1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 Вырос в армии, работал в армии. Мне всегда говорили, куда и когда идти. 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,637 Теперь я смотрю страну сам по себе. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Мотели, наличные, вымышленные имена, минимум багажа. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,767 К этому привыкаешь. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,645 Проверка отпечатков чистая. Но что-то может выйти. 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 Нет водительских прав, ипотеки, страховых выплат. 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,150 Никакого онлайн-присутствия. 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,653 Единственный факт существования Джека Ричера – он сидит у нас. 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 Убил нескольких при исполнении обязанностей. 10 00:00:29,989 --> 00:00:31,323 Все убийства оправданны. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Командовал специальной следственной группой 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,037 военной полиции. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,472 Сто тысяч лет назад 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,225 были те, кто оставались у костра, и те, кто странствовали. 15 00:00:58,225 --> 00:01:01,854 Я уверен, что являюсь прямым потомком странствующих. 16 00:01:01,854 --> 00:01:03,439 Такова моя натура. 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 {\an8}КАТСКИЛЬСКИЕ ГОРЫ, НЬЮ-ЙОРК В ДВУХ ЧАСАХ К СЕВЕРУ ОТ МАНХЭТТЕНА 18 00:02:19,849 --> 00:02:24,812 РИЧЕР 19 00:02:34,280 --> 00:02:40,286 {\an8}МЕРФРИСБОРО, АРКАНЗАС 20 00:02:45,416 --> 00:02:46,709 А это мне зачем? 21 00:02:46,709 --> 00:02:49,295 Постирайте и продайте. Вы же секонд-хенд. 22 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 - Что-нибудь покупаете? - То, что на мне. 23 00:02:52,298 --> 00:02:54,758 Джинсы, футболка, куртка, носки, трусы. 24 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 22 доллара. 25 00:03:06,020 --> 00:03:08,314 50% СКИДКА НА ВСЁ 26 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 Одиннадцать. 27 00:03:09,273 --> 00:03:12,776 Да, Даг должен был снять несколько дней назад. 22 доллара. 28 00:03:12,776 --> 00:03:15,070 А вы почему не сняли? 29 00:03:15,070 --> 00:03:16,697 Потому что это работа Дага. 30 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 Тут банкомат через дорогу. 31 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Мой паспорт, чтоб вы знали: я не сбегу. 32 00:03:24,204 --> 00:03:27,958 Да хоть и сбежите, мне пофиг. Паршивая работа. 33 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Извините, мне надо еще снять деньги. 34 00:04:19,593 --> 00:04:22,054 Не оборачивайтесь, я могу вам помочь. 35 00:04:22,054 --> 00:04:23,806 Продолжайте снимать деньги. 36 00:04:23,806 --> 00:04:25,891 Машина слева от меня. Она ваша? 37 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Да. 38 00:04:27,768 --> 00:04:31,146 Просто для ясности, в вашей машине грабитель? 39 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - На заднем сиденье мой сын. - Пистолет? 40 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Да. 41 00:04:36,902 --> 00:04:40,739 Стойте здесь. Я быстро. 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 Ну же. 43 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 Твоей мамашке лучше поторопиться, пацан, или вам обоим будет хре... 44 00:05:11,603 --> 00:05:13,564 Привет. Хочешь к маме? 45 00:05:13,564 --> 00:05:15,941 Всё в порядке, малыш. 46 00:05:15,941 --> 00:05:20,112 Всё в порядке. Я здесь. Здесь. 47 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 Он будет в отключке какое-то время. 48 00:05:22,197 --> 00:05:25,242 Зайдите в банк, вызовите полицию, отдайте им это. 49 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 Пистолет в машине. 50 00:05:26,785 --> 00:05:29,705 Постойте. А кто вы такой? 51 00:05:29,705 --> 00:05:31,999 Тот, кто предпочитает не вмешиваться. 52 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 Вот 30 долларов. Нужна новая куртка. 53 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 А та, что вы купили? 54 00:06:00,235 --> 00:06:01,612 На ней кровь. 55 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Можно мне телефон? 56 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 Я получил сообщение от друга. 57 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 Тамми Кейтс? 58 00:06:23,675 --> 00:06:28,388 Дай угадаю. Девушка в банке, официантка в закусочной, кассирша в комиссионке. 59 00:06:28,388 --> 00:06:31,517 Третье. Я получил твое сообщение. 60 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 Сто десять, 10-30. 61 00:06:34,269 --> 00:06:35,646 Сигнал бедствия. 62 00:06:35,646 --> 00:06:37,397 Сигнал бедствия и на авиабилет. 63 00:06:37,397 --> 00:06:39,483 - Срочно лети в Нью-Йорк. - Зачем? 64 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 Кельвин Франц был убит. 65 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Сообщу тебе, как приземлюсь. 66 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 {\an8}РОК-КРИК, ВИРДЖИНИЯ 67 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 Майор Ричер. 68 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Здрасте, сэр. 69 00:07:13,725 --> 00:07:17,396 Просто Ричер. Я не говорил тебе ничего приносить. 70 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 Это канцтовары для оформления стартовых документов. 71 00:07:21,900 --> 00:07:23,235 Ненавижу бумажную работу. 72 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Я не против бумажной работы, сэр. 73 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 - Ричер. - Верно, Ричер. 74 00:07:28,782 --> 00:07:32,411 Вы не возражаете, если я спрошу: что именно я здесь делаю? 75 00:07:32,411 --> 00:07:35,372 - Уже хочешь назад, Франц? - Нет, сэр... Ричер. 76 00:07:35,372 --> 00:07:38,750 Не хочу. Просто мне интересно, вот и всё. 77 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 Я видел тебя у казармы. 78 00:07:40,919 --> 00:07:44,756 Как ты не дал солдатам подраться из-за украденной посылки из дома. 79 00:07:44,756 --> 00:07:46,300 Из-за последней печенюшки. 80 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 Одной печенюшки? 81 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 - Ага. - Ещё тупее. 82 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 Но ты нашел справедливое решение, 83 00:07:52,764 --> 00:07:56,226 отпустил пару шуток и упразднил конфликт. 84 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Ты очень находчивый. Это может пригодится. 85 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Ладно, я спрошу. 86 00:08:12,534 --> 00:08:16,079 Что это за подразделение собрал здесь майор Ричер? 87 00:08:16,079 --> 00:08:18,665 У нас есть счетовод из бухгалтерской службы. 88 00:08:18,665 --> 00:08:19,875 ДИКСОН 89 00:08:19,875 --> 00:08:22,294 Работник бензозаправки. 90 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 У нас есть Дэйв Мэтьюс. 91 00:08:24,171 --> 00:08:28,759 Дедушка Моисей и пара парней из... 92 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 Откуда вы там? Я вроде видел вас в отделе заявок. 93 00:08:31,887 --> 00:08:33,764 У нас есть имена. 94 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 Санчес и Ороско. 95 00:08:35,057 --> 00:08:36,391 Кто из вас Ороско? 96 00:08:40,270 --> 00:08:42,940 А ты кто такой, кроме того, что болтун? 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,483 Дэвид О'Доннелл. 98 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 И без обид, папаша, но почему ты здесь? 99 00:08:48,820 --> 00:08:50,864 Ты не пропустишь свой сериал? 100 00:08:50,864 --> 00:08:53,659 Лоури выиграл соревнования по стрельбе шесть раз 101 00:08:53,659 --> 00:08:55,118 из пистолета и винтовки. 102 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 У меня правило. 103 00:08:56,870 --> 00:08:59,164 Планы к чёрту, когда звучит первый выстрел. 104 00:08:59,164 --> 00:09:01,708 Наш первый выстрел должен быть самым лучшим. 105 00:09:01,708 --> 00:09:04,461 Я не морпех, но побеждал в стрельбе на 1 000 м, 106 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 и думаю, Лоури – наш лучший первый выстрел. 107 00:09:06,922 --> 00:09:09,800 Думаете, это подразделение попадет под обстрел? 108 00:09:09,800 --> 00:09:11,009 Может быть. 109 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 Но вы набрали людей без опыта работы в полиции, майор Ричер? 110 00:09:14,096 --> 00:09:15,305 - Ричер. - Ричер. 111 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 Извините. 112 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 Армия нуждалась в подразделении для решения сложных вопросов. 113 00:09:22,896 --> 00:09:27,401 Для этого мне нужны особые следователи, не обычные военные копы. 114 00:09:27,401 --> 00:09:30,320 Если мы такие особые, почему нас засунули в эту помойку? 115 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 Что это вообще за место? 116 00:09:31,655 --> 00:09:35,575 Несколько лет назад Дядя Сэм нашел здесь хороший участок земли. 117 00:09:35,575 --> 00:09:36,910 Ввел адрес наоборот 118 00:09:36,910 --> 00:09:40,330 и стал счастливым владельцем этого здания и ныне несуществующего 119 00:09:40,330 --> 00:09:42,124 страхового агентства «Каллахан». 120 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 Но ты прав. Место могло бы быть и получше. 121 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Передвиньте коробки 122 00:09:48,880 --> 00:09:51,800 и поставьте эти старые столы на середину комнаты. 123 00:09:58,974 --> 00:10:00,142 Давайте. 124 00:10:00,142 --> 00:10:01,601 Не надо звать меня майором, 125 00:10:01,601 --> 00:10:04,521 но вы должны выполнять то, что я говорю. Вперед. 126 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Иди назад. 127 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Мне надо идти назад? 128 00:10:12,696 --> 00:10:14,448 - Я иду назад. - Иди назад. 129 00:10:14,573 --> 00:10:16,867 - Поднимай ногами. - Ногами не поднимают. 130 00:10:16,867 --> 00:10:18,327 На три. Раз, два, три. 131 00:10:18,327 --> 00:10:19,619 Ты двигаешь неправильно. 132 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 Я двигаю так, как ты сказала. 133 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Думаете, мы сможем работать вместе? 134 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Поднимай ногами. 135 00:10:26,501 --> 00:10:27,419 Понятия не имею. 136 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 Но пиво бы не помешало. 137 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Скажи им, я угощаю. 138 00:10:35,344 --> 00:10:38,221 {\an8}УИЛЬЯМСБЕРГ БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК 139 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 Ричер. 140 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 Нили. 141 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 Спасибо за заказ. Из чашки всё еще идет пар. 142 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 Я отслеживала рейс онлайн, прилетел раньше. 143 00:11:22,641 --> 00:11:25,185 Ты без багажа, и я учла пробки на дорогах. 144 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 Кофе принесли 90 секунд назад. 145 00:11:26,853 --> 00:11:28,522 А еду – три минуты назад. 146 00:11:28,522 --> 00:11:29,731 Оценил. 147 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 Где ты это взяла? 148 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Я частный детектив. Я достаю вещи. 149 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Маргрейв был так давно. 150 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 Прошло два года, семь месяцев, 19 дней. 151 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Ты выглядишь хорошо. 152 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Я выгляжу так же. 153 00:11:50,836 --> 00:11:53,630 Ты хорошо выглядела тогда, 154 00:11:53,630 --> 00:11:56,716 так что, да, ты выглядишь так же. 155 00:11:56,716 --> 00:11:59,678 Ты выглядишь уставшим с дороги. 156 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Ну да. 157 00:12:01,847 --> 00:12:05,642 Итак, по Францу, посвяти меня в детали. 158 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 Пропал без вести, выйдя из дома в Бруклине около недели назад. 159 00:12:10,647 --> 00:12:12,399 Тело найдено в Катскильских горах. 160 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Там работают всего 20 копов. 161 00:12:14,443 --> 00:12:17,529 Но Франц пропал в городе, и полиция Нью-Йорка взяла дело. 162 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 - Как ты узнала? - Мне позвонила Анджела. 163 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - Вдова Франца. - Франц был женат? 164 00:12:24,786 --> 00:12:27,998 Да. Прикольная свадьба. Фонтан шоколада. 165 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 И у них есть сын. 166 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 Что? Жизнь продолжается и без тебя, здоровяк. 167 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 Еще что? 168 00:12:39,509 --> 00:12:42,262 Он мне звонил незадолго до исчезновения. 169 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Хотел рассказать мне что-то о деле, которое расследовал. 170 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 Я была занята своей работой, собиралась ему перезвонить, 171 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 но тут Анджела позвонила и сказала, что его убили. 172 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Это не твоя вина. 173 00:12:59,571 --> 00:13:01,490 - Я знаю. - Его не просто убили. 174 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 Его пытали. 175 00:13:03,283 --> 00:13:06,786 Ничего, кроме слизи в желудке. Обезвожен. Ни еды, ни воды. 176 00:13:06,786 --> 00:13:08,038 Сброшен с самолета. 177 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 Его сбросили не с самолета. 178 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 Его нашли в лесу 179 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 с травмами от падения с высоты 1 км. 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,965 У самолета минимальная скорость какая, 130 км в час? Максимум 160? 181 00:13:18,965 --> 00:13:21,927 Он бы попал в воздушный поток от винта. 182 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 Ударился бы о крыло. 183 00:13:23,345 --> 00:13:25,972 Были бы предсмертные травмы, а их нет. 184 00:13:25,972 --> 00:13:27,682 Его сбросили с вертолета. 185 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - Ноги ему сломали до падения. - Исходя? 186 00:13:33,688 --> 00:13:35,232 Из его анализа крови. 187 00:13:35,232 --> 00:13:37,859 Много свободных гистаминов. Значит, сильная боль. 188 00:13:37,859 --> 00:13:40,695 Слишком много для травмы в момент смерти. 189 00:13:40,695 --> 00:13:43,073 Ноги сломали за несколько дней до этого. 190 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Вот почему в ткани его брюк найден порошок оксида железа. 191 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Его били ржавым железным прутом. 192 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Чертовски больно. 193 00:13:51,164 --> 00:13:55,418 Да. Его пытали либо из мести, либо ради информации. 194 00:13:55,418 --> 00:13:58,672 Закончив, его сбросили, чтоб избежать баллистики. 195 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 Тело нашли пара школьников, заблудившихся в лесу. 196 00:14:02,259 --> 00:14:04,553 Если бы не они, его могли и не найти. 197 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Итак, что дальше? 198 00:14:13,812 --> 00:14:16,648 Если он звонил тебе, может, он звонил и другим нашим. 199 00:14:16,648 --> 00:14:18,149 И не дозвонился. 200 00:14:18,149 --> 00:14:20,819 Я звонила О'Доннеллу, Диксон, Санчес и Ороско. 201 00:14:20,819 --> 00:14:22,404 Никто не отвечает. 202 00:14:22,404 --> 00:14:26,116 И на номер Суона не выйти. Даже мой офис не может найти. 203 00:14:26,116 --> 00:14:29,452 Он всегда был скрытный. А Лоури? 204 00:14:29,452 --> 00:14:31,997 Погиб два года назад в ДТП в Монтане. 205 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 Грустные похороны, но было приятно снова увидеть ребят. 206 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 Жизнь и заканчивается без меня. 207 00:14:40,422 --> 00:14:44,551 Свадьба Франца, похороны Лоури. А мне не сообщили. 208 00:14:44,551 --> 00:14:46,094 Ни телефона, ни адреса. 209 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Могла послать мне сигнал через банк, как сегодня. 210 00:14:48,805 --> 00:14:51,099 Во-первых, это я только сейчас придумала. 211 00:14:51,099 --> 00:14:53,768 Во-вторых, это не было бедствием. 212 00:14:53,768 --> 00:14:56,062 Бедствием было, когда пикап ударил Лоури. 213 00:14:56,646 --> 00:15:00,025 И ты действительно проделал бы весь путь до Монтаны 214 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 из Техаса, или Мэна, или откуда бы ни было, чтобы 215 00:15:02,819 --> 00:15:04,362 посмотреть на тело в ящике? 216 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 Нет. 217 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 Итак, спрошу еще раз. Что дальше? 218 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Хочешь, чтобы другие копы занимались гибелью нашего друга? 219 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Так я и думал. 220 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Поехали к вдове Франца. 221 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 Только что встретилась с бугаем. 222 00:16:07,175 --> 00:16:09,469 Вы позвонили Дэвиду О'Доннеллу. Меня нет дома. 223 00:16:09,469 --> 00:16:11,554 Оставьте сообщение, я перезвоню. 224 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 О'Доннелл, это Ричер с другим 10-30. 225 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Нили и я остановились в отеле «Вейл» в Бруклине. 226 00:16:17,936 --> 00:16:20,105 Подними задницу и перезвони нам. 227 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Мы не можем позвонить Суону. 228 00:16:23,316 --> 00:16:25,652 О'Доннелл, Санчес и Ороско не отвечают, 229 00:16:25,652 --> 00:16:27,487 и секретарь в офисе Диксон 230 00:16:27,487 --> 00:16:30,281 говорит, что не знает, где она и когда вернется. 231 00:16:30,281 --> 00:16:32,450 Наверное, работает под прикрытием. 232 00:16:32,450 --> 00:16:33,535 Может быть. 233 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 Или, может, они все тоже в беде. 234 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 Майки, найди свои мелки и займись раскраской, ладно? 235 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 Прошу, садитесь. 236 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Извините, что заставила вас ждать. 237 00:17:11,322 --> 00:17:14,951 Сложно отделаться от моей сестры по телефону. 238 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 Звонит каждый час, проверяет меня на суицид. 239 00:17:21,708 --> 00:17:24,961 Извините. Патологично. Я не должна была этого говорить. 240 00:17:24,961 --> 00:17:27,964 После всего пережитого можете говорить что угодно. 241 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 Невероятно, как ваш сын похож на Франзи. 242 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Я тоже звала его Франзи. 243 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 Кто из вас дал ему эту кличку? Я забыла. 244 00:17:43,855 --> 00:17:45,023 О'Доннелл. 245 00:17:45,023 --> 00:17:46,900 Верно. Дэвид О'Доннелл. 246 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 А вас он называл Здоровяком. 247 00:17:48,860 --> 00:17:52,781 Боже мой, Кельвин рассказывал мне обо всех вас. 248 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 Я знаю, что он очень любил меня и Майки, 249 00:17:56,701 --> 00:18:01,080 но, судя по тому, как он рассказывал, не думаю, что он когда-либо веселился 250 00:18:01,080 --> 00:18:03,249 больше, чем в годы, проведенные в 110-м. 251 00:18:03,249 --> 00:18:06,294 Ну, я не знаю. С тех пор, как вы с ним встретились, 252 00:18:06,294 --> 00:18:09,088 он казался мне таким радостным. 253 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Счастливее, чем когда я его знала. 254 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 Спасибо... за то, что сказали это. 255 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 Я знаю, что полиция уже задала вам миллион вопросов, 256 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 но не могли бы вы снова рассказать? 257 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 Конечно. 258 00:18:34,864 --> 00:18:38,368 Я уехала с Майки в Прово, 259 00:18:38,368 --> 00:18:40,245 помогала сестре с нашей мамой. 260 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 Раннее начало деменции. 261 00:18:42,455 --> 00:18:45,583 Я звонила Кельвину несколько дней, но он не отвечал. 262 00:18:45,583 --> 00:18:47,836 Это было не похоже на него, я заволновалась. 263 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 Позвонила копам. 264 00:18:48,837 --> 00:18:52,215 Они сказали, может, он занят делом, он же был сыщиком, 265 00:18:52,215 --> 00:18:56,511 или, может, он загулял, раз его жена и ребенок уехали. 266 00:18:56,511 --> 00:19:00,557 Вы думаете, он загулял? На вечеринке с плохой компанией? 267 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 Кэл звонил, даже когда опаздывал на ужин на десять минут, 268 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 и он ни с кем не тусовался. 269 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 Я так волновалась, что вернулась раньше, дом был перевернут вверх дном. 270 00:19:18,199 --> 00:19:19,617 Но ничего не украли. 271 00:19:19,617 --> 00:19:21,703 Полиция не знает, кто это сделал. 272 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 Вы знаете о делах, над которыми он работал? 273 00:19:25,206 --> 00:19:26,499 Он не рассказывал. 274 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 Говорил, что дома 275 00:19:30,920 --> 00:19:34,507 он хочет всё свое время посвящать мне. 276 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 И Майки. 277 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Извините. 278 00:19:40,221 --> 00:19:43,892 Я хочу помочь. Но мне так тяжело. 279 00:19:45,226 --> 00:19:47,729 Каждый день мне тяжело. 280 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 Еще только несколько вопросов. И всё. 281 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 Хорошо. 282 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 Кем были его клиенты? 283 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 Типы с Уолл-стрит, руководители. Разные инвесторы. 284 00:20:01,743 --> 00:20:05,997 Кто-то из них был жестким? Создавал ему проблемы? Напрягал его? 285 00:20:05,997 --> 00:20:08,541 Нет, вообще нет. 286 00:20:08,541 --> 00:20:11,794 После рождения Майки он уже не брался за опасную работу. 287 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 Или я так думала. 288 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 С ним работали другие из 110-го? 289 00:20:17,800 --> 00:20:20,386 Не знаю. Может, у него в офисе что-то есть. 290 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 Табличка на двери – «Три реки. Консалтинг и партнеры». 291 00:20:26,976 --> 00:20:28,561 Улица Флэтбуш, дом 103. 292 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 Там тоже всё вверх дном. Копы ничего там не нашли. 293 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 Но, судя по тому, что мне Франзи рассказывал, 294 00:20:35,693 --> 00:20:38,821 специальные следователи не были обычной группой копов. 295 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 Не связывайтесь со следственным спецподразделением. 296 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Тебя этому папа научил? 297 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 Знаешь, как твой папа стал специальным следователем? 298 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 Он остановил драку двух огромных солдат, 299 00:21:09,560 --> 00:21:11,479 один из которых думал, что другой 300 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 украл последнее домашнее печенье, присланное мамой. 301 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 Твой папа заставил их пожать друг другу руки и снова подружиться. 302 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 И вот этот парень, стоящий здесь, 303 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 захотел, чтобы твой папа вступил в 110-й, потому что... 304 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 он всегда оставался хладнокровным. 305 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 Вот так мы и подружились с твоим папой. 306 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Ладно. 307 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Ты же знаешь, что Франц съел печенье. 308 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 - Думал, что оно общее? - Ага. 309 00:22:15,251 --> 00:22:17,420 Уверен, этот черный седан неподалеку 310 00:22:17,420 --> 00:22:19,130 был и возле закусочной. 311 00:22:19,130 --> 00:22:22,675 На каждой улице в Америке есть черный седан. Садись. 312 00:22:33,436 --> 00:22:36,481 - Менеджер заговорил? - Нет, я заплатил консьержу. 313 00:22:36,481 --> 00:22:40,068 Он узнал Нили как зарегистрировавшуюся под именем Сара Коннор. 314 00:22:40,068 --> 00:22:43,863 И она заплатила за соседний номер на имя Старлин Кастро. 315 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 Видимо, для Халка. 316 00:22:45,573 --> 00:22:49,577 Старлин Кастро играл за «Янкис» шесть или семь лет назад. 317 00:22:49,577 --> 00:22:51,454 А кто такая Сара Коннор? 318 00:22:51,454 --> 00:22:53,372 Какая на хрен разница. 319 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 Просто следи за отелем. И за ними. 320 00:22:57,835 --> 00:22:58,961 Вас понял. 321 00:23:06,427 --> 00:23:12,350 ТРИ РЕКИ КОНСАЛТИНГ И ПАРТНЕРЫ 322 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 Скромненько для клиентов с Уолл-стрит. 323 00:23:15,436 --> 00:23:16,646 Неприхотливо. 324 00:23:16,646 --> 00:23:19,774 Рядом с домом, чтобы проводить больше времени с семьей. 325 00:23:19,774 --> 00:23:22,193 Именно такое место выбрал бы Франзи. 326 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 Анджела не пошутила, сказав «вверх дном». 327 00:23:32,787 --> 00:23:35,498 Видимо, они ничего не нашли. 328 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 Откуда ты знаешь? 329 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 Если бы они сразу нашли, они не стали бы всё тут крушить. 330 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 И они ушли злые. 331 00:23:45,591 --> 00:23:49,554 Они не искали за этим стеклом, но разбили его телефоном. 332 00:23:49,554 --> 00:23:53,057 Это акт разочарования того, кто не нашел то, что хотел. 333 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 Они искали что-то мелкое. 334 00:23:55,726 --> 00:23:58,354 Иначе зачем ломать ножки стула, 335 00:23:58,354 --> 00:24:01,315 если не ищешь чего-то, что может там поместиться. 336 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 Глянь сюда. 337 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 Как будто вчера было. 338 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 Дай-ка ключи. 339 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 Франц был расторопным, да? 340 00:24:42,106 --> 00:24:43,399 Очень даже. 341 00:24:43,399 --> 00:24:46,110 Если он имел нечто, из-за чего его могли убить, 342 00:24:46,110 --> 00:24:49,739 он должен был спрятать это там, где безопасно, но легкодоступно. 343 00:24:49,739 --> 00:24:52,200 В месте, которое мы видим каждый день, 344 00:24:52,200 --> 00:24:54,452 но где никто бы не заподозрил. 345 00:24:54,452 --> 00:24:55,536 Так. 346 00:24:55,536 --> 00:24:57,830 А какое место легко доступно, 347 00:24:57,830 --> 00:25:00,875 которому мы доверяем каждый день что-то важное? 348 00:25:02,585 --> 00:25:04,003 Это ключ от почтового ящика. 349 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 ПОЧТОВАЯ СЛУЖБА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ 350 00:25:06,464 --> 00:25:08,883 Я говорил тебе, что ты умна, Нили? 351 00:25:08,883 --> 00:25:10,218 Недостаточно часто. 352 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 Чёрт. Уже 17:00. 353 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 10 000 комбинаций, если код четырехзначный. 354 00:25:28,861 --> 00:25:30,988 - Нет смысла пытаться. - Хорошо. 355 00:25:30,988 --> 00:25:32,615 Ненавижу угадывать пароли. 356 00:25:32,615 --> 00:25:34,533 Нам придется вернуться завтра. 357 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 А теперь что будем делать? 358 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 Джин. 359 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 Я даже не знаю, зачем играю. 360 00:25:44,418 --> 00:25:47,672 - Надеешься победить меня. - Я победил несколько раз. 361 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Если ты мне поддаешься, я разозлюсь. 362 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 Я тебе не поддаюсь. Я сдерживаюсь. 363 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 Не в профессиональной сфере. 364 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 Не поняла. 365 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 «Рэндж-ровер» напрокат, дорогие гостиничные номера, 366 00:26:07,441 --> 00:26:09,402 выслала мне денег на самолет. 367 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 У тебя всё хорошо. 368 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 Ты явно не сдерживаешься в профессиональной сфере. 369 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 Не хвастаюсь, но меня постоянно называли «вундеркиндом». 370 00:26:22,915 --> 00:26:25,334 Два повышения за последние два года. 371 00:26:25,334 --> 00:26:27,878 В Сент-Луисе открывается филиал. 372 00:26:27,878 --> 00:26:30,506 Мне предложили стать директором, 373 00:26:31,215 --> 00:26:34,093 но я слишком люблю оперативную работу. 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Это какую? 375 00:26:35,011 --> 00:26:37,888 В основном расследования для разных богачей, 376 00:26:37,888 --> 00:26:41,517 государственных учреждений, семейных бизнесов и всё такое. 377 00:26:42,977 --> 00:26:45,396 Иногда мы берем дело бесплатно. 378 00:26:45,396 --> 00:26:47,773 Пропавшие дети, произведения искусства. 379 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 Так что это не только ради денег. 380 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 А потому что нравится. 381 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 А ты? 382 00:26:56,866 --> 00:26:59,160 Недавно смотрел матч Малой лиги в Су-Фолс. 383 00:26:59,160 --> 00:27:00,369 Захватывающе. 384 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Смотрел его с кем-то? 385 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Нет. 386 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 Разговаривал с кем-нибудь на матче? 387 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 Я заказал пиво. 388 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Ясно. 389 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 Кстати, насчет разговоров с людьми, 390 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 когда ты ушла за бензином, я снова всем звонил. 391 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 Гробовая тишина. 392 00:27:32,276 --> 00:27:33,486 Кому ты звонил больше? 393 00:27:33,486 --> 00:27:36,530 Санчесу? Ороско? О'Доннеллу? 394 00:27:36,530 --> 00:27:38,574 Или Диксон? 395 00:27:38,574 --> 00:27:41,285 У нее отвечает служащий. 396 00:27:41,285 --> 00:27:43,788 Вместо голосовой почты есть с кем поговорить. 397 00:27:43,788 --> 00:27:47,625 Верно. Мы только что выяснили, как ты любишь общаться с людьми. 398 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Да ну тебя. 399 00:27:51,921 --> 00:27:52,922 Всё нормально. 400 00:27:52,922 --> 00:27:55,591 Всегда было ясно, что между вами что-то есть. 401 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 Вы когда-нибудь спали вместе? 402 00:27:57,802 --> 00:27:58,928 Нет. 403 00:27:59,845 --> 00:28:01,764 - Почему нет? - Было бы неуместно. 404 00:28:01,764 --> 00:28:03,099 Вы были одного ранга. 405 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 Я был боссом. 406 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 Неуместно. 407 00:28:10,314 --> 00:28:11,941 Но она тебе нравилась. 408 00:28:11,941 --> 00:28:13,901 - Она всем нравилась. - Не мне. 409 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Мне никто не нравится. 410 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 Джин. 411 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Я иду спать. 412 00:28:27,123 --> 00:28:31,419 Я верну тебе деньги за комнату, билет и прочее. 413 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 Через неделю примерно я получаю пенсию. 414 00:28:33,921 --> 00:28:35,172 Необязательно. 415 00:28:35,172 --> 00:28:39,260 У меня не было бы карьеры, если бы я не училась в университете Ричера. 416 00:28:39,260 --> 00:28:40,845 Считай это платой за учебу. 417 00:28:40,845 --> 00:28:43,347 Ты бы научилась и без меня. 418 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 Странно, что мой мастер-сержант платит за меня. 419 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 Я всё отдам. 420 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - Доброй ночи, Нили. - И тебе. 421 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Вот, пожалуйста. И вам. 422 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - Прошу. - Спасибо. 423 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 Какая у нас веселая компашка. 424 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 Жаль, ты банджо не взял. 425 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 Думаю, это последняя. Потом вернусь к бухгалтерии. 426 00:29:37,109 --> 00:29:39,403 Нужно закончить кое-какие документы. 427 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 Но мы же только пришли. 428 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Я знаю. 429 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 Если не возражаете, я спрошу: кто поручил вам собрать эту команду, сэр? 430 00:29:52,666 --> 00:29:56,378 Я не против вопросов. Я против того, чтобы меня называли «сэр». 431 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 Вы выше меня по рангу. 432 00:29:58,130 --> 00:30:01,008 Вы мастер-сержант. Все превосходят вас по рангу. 433 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Вы не должны пить в униформе. 434 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 Мы и не пьем. 435 00:30:06,680 --> 00:30:09,558 Мы пили. А потом ты нас прервал. 436 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 Ей здесь не место. 437 00:30:11,769 --> 00:30:15,314 Это армия. Кому из нас на самом деле здесь место? 438 00:30:15,314 --> 00:30:18,025 - Ты такой умник, да? - Умнее тебя. 439 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 А еще у меня есть правило. 440 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 Оставьте меня и моих друзей в покое – я оставлю в покое вас. 441 00:30:27,034 --> 00:30:29,787 А если не оставите, то и я вас не оставлю. 442 00:30:29,787 --> 00:30:33,249 А как же: «Планы к чёрту, когда звучит первый выстрел». 443 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 Это офицерский клуб. Не для сержантов. 444 00:30:35,709 --> 00:30:39,129 Я просто допью свое пиво и уйду, хорошо, сэр? 445 00:30:39,129 --> 00:30:41,215 Умолкни. Здесь взрослые разговаривают. 446 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 Либо она уходит, либо мы вас всех пинками выгоним. 447 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 Я даю вам возможность, потому что я обещал маме, 448 00:30:57,481 --> 00:30:59,984 что буду давать тупицам вроде вас шанс уйти. 449 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 Нас 12. 450 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 Вас – девять. 451 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Не повезло. 452 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 Вам троих не хватает. 453 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Хватит уже нас напрягать 454 00:31:27,928 --> 00:31:30,431 Хватит с нас вашей дисциплины 455 00:31:31,473 --> 00:31:32,558 В субботу вечером... 456 00:31:32,558 --> 00:31:34,977 Думал, мне крышка, когда он взял меня в захват. 457 00:31:34,977 --> 00:31:36,937 - Я тебе должен, брат! - Да, брат. 458 00:31:36,937 --> 00:31:38,814 Принеси еще льда, и мы квиты. 459 00:31:38,814 --> 00:31:41,483 Ладно. Еще пять хот-догов. 460 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Я собираюсь зажечь этот танец 461 00:31:44,987 --> 00:31:48,490 Потому что я люблю вечера субботы 462 00:31:48,490 --> 00:31:50,701 В субботу вечером всё в порядке 463 00:31:50,701 --> 00:31:53,203 Всё в порядке, всё в порядке 464 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 Суббота, суббота, суббота, суббота... 465 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 Еще одну? 466 00:32:03,422 --> 00:32:06,884 Суббота, суббота, суббота 467 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Суббота 468 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 В субботу вечером всё в порядке! 469 00:32:10,554 --> 00:32:11,805 Ваше здоровье. 470 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - Суббота! - Суббота! Суббота! 471 00:32:16,101 --> 00:32:17,353 Суббота... 472 00:32:17,353 --> 00:32:21,023 Я и правда не должна была быть в офицерском клубе. 473 00:32:21,023 --> 00:32:22,691 Суббота! Суббота... 474 00:32:22,691 --> 00:32:23,984 Я знаю. 475 00:32:23,984 --> 00:32:26,695 Тогда зачем было из-за этого драться? 476 00:32:26,820 --> 00:32:28,072 Он спросил невежливо. 477 00:32:28,072 --> 00:32:31,367 Суббота! Суббота! Суббота! Суббота... 478 00:32:31,367 --> 00:32:34,203 Мы с вами будем друзьями. Правда, Ричер? 479 00:32:34,203 --> 00:32:35,913 Суббота! Суббота... 480 00:32:35,913 --> 00:32:37,247 Мы уже друзья, Нили. 481 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - Давайте же! - Да! 482 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 Да! 483 00:32:45,547 --> 00:32:46,632 Голодны? 484 00:32:48,676 --> 00:32:49,843 Так, я быстро. 485 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Сегодня парни из 91-го получили очень важный урок. 486 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 Чему они научились? 487 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 Не связывайтесь со следственным спецподразделением! 488 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 Не связывайтесь со следственным спецподразделением! 489 00:33:10,572 --> 00:33:12,408 Да! 490 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 Вы знали, что так будет сегодня. 491 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 Я знал, что 91-е любят выпить в четверг вечером. 492 00:33:23,335 --> 00:33:26,255 И что они приверженцы правил. 493 00:33:26,255 --> 00:33:28,590 И что они мудаки. 494 00:33:28,590 --> 00:33:33,846 Но теперь я знаю, что эти ребята сработаются. 495 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 Фотосессия нашего первого дня как подразделения! 496 00:33:39,059 --> 00:33:41,019 Ты. В ряд. 497 00:33:41,019 --> 00:33:42,062 - Ладно. - Иди! 498 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - Давай я буду снимать? - Не надо, старик. 499 00:33:45,357 --> 00:33:49,820 Нет-нет, вы так просто не отвертитесь. Пошли. Ну же. 500 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Я поставил. 501 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 Так, ребята. Четыре секунды. 502 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - Осторожнее с остеопорозом. - Поцелуй меня в задницу, вьюноша. 503 00:34:03,208 --> 00:34:06,170 Так, ночь только началась, Суон. 504 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 Побренчи еще, малыш. 505 00:34:07,713 --> 00:34:08,922 «Вольная птица»! 506 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 О нет. 507 00:34:11,341 --> 00:34:13,927 Ни Skynyrd, ни Zeppelin, ни Хендрикса, ни Who. 508 00:34:13,927 --> 00:34:15,471 Я более легкую музыку люблю. 509 00:34:15,471 --> 00:34:17,473 Но не волнуйтесь. Я отолью, а потом 510 00:34:17,473 --> 00:34:21,059 сбацаю вам немного «Crocodile Rock». 511 00:34:21,226 --> 00:34:23,020 - Мне не терпится! - Эй, Ричер! 512 00:34:23,020 --> 00:34:25,814 Меня сбросили с вертолета, Ричер. 513 00:34:25,814 --> 00:34:28,233 Что ты собираешься с этим делать? 514 00:34:36,784 --> 00:34:40,996 Добро пожаловать в Международный аэропорт Лос-Анджелеса. 515 00:34:40,996 --> 00:34:43,248 Пассажиры, приготовьте паспорта... 516 00:34:43,248 --> 00:34:45,417 Цель вашего визита, мистер Маунт? 517 00:34:45,417 --> 00:34:47,920 {\an8}Адриан. Посмотреть достопримечательности. 518 00:34:48,712 --> 00:34:51,507 {\an8}«Юниверсал Студиос», Аллею славы, Китайский театр. 519 00:34:51,507 --> 00:34:53,550 {\an8}Я фанат старых голливудских фильмов. 520 00:34:53,550 --> 00:34:54,718 Что-то декларируете? 521 00:34:54,718 --> 00:34:56,386 Мне нечего декларировать. 522 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 Приятного визита, сэр. 523 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 ПАСПОРТ 524 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 Хорошо, спасибо. 525 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Будем держать вас в курсе. 526 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 Анджела не знает номер ящика Кельвина, 527 00:36:02,619 --> 00:36:05,998 и почта не скажет ей, пока не определится наследство, 528 00:36:05,998 --> 00:36:09,042 потому что ящик был на имя его компании. 529 00:36:09,042 --> 00:36:10,961 Проверим его офис еще раз? 530 00:36:10,961 --> 00:36:13,755 Мы всё обыскали. Там нет ничего с номером ящика. 531 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 Нельзя же просто начать открывать все ящики. 532 00:36:16,383 --> 00:36:20,012 Они вызовут полицию и обвинят нас в почтовом мошенничестве. 533 00:36:20,012 --> 00:36:21,513 Давай всё обдумаем. 534 00:36:21,513 --> 00:36:23,724 Как и 89% населения, Франц был правшой, 535 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 так что, видимо, он попросил ящик справа. 536 00:36:26,143 --> 00:36:27,895 Люди предпочитают свою сторону. 537 00:36:27,895 --> 00:36:30,772 Ему присылают публичные записи, фото наблюдений, 538 00:36:30,772 --> 00:36:32,858 так что ему нужен большой ящик. 539 00:36:32,858 --> 00:36:34,067 Я начну с них. 540 00:36:34,067 --> 00:36:37,863 Посмотрю, какой из них полон почты, она же там скопилась. 541 00:36:37,863 --> 00:36:39,531 Нужно просто их отвлечь. 542 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 Поняла. 543 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 Привет, как дела, Алберт? 544 00:36:55,255 --> 00:36:57,507 Я заядлая филателистка, 545 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 и меня очень интересует 546 00:36:59,259 --> 00:37:01,595 партия марок, что была выпущена недавно. 547 00:37:01,595 --> 00:37:02,512 Какие именно? 548 00:37:02,512 --> 00:37:07,142 У нас есть «Цветы пустыни», «Птицы штатов» и «Мир аниме». 549 00:37:07,142 --> 00:37:08,810 Все. 550 00:37:08,810 --> 00:37:12,230 У меня полно коллекционных монет, и я готова их потратить. 551 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Ну хорошо. 552 00:37:14,983 --> 00:37:19,029 Есть по крайней мере два десятка с этим мультиками. 553 00:37:19,029 --> 00:37:22,574 Если вы не знакомы с аниме, по-моему, они японские. 554 00:37:22,574 --> 00:37:23,867 Что вы говорите! 555 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 И птицы штатов просто прекрасные. 556 00:37:29,247 --> 00:37:31,750 Но не получится 50 птиц разных видов. 557 00:37:31,750 --> 00:37:35,128 Западный луговой жаворонок представляет шесть разных штатов. 558 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 Извините... Извините, можно я подойду к своему ящику? 559 00:37:41,843 --> 00:37:43,470 Да, конечно. 560 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Сэр, это ваш ключ? 561 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Да, я просто не могу вспомнить, какой ящик мой. 562 00:37:52,562 --> 00:37:55,273 Сэр, этот человек использует чужой ключ. 563 00:37:55,273 --> 00:37:57,484 - Вы почтовая полиция? - Вам помочь? 564 00:37:57,484 --> 00:37:59,528 - Почту воруют. - Покажите с цветами. 565 00:37:59,528 --> 00:38:01,154 - Сэр? - Всё нормально. 566 00:38:01,154 --> 00:38:03,615 Нет. Покажите удостоверение личности. 567 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 Я куплю их все. Как насчет этого? 568 00:38:05,659 --> 00:38:07,244 Нашел. 569 00:38:07,911 --> 00:38:11,665 Всё нормально. Просто не мог вспомнить, какой ящик. 570 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Знаете, Эл, я, наверное, пойду. 571 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 Ну что там у нас? 572 00:38:21,174 --> 00:38:23,010 Счета, ходатайства. 573 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Потенциал. 574 00:38:32,769 --> 00:38:35,022 Твоя догадка по поводу почты сработала. 575 00:38:35,022 --> 00:38:36,898 Я говорил тебе, что ты умна, Нили? 576 00:38:36,898 --> 00:38:39,067 - Нечасто. - Надо посмотреть, что там. 577 00:38:46,408 --> 00:38:48,994 Блин. У моего ноутбука другой разъём. 578 00:38:48,994 --> 00:38:50,620 Надо съездить за адаптером. 579 00:38:50,620 --> 00:38:54,207 Сделай одолжение, закажи такси через эти телефонные штучки. 580 00:38:54,207 --> 00:38:55,667 Мне нужна твоя машина. 581 00:38:57,294 --> 00:38:59,296 Франц был убит из-за этого диска, 582 00:38:59,296 --> 00:39:00,839 и теперь ты хочешь пистолет. 583 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 Да. 584 00:39:02,799 --> 00:39:06,678 Но сначала мне нужно сходить в церковь. 585 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Простите. 586 00:39:18,857 --> 00:39:21,193 Я хотел попросить о помощи. 587 00:39:21,193 --> 00:39:23,987 Что ж, этим мы и занимаемся. 588 00:39:23,987 --> 00:39:25,739 Я ищу двоюродного брата. 589 00:39:25,739 --> 00:39:27,365 Он принимает наркотики, 590 00:39:27,365 --> 00:39:30,118 и друг сказал, его видели на улице неподалеку. 591 00:39:30,118 --> 00:39:32,913 - Я вам сочувствую. - Спасибо. 592 00:39:32,913 --> 00:39:36,208 Я обещал тете, что не вернусь без ее сына. 593 00:39:36,208 --> 00:39:38,251 Но не знаю даже, где начать искать. 594 00:39:38,251 --> 00:39:41,922 Я подумал, может, в церкви есть группа поддержки или что-то такое, 595 00:39:41,922 --> 00:39:45,509 и поэтому, может, вы знаете, где Джимми покупал наркоту. 596 00:39:47,010 --> 00:39:50,597 Дьявол постарался, когда он создавал этот яд, не так ли? 597 00:39:50,597 --> 00:39:51,723 Еще бы. 598 00:39:51,723 --> 00:39:55,102 Почти все, кто ходит на нашу программу помощи, 599 00:39:55,102 --> 00:39:57,687 берут наркотики в одном месте. 600 00:39:57,687 --> 00:40:00,232 Дюмонт, к востоку от Рокуэй. 601 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 Но идти туда одному – самоубийство, сынок. 602 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Я буду в порядке, отец. 603 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 Праведность на моей стороне. 604 00:40:17,582 --> 00:40:18,917 Можешь дать добавки? 605 00:40:18,917 --> 00:40:20,293 Я заплачу тебе завтра. 606 00:40:20,293 --> 00:40:22,212 Это не мебельный магазин, чувак. 607 00:40:22,212 --> 00:40:23,630 Я не даю в кредит. 608 00:40:23,630 --> 00:40:26,424 Вали отсюда, пока я не решил встать с дивана. 609 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 Йо, че за дебил подъезжает? 610 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 Чёрт! 611 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Ты спятил, ублюдок! 612 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 Кокаин, окси, мет. Дилер с полным спектром услуг. 613 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Кто ты? Ублюдок! 614 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 Не обращай на меня внимания. 615 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 Я возьму это. 616 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 И это. 617 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 Это для программы помощи. 618 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 Штрих-коды супер. 619 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 Голограмма как настоящая. 620 00:41:55,388 --> 00:41:57,349 - Деньги в сумке? - Берите. 621 00:41:57,349 --> 00:41:59,976 Шестизначные – впереди. 622 00:42:00,477 --> 00:42:03,772 Видел облигации на предъявителя в «Полицейском из Беверли-Хиллз». 623 00:42:03,772 --> 00:42:06,775 Не знал, они настоящие или это голливудский бред. 624 00:42:06,775 --> 00:42:10,195 Светите на них хоть маяком. Водяные знаки безупречны. 625 00:42:10,195 --> 00:42:12,155 Никто не узнает, кто вы. 626 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 Но вы-то знаете. 627 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - Привет. - Привет. 628 00:42:39,557 --> 00:42:41,184 - Только вернулась? - Ага. 629 00:42:41,184 --> 00:42:44,271 Пришлось заехать в три магазина, чтобы найти адаптер. Ты? 630 00:42:44,271 --> 00:42:47,274 - Я получил всё в одном месте. - Ну еще бы. 631 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 Чёрт! 632 00:43:31,860 --> 00:43:33,987 Ты всё еще используешь кастеты. 633 00:43:33,987 --> 00:43:35,196 А выкидной нож? 634 00:43:35,196 --> 00:43:36,239 Глянь вниз. 635 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Привет, О'Доннелл. 636 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 Привет, Нили. 637 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 Это не я разгром устроил. Так было, когда я пришел. 638 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 Я был с моей семьей. 639 00:43:53,214 --> 00:43:56,092 Неделю без связи. 640 00:43:56,092 --> 00:43:57,385 Звучит ужасно. 641 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 А то. 642 00:43:59,262 --> 00:44:02,599 Раз в год жена хочет, чтоб мы сняли хижину в глуши. 643 00:44:02,599 --> 00:44:05,560 Без мобильных, компов, телевизоров. 644 00:44:05,560 --> 00:44:08,271 Меньше экранов – больше зелени. 645 00:44:08,271 --> 00:44:12,609 Хорошо в теории, но на третий день мои чертовы дети хотят убить друг друга. 646 00:44:12,609 --> 00:44:15,695 Дома я проверил голосовую почту и сразу рванул сюда. 647 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 Мудаки разломали мою зубную щетку. 648 00:44:20,658 --> 00:44:22,035 Теперь у меня ничего нет. 649 00:44:22,035 --> 00:44:23,453 Ты не изменился. 650 00:44:23,953 --> 00:44:25,038 Зато ты изменился. 651 00:44:25,038 --> 00:44:28,124 Отдых с семьей. У жены под каблуком. 652 00:44:28,124 --> 00:44:30,335 Ты уже не тот озабоченный дегенерат. 653 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 Меня одомашили. 654 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Оно и видно. 655 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 Должен сказать, я зол насчет всей этой истории с Франзи. 656 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 Парень мне нравился. 657 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 Итак, кого мы убиваем за него? 658 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 Когда тебе надо обратно на подиум? 659 00:44:56,027 --> 00:44:58,571 А тебе небось завидно, что сам ты одет, 660 00:44:58,571 --> 00:45:02,075 как последний бомж, который срет на заднем дворе. 661 00:45:02,075 --> 00:45:03,159 Чёрт! Тут пароль. 662 00:45:03,159 --> 00:45:05,703 - Ненавижу пароли. - Возненавидь еще больше. 663 00:45:05,703 --> 00:45:09,124 У нас всего три попытки за две минуты, или диск стирается. 664 00:45:09,124 --> 00:45:11,126 И счет уже пошел. 665 00:45:11,126 --> 00:45:12,669 - Ты шутишь? - Нет. 666 00:45:12,669 --> 00:45:14,629 Разгадаем Франзи, как преступника. 667 00:45:14,629 --> 00:45:16,631 Пароли приходят из глубины. 668 00:45:16,631 --> 00:45:18,716 А Франзи? Чем он был известен? 669 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 - Он был умным. - Да, но мы все были умны. 670 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Питтсбург? Он вечно о нём говорил. 671 00:45:24,013 --> 00:45:27,225 «Пираты», «Стилерс», кафе, где на сэндвичи кладут картошку. 672 00:45:27,225 --> 00:45:28,768 - «Братья Приманти». - Ага. 673 00:45:28,768 --> 00:45:32,105 Не Питтсбург сам по себе, а его верность ему. 674 00:45:32,105 --> 00:45:33,690 Франц был верным парнем. 675 00:45:33,690 --> 00:45:36,818 Оставался верен 110-му. Научил сына нашему девизу. 676 00:45:36,818 --> 00:45:39,028 Утверждал, что «Пираты» 79-го года 677 00:45:39,028 --> 00:45:40,572 были лучше, чем «Янки» 78-го. 678 00:45:40,572 --> 00:45:43,783 Он даже еще не родился тогда, а всё равно спорил. 679 00:45:43,783 --> 00:45:46,744 Но верность лишь побочный продукт. Откуда она? 680 00:45:46,744 --> 00:45:48,872 Поклонение герою! Уважение! 681 00:45:48,872 --> 00:45:51,124 Если он уважал кого-то, это навсегда. 682 00:45:51,124 --> 00:45:54,377 «Пираты» – лучшая команда, Майлз Дэвис – лучший музыкант. 683 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 - Франц был верен тому, что уважал. - Именно. Ты права. 684 00:45:59,340 --> 00:46:00,592 Роберто Клементе. 685 00:46:00,592 --> 00:46:02,218 Он использовал только фамилию. 686 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Подожди! А Уилли Старгелл? 687 00:46:06,097 --> 00:46:10,727 Уилли Старгелл не разбился на самолете, везя припасы жертвам землетрясения? 688 00:46:10,727 --> 00:46:11,811 Это Клементе. 689 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 Не проходит. 690 00:46:15,190 --> 00:46:18,318 - Кому нужен такой девайс! - Францу. Именно поэтому. 691 00:46:18,318 --> 00:46:20,737 Попробую Майлза Дэвиса. Франц его боготворил. 692 00:46:20,737 --> 00:46:23,364 Вариант не хуже других. Давай. 693 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - Неа. - Чёрт. 694 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 Вот почему я ненавижу пароли. 695 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Мне тошно предлагать это 696 00:46:29,412 --> 00:46:31,498 и я буду отрицать, что сказал это, 697 00:46:31,498 --> 00:46:35,126 но кого он уважал больше всех? Больше бейсболистов и музыкантов? 698 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 Кого он считал своим героем? 699 00:46:37,795 --> 00:46:38,922 Да не может быть. 700 00:46:38,922 --> 00:46:41,549 Придя в 110-й, он вскоре подстригся как ты, 701 00:46:41,549 --> 00:46:44,135 говорил как ты, подражал тебе. Хотел быть тобой. 702 00:46:44,135 --> 00:46:46,387 Нажимай уже. Время истекает. 703 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 Чтоб тебя! 704 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 Ты только не зазнайся. 705 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 Да! 706 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 Привет. 707 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 Хочешь это? 708 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 Знаешь, почему я так люблю комиксы? 709 00:47:23,716 --> 00:47:25,969 Потому что хорошие парни всегда побеждают. 710 00:47:25,969 --> 00:47:29,347 Мистер Макбрайд, вы забронировали билеты на рейс в Денвер. 711 00:47:29,347 --> 00:47:32,141 - Приятной поездки. - Спасибо. Обязательно. 712 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 ИМЯ: АНДРЕ МАКБРАЙД 713 00:47:43,987 --> 00:47:48,950 «Андре Макбрайд. Алан Мейсон. Алехандро Мендес. Александр Маркопулос». 714 00:47:48,950 --> 00:47:51,661 Список имен и фамилий на «A» и «М». 715 00:47:51,661 --> 00:47:56,291 Псевдонимы. Это чтобы не нужно было менять подпись. 716 00:47:56,291 --> 00:47:59,335 Просто «А» и «М» с закорючкой при любом псевдониме. 717 00:47:59,335 --> 00:48:00,712 У вас хотя бы понятно. 718 00:48:00,712 --> 00:48:03,256 А у меня страница за страницей случайных чисел. 719 00:48:03,256 --> 00:48:06,884 - Нет порядка, нет смысла. - По крайней мере, для нас. Пока. 720 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 Из-за этого Франца убили, 721 00:48:10,179 --> 00:48:13,349 комнаты разгромлены, и Бог знает, чего еще мы не знаем. 722 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 Эти парни не стесняются быть агрессивными. 723 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - Нам нужно больше людей. - Ты прав. 724 00:48:21,524 --> 00:48:23,109 Ни один из наших не доступен. 725 00:48:23,109 --> 00:48:25,987 Мы посылаем Суону открытку каждый год на Рождество. 726 00:48:25,987 --> 00:48:27,530 Он сейчас живет в Куинсе. 727 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 Я попрошу Лилли проверить адрес. 728 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - Что? - Тебя точно одомашили. 729 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 Звуков изнутри не доносится. Задай-ка нью-йоркской фоновой музыки. 730 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 Эй, Карло! Твоя мама говорит, что ты должен быть дома к ужину! 731 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 Чувствуете вонь? 732 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Я пойду наверх. 733 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 Сюда. 734 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 На ошейнике имя: «Мэйзи». 735 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 Выпила всю воду из унитаза. 736 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 Обезвоживание. Тяжелая смерть. 737 00:50:01,708 --> 00:50:03,835 Суон бы не дал собаке умереть от жажды. 738 00:50:03,835 --> 00:50:07,046 Если его нет дома, значит, он не может вернуться домой. 739 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 Суон мертв. 740 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 Франзи, теперь Суон. 741 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 С другими членами команды тоже не связаться. 742 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 Босс? 743 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 Что думаешь? 744 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 Майор? 745 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 Я думаю, что есть кто-то, одержимый устранением спецследователей. 746 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 И они идут за нами. 747 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 Это хорошо. 748 00:52:27,645 --> 00:52:29,647 Перевод субтитров: Наталья Рудольф 749 00:52:29,647 --> 00:52:31,732 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович