1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 Cresci e trabalhei no Exército. Sempre me disseram para onde ir e quando. 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,637 Agora, vejo o meu país como quero. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Motéis, dinheiro, nomes falsos, poucas malas. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,767 Vai habituar-se. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,645 As impressões digitais não deram nada, mas ainda pode haver algo. 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 Não tem carta de condução, empréstimos, pedidos a seguradoras. 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,150 Não tem nenhum perfil online. 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,653 A única prova de que Jack Reacher existe é ele estar sentado naquela sala. 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 Matou alguns homens enquanto cumpria o dever. 10 00:00:29,989 --> 00:00:31,323 Tudo mortes legítimas. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Comandou a Unidade de Investigações Especiais 1-10 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,037 da Polícia Militar. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,472 Há cem mil anos, 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,225 havia pessoas que ficavam à fogueira e pessoas que vagueavam. 15 00:00:58,225 --> 00:01:01,854 De certeza que sou descendente direto dos que vagueavam. 16 00:01:01,854 --> 00:01:03,439 É assim que eu sou. 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 {\an8}MONTANHAS CATSKILL, NOVA IORQUE DUAS HORAS A NORTE DE MANHATTAN 18 00:02:45,416 --> 00:02:46,709 O que faço com isto? 19 00:02:46,709 --> 00:02:49,295 Lave e venda. É uma loja em segunda mão. 20 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 - Vai comprar algo? - O que tenho vestido. 21 00:02:52,298 --> 00:02:54,758 Calças, t-shirt, casaco, meias, boxers. 22 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 São 22 dólares. 23 00:03:06,020 --> 00:03:08,314 50% DE DESCONTO TODOS OS ARTIGOS 24 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 Onze. 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,776 O Doug devia ter tirado isso há uns dias. São 22 dólares. 26 00:03:12,776 --> 00:03:15,070 Se sabia disso, porque não tirou? 27 00:03:15,070 --> 00:03:16,697 É a função do Doug. 28 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 Há uma caixa ATM do outro lado da rua. 29 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 O meu passaporte, para saber que não fujo. 30 00:03:24,204 --> 00:03:27,958 Não me importo. Este trabalho é uma merda. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Desculpe, tenho de fazer outro levantamento. 32 00:04:19,593 --> 00:04:22,054 Não se vire. Posso ajudá-la. 33 00:04:22,054 --> 00:04:23,806 Continue a levantar dinheiro. 34 00:04:23,806 --> 00:04:25,891 A carrinha à minha esquerda é sua? 35 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Sim. 36 00:04:27,768 --> 00:04:31,146 Só para ter a certeza. Foi alvo de carjacking, certo? 37 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - O meu filho está no banco traseiro. - Arma? 38 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Sim. 39 00:04:36,902 --> 00:04:40,739 Fique aqui. Não demoro. 40 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 Vá lá. 41 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 É bom que a tua mãe se despache ou isto vai correr mal para os dois. 42 00:05:11,603 --> 00:05:13,564 Olá. Queres a tua mãe? 43 00:05:13,564 --> 00:05:15,941 Está tudo bem, querido. 44 00:05:15,941 --> 00:05:20,112 Está tudo bem. Estou aqui. 45 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 O tipo vai ficar apagado por um bocado. 46 00:05:22,197 --> 00:05:25,242 Entre no banco, alerte a polícia e dê-lhes isto. 47 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 A arma está no carro. 48 00:05:26,785 --> 00:05:29,705 Espere. Quem é o senhor? 49 00:05:29,705 --> 00:05:31,999 Alguém que prefere não se envolver. 50 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 Tome 30 dólares. Preciso de outro casaco. 51 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 Qual é o mal deste? 52 00:06:00,235 --> 00:06:01,612 Tem sangue. 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Empresta-me o telemóvel? 54 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 Recebi uma mensagem de uma amiga. 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 Tammi Cates? 56 00:06:23,675 --> 00:06:28,388 Deixa-me adivinhar. Caixa de banco, empregada de mesa ou de loja de roupa. 57 00:06:28,388 --> 00:06:31,517 Terceira. Recebi a tua mensagem. 58 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 1-10, 10-30. 59 00:06:34,269 --> 00:06:35,646 Um pedido de ajuda. 60 00:06:35,646 --> 00:06:37,397 Um pedido de ajuda e bilhete de avião. 61 00:06:37,397 --> 00:06:39,483 - Tens de vir já para Nova Iorque. - Porquê? 62 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 Assassinaram o Calvin Franz. 63 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Aviso-te quando aterrar. 64 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 {\an8}ROCK CREEK, VIRGÍNIA 65 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 Major Reacher. 66 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Olá, senhor. 67 00:07:13,725 --> 00:07:17,396 Basta Reacher. Não lhe disse para trazer nada. 68 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 É só material de escritório, caso tenha de tratar de papelada. 69 00:07:21,900 --> 00:07:23,235 Detesto papelada. 70 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Não me importo de tratar disso, major. 71 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 - Reacher. - Certo, Reacher. 72 00:07:28,782 --> 00:07:32,411 Espero que não leve a mal, mas o que faço aqui exatamente? 73 00:07:32,411 --> 00:07:35,372 - Já quer ir-se embora, Franz? - Não, senhor... Reacher. 74 00:07:35,372 --> 00:07:38,750 Não quero. É só curiosidade. 75 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 Vi-o há umas semanas junto ao quartel. 76 00:07:40,919 --> 00:07:44,756 Impediu uma rixa entre soldados por causa de uma encomenda roubada. 77 00:07:44,756 --> 00:07:46,300 Foi por causa da última bolacha. 78 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 Uma bolacha? 79 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 - Sim. - Ainda mais estúpido. 80 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 O que importa é que negociou um acordo justo, 81 00:07:52,764 --> 00:07:56,226 disse umas piadas e aliviou a tensão. 82 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Tem bom discernimento. Pode ser útil. 83 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Tenho de perguntar. 84 00:08:12,534 --> 00:08:16,079 Que raio de unidade o major Reacher formou aqui? 85 00:08:16,079 --> 00:08:18,665 Temos uma marrona dos Serviços de Contabilidade. 86 00:08:19,958 --> 00:08:22,294 Um tipo dos Combustíveis. 87 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Um guitarrista. 88 00:08:24,171 --> 00:08:28,759 Um velhote e uns tipos de... 89 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 De onde vieram? Vi-vos nas Requisições, certo? 90 00:08:31,887 --> 00:08:33,764 Temos nomes. 91 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 Sanchez e Orozco. 92 00:08:35,057 --> 00:08:36,391 Qual é o Orozco? 93 00:08:40,270 --> 00:08:42,940 E quem és tu, além de seres fala-barato? 94 00:08:42,940 --> 00:08:44,483 David O'Donnell. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 Sem ofensa, velhote, porque estás aqui? 96 00:08:48,820 --> 00:08:50,864 Não devias estar a ver um programa para idosos? 97 00:08:50,864 --> 00:08:53,659 O Lowrey ganhou seis vezes o Concurso de Tiro do Exército, 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,118 com pistola e espingarda. 99 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 Tenho uma regra. 100 00:08:56,870 --> 00:08:59,164 Os planos vão por água abaixo ao primeiro tiro. 101 00:08:59,164 --> 00:09:01,708 É bom que o primeiro tiro seja o melhor. 102 00:09:01,708 --> 00:09:04,461 Fui o único não fuzileiro a ganhar o Thousand Yard Invitational 103 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 e sei que o Lowrey nos dá o melhor primeiro tiro. 104 00:09:06,922 --> 00:09:09,800 Acha que esta unidade será muito atacada? 105 00:09:09,800 --> 00:09:11,009 Talvez. 106 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 Porque escolheu pessoas sem experiência policial, major Reacher? 107 00:09:14,096 --> 00:09:15,305 - Reacher. - Reacher. 108 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 Desculpe. 109 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 O Exército queria uma unidade para coisas complexas que surgissem. 110 00:09:22,896 --> 00:09:27,401 Isso requer investigadores especiais, não polícias militares genéricos. 111 00:09:27,401 --> 00:09:30,320 Se somos especiais, porque nos enfiaram nesta espelunca? 112 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 Que sítio é este? 113 00:09:31,655 --> 00:09:35,575 Há uns anos, o Tio Sam tentou comprar uns terrenos aqui perto. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,910 Escreveram mal a morada 115 00:09:36,910 --> 00:09:40,330 e tomaram posse deste edifício e do conteúdo da defunta 116 00:09:40,330 --> 00:09:42,124 Seguradora Callahan. 117 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 Mas têm razão. Isto podia estar melhor. 118 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Organizem estas caixas 119 00:09:48,880 --> 00:09:51,800 e ponham estas mesas no meio da sala. 120 00:09:58,974 --> 00:10:00,142 Vamos lá. 121 00:10:00,142 --> 00:10:01,601 Não têm de me chamar major, 122 00:10:01,601 --> 00:10:04,521 mas têm de se mexer quando mando. Mãos à obra. 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Recua. 124 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Queres que eu recue? 125 00:10:12,696 --> 00:10:14,448 - Estou a recuar. - Recua tu. 126 00:10:14,573 --> 00:10:16,867 - Levanta com as pernas. - Ninguém levanta assim. 127 00:10:16,867 --> 00:10:18,327 Aos três. Um, dois, três, vá. 128 00:10:18,327 --> 00:10:19,619 Estás a fazer isso mal. 129 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 Estou a fazer como me disseste. 130 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Acha que vamos conseguir trabalhar juntos? 131 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Levanta com as pernas. 132 00:10:26,501 --> 00:10:27,419 Não faço ideia. 133 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 Mas bebia uma cerveja. 134 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Diz-lhes que pago eu. 135 00:10:35,344 --> 00:10:38,221 {\an8}WILLIAMSBURG BROOKLYN, NOVA IORQUE 136 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 Reacher. 137 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 Neagley. 138 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 Obrigado por pedires. A chávena ainda emana vapor. 139 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 Segui o avião online, vi que aterrou cedo, 140 00:11:22,641 --> 00:11:25,185 tu não trazes bagagem e contei com o trânsito. 141 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 Serviram o café há 90 segundos. 142 00:11:26,853 --> 00:11:28,522 A comida está aí há três minutos. 143 00:11:28,522 --> 00:11:29,731 Agradeço. 144 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 Onde arranjaste isto? 145 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Sou investigadora privada. Descubro coisas. 146 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Margrave foi há algum tempo. 147 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 Há dois anos, sete meses e 19 dias. 148 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Estás com bom ar. 149 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Estou na mesma. 150 00:11:50,836 --> 00:11:53,630 Estavas com bom ar há dois anos, sete meses e 19 dias. 151 00:11:53,630 --> 00:11:56,716 Por isso, sim, estás na mesma. 152 00:11:56,716 --> 00:11:59,678 Tu pareces desgastado. 153 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Sim. 154 00:12:01,847 --> 00:12:05,642 O Franz. Dá-me a versão resumida. 155 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 Desapareceu depois de sair de casa, em Brooklyn, há cerca de uma semana. 156 00:12:10,647 --> 00:12:12,399 O corpo foi encontrado nas Montanhas Catskill. 157 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Só lá têm uns 20 polícias. 158 00:12:14,443 --> 00:12:17,529 E como o Franz desapareceu na cidade, a NYPD vai investigar. 159 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 - Como descobriste? - A Angela ligou-me. 160 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - A viúva do Franz. - Ele era casado? 161 00:12:24,786 --> 00:12:27,998 Sim. Foi um casamento divertido. Tinha uma fonte de chocolate. 162 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 E tinha um filho. 163 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 A vida segue quando se está longe, grandalhão. 164 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 O que mais? 165 00:12:39,509 --> 00:12:42,262 Ele deixou-me mensagens dias antes de desaparecer. 166 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Queria trocar ideias comigo sobre um caso que estava a investigar. 167 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 Eu estava ocupada com o meu trabalho. Ia ligar-lhe depois, 168 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 mas, entretanto, a Angela disse-me que ele foi assassinado. 169 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Não tens culpa. 170 00:12:59,571 --> 00:13:01,490 - Eu sei. - Ele não foi só assassinado. 171 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 Foi torturado. 172 00:13:03,283 --> 00:13:06,786 Só tinha muco no estômago. Estava desidratado. Sem comida nem água. 173 00:13:06,786 --> 00:13:08,038 Atirado de um avião. 174 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 Não o atiraram de um avião. 175 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 Encontraram-no no meio do nada 176 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 com ferimentos consistentes com uma queda de 1000 metros. 177 00:13:14,461 --> 00:13:18,965 Qual é a velocidade de perda de um avião, 130 km/h? 160 no máximo? 178 00:13:18,965 --> 00:13:21,927 Tê-lo-iam empurrado horizontalmente para o cone de aspiração. 179 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 Bateria na asa ou na cauda. 180 00:13:23,345 --> 00:13:25,972 Haveria ferimentos perimortem e não há. 181 00:13:25,972 --> 00:13:27,682 Foi atirado de um helicóptero. 182 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - Não partiu as pernas na queda. - Porquê? 183 00:13:33,688 --> 00:13:35,232 Repara nas análises ao sangue. 184 00:13:35,232 --> 00:13:37,859 Cheio de histaminas livres. Uma enorme reação a dor. 185 00:13:37,859 --> 00:13:40,695 Níveis altos para ferimentos ocorridos aquando da morte. 186 00:13:40,695 --> 00:13:43,073 Partiram-lhe as pernas dias antes. 187 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Daí ter óxido de ferro no tecido das calças. 188 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Bateram-lhe com uma barra de ferro. 189 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Deve ter doído para caraças. 190 00:13:51,164 --> 00:13:55,418 Sim. Foi torturado por vingança ou informação. 191 00:13:55,418 --> 00:13:58,672 Quando acabaram, largaram-no do céu para evitar a balística. 192 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 Uns universitários desviaram-se de um trilho e viram o corpo. 193 00:14:02,259 --> 00:14:04,553 Sabe-se lá quando seria encontrado. 194 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Próximos passos? 195 00:14:13,812 --> 00:14:16,648 Se te ligou, talvez tenha tentado falar com o resto da unidade. 196 00:14:16,648 --> 00:14:18,149 Não deve ter conseguido. 197 00:14:18,149 --> 00:14:20,819 Liguei ao O'Donnell, à Dixon, ao Sanchez e ao Orozco. 198 00:14:20,819 --> 00:14:22,404 Ninguém atende. 199 00:14:22,404 --> 00:14:26,116 O Swan não tem número registado. Nem o meu gabinete o descobre. 200 00:14:26,116 --> 00:14:29,452 Sempre foi reservado. E o Lowrey? 201 00:14:29,452 --> 00:14:31,997 Morreu há dois anos num acidente de viação no Montana. 202 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 O funeral foi triste, mas gostei de rever todos. 203 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 A vida também acaba quando se está longe. 204 00:14:40,422 --> 00:14:44,551 O casamento do Franz, o funeral do Lowrey, ninguém me avisou. 205 00:14:44,551 --> 00:14:46,094 Não tens telemóvel nem morada. 206 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Podias ter enviado uma mensagem de emergência, como hoje. 207 00:14:48,805 --> 00:14:51,099 Primeiro, só me ocorreu agora. 208 00:14:51,099 --> 00:14:53,768 Segundo, não era uma emergência. 209 00:14:53,768 --> 00:14:56,062 A emergência foi quando a carrinha chocou com o Lowrey. 210 00:14:56,646 --> 00:15:00,025 E sê sincero, terias ido até ao Montana 211 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 do Texas ou Maine, ou onde quer que estavas, 212 00:15:02,819 --> 00:15:04,362 só para veres o corpo num caixão? 213 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 Não. 214 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 Vou repetir a pergunta. Próximos passos? 215 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Queres deixar uns polícias quaisquer tratarem do caso do nosso amigo? 216 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Foi o que pensei. 217 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Vamos falar com a viúva. 218 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 Ela encontrou-se com o grandalhão. 219 00:16:07,175 --> 00:16:09,469 Ligou para o David O'Donnell. Não estou disponível. 220 00:16:09,469 --> 00:16:11,554 Deixe mensagem e eu ligo-lhe. 221 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 O'Donnell, fala o Reacher com outro 10-30. 222 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Eu e a Neagley estamos no Vale Hotel em Brooklyn. 223 00:16:17,936 --> 00:16:20,105 Despacha-te a ligar-nos. 224 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Não podemos ligar ao Swan. 225 00:16:23,316 --> 00:16:25,652 O O'Donnell, o Sanchez e o Orozco continuam a não atender 226 00:16:25,652 --> 00:16:27,487 e a rececionista da Dixon 227 00:16:27,487 --> 00:16:30,281 diz que não pode revelar onde ela está ou quando volta. 228 00:16:30,281 --> 00:16:32,450 Provavelmente está infiltrada. 229 00:16:32,450 --> 00:16:33,535 Talvez. 230 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 Ou talvez estejam todos em apuros também. 231 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 Mikey, vai buscar os lápis de cor para pintares, sim? 232 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 Por favor, sentem-se. 233 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Desculpem ter demorado tanto. 234 00:17:11,322 --> 00:17:14,951 É difícil fazer a minha irmã desligar. 235 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 Ela liga de hora a hora, a vigilante antissuicídio. 236 00:17:21,708 --> 00:17:24,961 Desculpem. Fui mórbida. Não devia ter dito isso. 237 00:17:24,961 --> 00:17:27,964 Depois do que passou, pode dizer o que quiser. 238 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 É incrível como o seu filho é parecido com o Franzy. 239 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Eu também lhe chamava Franzy. 240 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 Qual de vocês lhe chamou isso? Esqueci-me. 241 00:17:43,855 --> 00:17:45,023 O O'Donnell. 242 00:17:45,023 --> 00:17:46,900 Exato. O David O'Donnell. 243 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 Ele chamava-lhe "O Grandalhão". 244 00:17:48,860 --> 00:17:52,781 Céus! O Calvin contou-me tantas histórias sobre vocês. 245 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 Sei que ele me amava a mim e ao Mikey mais do que tudo, 246 00:17:56,701 --> 00:18:01,080 mas, pelo que contava, acho que nunca se divertiu tanto 247 00:18:01,080 --> 00:18:03,249 como nos anos em que esteve na 1-10. 248 00:18:03,249 --> 00:18:06,294 Não sei. Desde que se juntaram, 249 00:18:06,294 --> 00:18:09,088 quando falávamos, ele parecia-me alegre. 250 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Mais feliz do que nunca. 251 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 Obrigada por dizer isso. 252 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 Sei que a polícia já lhe fez muitas perguntas, 253 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 mas pode fazer-nos a cronologia? 254 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 Claro. 255 00:18:34,864 --> 00:18:38,368 Eu estava fora com o Mikey, em Provo, 256 00:18:38,368 --> 00:18:40,245 a ajudar a minha irmã com a nossa mãe. 257 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 Demência precoce. 258 00:18:42,455 --> 00:18:45,583 Liguei ao Calvin durante uns dias e ele nunca me ligou de volta. 259 00:18:45,583 --> 00:18:47,836 Não é habitual e fiquei preocupada. 260 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 Liguei à polícia. 261 00:18:48,837 --> 00:18:52,215 Disseram que podia estar a investigar um caso 262 00:18:52,215 --> 00:18:56,511 ou talvez na borga por a mulher e o filho estarem fora. 263 00:18:56,511 --> 00:19:00,557 Acha que ele estava na borga com as pessoas erradas? 264 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 O Cal ligava se se atrasasse dez minutos para jantar 265 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 e não ia para a borga com ninguém. 266 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 Fiquei tão preocupada que voltei mais cedo e a casa estava revirada. 267 00:19:18,199 --> 00:19:19,617 Não levaram nada. 268 00:19:19,617 --> 00:19:21,703 A polícia não sabe quem foi. 269 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 Sabia dos casos em que ele estava a trabalhar? 270 00:19:25,206 --> 00:19:26,499 Não trazia trabalho para casa. 271 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 Dizia que, quando estava cá, 272 00:19:30,920 --> 00:19:34,507 queria estar totalmente presente para mim. 273 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 E para o Mikey. 274 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Desculpem. 275 00:19:40,221 --> 00:19:43,892 Eu quero ajudar. É tão difícil. 276 00:19:45,226 --> 00:19:47,729 Dói todos os dias. 277 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 Só mais algumas perguntas. Prometo. 278 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 Está bem. 279 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 Que tipo de clientes tinha? 280 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 Tipos de Wall Street, CEO. Malta dos fundos de investimento. 281 00:20:01,743 --> 00:20:05,997 Algum complicado, que lhe causasse problemas ou o enervasse? 282 00:20:05,997 --> 00:20:08,541 Não, nada disso. 283 00:20:08,541 --> 00:20:11,794 Quando o Mikey nasceu, ele deixou os trabalhos perigosos. 284 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 Ou era o que eu pensava. 285 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 Mais alguém da 1-10 trabalhava com ele? 286 00:20:17,800 --> 00:20:20,386 Não sei. Talvez haja algo no escritório dele. 287 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 A placa diz Three Rivers Consulting & Associates. 288 00:20:26,976 --> 00:20:28,561 É o número 103 de Flatbush. 289 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 Também estava tudo revirado. A polícia não descobriu nada. 290 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 Mas o Franzy dizia sempre 291 00:20:35,693 --> 00:20:38,821 que os Investigadores Especiais não eram uns polícias quaisquer. 292 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 Ninguém se mete com os Investigadores Especiais. 293 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 O teu papá ensinou-te isso? 294 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 Queres saber como o teu pai se tornou Investigador Especial? 295 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 Impediu uma rixa entre dois soldados enormes 296 00:21:09,560 --> 00:21:11,479 porque um deles achava que o outro 297 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 tinha roubado a última bolacha que a mãe lhe tinha enviado. 298 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 O teu pai levou-os a entenderem-se e a serem amigos de novo. 299 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 E este tipo 300 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 quis que o teu pai fizesse parte da 1-10 porque... 301 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 ...viu um homem que mantinha a calma quando as coisas aqueciam. 302 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 Foi assim que nos tornámos amigos. 303 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Está bem. 304 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 O Franz comeu a bolacha. 305 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 - Achava que era para todos? - Sim. 306 00:22:15,251 --> 00:22:17,420 Acho que aquele carro preto ali ao fundo 307 00:22:17,420 --> 00:22:19,130 também estava diante do restaurante. 308 00:22:19,130 --> 00:22:22,675 Há um carro preto destes em todas as ruas dos EUA. Entra. 309 00:22:33,436 --> 00:22:36,481 - O gerente falou? - Não, subornei o porteiro. 310 00:22:36,481 --> 00:22:40,068 A Neagley fez o check-in como Sarah Connor 311 00:22:40,068 --> 00:22:43,863 e pagou um quarto contíguo para um tal Starlin Castro. 312 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 Deve ser o Hulk. 313 00:22:45,573 --> 00:22:49,577 O Starlin Castro jogou nos Yankees há seis ou sete anos. 314 00:22:49,577 --> 00:22:51,454 E quem é a Sarah Connor? 315 00:22:51,454 --> 00:22:53,372 Quero lá saber. 316 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 Fica de olho no hotel. E neles. 317 00:22:57,835 --> 00:22:58,961 Entendido. 318 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 É modesto para um tipo com clientes de Wall Street. 319 00:23:15,436 --> 00:23:16,646 Despretensioso. 320 00:23:16,646 --> 00:23:19,774 Perto de casa para passar mais tempo com a família. 321 00:23:19,774 --> 00:23:22,193 O tipo de sítio que o Franzy escolheria. 322 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 A Angela bem disse que estava revirado. 323 00:23:32,787 --> 00:23:35,498 Não devem ter encontrado nada. 324 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 Como sabes? 325 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 Não causariam tantos estragos se tivessem encontrado o que queriam. 326 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 E saíram furiosos. 327 00:23:45,591 --> 00:23:49,554 Não procuraram nada atrás deste vidro, mas partiram-no com o telefone. 328 00:23:49,554 --> 00:23:53,057 É frustração de quem não encontrou o que queria. 329 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 O que queriam era pequeno. 330 00:23:55,726 --> 00:23:58,354 Só partiriam pernas de cadeiras para ver se são ocas 331 00:23:58,354 --> 00:24:01,315 se procurassem algo que coubesse lá dentro. 332 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 Vê isto. 333 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 Parece que foi ontem. 334 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 O porta-chaves? 335 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 O Franz era inteligente, certo? 336 00:24:42,106 --> 00:24:43,399 Muito. 337 00:24:43,399 --> 00:24:46,110 Se estava a lidar com algo perigoso, 338 00:24:46,110 --> 00:24:49,739 guardaria isso num local seguro, mas de fácil acesso. 339 00:24:49,739 --> 00:24:52,200 Em algo que vemos todos os dias, 340 00:24:52,200 --> 00:24:54,452 mas de que ninguém suspeitaria. 341 00:24:54,452 --> 00:24:55,536 Certo. 342 00:24:55,536 --> 00:24:57,830 Então, qual é o sítio de fácil acesso 343 00:24:57,830 --> 00:25:00,875 onde todos os dias guardamos artigos importantes? 344 00:25:02,585 --> 00:25:04,003 Esta chave é de um apartado. 345 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 CORREIOS DOS ESTADOS UNIDOS 346 00:25:06,464 --> 00:25:08,883 Já te disse que és inteligente, Neagley? 347 00:25:08,883 --> 00:25:10,218 Não as vezes suficientes. 348 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 Merda! Passa das 17:00. 349 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 São 10 000 combinações se for um código com quatro dígitos. 350 00:25:28,861 --> 00:25:30,988 - Nem vale a pena tentar. - Ótimo. 351 00:25:30,988 --> 00:25:32,615 Detesto adivinhar senhas. 352 00:25:32,615 --> 00:25:34,533 Teremos de voltar amanhã. 353 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 O que fazemos agora? 354 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 Gin. 355 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 Nem sei porque jogo. 356 00:25:44,418 --> 00:25:47,672 - Porque tens esperança de ganhar. - Ganhei alguns. 357 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Se me deixas ganhar, zango-me. 358 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 Não te deixo ganhar, retraio-me. 359 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 Não na vida profissional. 360 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 Não percebi. 361 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 Alugaste um Range Rover, os quartos de hotel são ótimos 362 00:26:07,441 --> 00:26:09,402 e enviaste-me o bilhete de avião. 363 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 Estás a sair-te bem. 364 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 Não te retrais na vida profissional. 365 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 Não me quero gabar, mas já me chamaram "prodígio". 366 00:26:22,915 --> 00:26:25,334 Duas promoções nos últimos dois anos. 367 00:26:25,334 --> 00:26:27,878 Vão abrir uma sucursal em St. Louis. 368 00:26:27,878 --> 00:26:30,506 Propuseram-me a direção, 369 00:26:31,215 --> 00:26:34,093 mas gosto demasiado de estar no terreno. 370 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 A fazer o quê? 371 00:26:35,011 --> 00:26:37,888 Sobretudo trabalho de investigação para indivíduos abastados, 372 00:26:37,888 --> 00:26:41,517 entidades governamentais, escritórios familiares, essas coisas. 373 00:26:42,977 --> 00:26:45,396 De vez em quando, aceitamos um caso pro bono. 374 00:26:45,396 --> 00:26:47,773 Crianças desaparecidas, arte roubada. 375 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 Não é só pelo dinheiro. 376 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 É uma boa sensação. 377 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 E tu? 378 00:26:56,866 --> 00:26:59,160 Vi um jogo da segunda liga em Sioux Falls há uns tempos. 379 00:26:59,160 --> 00:27:00,369 Empolgante. 380 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Viste-o com alguém? 381 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Não. 382 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 Falaste com alguém no jogo? 383 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 Comprei uma cerveja. 384 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Certo. 385 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 A propósito de falar, 386 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 quando foste meter gasolina, voltei a tentar ligar a todos. 387 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 Nada. 388 00:27:32,276 --> 00:27:33,486 A quem ligaste mais vezes? 389 00:27:33,486 --> 00:27:36,530 Ao Sanchez? Ao Orozco? Ao O'Donnell? 390 00:27:36,530 --> 00:27:38,574 Ou à Dixon? 391 00:27:38,574 --> 00:27:41,285 Ela tem serviço de atendimento. 392 00:27:41,285 --> 00:27:43,788 Em vez do voice mail, há alguém com quem falar. 393 00:27:43,788 --> 00:27:47,625 Certo. Já sabemos que gostas muito de falar com pessoas. 394 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Cala-te. 395 00:27:51,921 --> 00:27:52,922 Tudo bem. 396 00:27:52,922 --> 00:27:55,591 Sempre foi óbvio que tinham interesse um no outro. 397 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 Alguma vez dormiram juntos? 398 00:27:57,802 --> 00:27:58,928 Não. 399 00:27:59,845 --> 00:28:01,764 - Porque não? - Não seria adequado. 400 00:28:01,764 --> 00:28:03,099 Tinham a mesma patente. 401 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 Eu comandava a equipa. 402 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 Não era adequado. 403 00:28:10,314 --> 00:28:11,941 Mas achava-la atraente. 404 00:28:11,941 --> 00:28:13,901 - Quem não acharia? - Eu. 405 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Não acho ninguém atraente. 406 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 Gin. 407 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Vou deitar-me. 408 00:28:27,123 --> 00:28:31,419 Eu pago-te o quarto, o voo e o resto. 409 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 Recebo a pensão daqui a uma semana. 410 00:28:33,921 --> 00:28:35,172 Não é preciso. 411 00:28:35,172 --> 00:28:39,260 Não teria a minha carreira sem me matricular na Escola do Reacher. 412 00:28:39,260 --> 00:28:40,845 São as propinas atrasadas. 413 00:28:40,845 --> 00:28:43,347 Terias conseguido sem mim. 414 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 Além disso, é estranho a minha sargento-chefe pagar tudo. 415 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 Eu pago a minha parte. 416 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - Boa noite, Neagley. - Boa noite, Reacher. 417 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Para si. E para si. 418 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - Bom proveito. - Obrigado. 419 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 A um grupo animado. 420 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 Devias ter trazido o teu banjo. 421 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 Depois de beber esta, vou voltar para a Contabilidade. 422 00:29:37,109 --> 00:29:39,403 Tenho papelada para terminar. 423 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 Mas acabámos de chegar. 424 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Eu sei. 425 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 Se me permite a pergunta, quem quis que criasse esta equipa, senhor? 426 00:29:52,666 --> 00:29:56,378 Permito a pergunta, mas não que me trate por senhor. 427 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 É meu superior. 428 00:29:58,130 --> 00:30:01,008 É sargento-chefe. Quase todos são seus superiores. 429 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Não deviam beber fardados. 430 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 Não estamos a beber. 431 00:30:06,680 --> 00:30:09,558 Estávamos, mas interrompeste-nos. 432 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 O lugar dela não é aqui. 433 00:30:11,769 --> 00:30:15,314 É o Exército. É lugar para qualquer um de nós? 434 00:30:15,314 --> 00:30:18,025 - És algum espertinho? - Mais esperto do que tu. 435 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 E também tenho uma regra. 436 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 Deixam-me a mim e aos meus em paz e faço o mesmo convosco. 437 00:30:27,034 --> 00:30:29,787 Se não deixarem, não faço. 438 00:30:29,787 --> 00:30:33,249 Achava que a regra era: "Os planos vão por água abaixo ao primeiro tiro." 439 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 É um clube para oficiais. Não para soldados. 440 00:30:35,709 --> 00:30:39,129 E se acabar a cerveja e me for embora, senhor? 441 00:30:39,129 --> 00:30:41,215 E se ficasse calada? Os adultos estão a falar. 442 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 Ou ela sai ou expulsamos todos daqui. 443 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 Vou dar-te uma abébia porque prometi à minha mãe 444 00:30:57,481 --> 00:30:59,984 que daria a parvos como tu uma oportunidade. 445 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 Somos 12. 446 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 Vocês são nove. 447 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 É uma pena. 448 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 Faltam-vos, pelo menos, três. 449 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Não nos provoquem 450 00:31:27,928 --> 00:31:30,431 Estamos fartos de disciplina 451 00:31:31,473 --> 00:31:32,558 Sábado à noite... 452 00:31:32,558 --> 00:31:34,977 Achei que estava tramado com aquele mata-leão. 453 00:31:34,977 --> 00:31:36,937 - Devo-te uma, meu! - Sim, meu. 454 00:31:36,937 --> 00:31:38,814 Traz-me gelo e ficamos quites. 455 00:31:38,814 --> 00:31:41,483 Os cachorros-quentes estão prontos em cinco minutos. 456 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Esta dança vou animar 457 00:31:44,987 --> 00:31:48,490 Porque sábado à noite é para arrasar 458 00:31:48,490 --> 00:31:50,701 Sábado à noite é brutal 459 00:31:50,701 --> 00:31:53,203 Brutal 460 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 Sábado... 461 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 Uma fresquinha? 462 00:32:03,422 --> 00:32:08,135 Sábado 463 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 Sábado à noite é brutal! 464 00:32:10,554 --> 00:32:11,805 Saúde. 465 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - Sábado! - Sábado! 466 00:32:16,101 --> 00:32:17,353 Sábado... 467 00:32:17,353 --> 00:32:21,023 Eu não devia estar no clube de oficiais. 468 00:32:21,023 --> 00:32:22,691 Sábado! Sábado... 469 00:32:22,691 --> 00:32:23,984 Eu sei. 470 00:32:23,984 --> 00:32:26,695 Então, porquê o confronto por isso? 471 00:32:26,820 --> 00:32:28,072 Ele não pediu com jeito. 472 00:32:28,072 --> 00:32:31,367 Sábado! Sábado... 473 00:32:31,367 --> 00:32:34,203 Vamos ser compinchas, não vamos, Reacher? 474 00:32:34,203 --> 00:32:35,913 Sábado! Sábado... 475 00:32:35,913 --> 00:32:37,247 Já somos, Neagley. 476 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - Boa! - Sim! 477 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 Sim! 478 00:32:45,547 --> 00:32:46,632 Tem fome? 479 00:32:48,676 --> 00:32:49,843 Serei rápido. 480 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Esta noite, os tipos da 91.o Divisão aprenderam uma lição importante. 481 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 O que aprenderam? 482 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 Que ninguém se mete com os Investigadores Especiais! 483 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 Ninguém se mete com os Investigadores Especiais! 484 00:33:10,572 --> 00:33:12,408 Sim! 485 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 Sabia que aquilo ia acontecer. 486 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 Sabia que eles gostam de beber à quinta-feira à noite. 487 00:33:23,335 --> 00:33:26,255 E que são doidos por regras. 488 00:33:26,255 --> 00:33:28,590 E que são cretinos. 489 00:33:28,590 --> 00:33:33,846 Mas agora sei que eles podem trabalhar juntos. 490 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 Uma foto para comemorar o primeiro dia da nossa unidade! 491 00:33:39,059 --> 00:33:41,019 Tu. Fogueira. 492 00:33:41,019 --> 00:33:42,062 - Está bem. - Vai! 493 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - E se eu a tirar? - Eu trato disto. 494 00:33:45,357 --> 00:33:49,820 Não se vai esquivar assim. Venha. 495 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Eu trato disto. 496 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 Pronto, malta. Quatro segundos. 497 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - Cuidado, a tua osteoporose. - Vai-te lixar, novato. 498 00:34:03,208 --> 00:34:06,170 A noite é uma criança, Swan. 499 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 Continua a tocar, amigo. 500 00:34:07,713 --> 00:34:08,922 Free Bird! 501 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 Nem pensar. 502 00:34:11,341 --> 00:34:13,927 Nada de Skynyrd, Zeppelin, Hendrix ou The Who. 503 00:34:13,927 --> 00:34:15,471 Gosto de música mais leve. 504 00:34:15,471 --> 00:34:17,473 Mas nada temam. Depois de mijar, 505 00:34:17,473 --> 00:34:21,059 poderão ouvir Crocodile Rock. 506 00:34:21,226 --> 00:34:23,020 - Estou ansioso! - Reacher. 507 00:34:23,020 --> 00:34:25,814 Lançaram-me de um helicóptero, Reacher. 508 00:34:25,814 --> 00:34:28,233 O que fará em relação a isso? 509 00:34:36,784 --> 00:34:40,996 Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Los Angeles. 510 00:34:40,996 --> 00:34:43,248 Passageiros, preparem os passaportes... 511 00:34:43,248 --> 00:34:45,417 O motivo da sua visita, Sr. Mount? 512 00:34:45,417 --> 00:34:47,920 {\an8}Adrian, por favor. Vim ver as vistas. 513 00:34:48,712 --> 00:34:51,507 {\an8}Os Estúdios da Universal, o Passeio da Fama, o Mann's Chinese. 514 00:34:51,507 --> 00:34:53,550 {\an8}Sou fanático pela velha Hollywood. 515 00:34:53,550 --> 00:34:54,718 Algo a declarar? 516 00:34:54,718 --> 00:34:56,386 Não tenho nada a declarar. 517 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 Desfrute da estadia. 518 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 PASSAPORTE 519 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 Está bem, obrigada. 520 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Vamos mantê-la a par. 521 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 A Angela não sabe qual era o apartado do Calvin 522 00:36:02,619 --> 00:36:05,998 e os Correios só lhe dizem quando tratar da herança, 523 00:36:05,998 --> 00:36:09,042 pois o apartado está no nome da empresa. 524 00:36:09,042 --> 00:36:10,961 Procuramos correspondência no escritório? 525 00:36:10,961 --> 00:36:13,755 Fomos minuciosos. Não havia nada com o número do apartado. 526 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 Não podemos entrar e tentar apartados à toa. 527 00:36:16,383 --> 00:36:20,012 Chamarão a polícia e seremos acusados de violação de correspondência. 528 00:36:20,012 --> 00:36:21,513 Vamos pensar melhor. 529 00:36:21,513 --> 00:36:23,724 Como 89% das pessoas, o Franz era destro 530 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 e deve ter escolhido um apartado à direita. 531 00:36:26,143 --> 00:36:27,895 Tendemos para o lado dominante. 532 00:36:27,895 --> 00:36:30,772 Recebe registos públicos e fotos de vigilância. 533 00:36:30,772 --> 00:36:32,858 Precisa de um apartado grande. 534 00:36:32,858 --> 00:36:34,067 Vou começar por esses. 535 00:36:34,067 --> 00:36:37,863 Vejo qual está cheio. Ele não vai esvaziá-lo há algum tempo. 536 00:36:37,863 --> 00:36:39,531 Só preciso de uma distração. 537 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 Entendido. 538 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 Olá! Como vai isso, Albert? 539 00:36:55,255 --> 00:36:57,507 Sou uma grande filatelista 540 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 e tenho estado empolgadíssima 541 00:36:59,259 --> 00:37:01,595 com uma série de selos lançada recentemente. 542 00:37:01,595 --> 00:37:02,512 Que coleção? 543 00:37:02,512 --> 00:37:07,142 Temos Flores do Deserto, Aves Estaduais e o Mundo do Animé. 544 00:37:07,142 --> 00:37:08,810 Todas. 545 00:37:08,810 --> 00:37:12,230 Tenho muitas moedas no bolso para gastar. 546 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Está bem. 547 00:37:14,983 --> 00:37:19,029 Temos duas dúzias destes desenhos animados. 548 00:37:19,029 --> 00:37:22,574 Se não sabe o que é animé, creio que é japonês. 549 00:37:22,574 --> 00:37:23,867 Não me diga. 550 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 E as aves estaduais são espetaculares. 551 00:37:29,247 --> 00:37:31,750 Mas não terá 50 espécies diferentes. 552 00:37:31,750 --> 00:37:35,128 A cotovia-ocidental representa seis estados. 553 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 Com licença. Posso abrir o meu apartado? 554 00:37:41,843 --> 00:37:43,470 Sim, claro. 555 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Senhor, é a sua chave? 556 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Sim, mas não me lembro de qual é o apartado. 557 00:37:52,562 --> 00:37:55,273 Este homem está a usar uma chave que não é dele. 558 00:37:55,273 --> 00:37:57,484 - É polícia do correio? - Posso ajudá-lo? 559 00:37:57,484 --> 00:37:59,528 - Já roubaram correio. - Mostra-me as flores? 560 00:37:59,528 --> 00:38:01,154 - Senhor? - Está tudo bem aqui. 561 00:38:01,154 --> 00:38:03,615 Não. Mostre-me identificação que o associe a esse apartado. 562 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 Compro todos. Que tal? 563 00:38:05,659 --> 00:38:07,244 Cá está! 564 00:38:07,911 --> 00:38:11,665 Não há problema. Só confundi os apartados. 565 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Sabe que mais, Al? Deixe estar. 566 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 O que temos? 567 00:38:21,174 --> 00:38:23,010 Contas, requerimentos. 568 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Potencial. 569 00:38:32,769 --> 00:38:35,022 Parece que o teu palpite estava certo. 570 00:38:35,022 --> 00:38:36,898 Já te disse que és inteligente? 571 00:38:36,898 --> 00:38:39,067 - Não as vezes suficientes. - Temos de verificar isto. 572 00:38:46,408 --> 00:38:48,994 Raios! A entrada do meu portátil é diferente. 573 00:38:48,994 --> 00:38:50,620 Preciso de um adaptador. 574 00:38:50,620 --> 00:38:54,207 Faz-me um favor, pede uma boleia numa daquelas aplicações. 575 00:38:54,207 --> 00:38:55,667 Preciso do teu carro. 576 00:38:57,294 --> 00:38:59,296 Sabes que o Franz foi morto por isto 577 00:38:59,296 --> 00:39:00,839 e queres ir buscar uma arma. 578 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 Sim. 579 00:39:02,799 --> 00:39:06,678 Mas primeiro tenho de ir à igreja. 580 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Desculpe. 581 00:39:18,857 --> 00:39:21,193 Talvez me possa ajudar. 582 00:39:21,193 --> 00:39:23,987 Estamos cá para isso. 583 00:39:23,987 --> 00:39:25,739 Procuro o meu primo. 584 00:39:25,739 --> 00:39:27,365 Ele tem problemas com drogas 585 00:39:27,365 --> 00:39:30,118 e um amigo viu-o a viver numa rua aqui perto. 586 00:39:30,118 --> 00:39:32,913 - Lamento. - Obrigado. 587 00:39:32,913 --> 00:39:36,208 Prometi à minha tia que não voltava sem o filho dela. 588 00:39:36,208 --> 00:39:38,251 Não sei nem onde começar a procurar. 589 00:39:38,251 --> 00:39:41,922 Lembrei-me de que a igreja podia ter um grupo de apoio ou assim 590 00:39:41,922 --> 00:39:45,509 e talvez soubesse onde o Jimmy compra a droga. 591 00:39:47,010 --> 00:39:50,597 O Diabo deu o seu melhor com aquele veneno, certo? 592 00:39:50,597 --> 00:39:51,723 É verdade. 593 00:39:51,723 --> 00:39:55,102 Quase todos os que recorrem ao nosso programa de apoio 594 00:39:55,102 --> 00:39:57,687 vão buscar droga ao mesmo sítio, 595 00:39:57,687 --> 00:40:00,232 a Dumont, a leste da Rockaway. 596 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 Mas só alguém com vontade de morrer iria lá sozinho, filho. 597 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Ficarei bem, padre. 598 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 Tenho a justiça do meu lado. 599 00:40:17,582 --> 00:40:18,917 Uma dose extra? 600 00:40:18,917 --> 00:40:20,293 Pago-te amanhã. 601 00:40:20,293 --> 00:40:22,212 Isto não é um armazém de móveis. 602 00:40:22,212 --> 00:40:23,630 Não vendo a crédito. 603 00:40:23,630 --> 00:40:26,424 Pira-te daqui antes que me levante do sofá! 604 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 Quem é este idiota? 605 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 Merda! 606 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Cabrão louco! 607 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 Cocaína, oxicodona, metanfetaminas. Serviço completo. 608 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Quem és tu? Cabrão! 609 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 Está à vontade. 610 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 Vou levar isto. 611 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 E isto. 612 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 Para o programa de apoio. 613 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 Os códigos são perfeitos. 614 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 O holograma está impecável. 615 00:41:55,388 --> 00:41:57,349 - O dinheiro está no saco? - Podes ver. 616 00:41:57,349 --> 00:41:59,976 Os valores de seis dígitos à frente. 617 00:42:00,477 --> 00:42:03,772 Ouvi falar de obrigações ao portador em O Caça Polícias. 618 00:42:03,772 --> 00:42:06,775 Não sabia se eram reais ou tretas de Hollywood. 619 00:42:06,775 --> 00:42:10,195 Até podia incidir a luz de um farol. A marca de água é impecável. 620 00:42:10,195 --> 00:42:12,155 Ninguém sabe realmente quem é. 621 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 Mas vocês sabem. 622 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - Olá. - Olá. 623 00:42:39,557 --> 00:42:41,184 - Estás a chegar agora? - Sim. 624 00:42:41,184 --> 00:42:44,271 Tive de ir a três lojas para encontrar o que queria. E tu? 625 00:42:44,271 --> 00:42:47,274 - Encontrei tudo no mesmo sítio. - Aposto que sim. 626 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 Merda! 627 00:43:31,860 --> 00:43:33,987 Ainda usas soqueiras. 628 00:43:33,987 --> 00:43:35,196 Já não usas navalha de mola? 629 00:43:35,196 --> 00:43:36,239 Olha para baixo. 630 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Olá, O'Donnell. 631 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 Olá, Neagley. 632 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 Não me culpem por esta porcaria. Encontrei-o assim. 633 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 Estava com a minha família. 634 00:43:53,214 --> 00:43:56,092 Era a semana em que desligamos. 635 00:43:56,092 --> 00:43:57,385 Parece-me terrível. 636 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 A quem o dizes. 637 00:43:59,262 --> 00:44:02,599 Uma vez por ano, a minha mulher aluga uma cabana no meio do nada. 638 00:44:02,599 --> 00:44:05,560 Sem telemóveis, dispositivos e TV. 639 00:44:05,560 --> 00:44:08,271 Menos ecrãs e mais ar puro. 640 00:44:08,271 --> 00:44:12,609 Em teoria, é bom, mas ao terceiro dia os miúdos querem matar-se uns aos outros. 641 00:44:12,609 --> 00:44:15,695 Cheguei a casa, verifiquei o voice mail e vim o mais depressa possível. 642 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 Os cretinos partiram a minha escova ao meio. 643 00:44:20,658 --> 00:44:22,035 Agora não possuo nada. 644 00:44:22,035 --> 00:44:23,453 É bom ver que não mudaste. 645 00:44:23,953 --> 00:44:25,038 Tu mudaste. 646 00:44:25,038 --> 00:44:28,124 Férias em família. A esposa a mandar em ti. 647 00:44:28,124 --> 00:44:30,335 Não és o degenerado de que me lembro. 648 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 Fui domesticado. 649 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Parece que sim. 650 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 Estou passado com esta cena do Franzy. 651 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 Adorava o miúdo. 652 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 Quem vamos matar por causa disso? 653 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 Quando tens de voltar à passarela? 654 00:44:56,027 --> 00:44:58,571 Deves ter ficado envergonhado quando viste que estavas a usar 655 00:44:58,571 --> 00:45:02,075 a mesma roupa que o sem-abrigo que estava a cagar lá fora. 656 00:45:02,075 --> 00:45:03,159 Merda! Tem senha. 657 00:45:03,159 --> 00:45:05,703 - Detesto adivinhar senhas. - Vais detestar mais. 658 00:45:05,703 --> 00:45:09,124 Temos três palpites em dois minutos ou apaga tudo. 659 00:45:09,124 --> 00:45:11,126 Ativação automática com o dispositivo novo. 660 00:45:11,126 --> 00:45:12,669 - Só podes estar a gozar. - Não! 661 00:45:12,669 --> 00:45:14,629 Analisamos o Franzy como um criminoso. 662 00:45:14,629 --> 00:45:16,631 As senhas são profundas. 663 00:45:16,631 --> 00:45:18,716 Qual era a cena do Franzy? Era conhecido pelo quê? 664 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 - Por ser inteligente. - Sim, mas somos todos. 665 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Pittsburgh? Estava sempre a falar disso. 666 00:45:24,013 --> 00:45:27,225 Os Pirates, os Steelers, aquela casa de sandes com batatas fritas. 667 00:45:27,225 --> 00:45:28,768 - Primanti Bros. - Sim. 668 00:45:28,768 --> 00:45:32,105 Não era propriamente Pittsburgh, era a lealdade dele. 669 00:45:32,105 --> 00:45:33,690 O Franz era um tipo leal. 670 00:45:33,690 --> 00:45:36,818 Adorava a 1-10 após tantos anos. Ensinou o nosso lema ao filho. 671 00:45:36,818 --> 00:45:39,028 Lembram-se de ele dizer que os Pirates de 1979 672 00:45:39,028 --> 00:45:40,572 eram melhores que os Yankees de 1978? 673 00:45:40,572 --> 00:45:43,783 Nem sequer existia quando jogaram e argumentava. 674 00:45:43,783 --> 00:45:46,744 A lealdade é um derivado. De onde vem? 675 00:45:46,744 --> 00:45:48,872 Veneração do herói! Respeito! 676 00:45:48,872 --> 00:45:51,124 Se ele respeitava alguém, era inflexível. 677 00:45:51,124 --> 00:45:54,377 Os Pirates eram a melhor equipa e o Miles Davis o melhor músico. 678 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 - O Franz era leal ao que respeitava. - Exato. É isso. 679 00:45:59,340 --> 00:46:00,592 Roberto Clemente. 680 00:46:00,592 --> 00:46:02,218 Ele só usaria o apelido. 681 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Espera! E o Willie Stargell? 682 00:46:06,097 --> 00:46:10,727 O Willie Stargell morreu a levar mantimentos a vítimas de um terramoto? 683 00:46:10,727 --> 00:46:11,811 É o Clemente. 684 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 Não, não é. 685 00:46:15,190 --> 00:46:18,318 - Quem usaria algo assim? - O Franz. Por este motivo. 686 00:46:18,318 --> 00:46:20,737 Vou tentar Miles Davis. O Franz venerava-o. 687 00:46:20,737 --> 00:46:23,364 É um bom palpite. Avança. 688 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - Não. - Merda! 689 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 É por isto que detesto adivinhar senhas. 690 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Até fico maldisposto por sugerir isto 691 00:46:29,412 --> 00:46:31,498 e negarei tê-lo dito fora daqui, 692 00:46:31,498 --> 00:46:35,126 mas quem respeitava mais do que todos os jogadores ou artistas? 693 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 Qual era o herói que ele venerava? 694 00:46:37,795 --> 00:46:38,922 Que disparate! 695 00:46:38,922 --> 00:46:41,549 Umas semanas na unidade e cortou o cabelo como o teu, 696 00:46:41,549 --> 00:46:44,135 falava como tu e seguia-te. Queria ser como tu. 697 00:46:44,135 --> 00:46:46,387 Carrega na tecla. O tempo está a acabar. 698 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 Filho da mãe. 699 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 Não fiques convencido. 700 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 Olá. 701 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 Queres isto? 702 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 Sabes porque gosto tanto de banda desenhada? 703 00:47:23,716 --> 00:47:25,969 Porque os bons vencem sempre. 704 00:47:25,969 --> 00:47:29,347 Sr. McBride, está registado no voo para Denver. 705 00:47:29,347 --> 00:47:32,141 - Desfrute da viagem. - Obrigado. Assim farei. 706 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 ANDREW MCBRIDE 707 00:47:43,987 --> 00:47:48,950 "Andrew McBride. Alan Mason. Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos." 708 00:47:48,950 --> 00:47:51,661 Uma lista de nomes começados por AM. 709 00:47:51,661 --> 00:47:56,291 Nomes falsos. A inicial é a mesma para a assinatura não ter de mudar. 710 00:47:56,291 --> 00:47:59,335 Um A e um M com um rabisco, seja qual for o pseudónimo. 711 00:47:59,335 --> 00:48:00,712 Pelo menos, consegues ler isso. 712 00:48:00,712 --> 00:48:03,256 Eu tenho páginas de números ao acaso. 713 00:48:03,256 --> 00:48:06,884 - Sem ordem nem significado. Nada. - Pelo menos, para nós. Por agora. 714 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 Seja o que esta merda for, causou a morte do Franz, 715 00:48:10,179 --> 00:48:13,349 a destruição dos quartos e sabe Deus o que mais. 716 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 Estes tipos não temem ser agressivos. 717 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - Precisamos de mais efetivos. - Detesto admitir, mas ele tem razão. 718 00:48:21,524 --> 00:48:23,109 Ninguém da 1-10 está contactável. 719 00:48:23,109 --> 00:48:25,987 Enviamos um postal de Natal ao Swan todos os anos. 720 00:48:25,987 --> 00:48:27,530 Acho que vive em Queens. 721 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 Vou pedir à Lily que verifique lá em casa. 722 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - O que foi? - Estás mesmo domesticado. 723 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 Não se ouve nada. Uma distração à moda de Nova Iorque? 724 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 Carlo! A tua mãe diz que tens de ir jantar a casa! 725 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 Sentem este cheiro? 726 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Vou ver lá em cima. 727 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 Aqui! 728 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 A coleira diz "Maisi". 729 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 Bebeu toda a água na sanita. 730 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 Desidratação. É uma morte horrível. 731 00:50:01,708 --> 00:50:03,835 O Swan nunca deixaria um cão morrer à sede. 732 00:50:03,835 --> 00:50:07,046 Só não viria para casa se não pudesse. 733 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 O Swan está morto. 734 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 O Franzy e agora o Swan. 735 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 E não conseguimos contactar os outros. 736 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 Chefe? 737 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 Em que estás a pensar? 738 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 Major? 739 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 Alguém está determinado em eliminar os Investigadores Especiais. 740 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 E virá atrás de nós. 741 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 Ótimo. 742 00:52:27,645 --> 00:52:29,647 Lígia Teixeira 743 00:52:29,647 --> 00:52:31,732 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho