1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
Вырос в армии, работал в армии.
Мне всегда говорили, куда и когда идти.
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,637
Теперь я смотрю страну сам по себе.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Мотели, наличные,
вымышленные имена, минимум багажа.
4
00:00:15,307 --> 00:00:16,767
К этому привыкаешь.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,645
Проверка отпечатков чистая.
Но что-то может выйти.
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,523
Нет водительских прав,
ипотеки, страховых выплат.
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,150
Никакого онлайн-присутствия.
8
00:00:24,150 --> 00:00:27,653
Единственный факт существования
Джека Ричера – он сидит у нас.
9
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
Убил нескольких
при исполнении обязанностей.
10
00:00:29,989 --> 00:00:31,323
Все убийства оправданны.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Командовал специальной
следственной группой
12
00:00:35,786 --> 00:00:37,037
военной полиции.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,472
Сто тысяч лет назад
14
00:00:54,472 --> 00:00:58,225
были те, кто оставались у костра,
и те, кто странствовали.
15
00:00:58,225 --> 00:01:01,854
Я уверен, что являюсь
прямым потомком странствующих.
16
00:01:01,854 --> 00:01:03,439
Такова моя натура.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
{\an8}КАТСКИЛЬСКИЕ ГОРЫ, НЬЮ-ЙОРК
В ДВУХ ЧАСАХ К СЕВЕРУ ОТ МАНХЭТТЕНА
18
00:02:19,849 --> 00:02:24,812
РИЧЕР
19
00:02:34,280 --> 00:02:40,286
{\an8}МЕРФРИСБОРО, АРКАНЗАС
20
00:02:45,416 --> 00:02:46,709
А это мне зачем?
21
00:02:46,709 --> 00:02:49,295
Постирайте и продайте. Вы же секонд-хенд.
22
00:02:49,295 --> 00:02:52,298
- Что-нибудь покупаете?
- То, что на мне.
23
00:02:52,298 --> 00:02:54,758
Джинсы, футболка, куртка, носки, трусы.
24
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
22 доллара.
25
00:03:06,020 --> 00:03:08,314
50% СКИДКА
НА ВСЁ
26
00:03:08,314 --> 00:03:09,273
Одиннадцать.
27
00:03:09,273 --> 00:03:12,776
Да, Даг должен был снять
несколько дней назад. 22 доллара.
28
00:03:12,776 --> 00:03:15,070
А вы почему не сняли?
29
00:03:15,070 --> 00:03:16,697
Потому что это работа Дага.
30
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Тут банкомат через дорогу.
31
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
Мой паспорт, чтоб вы знали: я не сбегу.
32
00:03:24,204 --> 00:03:27,958
Да хоть и сбежите, мне пофиг.
Паршивая работа.
33
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Извините, мне надо еще снять деньги.
34
00:04:19,593 --> 00:04:22,054
Не оборачивайтесь, я могу вам помочь.
35
00:04:22,054 --> 00:04:23,806
Продолжайте снимать деньги.
36
00:04:23,806 --> 00:04:25,891
Машина слева от меня. Она ваша?
37
00:04:26,558 --> 00:04:27,768
Да.
38
00:04:27,768 --> 00:04:31,146
Просто для ясности,
в вашей машине грабитель?
39
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- На заднем сиденье мой сын.
- Пистолет?
40
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Да.
41
00:04:36,902 --> 00:04:40,739
Стойте здесь. Я быстро.
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
Ну же.
43
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
Твоей мамашке лучше поторопиться, пацан,
или вам обоим будет хре...
44
00:05:11,603 --> 00:05:13,564
Привет. Хочешь к маме?
45
00:05:13,564 --> 00:05:15,941
Всё в порядке, малыш.
46
00:05:15,941 --> 00:05:20,112
Всё в порядке. Я здесь. Здесь.
47
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
Он будет в отключке какое-то время.
48
00:05:22,197 --> 00:05:25,242
Зайдите в банк,
вызовите полицию, отдайте им это.
49
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
Пистолет в машине.
50
00:05:26,785 --> 00:05:29,705
Постойте. А кто вы такой?
51
00:05:29,705 --> 00:05:31,999
Тот, кто предпочитает не вмешиваться.
52
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
Вот 30 долларов. Нужна новая куртка.
53
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
А та, что вы купили?
54
00:06:00,235 --> 00:06:01,612
На ней кровь.
55
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
Можно мне телефон?
56
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
Я получил сообщение от друга.
57
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
Тамми Кейтс?
58
00:06:23,675 --> 00:06:28,388
Дай угадаю. Девушка в банке, официантка
в закусочной, кассирша в комиссионке.
59
00:06:28,388 --> 00:06:31,517
Третье. Я получил твое сообщение.
60
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
Сто десять, 10-30.
61
00:06:34,269 --> 00:06:35,646
Сигнал бедствия.
62
00:06:35,646 --> 00:06:37,397
Сигнал бедствия и на авиабилет.
63
00:06:37,397 --> 00:06:39,483
- Срочно лети в Нью-Йорк.
- Зачем?
64
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
Кельвин Франц был убит.
65
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
Сообщу тебе, как приземлюсь.
66
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
{\an8}РОК-КРИК, ВИРДЖИНИЯ
67
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
Майор Ричер.
68
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Здрасте, сэр.
69
00:07:13,725 --> 00:07:17,396
Просто Ричер.
Я не говорил тебе ничего приносить.
70
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
Это канцтовары
для оформления стартовых документов.
71
00:07:21,900 --> 00:07:23,235
Ненавижу бумажную работу.
72
00:07:23,235 --> 00:07:26,071
Я не против бумажной работы, сэр.
73
00:07:26,071 --> 00:07:28,782
- Ричер.
- Верно, Ричер.
74
00:07:28,782 --> 00:07:32,411
Вы не возражаете, если я спрошу:
что именно я здесь делаю?
75
00:07:32,411 --> 00:07:35,372
- Уже хочешь назад, Франц?
- Нет, сэр... Ричер.
76
00:07:35,372 --> 00:07:38,750
Не хочу. Просто мне интересно, вот и всё.
77
00:07:38,750 --> 00:07:40,919
Я видел тебя у казармы.
78
00:07:40,919 --> 00:07:44,756
Как ты не дал солдатам подраться
из-за украденной посылки из дома.
79
00:07:44,756 --> 00:07:46,300
Из-за последней печенюшки.
80
00:07:46,300 --> 00:07:47,509
Одной печенюшки?
81
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
- Ага.
- Ещё тупее.
82
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
Но ты нашел справедливое решение,
83
00:07:52,764 --> 00:07:56,226
отпустил пару шуток и упразднил конфликт.
84
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Ты очень находчивый. Это может пригодится.
85
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
Ладно, я спрошу.
86
00:08:12,534 --> 00:08:16,079
Что это за подразделение
собрал здесь майор Ричер?
87
00:08:16,079 --> 00:08:18,665
У нас есть счетовод
из бухгалтерской службы.
88
00:08:18,665 --> 00:08:19,875
ДИКСОН
89
00:08:19,875 --> 00:08:22,294
Работник бензозаправки.
90
00:08:22,294 --> 00:08:24,171
У нас есть Дэйв Мэтьюс.
91
00:08:24,171 --> 00:08:28,759
Дедушка Моисей и пара парней из...
92
00:08:28,884 --> 00:08:31,887
Откуда вы там?
Я вроде видел вас в отделе заявок.
93
00:08:31,887 --> 00:08:33,764
У нас есть имена.
94
00:08:33,764 --> 00:08:35,057
Санчес и Ороско.
95
00:08:35,057 --> 00:08:36,391
Кто из вас Ороско?
96
00:08:40,270 --> 00:08:42,940
А ты кто такой, кроме того, что болтун?
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,483
Дэвид О'Доннелл.
98
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
И без обид, папаша, но почему ты здесь?
99
00:08:48,820 --> 00:08:50,864
Ты не пропустишь свой сериал?
100
00:08:50,864 --> 00:08:53,659
Лоури выиграл
соревнования по стрельбе шесть раз
101
00:08:53,659 --> 00:08:55,118
из пистолета и винтовки.
102
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
У меня правило.
103
00:08:56,870 --> 00:08:59,164
Планы к чёрту,
когда звучит первый выстрел.
104
00:08:59,164 --> 00:09:01,708
Наш первый выстрел
должен быть самым лучшим.
105
00:09:01,708 --> 00:09:04,461
Я не морпех,
но побеждал в стрельбе на 1 000 м,
106
00:09:04,461 --> 00:09:06,922
и думаю, Лоури –
наш лучший первый выстрел.
107
00:09:06,922 --> 00:09:09,800
Думаете, это подразделение
попадет под обстрел?
108
00:09:09,800 --> 00:09:11,009
Может быть.
109
00:09:11,009 --> 00:09:14,096
Но вы набрали людей
без опыта работы в полиции, майор Ричер?
110
00:09:14,096 --> 00:09:15,305
- Ричер.
- Ричер.
111
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
Извините.
112
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
Армия нуждалась в подразделении
для решения сложных вопросов.
113
00:09:22,896 --> 00:09:27,401
Для этого мне нужны особые следователи,
не обычные военные копы.
114
00:09:27,401 --> 00:09:30,320
Если мы такие особые,
почему нас засунули в эту помойку?
115
00:09:30,320 --> 00:09:31,655
Что это вообще за место?
116
00:09:31,655 --> 00:09:35,575
Несколько лет назад Дядя Сэм нашел здесь
хороший участок земли.
117
00:09:35,575 --> 00:09:36,910
Ввел адрес наоборот
118
00:09:36,910 --> 00:09:40,330
и стал счастливым владельцем
этого здания и ныне несуществующего
119
00:09:40,330 --> 00:09:42,124
страхового агентства «Каллахан».
120
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
Но ты прав. Место могло бы быть и получше.
121
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Передвиньте коробки
122
00:09:48,880 --> 00:09:51,800
и поставьте эти старые столы
на середину комнаты.
123
00:09:58,974 --> 00:10:00,142
Давайте.
124
00:10:00,142 --> 00:10:01,601
Не надо звать меня майором,
125
00:10:01,601 --> 00:10:04,521
но вы должны выполнять то,
что я говорю. Вперед.
126
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Иди назад.
127
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
Мне надо идти назад?
128
00:10:12,696 --> 00:10:14,448
- Я иду назад.
- Иди назад.
129
00:10:14,573 --> 00:10:16,867
- Поднимай ногами.
- Ногами не поднимают.
130
00:10:16,867 --> 00:10:18,327
На три. Раз, два, три.
131
00:10:18,327 --> 00:10:19,619
Ты двигаешь неправильно.
132
00:10:19,619 --> 00:10:21,163
Я двигаю так, как ты сказала.
133
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
Думаете, мы сможем работать вместе?
134
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Поднимай ногами.
135
00:10:26,501 --> 00:10:27,419
Понятия не имею.
136
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
Но пиво бы не помешало.
137
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Скажи им, я угощаю.
138
00:10:35,344 --> 00:10:38,221
{\an8}УИЛЬЯМСБЕРГ
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК
139
00:11:11,296 --> 00:11:12,631
Ричер.
140
00:11:12,631 --> 00:11:13,757
Нили.
141
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
Спасибо за заказ.
Из чашки всё еще идет пар.
142
00:11:20,347 --> 00:11:22,641
Я отслеживала рейс онлайн,
прилетел раньше.
143
00:11:22,641 --> 00:11:25,185
Ты без багажа, и я учла пробки на дорогах.
144
00:11:25,185 --> 00:11:26,853
Кофе принесли 90 секунд назад.
145
00:11:26,853 --> 00:11:28,522
А еду – три минуты назад.
146
00:11:28,522 --> 00:11:29,731
Оценил.
147
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
Где ты это взяла?
148
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Я частный детектив. Я достаю вещи.
149
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Маргрейв был так давно.
150
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
Прошло два года, семь месяцев, 19 дней.
151
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Ты выглядишь хорошо.
152
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Я выгляжу так же.
153
00:11:50,836 --> 00:11:53,630
Ты хорошо выглядела тогда,
154
00:11:53,630 --> 00:11:56,716
так что, да, ты выглядишь так же.
155
00:11:56,716 --> 00:11:59,678
Ты выглядишь уставшим с дороги.
156
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
Ну да.
157
00:12:01,847 --> 00:12:05,642
Итак, по Францу, посвяти меня в детали.
158
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
Пропал без вести, выйдя из дома
в Бруклине около недели назад.
159
00:12:10,647 --> 00:12:12,399
Тело найдено в Катскильских горах.
160
00:12:12,399 --> 00:12:14,443
Там работают всего 20 копов.
161
00:12:14,443 --> 00:12:17,529
Но Франц пропал в городе,
и полиция Нью-Йорка взяла дело.
162
00:12:17,529 --> 00:12:20,449
- Как ты узнала?
- Мне позвонила Анджела.
163
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- Вдова Франца.
- Франц был женат?
164
00:12:24,786 --> 00:12:27,998
Да. Прикольная свадьба. Фонтан шоколада.
165
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
И у них есть сын.
166
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
Что? Жизнь продолжается
и без тебя, здоровяк.
167
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
Еще что?
168
00:12:39,509 --> 00:12:42,262
Он мне звонил незадолго до исчезновения.
169
00:12:42,262 --> 00:12:45,724
Хотел рассказать мне что-то о деле,
которое расследовал.
170
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
Я была занята своей работой,
собиралась ему перезвонить,
171
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
но тут Анджела позвонила и сказала,
что его убили.
172
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
Это не твоя вина.
173
00:12:59,571 --> 00:13:01,490
- Я знаю.
- Его не просто убили.
174
00:13:01,490 --> 00:13:03,283
Его пытали.
175
00:13:03,283 --> 00:13:06,786
Ничего, кроме слизи в желудке.
Обезвожен. Ни еды, ни воды.
176
00:13:06,786 --> 00:13:08,038
Сброшен с самолета.
177
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
Его сбросили не с самолета.
178
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
Его нашли в лесу
179
00:13:12,125 --> 00:13:14,461
с травмами от падения с высоты 1 км.
180
00:13:14,461 --> 00:13:18,965
У самолета минимальная скорость какая,
130 км в час? Максимум 160?
181
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
Он бы попал в воздушный поток от винта.
182
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Ударился бы о крыло.
183
00:13:23,345 --> 00:13:25,972
Были бы предсмертные травмы, а их нет.
184
00:13:25,972 --> 00:13:27,682
Его сбросили с вертолета.
185
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- Ноги ему сломали до падения.
- Исходя?
186
00:13:33,688 --> 00:13:35,232
Из его анализа крови.
187
00:13:35,232 --> 00:13:37,859
Много свободных гистаминов.
Значит, сильная боль.
188
00:13:37,859 --> 00:13:40,695
Слишком много для травмы в момент смерти.
189
00:13:40,695 --> 00:13:43,073
Ноги сломали за несколько дней до этого.
190
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
Вот почему в ткани его брюк
найден порошок оксида железа.
191
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
Его били ржавым железным прутом.
192
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Чертовски больно.
193
00:13:51,164 --> 00:13:55,418
Да. Его пытали
либо из мести, либо ради информации.
194
00:13:55,418 --> 00:13:58,672
Закончив, его сбросили,
чтоб избежать баллистики.
195
00:13:58,672 --> 00:14:02,259
Тело нашли пара школьников,
заблудившихся в лесу.
196
00:14:02,259 --> 00:14:04,553
Если бы не они, его могли и не найти.
197
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
Итак, что дальше?
198
00:14:13,812 --> 00:14:16,648
Если он звонил тебе,
может, он звонил и другим нашим.
199
00:14:16,648 --> 00:14:18,149
И не дозвонился.
200
00:14:18,149 --> 00:14:20,819
Я звонила О'Доннеллу, Диксон,
Санчес и Ороско.
201
00:14:20,819 --> 00:14:22,404
Никто не отвечает.
202
00:14:22,404 --> 00:14:26,116
И на номер Суона не выйти.
Даже мой офис не может найти.
203
00:14:26,116 --> 00:14:29,452
Он всегда был скрытный. А Лоури?
204
00:14:29,452 --> 00:14:31,997
Погиб два года назад в ДТП в Монтане.
205
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
Грустные похороны,
но было приятно снова увидеть ребят.
206
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
Жизнь и заканчивается без меня.
207
00:14:40,422 --> 00:14:44,551
Свадьба Франца, похороны Лоури.
А мне не сообщили.
208
00:14:44,551 --> 00:14:46,094
Ни телефона, ни адреса.
209
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Могла послать мне
сигнал через банк, как сегодня.
210
00:14:48,805 --> 00:14:51,099
Во-первых, это я только сейчас придумала.
211
00:14:51,099 --> 00:14:53,768
Во-вторых, это не было бедствием.
212
00:14:53,768 --> 00:14:56,062
Бедствием было, когда пикап ударил Лоури.
213
00:14:56,646 --> 00:15:00,025
И ты действительно
проделал бы весь путь до Монтаны
214
00:15:00,025 --> 00:15:02,819
из Техаса, или Мэна,
или откуда бы ни было, чтобы
215
00:15:02,819 --> 00:15:04,362
посмотреть на тело в ящике?
216
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
Нет.
217
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
Итак, спрошу еще раз. Что дальше?
218
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Хочешь, чтобы другие копы
занимались гибелью нашего друга?
219
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Так я и думал.
220
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Поехали к вдове Франца.
221
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Только что встретилась с бугаем.
222
00:16:07,175 --> 00:16:09,469
Вы позвонили Дэвиду О'Доннеллу.
Меня нет дома.
223
00:16:09,469 --> 00:16:11,554
Оставьте сообщение, я перезвоню.
224
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
О'Доннелл, это Ричер с другим 10-30.
225
00:16:14,891 --> 00:16:17,936
Нили и я остановились
в отеле «Вейл» в Бруклине.
226
00:16:17,936 --> 00:16:20,105
Подними задницу и перезвони нам.
227
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
Мы не можем позвонить Суону.
228
00:16:23,316 --> 00:16:25,652
О'Доннелл, Санчес и Ороско не отвечают,
229
00:16:25,652 --> 00:16:27,487
и секретарь в офисе Диксон
230
00:16:27,487 --> 00:16:30,281
говорит, что не знает,
где она и когда вернется.
231
00:16:30,281 --> 00:16:32,450
Наверное, работает под прикрытием.
232
00:16:32,450 --> 00:16:33,535
Может быть.
233
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
Или, может, они все тоже в беде.
234
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
Майки, найди свои мелки
и займись раскраской, ладно?
235
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
Прошу, садитесь.
236
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Извините, что заставила вас ждать.
237
00:17:11,322 --> 00:17:14,951
Сложно отделаться от моей сестры
по телефону.
238
00:17:14,951 --> 00:17:17,537
Звонит каждый час,
проверяет меня на суицид.
239
00:17:21,708 --> 00:17:24,961
Извините. Патологично.
Я не должна была этого говорить.
240
00:17:24,961 --> 00:17:27,964
После всего пережитого
можете говорить что угодно.
241
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
Невероятно, как ваш сын похож на Франзи.
242
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Я тоже звала его Франзи.
243
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
Кто из вас дал ему эту кличку? Я забыла.
244
00:17:43,855 --> 00:17:45,023
О'Доннелл.
245
00:17:45,023 --> 00:17:46,900
Верно. Дэвид О'Доннелл.
246
00:17:46,900 --> 00:17:48,860
А вас он называл Здоровяком.
247
00:17:48,860 --> 00:17:52,781
Боже мой,
Кельвин рассказывал мне обо всех вас.
248
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Я знаю, что он очень любил меня и Майки,
249
00:17:56,701 --> 00:18:01,080
но, судя по тому, как он рассказывал,
не думаю, что он когда-либо веселился
250
00:18:01,080 --> 00:18:03,249
больше, чем в годы, проведенные в 110-м.
251
00:18:03,249 --> 00:18:06,294
Ну, я не знаю.
С тех пор, как вы с ним встретились,
252
00:18:06,294 --> 00:18:09,088
он казался мне таким радостным.
253
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Счастливее, чем когда я его знала.
254
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
Спасибо... за то, что сказали это.
255
00:18:25,355 --> 00:18:28,358
Я знаю, что полиция уже
задала вам миллион вопросов,
256
00:18:28,358 --> 00:18:30,193
но не могли бы вы снова рассказать?
257
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
Конечно.
258
00:18:34,864 --> 00:18:38,368
Я уехала с Майки в Прово,
259
00:18:38,368 --> 00:18:40,245
помогала сестре с нашей мамой.
260
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
Раннее начало деменции.
261
00:18:42,455 --> 00:18:45,583
Я звонила Кельвину несколько дней,
но он не отвечал.
262
00:18:45,583 --> 00:18:47,836
Это было не похоже на него,
я заволновалась.
263
00:18:47,836 --> 00:18:48,837
Позвонила копам.
264
00:18:48,837 --> 00:18:52,215
Они сказали, может,
он занят делом, он же был сыщиком,
265
00:18:52,215 --> 00:18:56,511
или, может, он загулял,
раз его жена и ребенок уехали.
266
00:18:56,511 --> 00:19:00,557
Вы думаете, он загулял?
На вечеринке с плохой компанией?
267
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
Кэл звонил, даже когда опаздывал
на ужин на десять минут,
268
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
и он ни с кем не тусовался.
269
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
Я так волновалась, что вернулась раньше,
дом был перевернут вверх дном.
270
00:19:18,199 --> 00:19:19,617
Но ничего не украли.
271
00:19:19,617 --> 00:19:21,703
Полиция не знает, кто это сделал.
272
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
Вы знаете о делах,
над которыми он работал?
273
00:19:25,206 --> 00:19:26,499
Он не рассказывал.
274
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
Говорил, что дома
275
00:19:30,920 --> 00:19:34,507
он хочет всё свое время посвящать мне.
276
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
И Майки.
277
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
Извините.
278
00:19:40,221 --> 00:19:43,892
Я хочу помочь. Но мне так тяжело.
279
00:19:45,226 --> 00:19:47,729
Каждый день мне тяжело.
280
00:19:47,729 --> 00:19:51,316
Еще только несколько вопросов. И всё.
281
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
Хорошо.
282
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
Кем были его клиенты?
283
00:19:58,615 --> 00:20:01,743
Типы с Уолл-стрит, руководители.
Разные инвесторы.
284
00:20:01,743 --> 00:20:05,997
Кто-то из них был жестким?
Создавал ему проблемы? Напрягал его?
285
00:20:05,997 --> 00:20:08,541
Нет, вообще нет.
286
00:20:08,541 --> 00:20:11,794
После рождения Майки
он уже не брался за опасную работу.
287
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
Или я так думала.
288
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
С ним работали другие из 110-го?
289
00:20:17,800 --> 00:20:20,386
Не знаю.
Может, у него в офисе что-то есть.
290
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
Табличка на двери –
«Три реки. Консалтинг и партнеры».
291
00:20:26,976 --> 00:20:28,561
Улица Флэтбуш, дом 103.
292
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
Там тоже всё вверх дном.
Копы ничего там не нашли.
293
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
Но, судя по тому,
что мне Франзи рассказывал,
294
00:20:35,693 --> 00:20:38,821
специальные следователи
не были обычной группой копов.
295
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
Не связывайтесь
со следственным спецподразделением.
296
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Тебя этому папа научил?
297
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
Знаешь, как твой папа
стал специальным следователем?
298
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
Он остановил драку двух огромных солдат,
299
00:21:09,560 --> 00:21:11,479
один из которых думал, что другой
300
00:21:11,479 --> 00:21:14,565
украл последнее домашнее печенье,
присланное мамой.
301
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
Твой папа заставил их пожать
друг другу руки и снова подружиться.
302
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
И вот этот парень, стоящий здесь,
303
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
захотел, чтобы твой папа вступил в 110-й,
потому что...
304
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
он всегда оставался хладнокровным.
305
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
Вот так мы и подружились с твоим папой.
306
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Ладно.
307
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
Ты же знаешь, что Франц съел печенье.
308
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
- Думал, что оно общее?
- Ага.
309
00:22:15,251 --> 00:22:17,420
Уверен, этот черный седан неподалеку
310
00:22:17,420 --> 00:22:19,130
был и возле закусочной.
311
00:22:19,130 --> 00:22:22,675
На каждой улице в Америке
есть черный седан. Садись.
312
00:22:33,436 --> 00:22:36,481
- Менеджер заговорил?
- Нет, я заплатил консьержу.
313
00:22:36,481 --> 00:22:40,068
Он узнал Нили как зарегистрировавшуюся
под именем Сара Коннор.
314
00:22:40,068 --> 00:22:43,863
И она заплатила за соседний номер
на имя Старлин Кастро.
315
00:22:43,863 --> 00:22:45,573
Видимо, для Халка.
316
00:22:45,573 --> 00:22:49,577
Старлин Кастро играл за «Янкис»
шесть или семь лет назад.
317
00:22:49,577 --> 00:22:51,454
А кто такая Сара Коннор?
318
00:22:51,454 --> 00:22:53,372
Какая на хрен разница.
319
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
Просто следи за отелем. И за ними.
320
00:22:57,835 --> 00:22:58,961
Вас понял.
321
00:23:06,427 --> 00:23:12,350
ТРИ РЕКИ
КОНСАЛТИНГ И ПАРТНЕРЫ
322
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
Скромненько для клиентов с Уолл-стрит.
323
00:23:15,436 --> 00:23:16,646
Неприхотливо.
324
00:23:16,646 --> 00:23:19,774
Рядом с домом,
чтобы проводить больше времени с семьей.
325
00:23:19,774 --> 00:23:22,193
Именно такое место выбрал бы Франзи.
326
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
Анджела не пошутила, сказав «вверх дном».
327
00:23:32,787 --> 00:23:35,498
Видимо, они ничего не нашли.
328
00:23:35,498 --> 00:23:37,500
Откуда ты знаешь?
329
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
Если бы они сразу нашли,
они не стали бы всё тут крушить.
330
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
И они ушли злые.
331
00:23:45,591 --> 00:23:49,554
Они не искали за этим стеклом,
но разбили его телефоном.
332
00:23:49,554 --> 00:23:53,057
Это акт разочарования того,
кто не нашел то, что хотел.
333
00:23:53,057 --> 00:23:54,517
Они искали что-то мелкое.
334
00:23:55,726 --> 00:23:58,354
Иначе зачем ломать ножки стула,
335
00:23:58,354 --> 00:24:01,315
если не ищешь чего-то,
что может там поместиться.
336
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
Глянь сюда.
337
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
Как будто вчера было.
338
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
Дай-ка ключи.
339
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
Франц был расторопным, да?
340
00:24:42,106 --> 00:24:43,399
Очень даже.
341
00:24:43,399 --> 00:24:46,110
Если он имел нечто,
из-за чего его могли убить,
342
00:24:46,110 --> 00:24:49,739
он должен был спрятать это там,
где безопасно, но легкодоступно.
343
00:24:49,739 --> 00:24:52,200
В месте, которое мы видим каждый день,
344
00:24:52,200 --> 00:24:54,452
но где никто бы не заподозрил.
345
00:24:54,452 --> 00:24:55,536
Так.
346
00:24:55,536 --> 00:24:57,830
А какое место легко доступно,
347
00:24:57,830 --> 00:25:00,875
которому мы доверяем
каждый день что-то важное?
348
00:25:02,585 --> 00:25:04,003
Это ключ от почтового ящика.
349
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
ПОЧТОВАЯ СЛУЖБА
СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
350
00:25:06,464 --> 00:25:08,883
Я говорил тебе, что ты умна, Нили?
351
00:25:08,883 --> 00:25:10,218
Недостаточно часто.
352
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
Чёрт. Уже 17:00.
353
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
10 000 комбинаций,
если код четырехзначный.
354
00:25:28,861 --> 00:25:30,988
- Нет смысла пытаться.
- Хорошо.
355
00:25:30,988 --> 00:25:32,615
Ненавижу угадывать пароли.
356
00:25:32,615 --> 00:25:34,533
Нам придется вернуться завтра.
357
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
А теперь что будем делать?
358
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
Джин.
359
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
Я даже не знаю, зачем играю.
360
00:25:44,418 --> 00:25:47,672
- Надеешься победить меня.
- Я победил несколько раз.
361
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
Если ты мне поддаешься, я разозлюсь.
362
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
Я тебе не поддаюсь. Я сдерживаюсь.
363
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
Не в профессиональной сфере.
364
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
Не поняла.
365
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
«Рэндж-ровер» напрокат,
дорогие гостиничные номера,
366
00:26:07,441 --> 00:26:09,402
выслала мне денег на самолет.
367
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
У тебя всё хорошо.
368
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
Ты явно не сдерживаешься
в профессиональной сфере.
369
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
Не хвастаюсь,
но меня постоянно называли «вундеркиндом».
370
00:26:22,915 --> 00:26:25,334
Два повышения за последние два года.
371
00:26:25,334 --> 00:26:27,878
В Сент-Луисе открывается филиал.
372
00:26:27,878 --> 00:26:30,506
Мне предложили стать директором,
373
00:26:31,215 --> 00:26:34,093
но я слишком люблю оперативную работу.
374
00:26:34,093 --> 00:26:35,011
Это какую?
375
00:26:35,011 --> 00:26:37,888
В основном расследования
для разных богачей,
376
00:26:37,888 --> 00:26:41,517
государственных учреждений,
семейных бизнесов и всё такое.
377
00:26:42,977 --> 00:26:45,396
Иногда мы берем дело бесплатно.
378
00:26:45,396 --> 00:26:47,773
Пропавшие дети, произведения искусства.
379
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
Так что это не только ради денег.
380
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
А потому что нравится.
381
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
А ты?
382
00:26:56,866 --> 00:26:59,160
Недавно смотрел матч Малой лиги в Су-Фолс.
383
00:26:59,160 --> 00:27:00,369
Захватывающе.
384
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
Смотрел его с кем-то?
385
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
Нет.
386
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
Разговаривал с кем-нибудь на матче?
387
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
Я заказал пиво.
388
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Ясно.
389
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
Кстати, насчет разговоров с людьми,
390
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
когда ты ушла за бензином,
я снова всем звонил.
391
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
Гробовая тишина.
392
00:27:32,276 --> 00:27:33,486
Кому ты звонил больше?
393
00:27:33,486 --> 00:27:36,530
Санчесу? Ороско? О'Доннеллу?
394
00:27:36,530 --> 00:27:38,574
Или Диксон?
395
00:27:38,574 --> 00:27:41,285
У нее отвечает служащий.
396
00:27:41,285 --> 00:27:43,788
Вместо голосовой почты
есть с кем поговорить.
397
00:27:43,788 --> 00:27:47,625
Верно. Мы только что выяснили,
как ты любишь общаться с людьми.
398
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
Да ну тебя.
399
00:27:51,921 --> 00:27:52,922
Всё нормально.
400
00:27:52,922 --> 00:27:55,591
Всегда было ясно,
что между вами что-то есть.
401
00:27:55,591 --> 00:27:57,802
Вы когда-нибудь спали вместе?
402
00:27:57,802 --> 00:27:58,928
Нет.
403
00:27:59,845 --> 00:28:01,764
- Почему нет?
- Было бы неуместно.
404
00:28:01,764 --> 00:28:03,099
Вы были одного ранга.
405
00:28:03,099 --> 00:28:04,225
Я был боссом.
406
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
Неуместно.
407
00:28:10,314 --> 00:28:11,941
Но она тебе нравилась.
408
00:28:11,941 --> 00:28:13,901
- Она всем нравилась.
- Не мне.
409
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Мне никто не нравится.
410
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
Джин.
411
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Я иду спать.
412
00:28:27,123 --> 00:28:31,419
Я верну тебе деньги за комнату,
билет и прочее.
413
00:28:31,419 --> 00:28:33,921
Через неделю примерно я получаю пенсию.
414
00:28:33,921 --> 00:28:35,172
Необязательно.
415
00:28:35,172 --> 00:28:39,260
У меня не было бы карьеры, если бы
я не училась в университете Ричера.
416
00:28:39,260 --> 00:28:40,845
Считай это платой за учебу.
417
00:28:40,845 --> 00:28:43,347
Ты бы научилась и без меня.
418
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
Странно, что
мой мастер-сержант платит за меня.
419
00:28:47,059 --> 00:28:48,394
Я всё отдам.
420
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- Доброй ночи, Нили.
- И тебе.
421
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Вот, пожалуйста. И вам.
422
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- Прошу.
- Спасибо.
423
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
Какая у нас веселая компашка.
424
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
Жаль, ты банджо не взял.
425
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
Думаю, это последняя.
Потом вернусь к бухгалтерии.
426
00:29:37,109 --> 00:29:39,403
Нужно закончить кое-какие документы.
427
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
Но мы же только пришли.
428
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Я знаю.
429
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
Если не возражаете, я спрошу:
кто поручил вам собрать эту команду, сэр?
430
00:29:52,666 --> 00:29:56,378
Я не против вопросов.
Я против того, чтобы меня называли «сэр».
431
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
Вы выше меня по рангу.
432
00:29:58,130 --> 00:30:01,008
Вы мастер-сержант.
Все превосходят вас по рангу.
433
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Вы не должны пить в униформе.
434
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
Мы и не пьем.
435
00:30:06,680 --> 00:30:09,558
Мы пили. А потом ты нас прервал.
436
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
Ей здесь не место.
437
00:30:11,769 --> 00:30:15,314
Это армия.
Кому из нас на самом деле здесь место?
438
00:30:15,314 --> 00:30:18,025
- Ты такой умник, да?
- Умнее тебя.
439
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
А еще у меня есть правило.
440
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
Оставьте меня и моих друзей в покое –
я оставлю в покое вас.
441
00:30:27,034 --> 00:30:29,787
А если не оставите, то и я вас не оставлю.
442
00:30:29,787 --> 00:30:33,249
А как же: «Планы к чёрту,
когда звучит первый выстрел».
443
00:30:33,249 --> 00:30:35,709
Это офицерский клуб. Не для сержантов.
444
00:30:35,709 --> 00:30:39,129
Я просто допью свое пиво и уйду,
хорошо, сэр?
445
00:30:39,129 --> 00:30:41,215
Умолкни. Здесь взрослые разговаривают.
446
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
Либо она уходит,
либо мы вас всех пинками выгоним.
447
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Я даю вам возможность,
потому что я обещал маме,
448
00:30:57,481 --> 00:30:59,984
что буду давать
тупицам вроде вас шанс уйти.
449
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
Нас 12.
450
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
Вас – девять.
451
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
Не повезло.
452
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
Вам троих не хватает.
453
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
Хватит уже нас напрягать
454
00:31:27,928 --> 00:31:30,431
Хватит с нас вашей дисциплины
455
00:31:31,473 --> 00:31:32,558
В субботу вечером...
456
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
Думал, мне крышка,
когда он взял меня в захват.
457
00:31:34,977 --> 00:31:36,937
- Я тебе должен, брат!
- Да, брат.
458
00:31:36,937 --> 00:31:38,814
Принеси еще льда, и мы квиты.
459
00:31:38,814 --> 00:31:41,483
Ладно. Еще пять хот-догов.
460
00:31:41,483 --> 00:31:44,987
Я собираюсь зажечь этот танец
461
00:31:44,987 --> 00:31:48,490
Потому что я люблю вечера субботы
462
00:31:48,490 --> 00:31:50,701
В субботу вечером всё в порядке
463
00:31:50,701 --> 00:31:53,203
Всё в порядке, всё в порядке
464
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
Суббота, суббота, суббота, суббота...
465
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
Еще одну?
466
00:32:03,422 --> 00:32:06,884
Суббота, суббота, суббота
467
00:32:06,884 --> 00:32:08,135
Суббота
468
00:32:08,135 --> 00:32:10,554
В субботу вечером всё в порядке!
469
00:32:10,554 --> 00:32:11,805
Ваше здоровье.
470
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- Суббота!
- Суббота! Суббота!
471
00:32:16,101 --> 00:32:17,353
Суббота...
472
00:32:17,353 --> 00:32:21,023
Я и правда не должна была быть
в офицерском клубе.
473
00:32:21,023 --> 00:32:22,691
Суббота! Суббота...
474
00:32:22,691 --> 00:32:23,984
Я знаю.
475
00:32:23,984 --> 00:32:26,695
Тогда зачем было из-за этого драться?
476
00:32:26,820 --> 00:32:28,072
Он спросил невежливо.
477
00:32:28,072 --> 00:32:31,367
Суббота! Суббота! Суббота! Суббота...
478
00:32:31,367 --> 00:32:34,203
Мы с вами будем друзьями. Правда, Ричер?
479
00:32:34,203 --> 00:32:35,913
Суббота! Суббота...
480
00:32:35,913 --> 00:32:37,247
Мы уже друзья, Нили.
481
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- Давайте же!
- Да!
482
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
Да!
483
00:32:45,547 --> 00:32:46,632
Голодны?
484
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
Так, я быстро.
485
00:32:49,843 --> 00:32:54,431
Сегодня парни из 91-го
получили очень важный урок.
486
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
Чему они научились?
487
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
Не связывайтесь
со следственным спецподразделением!
488
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
Не связывайтесь
со следственным спецподразделением!
489
00:33:10,572 --> 00:33:12,408
Да!
490
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
Вы знали, что так будет сегодня.
491
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
Я знал, что 91-е любят выпить
в четверг вечером.
492
00:33:23,335 --> 00:33:26,255
И что они приверженцы правил.
493
00:33:26,255 --> 00:33:28,590
И что они мудаки.
494
00:33:28,590 --> 00:33:33,846
Но теперь я знаю,
что эти ребята сработаются.
495
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
Фотосессия нашего первого дня
как подразделения!
496
00:33:39,059 --> 00:33:41,019
Ты. В ряд.
497
00:33:41,019 --> 00:33:42,062
- Ладно.
- Иди!
498
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- Давай я буду снимать?
- Не надо, старик.
499
00:33:45,357 --> 00:33:49,820
Нет-нет, вы так просто не отвертитесь.
Пошли. Ну же.
500
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Я поставил.
501
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
Так, ребята. Четыре секунды.
502
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- Осторожнее с остеопорозом.
- Поцелуй меня в задницу, вьюноша.
503
00:34:03,208 --> 00:34:06,170
Так, ночь только началась, Суон.
504
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
Побренчи еще, малыш.
505
00:34:07,713 --> 00:34:08,922
«Вольная птица»!
506
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
О нет.
507
00:34:11,341 --> 00:34:13,927
Ни Skynyrd, ни Zeppelin,
ни Хендрикса, ни Who.
508
00:34:13,927 --> 00:34:15,471
Я более легкую музыку люблю.
509
00:34:15,471 --> 00:34:17,473
Но не волнуйтесь. Я отолью, а потом
510
00:34:17,473 --> 00:34:21,059
сбацаю вам немного «Crocodile Rock».
511
00:34:21,226 --> 00:34:23,020
- Мне не терпится!
- Эй, Ричер!
512
00:34:23,020 --> 00:34:25,814
Меня сбросили с вертолета, Ричер.
513
00:34:25,814 --> 00:34:28,233
Что ты собираешься с этим делать?
514
00:34:36,784 --> 00:34:40,996
Добро пожаловать
в Международный аэропорт Лос-Анджелеса.
515
00:34:40,996 --> 00:34:43,248
Пассажиры, приготовьте паспорта...
516
00:34:43,248 --> 00:34:45,417
Цель вашего визита, мистер Маунт?
517
00:34:45,417 --> 00:34:47,920
{\an8}Адриан. Посмотреть достопримечательности.
518
00:34:48,712 --> 00:34:51,507
{\an8}«Юниверсал Студиос», Аллею славы,
Китайский театр.
519
00:34:51,507 --> 00:34:53,550
{\an8}Я фанат старых голливудских фильмов.
520
00:34:53,550 --> 00:34:54,718
Что-то декларируете?
521
00:34:54,718 --> 00:34:56,386
Мне нечего декларировать.
522
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
Приятного визита, сэр.
523
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
ПАСПОРТ
524
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
Хорошо, спасибо.
525
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Будем держать вас в курсе.
526
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
Анджела не знает номер ящика Кельвина,
527
00:36:02,619 --> 00:36:05,998
и почта не скажет ей,
пока не определится наследство,
528
00:36:05,998 --> 00:36:09,042
потому что ящик был на имя его компании.
529
00:36:09,042 --> 00:36:10,961
Проверим его офис еще раз?
530
00:36:10,961 --> 00:36:13,755
Мы всё обыскали.
Там нет ничего с номером ящика.
531
00:36:13,755 --> 00:36:16,383
Нельзя же просто начать
открывать все ящики.
532
00:36:16,383 --> 00:36:20,012
Они вызовут полицию
и обвинят нас в почтовом мошенничестве.
533
00:36:20,012 --> 00:36:21,513
Давай всё обдумаем.
534
00:36:21,513 --> 00:36:23,724
Как и 89% населения, Франц был правшой,
535
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
так что, видимо, он попросил ящик справа.
536
00:36:26,143 --> 00:36:27,895
Люди предпочитают свою сторону.
537
00:36:27,895 --> 00:36:30,772
Ему присылают публичные записи,
фото наблюдений,
538
00:36:30,772 --> 00:36:32,858
так что ему нужен большой ящик.
539
00:36:32,858 --> 00:36:34,067
Я начну с них.
540
00:36:34,067 --> 00:36:37,863
Посмотрю, какой из них полон почты,
она же там скопилась.
541
00:36:37,863 --> 00:36:39,531
Нужно просто их отвлечь.
542
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
Поняла.
543
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
Привет, как дела, Алберт?
544
00:36:55,255 --> 00:36:57,507
Я заядлая филателистка,
545
00:36:57,507 --> 00:36:59,259
и меня очень интересует
546
00:36:59,259 --> 00:37:01,595
партия марок, что была выпущена недавно.
547
00:37:01,595 --> 00:37:02,512
Какие именно?
548
00:37:02,512 --> 00:37:07,142
У нас есть «Цветы пустыни»,
«Птицы штатов» и «Мир аниме».
549
00:37:07,142 --> 00:37:08,810
Все.
550
00:37:08,810 --> 00:37:12,230
У меня полно коллекционных монет,
и я готова их потратить.
551
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Ну хорошо.
552
00:37:14,983 --> 00:37:19,029
Есть по крайней мере
два десятка с этим мультиками.
553
00:37:19,029 --> 00:37:22,574
Если вы не знакомы с аниме,
по-моему, они японские.
554
00:37:22,574 --> 00:37:23,867
Что вы говорите!
555
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
И птицы штатов просто прекрасные.
556
00:37:29,247 --> 00:37:31,750
Но не получится 50 птиц разных видов.
557
00:37:31,750 --> 00:37:35,128
Западный луговой жаворонок
представляет шесть разных штатов.
558
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
Извините... Извините,
можно я подойду к своему ящику?
559
00:37:41,843 --> 00:37:43,470
Да, конечно.
560
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Сэр, это ваш ключ?
561
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Да, я просто не могу вспомнить,
какой ящик мой.
562
00:37:52,562 --> 00:37:55,273
Сэр, этот человек использует чужой ключ.
563
00:37:55,273 --> 00:37:57,484
- Вы почтовая полиция?
- Вам помочь?
564
00:37:57,484 --> 00:37:59,528
- Почту воруют.
- Покажите с цветами.
565
00:37:59,528 --> 00:38:01,154
- Сэр?
- Всё нормально.
566
00:38:01,154 --> 00:38:03,615
Нет. Покажите удостоверение личности.
567
00:38:03,615 --> 00:38:05,659
Я куплю их все. Как насчет этого?
568
00:38:05,659 --> 00:38:07,244
Нашел.
569
00:38:07,911 --> 00:38:11,665
Всё нормально.
Просто не мог вспомнить, какой ящик.
570
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Знаете, Эл, я, наверное, пойду.
571
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
Ну что там у нас?
572
00:38:21,174 --> 00:38:23,010
Счета, ходатайства.
573
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Потенциал.
574
00:38:32,769 --> 00:38:35,022
Твоя догадка по поводу почты сработала.
575
00:38:35,022 --> 00:38:36,898
Я говорил тебе, что ты умна, Нили?
576
00:38:36,898 --> 00:38:39,067
- Нечасто.
- Надо посмотреть, что там.
577
00:38:46,408 --> 00:38:48,994
Блин. У моего ноутбука другой разъём.
578
00:38:48,994 --> 00:38:50,620
Надо съездить за адаптером.
579
00:38:50,620 --> 00:38:54,207
Сделай одолжение, закажи такси
через эти телефонные штучки.
580
00:38:54,207 --> 00:38:55,667
Мне нужна твоя машина.
581
00:38:57,294 --> 00:38:59,296
Франц был убит из-за этого диска,
582
00:38:59,296 --> 00:39:00,839
и теперь ты хочешь пистолет.
583
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
Да.
584
00:39:02,799 --> 00:39:06,678
Но сначала мне нужно сходить в церковь.
585
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Простите.
586
00:39:18,857 --> 00:39:21,193
Я хотел попросить о помощи.
587
00:39:21,193 --> 00:39:23,987
Что ж, этим мы и занимаемся.
588
00:39:23,987 --> 00:39:25,739
Я ищу двоюродного брата.
589
00:39:25,739 --> 00:39:27,365
Он принимает наркотики,
590
00:39:27,365 --> 00:39:30,118
и друг сказал,
его видели на улице неподалеку.
591
00:39:30,118 --> 00:39:32,913
- Я вам сочувствую.
- Спасибо.
592
00:39:32,913 --> 00:39:36,208
Я обещал тете, что не вернусь без ее сына.
593
00:39:36,208 --> 00:39:38,251
Но не знаю даже, где начать искать.
594
00:39:38,251 --> 00:39:41,922
Я подумал, может, в церкви
есть группа поддержки или что-то такое,
595
00:39:41,922 --> 00:39:45,509
и поэтому, может, вы знаете,
где Джимми покупал наркоту.
596
00:39:47,010 --> 00:39:50,597
Дьявол постарался,
когда он создавал этот яд, не так ли?
597
00:39:50,597 --> 00:39:51,723
Еще бы.
598
00:39:51,723 --> 00:39:55,102
Почти все,
кто ходит на нашу программу помощи,
599
00:39:55,102 --> 00:39:57,687
берут наркотики в одном месте.
600
00:39:57,687 --> 00:40:00,232
Дюмонт, к востоку от Рокуэй.
601
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
Но идти туда одному – самоубийство, сынок.
602
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
Я буду в порядке, отец.
603
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
Праведность на моей стороне.
604
00:40:17,582 --> 00:40:18,917
Можешь дать добавки?
605
00:40:18,917 --> 00:40:20,293
Я заплачу тебе завтра.
606
00:40:20,293 --> 00:40:22,212
Это не мебельный магазин, чувак.
607
00:40:22,212 --> 00:40:23,630
Я не даю в кредит.
608
00:40:23,630 --> 00:40:26,424
Вали отсюда,
пока я не решил встать с дивана.
609
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
Йо, че за дебил подъезжает?
610
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
Чёрт!
611
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
Ты спятил, ублюдок!
612
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
Кокаин, окси, мет.
Дилер с полным спектром услуг.
613
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
Кто ты? Ублюдок!
614
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Не обращай на меня внимания.
615
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
Я возьму это.
616
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
И это.
617
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
Это для программы помощи.
618
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
Штрих-коды супер.
619
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
Голограмма как настоящая.
620
00:41:55,388 --> 00:41:57,349
- Деньги в сумке?
- Берите.
621
00:41:57,349 --> 00:41:59,976
Шестизначные – впереди.
622
00:42:00,477 --> 00:42:03,772
Видел облигации на предъявителя
в «Полицейском из Беверли-Хиллз».
623
00:42:03,772 --> 00:42:06,775
Не знал,
они настоящие или это голливудский бред.
624
00:42:06,775 --> 00:42:10,195
Светите на них хоть маяком.
Водяные знаки безупречны.
625
00:42:10,195 --> 00:42:12,155
Никто не узнает, кто вы.
626
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
Но вы-то знаете.
627
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- Привет.
- Привет.
628
00:42:39,557 --> 00:42:41,184
- Только вернулась?
- Ага.
629
00:42:41,184 --> 00:42:44,271
Пришлось заехать в три магазина,
чтобы найти адаптер. Ты?
630
00:42:44,271 --> 00:42:47,274
- Я получил всё в одном месте.
- Ну еще бы.
631
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
Чёрт!
632
00:43:31,860 --> 00:43:33,987
Ты всё еще используешь кастеты.
633
00:43:33,987 --> 00:43:35,196
А выкидной нож?
634
00:43:35,196 --> 00:43:36,239
Глянь вниз.
635
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Привет, О'Доннелл.
636
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
Привет, Нили.
637
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
Это не я разгром устроил.
Так было, когда я пришел.
638
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
Я был с моей семьей.
639
00:43:53,214 --> 00:43:56,092
Неделю без связи.
640
00:43:56,092 --> 00:43:57,385
Звучит ужасно.
641
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
А то.
642
00:43:59,262 --> 00:44:02,599
Раз в год жена хочет,
чтоб мы сняли хижину в глуши.
643
00:44:02,599 --> 00:44:05,560
Без мобильных, компов, телевизоров.
644
00:44:05,560 --> 00:44:08,271
Меньше экранов – больше зелени.
645
00:44:08,271 --> 00:44:12,609
Хорошо в теории, но на третий день
мои чертовы дети хотят убить друг друга.
646
00:44:12,609 --> 00:44:15,695
Дома я проверил голосовую почту
и сразу рванул сюда.
647
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
Мудаки разломали мою зубную щетку.
648
00:44:20,658 --> 00:44:22,035
Теперь у меня ничего нет.
649
00:44:22,035 --> 00:44:23,453
Ты не изменился.
650
00:44:23,953 --> 00:44:25,038
Зато ты изменился.
651
00:44:25,038 --> 00:44:28,124
Отдых с семьей. У жены под каблуком.
652
00:44:28,124 --> 00:44:30,335
Ты уже не тот озабоченный дегенерат.
653
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
Меня одомашили.
654
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
Оно и видно.
655
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
Должен сказать,
я зол насчет всей этой истории с Франзи.
656
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
Парень мне нравился.
657
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
Итак, кого мы убиваем за него?
658
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
Когда тебе надо обратно на подиум?
659
00:44:56,027 --> 00:44:58,571
А тебе небось завидно, что сам ты одет,
660
00:44:58,571 --> 00:45:02,075
как последний бомж,
который срет на заднем дворе.
661
00:45:02,075 --> 00:45:03,159
Чёрт! Тут пароль.
662
00:45:03,159 --> 00:45:05,703
- Ненавижу пароли.
- Возненавидь еще больше.
663
00:45:05,703 --> 00:45:09,124
У нас всего три попытки
за две минуты, или диск стирается.
664
00:45:09,124 --> 00:45:11,126
И счет уже пошел.
665
00:45:11,126 --> 00:45:12,669
- Ты шутишь?
- Нет.
666
00:45:12,669 --> 00:45:14,629
Разгадаем Франзи, как преступника.
667
00:45:14,629 --> 00:45:16,631
Пароли приходят из глубины.
668
00:45:16,631 --> 00:45:18,716
А Франзи? Чем он был известен?
669
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
- Он был умным.
- Да, но мы все были умны.
670
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Питтсбург? Он вечно о нём говорил.
671
00:45:24,013 --> 00:45:27,225
«Пираты», «Стилерс»,
кафе, где на сэндвичи кладут картошку.
672
00:45:27,225 --> 00:45:28,768
- «Братья Приманти».
- Ага.
673
00:45:28,768 --> 00:45:32,105
Не Питтсбург сам по себе,
а его верность ему.
674
00:45:32,105 --> 00:45:33,690
Франц был верным парнем.
675
00:45:33,690 --> 00:45:36,818
Оставался верен 110-му.
Научил сына нашему девизу.
676
00:45:36,818 --> 00:45:39,028
Утверждал, что «Пираты» 79-го года
677
00:45:39,028 --> 00:45:40,572
были лучше, чем «Янки» 78-го.
678
00:45:40,572 --> 00:45:43,783
Он даже еще не родился тогда,
а всё равно спорил.
679
00:45:43,783 --> 00:45:46,744
Но верность лишь побочный продукт.
Откуда она?
680
00:45:46,744 --> 00:45:48,872
Поклонение герою! Уважение!
681
00:45:48,872 --> 00:45:51,124
Если он уважал кого-то, это навсегда.
682
00:45:51,124 --> 00:45:54,377
«Пираты» – лучшая команда,
Майлз Дэвис – лучший музыкант.
683
00:45:54,377 --> 00:45:57,881
- Франц был верен тому, что уважал.
- Именно. Ты права.
684
00:45:59,340 --> 00:46:00,592
Роберто Клементе.
685
00:46:00,592 --> 00:46:02,218
Он использовал только фамилию.
686
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Подожди! А Уилли Старгелл?
687
00:46:06,097 --> 00:46:10,727
Уилли Старгелл не разбился на самолете,
везя припасы жертвам землетрясения?
688
00:46:10,727 --> 00:46:11,811
Это Клементе.
689
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
Не проходит.
690
00:46:15,190 --> 00:46:18,318
- Кому нужен такой девайс!
- Францу. Именно поэтому.
691
00:46:18,318 --> 00:46:20,737
Попробую Майлза Дэвиса.
Франц его боготворил.
692
00:46:20,737 --> 00:46:23,364
Вариант не хуже других. Давай.
693
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- Неа.
- Чёрт.
694
00:46:24,657 --> 00:46:26,284
Вот почему я ненавижу пароли.
695
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Мне тошно предлагать это
696
00:46:29,412 --> 00:46:31,498
и я буду отрицать, что сказал это,
697
00:46:31,498 --> 00:46:35,126
но кого он уважал больше всех?
Больше бейсболистов и музыкантов?
698
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
Кого он считал своим героем?
699
00:46:37,795 --> 00:46:38,922
Да не может быть.
700
00:46:38,922 --> 00:46:41,549
Придя в 110-й,
он вскоре подстригся как ты,
701
00:46:41,549 --> 00:46:44,135
говорил как ты, подражал тебе.
Хотел быть тобой.
702
00:46:44,135 --> 00:46:46,387
Нажимай уже. Время истекает.
703
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
Чтоб тебя!
704
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
Ты только не зазнайся.
705
00:47:05,823 --> 00:47:06,991
Да!
706
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
Привет.
707
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
Хочешь это?
708
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
Знаешь, почему я так люблю комиксы?
709
00:47:23,716 --> 00:47:25,969
Потому что хорошие парни всегда побеждают.
710
00:47:25,969 --> 00:47:29,347
Мистер Макбрайд,
вы забронировали билеты на рейс в Денвер.
711
00:47:29,347 --> 00:47:32,141
- Приятной поездки.
- Спасибо. Обязательно.
712
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
ИМЯ: АНДРЕ МАКБРАЙД
713
00:47:43,987 --> 00:47:48,950
«Андре Макбрайд. Алан Мейсон.
Алехандро Мендес. Александр Маркопулос».
714
00:47:48,950 --> 00:47:51,661
Список имен и фамилий на «A» и «М».
715
00:47:51,661 --> 00:47:56,291
Псевдонимы. Это чтобы
не нужно было менять подпись.
716
00:47:56,291 --> 00:47:59,335
Просто «А» и «М» с закорючкой
при любом псевдониме.
717
00:47:59,335 --> 00:48:00,712
У вас хотя бы понятно.
718
00:48:00,712 --> 00:48:03,256
А у меня страница за страницей
случайных чисел.
719
00:48:03,256 --> 00:48:06,884
- Нет порядка, нет смысла.
- По крайней мере, для нас. Пока.
720
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
Из-за этого Франца убили,
721
00:48:10,179 --> 00:48:13,349
комнаты разгромлены,
и Бог знает, чего еще мы не знаем.
722
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
Эти парни не стесняются быть агрессивными.
723
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- Нам нужно больше людей.
- Ты прав.
724
00:48:21,524 --> 00:48:23,109
Ни один из наших не доступен.
725
00:48:23,109 --> 00:48:25,987
Мы посылаем Суону открытку
каждый год на Рождество.
726
00:48:25,987 --> 00:48:27,530
Он сейчас живет в Куинсе.
727
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
Я попрошу Лилли проверить адрес.
728
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- Что?
- Тебя точно одомашили.
729
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
Звуков изнутри не доносится.
Задай-ка нью-йоркской фоновой музыки.
730
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
Эй, Карло! Твоя мама говорит,
что ты должен быть дома к ужину!
731
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
Чувствуете вонь?
732
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Я пойду наверх.
733
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
Сюда.
734
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
На ошейнике имя: «Мэйзи».
735
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
Выпила всю воду из унитаза.
736
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
Обезвоживание. Тяжелая смерть.
737
00:50:01,708 --> 00:50:03,835
Суон бы не дал собаке умереть от жажды.
738
00:50:03,835 --> 00:50:07,046
Если его нет дома, значит,
он не может вернуться домой.
739
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
Суон мертв.
740
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
Франзи, теперь Суон.
741
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
С другими членами команды
тоже не связаться.
742
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
Босс?
743
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
Что думаешь?
744
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
Майор?
745
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
Я думаю, что есть кто-то,
одержимый устранением спецследователей.
746
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
И они идут за нами.
747
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
Это хорошо.
748
00:52:27,645 --> 00:52:29,647
Перевод субтитров: Наталья Рудольф
749
00:52:29,647 --> 00:52:31,732
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович