแรมหรูๆ 366 00:26:07,441 --> 00:26:09,402 ส่งเงินค่าตั๋วเครื่องบินมาให้ง่ายๆ 367 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 เธอทําได้ดีทีเดียว 368 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 ประสบความสําเร็จในอาชีพได้อย่างเร็ว 369 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 ไม่อยากจะโม้ แต่ในออฟฟิศพูดกันว่า ฉันมัน "เด็กอัจฉริยะ" 370 00:26:22,915 --> 00:26:25,334 เลื่อนตําแหน่งสองครั้งในสองปีที่ผ่านมา 371 00:26:25,334 --> 00:26:27,878 พวกเขากําลังจะเปิด สํานักงานสาขาย่อยในเซนต์หลุยส์ 372 00:26:27,878 --> 00:26:30,506 เสนอให้ฉันเป็นผู้อํานวยการถ้าฉันอยากได้ 373 00:26:31,215 --> 00:26:34,093 แต่ฉันชอบงานภาคสนามมากกว่า 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 ทําอะไรล่ะ 375 00:26:35,011 --> 00:26:37,888 ส่วนใหญ่ก็งานสืบสวนให้คนที่รายได้สูงๆ 376 00:26:37,888 --> 00:26:41,517 เจ้าหน้าที่รัฐบาล สํานักงานธุรกิจครอบครัว อะไรประมาณนั้น 377 00:26:42,977 --> 00:26:45,396 นานๆ ครั้งก็ทําคดีฟรีๆ 378 00:26:45,396 --> 00:26:47,773 พวกตามหาเด็กหาย งานศิลปะที่ถูกขโมย 379 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 ไม่ใช่ทําเพื่อเงินอย่างเดียว 380 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 รู้สึกดี 381 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 แล้วคุณล่ะ 382 00:26:56,866 --> 00:26:59,160 ไปดูเกมเบสบอลในลีกเล็ก ที่ซูฟอลส์ได้พักใหญ่แล้ว 383 00:26:59,160 --> 00:27:00,369 น่าตื่นเต้นจัง 384 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 ไปดูกับใครหรือเปล่า 385 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 เปล่า 386 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 คุณได้คุยกับใครที่เกมนั้นหรือเปล่า 387 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 ฉันสั่งเบียร์ 388 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 โอเค 389 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 พูดถึงเรื่องพูดคุยกับคนอื่น 390 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 ตอนที่เธอไปเติมน้ํามัน ฉันลองโทรหาทุกคนอีกครั้ง 391 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 เงียบฉี่ 392 00:27:32,276 --> 00:27:33,486 คุณโทรหาใครบ่อยสุด 393 00:27:33,486 --> 00:27:36,530 ซานเชซ โอรอซโก้ โอดอนเนลล์ 394 00:27:36,530 --> 00:27:38,574 หรือดิ๊กซั่น 395 00:27:38,574 --> 00:27:41,285 เธอใช้บริการตอบรับโทรศัพท์ 396 00:27:41,285 --> 00:27:43,788 แทนที่จะเป็นข้อความเสียง มีคนให้คุยด้วย 397 00:27:43,788 --> 00:27:47,625 ใช่ เพราะเราเพิ่งคุยกันว่า คุณชอบคุยกับคนอื่นแค่ไหน 398 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 เงียบน่า 399 00:27:51,921 --> 00:27:52,922 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 400 00:27:52,922 --> 00:27:55,591 มันชัดจะตายว่าพวกคุณแอบชอบกันอยู่ 401 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 เคยนอนด้วยกันไหม 402 00:27:57,802 --> 00:27:58,928 ไม่เคย 403 00:27:59,845 --> 00:28:01,764 - ทําไมล่ะ - มันคงไม่เหมาะสม 404 00:28:01,764 --> 00:28:03,099 พวกคุณยศเท่ากัน 405 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 ฉันเป็นหัวหน้าทีม 406 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 ไม่เหมาะสม 407 00:28:10,314 --> 00:28:11,941 แต่คุณคิดว่าเธอสวย 408 00:28:11,941 --> 00:28:13,901 - ใครไม่คิดบ้างล่ะ - ฉันไง 409 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 ฉันไม่คิดว่ามีใครหน้าตาดีเลย 410 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 จิน 411 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 ฉันจะไปนอนละ 412 00:28:27,123 --> 00:28:31,419 เดี๋ยวจ่ายค่าห้อง ค่าเครื่องบิน และทุกอย่างคืนให้ 413 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 อีกอาทิตย์นึงเงินบํานาญฉันจะเข้าบัญชี 414 00:28:33,921 --> 00:28:35,172 ไม่จําเป็นหรอก 415 00:28:35,172 --> 00:28:39,260 ฉันคงไม่ได้มีอาชีพดีๆ ถ้าไม่ได้เข้าไปอยู่ในหน่วยของคุณ 416 00:28:39,260 --> 00:28:40,845 ถือเป็นค่าตอบแทนละกัน 417 00:28:40,845 --> 00:28:43,347 ถึงไม่มีฉัน เธอก็คงทําได้อยู่ดี 418 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 แล้วมันก็ประหลาดที่จะให้ จ่าสิบเอกของฉันจ่ายค่าโน่นนี่ให้ 419 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 ฉันจะจ่ายคืนให้ 420 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - ราตรีสวัสดิ์ เนียลี่ย์ - ราตรีสวัสดิ์ รีชเชอร์ 421 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 นี่ค่ะ และนี่ค่ะ 422 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - เชิญค่ะ - ขอบคุณ 423 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 ขอดื่มให้แก่กลุ่มที่แสนร่าเริง 424 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 น่าจะเอาแบนโจมาด้วยนะ 425 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 หลังจากรอบนี้ ฉันว่าจะกลับไปที่แผนกบัญชีละ 426 00:29:37,109 --> 00:29:39,403 ยังมีงานเอกสารให้ต้องจัดการ 427 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 แต่เราเพิ่งมาถึงนะ 428 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 ฉันรู้ 429 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 ถ้าท่านไม่ว่าอะไร ใครสั่งให้ท่านสร้างทีมนี้คะ 430 00:29:52,666 --> 00:29:56,378 ฉันไม่ว่าที่เธอถาม แต่จะว่าที่เรียกฉันว่า "ท่าน" 431 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 คุณยศสูงกว่าฉัน 432 00:29:58,130 --> 00:30:01,008 เธอเป็นจ่าสิบเอก เกือบทุกคนก็ยศสูงกว่าเธอหมด 433 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 พวกคุณไม่สมควรดื่มขณะสวมเครื่องแบบ 434 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 เราไม่ได้ดื่ม 435 00:30:06,680 --> 00:30:09,558 เราดื่มกันอยู่ แล้วคุณก็มาขัดจังหวะเรา 436 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 ที่นี่ไม่ใช่ที่ของเธอ 437 00:30:11,769 --> 00:30:15,314 ที่นี่คือกองทัพบก เป็นที่ของพวกเราคนไหนไหมล่ะ 438 00:30:15,314 --> 00:30:18,025 - คิดว่าตัวเองฉลาดนักเหรอ - ฉลาดกว่าคุณแล้วกัน 439 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 ผมเป็นผู้ชายที่มีกฎด้วย 440 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 ถ้าไม่ยุ่งกับผมและคนของผม ผมก็ไม่ไปยุ่งกับใคร 441 00:30:27,034 --> 00:30:29,787 แต่ถ้าไม่ทําแบบนั้น ก็ได้เห็นดีกัน 442 00:30:29,787 --> 00:30:33,249 นึกว่ากฎของเขาคือ "ปืนนัดแรกดัง แผนทั้งหมดก็พัง" ซะอีก 443 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 ที่นี่คือสโมสรชั้นสัญญาบัตร ชั้นประทวนห้ามเข้า 444 00:30:35,709 --> 00:30:39,129 งั้นฉันดื่มเบียร์ให้หมด แล้วก็ออกไปดีไหมคะท่าน 445 00:30:39,129 --> 00:30:41,215 เธอเงียบไปดีกว่า ผู้ใหญ่คุยกันอยู่ 446 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 ให้เธอออกไปซะ ไม่งั้นเราจะลากพวกคุณทุกคนออกไป 447 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 ผมกําลังหาทางลงให้คุณ เพราะผมสัญญากับแม่ไว้ว่า 448 00:30:57,481 --> 00:30:59,984 จะให้โอกาสคนโง่ๆ อย่างคุณ ได้เดินจากไป 449 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 เรามีกัน 12 คน 450 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 พวกคุณเก้าคน 451 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 แย่จังนะ 452 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 พวกคุณยังขาดอย่างน้อยอีกสามคน 453 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 อย่ามารุนแรงใส่เรา 454 00:31:27,928 --> 00:31:30,431 เราทนระเบียบวินัยของคุณไม่ไหวแล้ว 455 00:31:31,473 --> 00:31:32,558 คืนวันเสาร์... 456 00:31:32,558 --> 00:31:34,977 คิดว่าฉันเสร็จแล้วซะอีก ตอนที่เขาล็อกคอฉัน 457 00:31:34,977 --> 00:31:36,937 - ติดหนี้นายครั้งนึงนะเพื่อน - ได้เลยเพื่อน 458 00:31:36,937 --> 00:31:38,814 ขอน้ําแข็งหน่อย แล้วเราหายกัน 459 00:31:38,814 --> 00:31:41,483 เอาละ ฮอตดอกพร้อมเสิร์ฟในอีกห้านาที 460 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 จะเต้นกันให้หนําใจ 461 00:31:44,987 --> 00:31:48,490 เพราะคืนวันเสาร์คือคืนที่ฉันชอบ 462 00:31:48,490 --> 00:31:50,701 คืนวันเสาร์สุดยอด 463 00:31:50,701 --> 00:31:53,203 สุดยอด สุดยอด 464 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 วันเสาร์ วันเสาร์ วันเสาร์ วันเสาร์... 465 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 ขวดใหม่ไหมคะ 466 00:32:03,422 --> 00:32:06,884 วันเสาร์ วันเสาร์ วันเสาร์ 467 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 วันเสาร์ 468 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 คืนวันเสาร์สุดยอด 469 00:32:10,554 --> 00:32:11,805 ดื่ม 470 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - วันเสาร์ - วันเสาร์ วันเสาร์ 471 00:32:16,101 --> 00:32:17,353 วันเสาร์... 472 00:32:17,353 --> 00:32:21,023 ฉันไม่ควรไปที่สโมสรชั้นสัญญาบัตรเลย 473 00:32:21,023 --> 00:32:22,691 วันเสาร์ วันเสาร์... 474 00:32:22,691 --> 00:32:23,984 ฉันรู้ 475 00:32:23,984 --> 00:32:26,695 งั้นสู้กันเพราะเรื่องนั้นทําไมล่ะคะ 476 00:32:26,820 --> 00:32:28,072 เขาไม่ได้บอกดีๆ นี่ 477 00:32:28,072 --> 00:32:31,367 วันเสาร์ วันเสาร์ วันเสาร์ วันเสาร์... 478 00:32:31,367 --> 00:32:34,203 คุณกับฉันจะเป็นเพื่อนซี้กันแน่ๆ ใช่ไหม รีชเชอร์ 479 00:32:34,203 --> 00:32:35,913 วันเสาร์ วันเสาร์... 480 00:32:35,913 --> 00:32:37,247 เราเป็นเพื่อนกันแล้ว เนียลี่ย์ 481 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - มาเร็ว - ใช่แล้ว 482 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 ใช่แล้ว 483 00:32:45,547 --> 00:32:46,632 หิวไหมครับ 484 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 นี่ 485 00:32:48,592 --> 00:32:49,843 ขอประกาศอย่างเร็ว 486 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 คืนนี้หนุ่มๆ ที่หน่วย 91 ได้เรียนรู้บทเรียนครั้งสําคัญ 487 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 แล้วพวกเขาเรียนรู้เรื่องอะไร 488 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 เรื่องอย่ามาแหย็มกับหน่วยสืบสวนพิเศษ 489 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 อย่ามาแหย็มกับหน่วยสืบสวนพิเศษ 490 00:33:10,572 --> 00:33:12,408 ใช่แล้ว 491 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 คุณรู้อยู่แล้วว่าจะมีเรื่องคืนนี้ 492 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 ฉันรู้ว่าหน่วย 91 ชอบไปดื่มที่นั่นคืนวันพฤหัส 493 00:33:23,335 --> 00:33:26,255 พวกเขาเคร่งกฎมากๆ 494 00:33:26,255 --> 00:33:28,590 แล้วพวกเขาก็กวนโอ๊ย 495 00:33:28,590 --> 00:33:33,846 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า พวกเขาทํางานด้วยกันได้ 496 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 มาถ่ายรูปกันเพื่อเป็นอนุสรณ์ ให้แก่วันแรกของหน่วยเรากัน 497 00:33:39,059 --> 00:33:41,019 นาย ไปเดี๋ยวนี้ 498 00:33:41,019 --> 00:33:42,062 - โอเค - ไปเร็ว 499 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - ฉันถ่ายให้ไหม - ผมจัดการได้ครับ 500 00:33:45,357 --> 00:33:49,820 ไม่ ไม่ได้ คุณจะหลบไปง่ายๆ ไม่ได้ มาเร็วค่ะ มาสิ 501 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 ฉันจัดการได้ 502 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 โอเค ทุกคน สี่วินาทีนะ 503 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - ค่อยๆ เดิน กระดูกกระเดี้ยวยิ่งไม่ดีอยู่ - เดี๋ยวจะโดน ไอ้เด็กน้อย 504 00:34:03,208 --> 00:34:06,170 โอเค คืนนี้ยังอีกยาวไกล สวอน 505 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 ไปเล่นกีตาร์ต่อสิ 506 00:34:07,713 --> 00:34:08,922 ขอเพลง ฟรีเบิร์ด 507 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 ไม่เอานะ 508 00:34:11,341 --> 00:34:13,927 ไม่เอาสกินเนิร์ด, เซพเพลิน, เฮนดริกซ์, ฮู 509 00:34:13,927 --> 00:34:15,471 ฉันชอบดนตรีแบบที่ไม่หนัก 510 00:34:15,471 --> 00:34:17,473 แต่ไม่ต้องกลัวนะ หลังจากฉันฉี่แล้ว 511 00:34:17,473 --> 00:34:21,059 พวกนายจะได้ลองฟัง คร็อกโคไดล์ร็อก 512 00:34:21,226 --> 00:34:23,020 - รอไม่ไหวแล้วเนี่ย - ไง รีชเชอร์ 513 00:34:23,020 --> 00:34:25,814 พวกเขาโยนผมลงมาจากเฮลิคอปเตอร์ 514 00:34:25,814 --> 00:34:28,233 คุณจะทํายังไง 515 00:34:36,784 --> 00:34:40,996 ยินดีต้อนรับสู่ สนามบินนานาชาติลอสแอนเจลิส 516 00:34:40,996 --> 00:34:43,248 ผู้โดยสารทุกท่าน โปรดเตรียมพาสปอร์ตให้พร้อม... 517 00:34:43,248 --> 00:34:45,417 เหตุผลในการเข้าประเทศครับ คุณเมาท์ 518 00:34:45,417 --> 00:34:47,920 {\an8}เรียกเอเดรียนเถอะครับ ผมมาเที่ยวครับ 519 00:34:48,712 --> 00:34:51,507 {\an8}ยูนิเวอร์แซล สตูดิโอ, วอล์กออฟเฟม, แมนส์ไชนีส 520 00:34:51,507 --> 00:34:53,550 {\an8}ผมคลั่งไคล้ฮอลลีวูดมานานแล้วครับ 521 00:34:53,550 --> 00:34:54,718 มีอะไรที่ต้องสําแดงไหม 522 00:34:54,718 --> 00:34:56,386 ไม่มีครับ 523 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 ขอให้เที่ยวให้สนุกครับ 524 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 พาสปอร์ต 525 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 โอเค ขอบคุณค่ะ 526 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 เราจะคอยแจ้งสถานการณ์กับคุณ 527 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 แองเจล่าไม่รู้ว่า ตู้ไปรษณีย์ตู้ไหนเป็นของคาลวิน 528 00:36:02,619 --> 00:36:05,998 และไปรษณีย์จะไม่บอกเธอ จนกว่าจะจัดการเรื่องมรดกเรียบร้อย 529 00:36:05,998 --> 00:36:09,042 เพราะตู้นั้นเป็นชื่อบริษัทเขา 530 00:36:09,042 --> 00:36:10,961 เราไปเช็กจดหมายที่ออฟฟิศเขาไหม 531 00:36:10,961 --> 00:36:13,755 เราดูละเอียดแล้ว ไม่มีอะไรในนั้นที่จ่าหน้าด้วยเลขตู้ไปรษณีย์ 532 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 เราเข้าไปลองเปิดตู้ไปรษณีย์ดูไม่ได้ 533 00:36:16,383 --> 00:36:20,012 พวกเขาได้โทรแจ้งตํารวจแน่ เราจะโดนจับข้อหายุ่งกับไปรษณีย์คนอื่น 534 00:36:20,012 --> 00:36:21,513 มาคิดกันให้ถี่ถ้วนดีกว่า 535 00:36:21,513 --> 00:36:23,724 ฟรานซ์ถนัดขวา เหมือนคน 89 เปอร์เซ็นต์บนโลกนี้ 536 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 ดังนั้นเขาน่าจะขอ กล่องไปรษณีย์ทางด้านขวา 537 00:36:26,143 --> 00:36:27,895 มนุษย์ชอบด้านที่ตัวเองถนัด 538 00:36:27,895 --> 00:36:30,772 มีเอกสารราชการ ภาพถ่ายจากกล้องวงจรปิดส่งมาให้เขา 539 00:36:30,772 --> 00:36:32,858 ดังนั้นเขาจะต้องใช้ตู้ใบใหญ่ๆ 540 00:36:32,858 --> 00:36:34,067 ฉันจะเริ่มจากตู้ใหญ่ๆ ก่อน 541 00:36:34,067 --> 00:36:37,863 ดูว่าตู้ไหนที่มีจดหมายเต็ม เพราะเขาไม่ได้เปิดตู้มาพักหนึ่งแล้ว 542 00:36:37,863 --> 00:36:39,531 แต่ต้องมีคนคอยดึงความสนใจ 543 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 รับทราบ 544 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 หวัดดี เป็นไงบ้างคะ อัลเบิร์ต 545 00:36:55,255 --> 00:36:57,507 ฉันเป็นพวกบ้าแสตมป์ 546 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 และฉันก็ตื่นเต้นสุดๆ 547 00:36:59,259 --> 00:37:01,595 กับแสตมป์ลอตใหม่ที่เพิ่งออกมา 548 00:37:01,595 --> 00:37:02,512 ลอตไหนครับ 549 00:37:02,512 --> 00:37:07,142 เรามีดอกไม้ทะเลทราย นกประจํารัฐ กับโลกของอนิเมะ 550 00:37:07,142 --> 00:37:08,810 ทั้งหมดเลยค่ะ 551 00:37:08,810 --> 00:37:12,230 เงินฉันสั่นอยู่ในกระเป๋า พร้อมจ่ายแล้วค่ะ 552 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 โอเค 553 00:37:14,983 --> 00:37:19,029 มีการ์ตูนอย่างน้อยสองโหล 554 00:37:19,029 --> 00:37:22,574 ถ้าคุณไม่คุ้นกับอนิเมะ ผมเชื่อว่าเป็นของญี่ปุ่น 555 00:37:22,574 --> 00:37:23,867 จริงเหรอคะ 556 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 และนกประจํารัฐก็สวยมาก 557 00:37:29,247 --> 00:37:31,750 แต่จะไม่ได้ครบทั้ง 50 สายพันธุ์นะ 558 00:37:31,750 --> 00:37:35,128 นกเมโดว์ลาร์กตะวันตก เป็นตัวแทนของหกรัฐ 559 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 ขอโทษที ขอเข้าไปที่ตู้ของฉันหน่อย 560 00:37:41,843 --> 00:37:43,470 ได้ครับ 561 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 นี่คุณ นั่นกุญแจของคุณหรือเปล่า 562 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 ครับ ผมแค่จําไม่ได้ว่าตู้ไหนเป็นของผม 563 00:37:52,562 --> 00:37:55,273 คุณคะ ผู้ชายคนนี้ใช้กุญแจคนอื่น 564 00:37:55,273 --> 00:37:57,484 - คุณเป็นตํารวจไปรษณีย์เหรอ - มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 565 00:37:57,484 --> 00:37:59,528 - ก็จดหมายเคยถูกขโมย - ขอดูรูปดอกไม้หน่อยค่ะ 566 00:37:59,528 --> 00:38:01,154 - คุณครับ - ไม่มีปัญหาครับ 567 00:38:01,154 --> 00:38:03,615 ไม่ได้ครับ ขอดูบัตรประชาชนเจ้าของตู้ด้วย 568 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 ฉันรับทั้งหมดเลยค่ะ 569 00:38:05,659 --> 00:38:07,244 ได้แล้วครับ 570 00:38:07,911 --> 00:38:11,665 ไม่มีปัญหา แค่จําตู้ผิดน่ะ 571 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 อัลคะ ฉันว่ายังไม่เอาดีกว่า 572 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 เราได้อะไรมาบ้าง 573 00:38:21,174 --> 00:38:23,010 ใบแจ้งหนี้ โฆษณาชวนเชื่อ 574 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 อันนี้อาจใช่ 575 00:38:32,769 --> 00:38:35,022 ดูเหมือนเรื่องไปรษณีย์ ที่เธอเดาไว้จะได้ผล 576 00:38:35,022 --> 00:38:36,898 เคยบอกเธอไหมว่าเธอฉลาด เนียลี่ย์ 577 00:38:36,898 --> 00:38:39,067 - ไม่บ่อยพอนะ - เราต้องดูว่ามีอะไรอยู่ในนี้ 578 00:38:46,408 --> 00:38:48,994 บ้าเอ๊ย แล็ปท็อปฉันไม่มีรูเสียบแบบนี้ 579 00:38:48,994 --> 00:38:50,620 ต้องไปซื้ออะแดปเตอร์ 580 00:38:50,620 --> 00:38:54,207 ช่วยอะไรฉันหน่อย ใช้แอปเรียกแท็กซี่ให้ตัวเองหน่อยนะ 581 00:38:54,207 --> 00:38:55,667 ฉันต้องยืมรถเธอไปใช้ 582 00:38:57,294 --> 00:38:59,296 คุณรู้ว่าฟรานซ์ถูกฆ่าเพราะฮาร์ดไดรฟ์นี่ 583 00:38:59,296 --> 00:39:00,839 ตอนนี้คุณเลยอยากไปหาปืน 584 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 ใช่ 585 00:39:02,799 --> 00:39:06,678 แต่ก่อนอื่นฉันต้องไปโบสถ์ 586 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 ขอโทษนะครับ 587 00:39:18,857 --> 00:39:21,193 ผมขอความช่วยเหลือหน่อยได้ไหมครับ 588 00:39:21,193 --> 00:39:23,987 ที่นี่เรามีหน้าที่ให้ความช่วยเหลือ 589 00:39:23,987 --> 00:39:25,739 ผมกําลังตามหาญาติอยู่ 590 00:39:25,739 --> 00:39:27,365 เขาติดยาหนักมากๆ 591 00:39:27,365 --> 00:39:30,118 และมีเพื่อนคนหนึ่งบอกว่า เห็นเขาอาศัยอยู่ที่ถนนแถวๆ นี้ 592 00:39:30,118 --> 00:39:32,913 - เสียใจที่ได้ยินเรื่องนั้นนะ - ขอบคุณครับ 593 00:39:32,913 --> 00:39:36,208 ผมสัญญากับป้าว่าจะไม่กลับบ้าน ถ้าไม่ได้ตัวลูกชายป้าไปด้วย 594 00:39:36,208 --> 00:39:38,251 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะต้องไปหาแถวไหน 595 00:39:38,251 --> 00:39:41,922 ผมเลยคิดว่าที่โบสถ์อาจจะมี กลุ่มช่วยเหลือหรืออะไร 596 00:39:41,922 --> 00:39:45,509 และคุณอาจจะรู้ว่าจิมมี่ซื้อยาแถวไหน ผ่านทางกลุ่มนั้น 597 00:39:47,010 --> 00:39:50,597 ซาตานสร้างผลงานที่ดีที่สุดของเขา ตอนที่สร้างยาพิษนั่นว่าไหม 598 00:39:50,597 --> 00:39:51,723 ใช่เลยครับ 599 00:39:51,723 --> 00:39:55,102 เกือบทุกคนที่เข้ามา ในโครงการช่วยเหลือของเรา 600 00:39:55,102 --> 00:39:57,687 ซื้อยามาจากที่เดียวกัน 601 00:39:57,687 --> 00:40:00,232 ดูมอนต์ ทางตะวันออกของร็อกอะเวย์ 602 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 แต่ถ้าคุณเข้าไปในนั้นคนเดียว คุณไม่รอดแน่ พ่อหนุ่ม 603 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 ผมไม่เป็นไรหรอกครับ คุณพ่อ 604 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 ความชอบธรรมอยู่ข้างผม 605 00:40:17,582 --> 00:40:18,917 ขอเพิ่มอีกนิดเดียวนะ 606 00:40:18,917 --> 00:40:20,293 เดี๋ยวจ่ายคืนให้พรุ่งนี้ 607 00:40:20,293 --> 00:40:22,212 ที่นี่ไม่ใช่โกดังขายเฟอร์นิเจอร์นะพวก 608 00:40:22,212 --> 00:40:23,630 ฉันไม่รับเชื่อ 609 00:40:23,630 --> 00:40:26,424 ไสหัวออกไปเลยก่อนที่ฉันจะลุกจากโซฟา 610 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 เฮ้ย ไอ้โง่ที่ขับรถเข้ามานั่นใคร 611 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 เวรเอ๊ย 612 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 ไอ้เวรตะไล 613 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 โคเคน ออกซี่ ยาบ้า ค้ายาครบวงจร 614 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 แกเป็นใคร ไอ้เวรตะไล 615 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 ไม่ต้องสนใจฉัน 616 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 ฉันจะเอานี่ไป 617 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 นี่ด้วย 618 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 สําหรับโครงการช่วยเหลือครับ 619 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 บาร์โค้ดเหมือนเป๊ะ 620 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 โฮโลแกรมไม่มีปัญหา 621 00:41:55,388 --> 00:41:57,349 - เงินอยู่ในกระเป๋าใช่ไหม - หยิบเองได้เลย 622 00:41:57,349 --> 00:41:59,976 เครื่องมือราคาหกหลักอยู่ด้านหน้า 623 00:42:00,477 --> 00:42:03,772 ครั้งแรกที่ได้ยินเรื่องตราสารหนี้ คือจากในเรื่องโปลิศจับตํารวจ 624 00:42:03,772 --> 00:42:06,775 ไม่รู้ว่ามันมีจริง หรือเป็นเรื่องโกหกของฮอลลีวูด 625 00:42:06,775 --> 00:42:10,195 ต่อให้ใช้ไฟประภาคารส่องก็มองไม่ออก ลายน้ําไร้ที่ติ 626 00:42:10,195 --> 00:42:12,155 ไม่มีใครรู้หรอกว่าจริงๆ แล้วคุณคือใคร 627 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 แต่พวกแกรู้ 628 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - ไง - ไงคะ 629 00:42:39,557 --> 00:42:41,184 - เพิ่งกลับมาถึงเหรอ - ค่ะ 630 00:42:41,184 --> 00:42:44,271 ต้องไปสามร้าน ถึงจะได้ของที่ต้องการ คุณล่ะ 631 00:42:44,271 --> 00:42:47,274 - ได้ทุกอย่างที่ฉันต้องการในที่เดียว - ก็แหงละสิ 632 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 เวรละ 633 00:43:31,860 --> 00:43:33,987 ยังใช้สนับมือทองเหลืองอยู่สินะ 634 00:43:33,987 --> 00:43:35,196 ไม่ใช้มีดพกสปริงแล้วเหรอ 635 00:43:35,196 --> 00:43:36,239 มองข้างล่างสิ 636 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 ไง โอดอนเนลล์ 637 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 ไง เนียลี่ย์ 638 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 ฉันไม่ได้เป็นคนค้นห้องนะ พอมาถึงก็เป็นแบบนี้แล้ว 639 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 ตอนนั้นฉันอยู่กับครอบครัว 640 00:43:53,214 --> 00:43:56,092 เป็นอาทิตย์ที่ห้ามใช้อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ 641 00:43:56,092 --> 00:43:57,385 ฟังดูแย่มาก 642 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 เออสิ 643 00:43:59,262 --> 00:44:02,599 เมียฉันให้เราเช่ากระท่อม กลางป่ากลางเขาปีละครั้ง 644 00:44:02,599 --> 00:44:05,560 ไม่มีมือถือ ไม่มีอุปกรณ์ใดๆ ไม่มีทีวี 645 00:44:05,560 --> 00:44:08,271 จ้องจอน้อยลง ดูต้นไม้ใบหญ้าให้มากขึ้น 646 00:44:08,271 --> 00:44:12,609 ทางทฤษฎีก็ฟังดูดีจนถึงวันที่สาม ลูกๆ ตัวร้ายของฉันจะฆ่ากันตาย 647 00:44:12,609 --> 00:44:15,695 ฉันก็เลยกลับบ้าน เช็กข้อความเสียง แล้วก็มาที่นี่อย่างเร็วที่สุด 648 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 ไอ้พวกเวรนั่นหักครึ่งแปรงสีฟันฉัน 649 00:44:20,658 --> 00:44:22,035 ตอนนี้ฉันไม่มีอะไรเหลือแล้ว 650 00:44:22,035 --> 00:44:23,453 ดีใจที่เห็นว่าคุณไม่เปลี่ยนเลย 651 00:44:23,953 --> 00:44:25,038 แต่นายเปลี่ยนนะ 652 00:44:25,038 --> 00:44:28,124 วันหยุดของครอบครัว ทําตามคําสั่งเมีย 653 00:44:28,124 --> 00:44:30,335 ไม่ใช่ไอ้จอมหื่นทรามๆ ที่ฉันจําได้ 654 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 ผมเชื่องแล้วครับ 655 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 เห็นๆ อยู่ 656 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 ขอบอกว่าโมโหชะมัดเรื่องฟรานซ์ 657 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 ฉันรักไอ้หนูนั่น 658 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 เราจะฆ่าใครที่รับผิดชอบเรื่องนี้ 659 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 นายต้องกลับไปเดินแบบเมื่อไหร่ 660 00:44:56,027 --> 00:44:58,571 คุณคงต้องอายน่าดูตอนที่เห็นว่า ตัวเองสวมเสื้อผ้า 661 00:44:58,571 --> 00:45:02,075 ชุดเดียวกับคนจรจัดที่กําลังนั่งอึ อยู่บนกระป๋องกาแฟข้างหลังนั่น 662 00:45:02,075 --> 00:45:03,159 เวรเอ๊ย ต้องมีรหัสผ่าน 663 00:45:03,159 --> 00:45:05,703 - เกลียดการเดารหัสผ่าน - เดี๋ยวได้เกลียดมากขึ้นแน่ 664 00:45:05,703 --> 00:45:09,124 มันถูกตั้งให้เราลองใส่รหัสได้สามครั้ง ในสองนาที ไม่งั้นไดรฟ์จะลบตัวเอง 665 00:45:09,124 --> 00:45:11,126 มันจะเปิดโปรแกรมนี้โดยอัตโนมัติ กับอุปกรณ์ใหม่ 666 00:45:11,126 --> 00:45:12,669 - ล้อเล่นแน่ๆ - ไม่นะ 667 00:45:12,669 --> 00:45:14,629 ต้องเดาใจฟรานซี่ เหมือนตอนวิเคราะห์อาชญากร 668 00:45:14,629 --> 00:45:16,631 รหัสผ่านมาจากส่วนลึกในใจเรา 669 00:45:16,631 --> 00:45:18,716 ฟรานซี่ชอบอะไร ใครๆ คิดว่าเขาเป็นยังไง 670 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 - เป็นคนฉลาด - ใช่ แต่เราทุกคนก็ฉลาดมากนะ 671 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 พิตต์สเบิร์กไหม หมอนั่นพูดถึงแต่ที่นั่น 672 00:45:24,013 --> 00:45:27,225 ไพเรทส์ สตีลเลอร์ส ร้านแซนด์วิช ที่เอาเฟรนช์ฟรายส์โปะข้างบนน่ะ 673 00:45:27,225 --> 00:45:28,768 - พรีมานติโบรส์ - ใช่ 674 00:45:28,768 --> 00:45:32,105 ไม่ใช่เมืองพิตต์สเบิร์ก แต่เขาภักดีกับเมืองนั้น 675 00:45:32,105 --> 00:45:33,690 ฟรานซ์เป็นคนจริงใจ 676 00:45:33,690 --> 00:45:36,818 ยังคงรักหน่วย 110 เสมอ สอนลูกเขาให้ท่องสโลแกนของเรา 677 00:45:36,818 --> 00:45:39,028 จําได้ไหมตอนที่เขาบอกว่า การเล่นของไพเรทส์ในปี 79 678 00:45:39,028 --> 00:45:40,572 ดีกว่าแยงกีส์ในปี 78 น่ะ 679 00:45:40,572 --> 00:45:43,783 ตอนที่พวกเขาเล่นกันเขายังไม่เกิดด้วยซ้ํา แต่เขาก็ยังเถียงแทน 680 00:45:43,783 --> 00:45:46,744 แต่ความภักดีเป็นผลพลอยได้ มันมาจากไหน 681 00:45:46,744 --> 00:45:48,872 เคารพบูชาวีรบุรุษ ความนับถือ 682 00:45:48,872 --> 00:45:51,124 ถ้าเขานับถือใครสักคน ไม่มีใครมาเปลี่ยนใจเขาได้ 683 00:45:51,124 --> 00:45:54,377 ไพเรทส์เป็นทีมที่เยี่ยมที่สุด ไมลส์ เดวิสเป็นนักดนตรีที่เก่งที่สุด 684 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 - ฟรานซ์ภักดีต่อสิ่งที่เขานับถือ - นั่นแหละ ใช่แล้ว 685 00:45:59,340 --> 00:46:00,592 โรแบร์โต คลีเมนเต 686 00:46:00,592 --> 00:46:02,218 เขาใช้นามสกุลเท่านั้น 687 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 เดี๋ยว แล้ววิลลี่ สตาร์เจลล์ล่ะ 688 00:46:06,097 --> 00:46:10,727 เขาตายในอุบัติเหตุเครื่องบินตก ตอนส่งเสบียงให้เหยื่อแผ่นดินไหวใช่ไหม 689 00:46:10,727 --> 00:46:11,811 ต้องคลีเมนเต 690 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 ไม่ใช่ 691 00:46:15,190 --> 00:46:18,318 - ใครมันจะใช้ของแบบนี้กัน - ฟรานซ์ไง ด้วยเหตุผลนี้แหละ 692 00:46:18,318 --> 00:46:20,737 ฉันจะลองไมลส์ เดวิส ฟรานซ์บูชาเขา 693 00:46:20,737 --> 00:46:23,364 ก็ลองดูสิ เอาเลย 694 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - ไม่ใช่ - เวรเอ๊ย 695 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 ฉันถึงเกลียดการเดารหัสผ่านไง 696 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 แค่พูดถึงเรื่องนี้ก็จะอ้วกแล้ว 697 00:46:29,412 --> 00:46:31,498 ถ้าอยู่นอกห้องนี้ ผมจะปฏิเสธว่าไม่ได้พูดเรื่องนี้ 698 00:46:31,498 --> 00:46:35,126 แต่ใครที่เขานับถือมากกว่าใครๆ มากกว่านักบอลคนไหน ศิลปินคนไหน 699 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 เขาบูชาวีรบุรุษคนไหน 700 00:46:37,795 --> 00:46:38,922 บ้าหรือเปล่า 701 00:46:38,922 --> 00:46:41,549 เข้ามาในหน่วย 110 ได้สองสามอาทิตย์ เขาก็ตัดผมเหมือนคุณ 702 00:46:41,549 --> 00:46:44,135 พูดเหมือนคุณ คอยตามคุณ เขาอยากเป็นคุณ 703 00:46:44,135 --> 00:46:46,387 กดเอ็นเทอร์เถอะ เราจะหมดเวลาแล้ว 704 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 ไอ้บ้าเอ๊ย 705 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 อย่าลําพองใจไปล่ะ 706 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 ใช่ 707 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 หวัดดี 708 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 อยากได้นี่ไหม 709 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 แล้วรู้ไหมว่า ทําไมฉันถึงชอบหนังสือการ์ตูนนัก 710 00:47:23,716 --> 00:47:25,969 เพราะคนดีมักจะชนะไง 711 00:47:25,969 --> 00:47:29,347 คุณแมคไบรด์ จองเที่ยวบินไปเดนเวอร์ได้แล้วค่ะ 712 00:47:29,347 --> 00:47:32,141 - เดินทางให้สนุกนะคะ - ขอบคุณครับ ผมสนุกแน่ 713 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 ชื่อ: แอนดรูว์ แมคไบรด์ 714 00:47:43,987 --> 00:47:48,950 "แอนดรูว์ แม็คไบรด์, อลัน เมสัน อเลฮันโดร เมนเดซ, อเล็กซานเดอร์" 715 00:47:48,950 --> 00:47:51,661 แค่รายชื่อที่ชื่อกับนามสกุล เริ่มต้นด้วยเอเอ็ม 716 00:47:51,661 --> 00:47:56,291 นามแฝงทั้งหมด เก็บชื่อย่อเดียวกันไว้ จะได้ไม่ต้องเปลี่ยนลายเซ็น 717 00:47:56,291 --> 00:47:59,335 แค่ตัว "เอ" และ "เอ็ม" หวัดๆ หน่อย ไม่ว่าจะใช้นามแฝงอะไร 718 00:47:59,335 --> 00:48:00,712 อย่างน้อยของเธอก็อ่านเข้าใจ 719 00:48:00,712 --> 00:48:03,256 ของฉันมีแต่ตัวเลขสุ่มๆ ตั้งหลายหน้า 720 00:48:03,256 --> 00:48:06,884 - ไม่มีลําดับ ไร้ความหมาย ไม่มีอะไรเลย - อย่างน้อยก็สําหรับเราตอนนี้ 721 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 ไม่ว่ามันจะเป็นเรื่องบ้าอะไร มันทําให้ฟรานซ์ถูกฆ่า 722 00:48:10,179 --> 00:48:13,349 ห้องพวกคุณถูกค้นซะเละ ไม่รู้มีอะไรที่เรายังไม่รู้อีก 723 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 คนพวกนี้กล้าทําอะไรรุนแรงแน่นอน 724 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - เราต้องการกําลังเสริม - ไม่อยากบอกเลย แต่เขาพูดถูก 725 00:48:21,524 --> 00:48:23,109 เราติดต่อหน่วย 110 ไม่ได้สักคน 726 00:48:23,109 --> 00:48:25,987 เราส่งการ์ดคริสต์มาสให้สวอนทุกปี 727 00:48:25,987 --> 00:48:27,530 คิดว่าเขาอยู่ที่ควีนส์นะตอนนี้ 728 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 ฉันจะให้ลิลลี่เช็กที่อยู่ ที่เราส่งการ์ดเทศกาลให้ 729 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - อะไร - นายเชื่องแล้วจริงๆ 730 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 ไม่มีเสียงดังมาจากข้างใน ทําเสียงกลบแบบนิวยอร์กให้หน่อยได้ไหม 731 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 นี่ คาร์โล แม่นายบอกให้กลับไปกินข้าวเย็นที่บ้าน 732 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 ได้กลิ่นไหม 733 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 ฉันจะขึ้นไปดูข้างบน 734 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 ในนี้ 735 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 ปลอกคอเขียนว่า "เมซี่" 736 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 ดื่มน้ําในโถชักโครกจนแห้ง 737 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 ขาดน้ํา เป็นการตายที่ทรมานมาก 738 00:50:01,708 --> 00:50:03,835 สวอนต้องไม่ปล่อยให้หมาหิวน้ําตายแน่ๆ 739 00:50:03,835 --> 00:50:07,046 เหตุผลเดียวที่เขาไม่กลับบ้าน ก็คือเขากลับบ้านไม่ได้ 740 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 สวอนตายแล้ว 741 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 ฟรานซี่ แล้วก็สวอน 742 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 เราติดต่อคนอื่นๆ ในทีมไม่ได้ด้วย 743 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 หัวหน้า 744 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 คุณคิดอะไรอยู่ 745 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 ผู้พันครับ 746 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 ฉันว่ามีใครบางคน ที่ตั้งใจจะกําจัดหน่วยสืบสวนพิเศษให้ได้ 747 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 และพวกมันกําลังตามล่าเราอยู่ 748 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 ดี 749 00:52:27,645 --> 00:52:29,647 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 750 00:52:29,647 --> 00:52:31,732 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร