1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
Cresci e trabalhei no Exército.
Sempre me disseram para onde ir e quando.
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,637
Agora, vejo o meu país como quero.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Motéis, dinheiro,
nomes falsos, poucas malas.
4
00:00:15,307 --> 00:00:16,767
Vai habituar-se.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,645
As impressões digitais não deram nada,
mas ainda pode haver algo.
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,523
Não tem carta de condução,
empréstimos, pedidos a seguradoras.
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,150
Não tem nenhum perfil online.
8
00:00:24,150 --> 00:00:27,653
A única prova de que Jack Reacher existe
é ele estar sentado naquela sala.
9
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
Matou alguns homens
enquanto cumpria o dever.
10
00:00:29,989 --> 00:00:31,323
Tudo mortes legítimas.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Comandou a Unidade
de Investigações Especiais 1-10
12
00:00:35,786 --> 00:00:37,037
da Polícia Militar.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,472
Há cem mil anos,
14
00:00:54,472 --> 00:00:58,225
havia pessoas que ficavam à fogueira
e pessoas que vagueavam.
15
00:00:58,225 --> 00:01:01,854
De certeza que sou
descendente direto dos que vagueavam.
16
00:01:01,854 --> 00:01:03,439
É assim que eu sou.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
{\an8}MONTANHAS CATSKILL, NOVA IORQUE
DUAS HORAS A NORTE DE MANHATTAN
18
00:02:45,416 --> 00:02:46,709
O que faço com isto?
19
00:02:46,709 --> 00:02:49,295
Lave e venda. É uma loja em segunda mão.
20
00:02:49,295 --> 00:02:52,298
- Vai comprar algo?
- O que tenho vestido.
21
00:02:52,298 --> 00:02:54,758
Calças, t-shirt, casaco, meias, boxers.
22
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
São 22 dólares.
23
00:03:06,020 --> 00:03:08,314
50% DE DESCONTO
TODOS OS ARTIGOS
24
00:03:08,314 --> 00:03:09,273
Onze.
25
00:03:09,273 --> 00:03:12,776
O Doug devia ter tirado isso há uns dias.
São 22 dólares.
26
00:03:12,776 --> 00:03:15,070
Se sabia disso, porque não tirou?
27
00:03:15,070 --> 00:03:16,697
É a função do Doug.
28
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Há uma caixa ATM do outro lado da rua.
29
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
O meu passaporte, para saber que não fujo.
30
00:03:24,204 --> 00:03:27,958
Não me importo. Este trabalho é uma merda.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Desculpe, tenho de fazer
outro levantamento.
32
00:04:19,593 --> 00:04:22,054
Não se vire. Posso ajudá-la.
33
00:04:22,054 --> 00:04:23,806
Continue a levantar dinheiro.
34
00:04:23,806 --> 00:04:25,891
A carrinha à minha esquerda é sua?
35
00:04:26,558 --> 00:04:27,768
Sim.
36
00:04:27,768 --> 00:04:31,146
Só para ter a certeza.
Foi alvo de carjacking, certo?
37
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- O meu filho está no banco traseiro.
- Arma?
38
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Sim.
39
00:04:36,902 --> 00:04:40,739
Fique aqui. Não demoro.
40
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
Vá lá.
41
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
É bom que a tua mãe se despache
ou isto vai correr mal para os dois.
42
00:05:11,603 --> 00:05:13,564
Olá. Queres a tua mãe?
43
00:05:13,564 --> 00:05:15,941
Está tudo bem, querido.
44
00:05:15,941 --> 00:05:20,112
Está tudo bem. Estou aqui.
45
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
O tipo vai ficar apagado por um bocado.
46
00:05:22,197 --> 00:05:25,242
Entre no banco,
alerte a polícia e dê-lhes isto.
47
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
A arma está no carro.
48
00:05:26,785 --> 00:05:29,705
Espere. Quem é o senhor?
49
00:05:29,705 --> 00:05:31,999
Alguém que prefere não se envolver.
50
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
Tome 30 dólares. Preciso de outro casaco.
51
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
Qual é o mal deste?
52
00:06:00,235 --> 00:06:01,612
Tem sangue.
53
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
Empresta-me o telemóvel?
54
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
Recebi uma mensagem de uma amiga.
55
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
Tammi Cates?
56
00:06:23,675 --> 00:06:28,388
Deixa-me adivinhar. Caixa de banco,
empregada de mesa ou de loja de roupa.
57
00:06:28,388 --> 00:06:31,517
Terceira. Recebi a tua mensagem.
58
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
1-10, 10-30.
59
00:06:34,269 --> 00:06:35,646
Um pedido de ajuda.
60
00:06:35,646 --> 00:06:37,397
Um pedido de ajuda e bilhete de avião.
61
00:06:37,397 --> 00:06:39,483
- Tens de vir já para Nova Iorque.
- Porquê?
62
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
Assassinaram o Calvin Franz.
63
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
Aviso-te quando aterrar.
64
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
{\an8}ROCK CREEK, VIRGÍNIA
65
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
Major Reacher.
66
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Olá, senhor.
67
00:07:13,725 --> 00:07:17,396
Basta Reacher.
Não lhe disse para trazer nada.
68
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
É só material de escritório,
caso tenha de tratar de papelada.
69
00:07:21,900 --> 00:07:23,235
Detesto papelada.
70
00:07:23,235 --> 00:07:26,071
Não me importo de tratar disso, major.
71
00:07:26,071 --> 00:07:28,782
- Reacher.
- Certo, Reacher.
72
00:07:28,782 --> 00:07:32,411
Espero que não leve a mal,
mas o que faço aqui exatamente?
73
00:07:32,411 --> 00:07:35,372
- Já quer ir-se embora, Franz?
- Não, senhor... Reacher.
74
00:07:35,372 --> 00:07:38,750
Não quero. É só curiosidade.
75
00:07:38,750 --> 00:07:40,919
Vi-o há umas semanas junto ao quartel.
76
00:07:40,919 --> 00:07:44,756
Impediu uma rixa entre soldados
por causa de uma encomenda roubada.
77
00:07:44,756 --> 00:07:46,300
Foi por causa da última bolacha.
78
00:07:46,300 --> 00:07:47,509
Uma bolacha?
79
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
- Sim.
- Ainda mais estúpido.
80
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
O que importa
é que negociou um acordo justo,
81
00:07:52,764 --> 00:07:56,226
disse umas piadas e aliviou a tensão.
82
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Tem bom discernimento. Pode ser útil.
83
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
Tenho de perguntar.
84
00:08:12,534 --> 00:08:16,079
Que raio de unidade
o major Reacher formou aqui?
85
00:08:16,079 --> 00:08:18,665
Temos uma marrona
dos Serviços de Contabilidade.
86
00:08:19,958 --> 00:08:22,294
Um tipo dos Combustíveis.
87
00:08:22,294 --> 00:08:24,171
Um guitarrista.
88
00:08:24,171 --> 00:08:28,759
Um velhote e uns tipos de...
89
00:08:28,884 --> 00:08:31,887
De onde vieram?
Vi-vos nas Requisições, certo?
90
00:08:31,887 --> 00:08:33,764
Temos nomes.
91
00:08:33,764 --> 00:08:35,057
Sanchez e Orozco.
92
00:08:35,057 --> 00:08:36,391
Qual é o Orozco?
93
00:08:40,270 --> 00:08:42,940
E quem és tu, além de seres fala-barato?
94
00:08:42,940 --> 00:08:44,483
David O'Donnell.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
Sem ofensa, velhote, porque estás aqui?
96
00:08:48,820 --> 00:08:50,864
Não devias estar a ver
um programa para idosos?
97
00:08:50,864 --> 00:08:53,659
O Lowrey ganhou seis vezes
o Concurso de Tiro do Exército,
98
00:08:53,659 --> 00:08:55,118
com pistola e espingarda.
99
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
Tenho uma regra.
100
00:08:56,870 --> 00:08:59,164
Os planos vão por água abaixo
ao primeiro tiro.
101
00:08:59,164 --> 00:09:01,708
É bom que o primeiro tiro seja o melhor.
102
00:09:01,708 --> 00:09:04,461
Fui o único não fuzileiro
a ganhar o Thousand Yard Invitational
103
00:09:04,461 --> 00:09:06,922
e sei que o Lowrey nos dá
o melhor primeiro tiro.
104
00:09:06,922 --> 00:09:09,800
Acha que esta unidade será muito atacada?
105
00:09:09,800 --> 00:09:11,009
Talvez.
106
00:09:11,009 --> 00:09:14,096
Porque escolheu pessoas
sem experiência policial, major Reacher?
107
00:09:14,096 --> 00:09:15,305
- Reacher.
- Reacher.
108
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
Desculpe.
109
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
O Exército queria uma unidade
para coisas complexas que surgissem.
110
00:09:22,896 --> 00:09:27,401
Isso requer investigadores especiais,
não polícias militares genéricos.
111
00:09:27,401 --> 00:09:30,320
Se somos especiais,
porque nos enfiaram nesta espelunca?
112
00:09:30,320 --> 00:09:31,655
Que sítio é este?
113
00:09:31,655 --> 00:09:35,575
Há uns anos, o Tio Sam
tentou comprar uns terrenos aqui perto.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,910
Escreveram mal a morada
115
00:09:36,910 --> 00:09:40,330
e tomaram posse deste edifício
e do conteúdo da defunta
116
00:09:40,330 --> 00:09:42,124
Seguradora Callahan.
117
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
Mas têm razão. Isto podia estar melhor.
118
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Organizem estas caixas
119
00:09:48,880 --> 00:09:51,800
e ponham estas mesas no meio da sala.
120
00:09:58,974 --> 00:10:00,142
Vamos lá.
121
00:10:00,142 --> 00:10:01,601
Não têm de me chamar major,
122
00:10:01,601 --> 00:10:04,521
mas têm de se mexer quando mando.
Mãos à obra.
123
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Recua.
124
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
Queres que eu recue?
125
00:10:12,696 --> 00:10:14,448
- Estou a recuar.
- Recua tu.
126
00:10:14,573 --> 00:10:16,867
- Levanta com as pernas.
- Ninguém levanta assim.
127
00:10:16,867 --> 00:10:18,327
Aos três. Um, dois, três, vá.
128
00:10:18,327 --> 00:10:19,619
Estás a fazer isso mal.
129
00:10:19,619 --> 00:10:21,163
Estou a fazer como me disseste.
130
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
Acha que vamos conseguir trabalhar juntos?
131
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Levanta com as pernas.
132
00:10:26,501 --> 00:10:27,419
Não faço ideia.
133
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
Mas bebia uma cerveja.
134
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Diz-lhes que pago eu.
135
00:10:35,344 --> 00:10:38,221
{\an8}WILLIAMSBURG
BROOKLYN, NOVA IORQUE
136
00:11:11,296 --> 00:11:12,631
Reacher.
137
00:11:12,631 --> 00:11:13,757
Neagley.
138
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
Obrigado por pedires.
A chávena ainda emana vapor.
139
00:11:20,347 --> 00:11:22,641
Segui o avião online, vi que aterrou cedo,
140
00:11:22,641 --> 00:11:25,185
tu não trazes bagagem
e contei com o trânsito.
141
00:11:25,185 --> 00:11:26,853
Serviram o café há 90 segundos.
142
00:11:26,853 --> 00:11:28,522
A comida está aí há três minutos.
143
00:11:28,522 --> 00:11:29,731
Agradeço.
144
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
Onde arranjaste isto?
145
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Sou investigadora privada.
Descubro coisas.
146
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Margrave foi há algum tempo.
147
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
Há dois anos, sete meses e 19 dias.
148
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Estás com bom ar.
149
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Estou na mesma.
150
00:11:50,836 --> 00:11:53,630
Estavas com bom ar
há dois anos, sete meses e 19 dias.
151
00:11:53,630 --> 00:11:56,716
Por isso, sim, estás na mesma.
152
00:11:56,716 --> 00:11:59,678
Tu pareces desgastado.
153
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
Sim.
154
00:12:01,847 --> 00:12:05,642
O Franz. Dá-me a versão resumida.
155
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
Desapareceu depois de sair de casa,
em Brooklyn, há cerca de uma semana.
156
00:12:10,647 --> 00:12:12,399
O corpo foi encontrado
nas Montanhas Catskill.
157
00:12:12,399 --> 00:12:14,443
Só lá têm uns 20 polícias.
158
00:12:14,443 --> 00:12:17,529
E como o Franz desapareceu na cidade,
a NYPD vai investigar.
159
00:12:17,529 --> 00:12:20,449
- Como descobriste?
- A Angela ligou-me.
160
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- A viúva do Franz.
- Ele era casado?
161
00:12:24,786 --> 00:12:27,998
Sim. Foi um casamento divertido.
Tinha uma fonte de chocolate.
162
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
E tinha um filho.
163
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
A vida segue
quando se está longe, grandalhão.
164
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
O que mais?
165
00:12:39,509 --> 00:12:42,262
Ele deixou-me mensagens
dias antes de desaparecer.
166
00:12:42,262 --> 00:12:45,724
Queria trocar ideias comigo
sobre um caso que estava a investigar.
167
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
Eu estava ocupada com o meu trabalho.
Ia ligar-lhe depois,
168
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
mas, entretanto,
a Angela disse-me que ele foi assassinado.
169
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
Não tens culpa.
170
00:12:59,571 --> 00:13:01,490
- Eu sei.
- Ele não foi só assassinado.
171
00:13:01,490 --> 00:13:03,283
Foi torturado.
172
00:13:03,283 --> 00:13:06,786
Só tinha muco no estômago.
Estava desidratado. Sem comida nem água.
173
00:13:06,786 --> 00:13:08,038
Atirado de um avião.
174
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
Não o atiraram de um avião.
175
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
Encontraram-no no meio do nada
176
00:13:12,125 --> 00:13:14,461
com ferimentos consistentes
com uma queda de 1000 metros.
177
00:13:14,461 --> 00:13:18,965
Qual é a velocidade de perda
de um avião, 130 km/h? 160 no máximo?
178
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
Tê-lo-iam empurrado horizontalmente
para o cone de aspiração.
179
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Bateria na asa ou na cauda.
180
00:13:23,345 --> 00:13:25,972
Haveria ferimentos perimortem e não há.
181
00:13:25,972 --> 00:13:27,682
Foi atirado de um helicóptero.
182
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- Não partiu as pernas na queda.
- Porquê?
183
00:13:33,688 --> 00:13:35,232
Repara nas análises ao sangue.
184
00:13:35,232 --> 00:13:37,859
Cheio de histaminas livres.
Uma enorme reação a dor.
185
00:13:37,859 --> 00:13:40,695
Níveis altos para ferimentos
ocorridos aquando da morte.
186
00:13:40,695 --> 00:13:43,073
Partiram-lhe as pernas dias antes.
187
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
Daí ter óxido de ferro
no tecido das calças.
188
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
Bateram-lhe com uma barra de ferro.
189
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Deve ter doído para caraças.
190
00:13:51,164 --> 00:13:55,418
Sim. Foi torturado
por vingança ou informação.
191
00:13:55,418 --> 00:13:58,672
Quando acabaram, largaram-no do céu
para evitar a balística.
192
00:13:58,672 --> 00:14:02,259
Uns universitários
desviaram-se de um trilho e viram o corpo.
193
00:14:02,259 --> 00:14:04,553
Sabe-se lá quando seria encontrado.
194
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
Próximos passos?
195
00:14:13,812 --> 00:14:16,648
Se te ligou, talvez tenha tentado falar
com o resto da unidade.
196
00:14:16,648 --> 00:14:18,149
Não deve ter conseguido.
197
00:14:18,149 --> 00:14:20,819
Liguei ao O'Donnell, à Dixon,
ao Sanchez e ao Orozco.
198
00:14:20,819 --> 00:14:22,404
Ninguém atende.
199
00:14:22,404 --> 00:14:26,116
O Swan não tem número registado.
Nem o meu gabinete o descobre.
200
00:14:26,116 --> 00:14:29,452
Sempre foi reservado. E o Lowrey?
201
00:14:29,452 --> 00:14:31,997
Morreu há dois anos
num acidente de viação no Montana.
202
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
O funeral foi triste,
mas gostei de rever todos.
203
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
A vida também acaba quando se está longe.
204
00:14:40,422 --> 00:14:44,551
O casamento do Franz,
o funeral do Lowrey, ninguém me avisou.
205
00:14:44,551 --> 00:14:46,094
Não tens telemóvel nem morada.
206
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Podias ter enviado
uma mensagem de emergência, como hoje.
207
00:14:48,805 --> 00:14:51,099
Primeiro, só me ocorreu agora.
208
00:14:51,099 --> 00:14:53,768
Segundo, não era uma emergência.
209
00:14:53,768 --> 00:14:56,062
A emergência foi
quando a carrinha chocou com o Lowrey.
210
00:14:56,646 --> 00:15:00,025
E sê sincero, terias ido até ao Montana
211
00:15:00,025 --> 00:15:02,819
do Texas ou Maine,
ou onde quer que estavas,
212
00:15:02,819 --> 00:15:04,362
só para veres o corpo num caixão?
213
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
Não.
214
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
Vou repetir a pergunta. Próximos passos?
215
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Queres deixar uns polícias quaisquer
tratarem do caso do nosso amigo?
216
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Foi o que pensei.
217
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Vamos falar com a viúva.
218
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Ela encontrou-se com o grandalhão.
219
00:16:07,175 --> 00:16:09,469
Ligou para o David O'Donnell.
Não estou disponível.
220
00:16:09,469 --> 00:16:11,554
Deixe mensagem e eu ligo-lhe.
221
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
O'Donnell, fala o Reacher com outro 10-30.
222
00:16:14,891 --> 00:16:17,936
Eu e a Neagley estamos
no Vale Hotel em Brooklyn.
223
00:16:17,936 --> 00:16:20,105
Despacha-te a ligar-nos.
224
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
Não podemos ligar ao Swan.
225
00:16:23,316 --> 00:16:25,652
O O'Donnell, o Sanchez e o Orozco
continuam a não atender
226
00:16:25,652 --> 00:16:27,487
e a rececionista da Dixon
227
00:16:27,487 --> 00:16:30,281
diz que não pode revelar
onde ela está ou quando volta.
228
00:16:30,281 --> 00:16:32,450
Provavelmente está infiltrada.
229
00:16:32,450 --> 00:16:33,535
Talvez.
230
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
Ou talvez estejam todos em apuros também.
231
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
Mikey, vai buscar os lápis de cor
para pintares, sim?
232
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
Por favor, sentem-se.
233
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Desculpem ter demorado tanto.
234
00:17:11,322 --> 00:17:14,951
É difícil fazer a minha irmã desligar.
235
00:17:14,951 --> 00:17:17,537
Ela liga de hora a hora,
a vigilante antissuicídio.
236
00:17:21,708 --> 00:17:24,961
Desculpem. Fui mórbida.
Não devia ter dito isso.
237
00:17:24,961 --> 00:17:27,964
Depois do que passou,
pode dizer o que quiser.
238
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
É incrível como o seu filho
é parecido com o Franzy.
239
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Eu também lhe chamava Franzy.
240
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
Qual de vocês lhe chamou isso? Esqueci-me.
241
00:17:43,855 --> 00:17:45,023
O O'Donnell.
242
00:17:45,023 --> 00:17:46,900
Exato. O David O'Donnell.
243
00:17:46,900 --> 00:17:48,860
Ele chamava-lhe "O Grandalhão".
244
00:17:48,860 --> 00:17:52,781
Céus! O Calvin contou-me
tantas histórias sobre vocês.
245
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Sei que ele me amava a mim e ao Mikey
mais do que tudo,
246
00:17:56,701 --> 00:18:01,080
mas, pelo que contava,
acho que nunca se divertiu tanto
247
00:18:01,080 --> 00:18:03,249
como nos anos em que esteve na 1-10.
248
00:18:03,249 --> 00:18:06,294
Não sei. Desde que se juntaram,
249
00:18:06,294 --> 00:18:09,088
quando falávamos, ele parecia-me alegre.
250
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Mais feliz do que nunca.
251
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
Obrigada por dizer isso.
252
00:18:25,355 --> 00:18:28,358
Sei que a polícia
já lhe fez muitas perguntas,
253
00:18:28,358 --> 00:18:30,193
mas pode fazer-nos a cronologia?
254
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
Claro.
255
00:18:34,864 --> 00:18:38,368
Eu estava fora com o Mikey, em Provo,
256
00:18:38,368 --> 00:18:40,245
a ajudar a minha irmã com a nossa mãe.
257
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
Demência precoce.
258
00:18:42,455 --> 00:18:45,583
Liguei ao Calvin durante uns dias
e ele nunca me ligou de volta.
259
00:18:45,583 --> 00:18:47,836
Não é habitual e fiquei preocupada.
260
00:18:47,836 --> 00:18:48,837
Liguei à polícia.
261
00:18:48,837 --> 00:18:52,215
Disseram que podia estar
a investigar um caso
262
00:18:52,215 --> 00:18:56,511
ou talvez na borga
por a mulher e o filho estarem fora.
263
00:18:56,511 --> 00:19:00,557
Acha que ele estava na borga
com as pessoas erradas?
264
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
O Cal ligava
se se atrasasse dez minutos para jantar
265
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
e não ia para a borga com ninguém.
266
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
Fiquei tão preocupada que voltei mais cedo
e a casa estava revirada.
267
00:19:18,199 --> 00:19:19,617
Não levaram nada.
268
00:19:19,617 --> 00:19:21,703
A polícia não sabe quem foi.
269
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
Sabia dos casos
em que ele estava a trabalhar?
270
00:19:25,206 --> 00:19:26,499
Não trazia trabalho para casa.
271
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
Dizia que, quando estava cá,
272
00:19:30,920 --> 00:19:34,507
queria estar totalmente presente para mim.
273
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
E para o Mikey.
274
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
Desculpem.
275
00:19:40,221 --> 00:19:43,892
Eu quero ajudar. É tão difícil.
276
00:19:45,226 --> 00:19:47,729
Dói todos os dias.
277
00:19:47,729 --> 00:19:51,316
Só mais algumas perguntas. Prometo.
278
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
Está bem.
279
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
Que tipo de clientes tinha?
280
00:19:58,615 --> 00:20:01,743
Tipos de Wall Street, CEO.
Malta dos fundos de investimento.
281
00:20:01,743 --> 00:20:05,997
Algum complicado,
que lhe causasse problemas ou o enervasse?
282
00:20:05,997 --> 00:20:08,541
Não, nada disso.
283
00:20:08,541 --> 00:20:11,794
Quando o Mikey nasceu,
ele deixou os trabalhos perigosos.
284
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
Ou era o que eu pensava.
285
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
Mais alguém da 1-10 trabalhava com ele?
286
00:20:17,800 --> 00:20:20,386
Não sei. Talvez haja algo
no escritório dele.
287
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
A placa diz
Three Rivers Consulting & Associates.
288
00:20:26,976 --> 00:20:28,561
É o número 103 de Flatbush.
289
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
Também estava tudo revirado.
A polícia não descobriu nada.
290
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
Mas o Franzy dizia sempre
291
00:20:35,693 --> 00:20:38,821
que os Investigadores Especiais
não eram uns polícias quaisquer.
292
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
Ninguém se mete
com os Investigadores Especiais.
293
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
O teu papá ensinou-te isso?
294
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
Queres saber como o teu pai
se tornou Investigador Especial?
295
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
Impediu uma rixa
entre dois soldados enormes
296
00:21:09,560 --> 00:21:11,479
porque um deles achava que o outro
297
00:21:11,479 --> 00:21:14,565
tinha roubado a última bolacha
que a mãe lhe tinha enviado.
298
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
O teu pai levou-os a entenderem-se
e a serem amigos de novo.
299
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
E este tipo
300
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
quis que o teu pai
fizesse parte da 1-10 porque...
301
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
...viu um homem que mantinha a calma
quando as coisas aqueciam.
302
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
Foi assim que nos tornámos amigos.
303
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Está bem.
304
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
O Franz comeu a bolacha.
305
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
- Achava que era para todos?
- Sim.
306
00:22:15,251 --> 00:22:17,420
Acho que aquele carro preto ali ao fundo
307
00:22:17,420 --> 00:22:19,130
também estava diante do restaurante.
308
00:22:19,130 --> 00:22:22,675
Há um carro preto destes
em todas as ruas dos EUA. Entra.
309
00:22:33,436 --> 00:22:36,481
- O gerente falou?
- Não, subornei o porteiro.
310
00:22:36,481 --> 00:22:40,068
A Neagley fez o check-in como Sarah Connor
311
00:22:40,068 --> 00:22:43,863
e pagou um quarto contíguo
para um tal Starlin Castro.
312
00:22:43,863 --> 00:22:45,573
Deve ser o Hulk.
313
00:22:45,573 --> 00:22:49,577
O Starlin Castro jogou nos Yankees
há seis ou sete anos.
314
00:22:49,577 --> 00:22:51,454
E quem é a Sarah Connor?
315
00:22:51,454 --> 00:22:53,372
Quero lá saber.
316
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
Fica de olho no hotel. E neles.
317
00:22:57,835 --> 00:22:58,961
Entendido.
318
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
É modesto para um tipo
com clientes de Wall Street.
319
00:23:15,436 --> 00:23:16,646
Despretensioso.
320
00:23:16,646 --> 00:23:19,774
Perto de casa
para passar mais tempo com a família.
321
00:23:19,774 --> 00:23:22,193
O tipo de sítio que o Franzy escolheria.
322
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
A Angela bem disse que estava revirado.
323
00:23:32,787 --> 00:23:35,498
Não devem ter encontrado nada.
324
00:23:35,498 --> 00:23:37,500
Como sabes?
325
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
Não causariam tantos estragos
se tivessem encontrado o que queriam.
326
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
E saíram furiosos.
327
00:23:45,591 --> 00:23:49,554
Não procuraram nada atrás deste vidro,
mas partiram-no com o telefone.
328
00:23:49,554 --> 00:23:53,057
É frustração
de quem não encontrou o que queria.
329
00:23:53,057 --> 00:23:54,517
O que queriam era pequeno.
330
00:23:55,726 --> 00:23:58,354
Só partiriam pernas de cadeiras
para ver se são ocas
331
00:23:58,354 --> 00:24:01,315
se procurassem algo
que coubesse lá dentro.
332
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
Vê isto.
333
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
Parece que foi ontem.
334
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
O porta-chaves?
335
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
O Franz era inteligente, certo?
336
00:24:42,106 --> 00:24:43,399
Muito.
337
00:24:43,399 --> 00:24:46,110
Se estava a lidar com algo perigoso,
338
00:24:46,110 --> 00:24:49,739
guardaria isso num local seguro,
mas de fácil acesso.
339
00:24:49,739 --> 00:24:52,200
Em algo que vemos todos os dias,
340
00:24:52,200 --> 00:24:54,452
mas de que ninguém suspeitaria.
341
00:24:54,452 --> 00:24:55,536
Certo.
342
00:24:55,536 --> 00:24:57,830
Então, qual é o sítio de fácil acesso
343
00:24:57,830 --> 00:25:00,875
onde todos os dias
guardamos artigos importantes?
344
00:25:02,585 --> 00:25:04,003
Esta chave é de um apartado.
345
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
CORREIOS DOS ESTADOS UNIDOS
346
00:25:06,464 --> 00:25:08,883
Já te disse que és inteligente, Neagley?
347
00:25:08,883 --> 00:25:10,218
Não as vezes suficientes.
348
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
Merda! Passa das 17:00.
349
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
São 10 000 combinações
se for um código com quatro dígitos.
350
00:25:28,861 --> 00:25:30,988
- Nem vale a pena tentar.
- Ótimo.
351
00:25:30,988 --> 00:25:32,615
Detesto adivinhar senhas.
352
00:25:32,615 --> 00:25:34,533
Teremos de voltar amanhã.
353
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
O que fazemos agora?
354
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
Gin.
355
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
Nem sei porque jogo.
356
00:25:44,418 --> 00:25:47,672
- Porque tens esperança de ganhar.
- Ganhei alguns.
357
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
Se me deixas ganhar, zango-me.
358
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
Não te deixo ganhar, retraio-me.
359
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
Não na vida profissional.
360
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
Não percebi.
361
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
Alugaste um Range Rover,
os quartos de hotel são ótimos
362
00:26:07,441 --> 00:26:09,402
e enviaste-me o bilhete de avião.
363
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
Estás a sair-te bem.
364
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
Não te retrais na vida profissional.
365
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
Não me quero gabar,
mas já me chamaram "prodígio".
366
00:26:22,915 --> 00:26:25,334
Duas promoções nos últimos dois anos.
367
00:26:25,334 --> 00:26:27,878
Vão abrir uma sucursal em St. Louis.
368
00:26:27,878 --> 00:26:30,506
Propuseram-me a direção,
369
00:26:31,215 --> 00:26:34,093
mas gosto demasiado de estar no terreno.
370
00:26:34,093 --> 00:26:35,011
A fazer o quê?
371
00:26:35,011 --> 00:26:37,888
Sobretudo trabalho de investigação
para indivíduos abastados,
372
00:26:37,888 --> 00:26:41,517
entidades governamentais,
escritórios familiares, essas coisas.
373
00:26:42,977 --> 00:26:45,396
De vez em quando,
aceitamos um caso pro bono.
374
00:26:45,396 --> 00:26:47,773
Crianças desaparecidas, arte roubada.
375
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
Não é só pelo dinheiro.
376
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
É uma boa sensação.
377
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
E tu?
378
00:26:56,866 --> 00:26:59,160
Vi um jogo da segunda liga
em Sioux Falls há uns tempos.
379
00:26:59,160 --> 00:27:00,369
Empolgante.
380
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
Viste-o com alguém?
381
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
Não.
382
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
Falaste com alguém no jogo?
383
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
Comprei uma cerveja.
384
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Certo.
385
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
A propósito de falar,
386
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
quando foste meter gasolina,
voltei a tentar ligar a todos.
387
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
Nada.
388
00:27:32,276 --> 00:27:33,486
A quem ligaste mais vezes?
389
00:27:33,486 --> 00:27:36,530
Ao Sanchez? Ao Orozco? Ao O'Donnell?
390
00:27:36,530 --> 00:27:38,574
Ou à Dixon?
391
00:27:38,574 --> 00:27:41,285
Ela tem serviço de atendimento.
392
00:27:41,285 --> 00:27:43,788
Em vez do voice mail,
há alguém com quem falar.
393
00:27:43,788 --> 00:27:47,625
Certo. Já sabemos
que gostas muito de falar com pessoas.
394
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
Cala-te.
395
00:27:51,921 --> 00:27:52,922
Tudo bem.
396
00:27:52,922 --> 00:27:55,591
Sempre foi óbvio
que tinham interesse um no outro.
397
00:27:55,591 --> 00:27:57,802
Alguma vez dormiram juntos?
398
00:27:57,802 --> 00:27:58,928
Não.
399
00:27:59,845 --> 00:28:01,764
- Porque não?
- Não seria adequado.
400
00:28:01,764 --> 00:28:03,099
Tinham a mesma patente.
401
00:28:03,099 --> 00:28:04,225
Eu comandava a equipa.
402
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
Não era adequado.
403
00:28:10,314 --> 00:28:11,941
Mas achava-la atraente.
404
00:28:11,941 --> 00:28:13,901
- Quem não acharia?
- Eu.
405
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Não acho ninguém atraente.
406
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
Gin.
407
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Vou deitar-me.
408
00:28:27,123 --> 00:28:31,419
Eu pago-te o quarto, o voo e o resto.
409
00:28:31,419 --> 00:28:33,921
Recebo a pensão daqui a uma semana.
410
00:28:33,921 --> 00:28:35,172
Não é preciso.
411
00:28:35,172 --> 00:28:39,260
Não teria a minha carreira
sem me matricular na Escola do Reacher.
412
00:28:39,260 --> 00:28:40,845
São as propinas atrasadas.
413
00:28:40,845 --> 00:28:43,347
Terias conseguido sem mim.
414
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
Além disso, é estranho
a minha sargento-chefe pagar tudo.
415
00:28:47,059 --> 00:28:48,394
Eu pago a minha parte.
416
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- Boa noite, Neagley.
- Boa noite, Reacher.
417
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Para si. E para si.
418
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- Bom proveito.
- Obrigado.
419
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
A um grupo animado.
420
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
Devias ter trazido o teu banjo.
421
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
Depois de beber esta,
vou voltar para a Contabilidade.
422
00:29:37,109 --> 00:29:39,403
Tenho papelada para terminar.
423
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
Mas acabámos de chegar.
424
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Eu sei.
425
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
Se me permite a pergunta,
quem quis que criasse esta equipa, senhor?
426
00:29:52,666 --> 00:29:56,378
Permito a pergunta,
mas não que me trate por senhor.
427
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
É meu superior.
428
00:29:58,130 --> 00:30:01,008
É sargento-chefe.
Quase todos são seus superiores.
429
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Não deviam beber fardados.
430
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
Não estamos a beber.
431
00:30:06,680 --> 00:30:09,558
Estávamos, mas interrompeste-nos.
432
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
O lugar dela não é aqui.
433
00:30:11,769 --> 00:30:15,314
É o Exército.
É lugar para qualquer um de nós?
434
00:30:15,314 --> 00:30:18,025
- És algum espertinho?
- Mais esperto do que tu.
435
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
E também tenho uma regra.
436
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
Deixam-me a mim e aos meus em paz
e faço o mesmo convosco.
437
00:30:27,034 --> 00:30:29,787
Se não deixarem, não faço.
438
00:30:29,787 --> 00:30:33,249
Achava que a regra era: "Os planos
vão por água abaixo ao primeiro tiro."
439
00:30:33,249 --> 00:30:35,709
É um clube para oficiais.
Não para soldados.
440
00:30:35,709 --> 00:30:39,129
E se acabar a cerveja
e me for embora, senhor?
441
00:30:39,129 --> 00:30:41,215
E se ficasse calada?
Os adultos estão a falar.
442
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
Ou ela sai ou expulsamos todos daqui.
443
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Vou dar-te uma abébia
porque prometi à minha mãe
444
00:30:57,481 --> 00:30:59,984
que daria a parvos como tu
uma oportunidade.
445
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
Somos 12.
446
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
Vocês são nove.
447
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
É uma pena.
448
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
Faltam-vos, pelo menos, três.
449
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
Não nos provoquem
450
00:31:27,928 --> 00:31:30,431
Estamos fartos de disciplina
451
00:31:31,473 --> 00:31:32,558
Sábado à noite...
452
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
Achei que estava tramado
com aquele mata-leão.
453
00:31:34,977 --> 00:31:36,937
- Devo-te uma, meu!
- Sim, meu.
454
00:31:36,937 --> 00:31:38,814
Traz-me gelo e ficamos quites.
455
00:31:38,814 --> 00:31:41,483
Os cachorros-quentes
estão prontos em cinco minutos.
456
00:31:41,483 --> 00:31:44,987
Esta dança vou animar
457
00:31:44,987 --> 00:31:48,490
Porque sábado à noite é para arrasar
458
00:31:48,490 --> 00:31:50,701
Sábado à noite é brutal
459
00:31:50,701 --> 00:31:53,203
Brutal
460
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
Sábado...
461
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
Uma fresquinha?
462
00:32:03,422 --> 00:32:08,135
Sábado
463
00:32:08,135 --> 00:32:10,554
Sábado à noite é brutal!
464
00:32:10,554 --> 00:32:11,805
Saúde.
465
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
- Sábado!
- Sábado!
466
00:32:16,101 --> 00:32:17,353
Sábado...
467
00:32:17,353 --> 00:32:21,023
Eu não devia estar no clube de oficiais.
468
00:32:21,023 --> 00:32:22,691
Sábado! Sábado...
469
00:32:22,691 --> 00:32:23,984
Eu sei.
470
00:32:23,984 --> 00:32:26,695
Então, porquê o confronto por isso?
471
00:32:26,820 --> 00:32:28,072
Ele não pediu com jeito.
472
00:32:28,072 --> 00:32:31,367
Sábado! Sábado...
473
00:32:31,367 --> 00:32:34,203
Vamos ser compinchas, não vamos, Reacher?
474
00:32:34,203 --> 00:32:35,913
Sábado! Sábado...
475
00:32:35,913 --> 00:32:37,247
Já somos, Neagley.
476
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
- Boa!
- Sim!
477
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
Sim!
478
00:32:45,547 --> 00:32:46,632
Tem fome?
479
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
Serei rápido.
480
00:32:49,843 --> 00:32:54,431
Esta noite, os tipos da 91.o Divisão
aprenderam uma lição importante.
481
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
O que aprenderam?
482
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
Que ninguém se mete
com os Investigadores Especiais!
483
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
Ninguém se mete
com os Investigadores Especiais!
484
00:33:10,572 --> 00:33:12,408
Sim!
485
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
Sabia que aquilo ia acontecer.
486
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
Sabia que eles gostam de beber
à quinta-feira à noite.
487
00:33:23,335 --> 00:33:26,255
E que são doidos por regras.
488
00:33:26,255 --> 00:33:28,590
E que são cretinos.
489
00:33:28,590 --> 00:33:33,846
Mas agora sei
que eles podem trabalhar juntos.
490
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
Uma foto para comemorar
o primeiro dia da nossa unidade!
491
00:33:39,059 --> 00:33:41,019
Tu. Fogueira.
492
00:33:41,019 --> 00:33:42,062
- Está bem.
- Vai!
493
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
- E se eu a tirar?
- Eu trato disto.
494
00:33:45,357 --> 00:33:49,820
Não se vai esquivar assim. Venha.
495
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Eu trato disto.
496
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
Pronto, malta. Quatro segundos.
497
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- Cuidado, a tua osteoporose.
- Vai-te lixar, novato.
498
00:34:03,208 --> 00:34:06,170
A noite é uma criança, Swan.
499
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
Continua a tocar, amigo.
500
00:34:07,713 --> 00:34:08,922
Free Bird!
501
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Nem pensar.
502
00:34:11,341 --> 00:34:13,927
Nada de Skynyrd, Zeppelin,
Hendrix ou The Who.
503
00:34:13,927 --> 00:34:15,471
Gosto de música mais leve.
504
00:34:15,471 --> 00:34:17,473
Mas nada temam. Depois de mijar,
505
00:34:17,473 --> 00:34:21,059
poderão ouvir Crocodile Rock.
506
00:34:21,226 --> 00:34:23,020
- Estou ansioso!
- Reacher.
507
00:34:23,020 --> 00:34:25,814
Lançaram-me de um helicóptero, Reacher.
508
00:34:25,814 --> 00:34:28,233
O que fará em relação a isso?
509
00:34:36,784 --> 00:34:40,996
Bem-vindos ao Aeroporto Internacional
de Los Angeles.
510
00:34:40,996 --> 00:34:43,248
Passageiros, preparem os passaportes...
511
00:34:43,248 --> 00:34:45,417
O motivo da sua visita, Sr. Mount?
512
00:34:45,417 --> 00:34:47,920
{\an8}Adrian, por favor. Vim ver as vistas.
513
00:34:48,712 --> 00:34:51,507
{\an8}Os Estúdios da Universal,
o Passeio da Fama, o Mann's Chinese.
514
00:34:51,507 --> 00:34:53,550
{\an8}Sou fanático pela velha Hollywood.
515
00:34:53,550 --> 00:34:54,718
Algo a declarar?
516
00:34:54,718 --> 00:34:56,386
Não tenho nada a declarar.
517
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
Desfrute da estadia.
518
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
PASSAPORTE
519
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
Está bem, obrigada.
520
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Vamos mantê-la a par.
521
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
A Angela não sabe
qual era o apartado do Calvin
522
00:36:02,619 --> 00:36:05,998
e os Correios só lhe dizem
quando tratar da herança,
523
00:36:05,998 --> 00:36:09,042
pois o apartado está no nome da empresa.
524
00:36:09,042 --> 00:36:10,961
Procuramos correspondência no escritório?
525
00:36:10,961 --> 00:36:13,755
Fomos minuciosos.
Não havia nada com o número do apartado.
526
00:36:13,755 --> 00:36:16,383
Não podemos entrar
e tentar apartados à toa.
527
00:36:16,383 --> 00:36:20,012
Chamarão a polícia e seremos acusados
de violação de correspondência.
528
00:36:20,012 --> 00:36:21,513
Vamos pensar melhor.
529
00:36:21,513 --> 00:36:23,724
Como 89% das pessoas, o Franz era destro
530
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
e deve ter escolhido
um apartado à direita.
531
00:36:26,143 --> 00:36:27,895
Tendemos para o lado dominante.
532
00:36:27,895 --> 00:36:30,772
Recebe registos públicos
e fotos de vigilância.
533
00:36:30,772 --> 00:36:32,858
Precisa de um apartado grande.
534
00:36:32,858 --> 00:36:34,067
Vou começar por esses.
535
00:36:34,067 --> 00:36:37,863
Vejo qual está cheio.
Ele não vai esvaziá-lo há algum tempo.
536
00:36:37,863 --> 00:36:39,531
Só preciso de uma distração.
537
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
Entendido.
538
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
Olá! Como vai isso, Albert?
539
00:36:55,255 --> 00:36:57,507
Sou uma grande filatelista
540
00:36:57,507 --> 00:36:59,259
e tenho estado empolgadíssima
541
00:36:59,259 --> 00:37:01,595
com uma série de selos
lançada recentemente.
542
00:37:01,595 --> 00:37:02,512
Que coleção?
543
00:37:02,512 --> 00:37:07,142
Temos Flores do Deserto,
Aves Estaduais e o Mundo do Animé.
544
00:37:07,142 --> 00:37:08,810
Todas.
545
00:37:08,810 --> 00:37:12,230
Tenho muitas moedas no bolso para gastar.
546
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Está bem.
547
00:37:14,983 --> 00:37:19,029
Temos duas dúzias
destes desenhos animados.
548
00:37:19,029 --> 00:37:22,574
Se não sabe o que é animé,
creio que é japonês.
549
00:37:22,574 --> 00:37:23,867
Não me diga.
550
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
E as aves estaduais são espetaculares.
551
00:37:29,247 --> 00:37:31,750
Mas não terá 50 espécies diferentes.
552
00:37:31,750 --> 00:37:35,128
A cotovia-ocidental
representa seis estados.
553
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
Com licença. Posso abrir o meu apartado?
554
00:37:41,843 --> 00:37:43,470
Sim, claro.
555
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Senhor, é a sua chave?
556
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Sim, mas não me lembro
de qual é o apartado.
557
00:37:52,562 --> 00:37:55,273
Este homem está a usar
uma chave que não é dele.
558
00:37:55,273 --> 00:37:57,484
- É polícia do correio?
- Posso ajudá-lo?
559
00:37:57,484 --> 00:37:59,528
- Já roubaram correio.
- Mostra-me as flores?
560
00:37:59,528 --> 00:38:01,154
- Senhor?
- Está tudo bem aqui.
561
00:38:01,154 --> 00:38:03,615
Não. Mostre-me identificação
que o associe a esse apartado.
562
00:38:03,615 --> 00:38:05,659
Compro todos. Que tal?
563
00:38:05,659 --> 00:38:07,244
Cá está!
564
00:38:07,911 --> 00:38:11,665
Não há problema. Só confundi os apartados.
565
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Sabe que mais, Al? Deixe estar.
566
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
O que temos?
567
00:38:21,174 --> 00:38:23,010
Contas, requerimentos.
568
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Potencial.
569
00:38:32,769 --> 00:38:35,022
Parece que o teu palpite estava certo.
570
00:38:35,022 --> 00:38:36,898
Já te disse que és inteligente?
571
00:38:36,898 --> 00:38:39,067
- Não as vezes suficientes.
- Temos de verificar isto.
572
00:38:46,408 --> 00:38:48,994
Raios! A entrada
do meu portátil é diferente.
573
00:38:48,994 --> 00:38:50,620
Preciso de um adaptador.
574
00:38:50,620 --> 00:38:54,207
Faz-me um favor, pede uma boleia
numa daquelas aplicações.
575
00:38:54,207 --> 00:38:55,667
Preciso do teu carro.
576
00:38:57,294 --> 00:38:59,296
Sabes que o Franz foi morto por isto
577
00:38:59,296 --> 00:39:00,839
e queres ir buscar uma arma.
578
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
Sim.
579
00:39:02,799 --> 00:39:06,678
Mas primeiro tenho de ir à igreja.
580
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Desculpe.
581
00:39:18,857 --> 00:39:21,193
Talvez me possa ajudar.
582
00:39:21,193 --> 00:39:23,987
Estamos cá para isso.
583
00:39:23,987 --> 00:39:25,739
Procuro o meu primo.
584
00:39:25,739 --> 00:39:27,365
Ele tem problemas com drogas
585
00:39:27,365 --> 00:39:30,118
e um amigo viu-o
a viver numa rua aqui perto.
586
00:39:30,118 --> 00:39:32,913
- Lamento.
- Obrigado.
587
00:39:32,913 --> 00:39:36,208
Prometi à minha tia
que não voltava sem o filho dela.
588
00:39:36,208 --> 00:39:38,251
Não sei nem onde começar a procurar.
589
00:39:38,251 --> 00:39:41,922
Lembrei-me de que a igreja
podia ter um grupo de apoio ou assim
590
00:39:41,922 --> 00:39:45,509
e talvez soubesse
onde o Jimmy compra a droga.
591
00:39:47,010 --> 00:39:50,597
O Diabo deu o seu melhor
com aquele veneno, certo?
592
00:39:50,597 --> 00:39:51,723
É verdade.
593
00:39:51,723 --> 00:39:55,102
Quase todos os que recorrem
ao nosso programa de apoio
594
00:39:55,102 --> 00:39:57,687
vão buscar droga ao mesmo sítio,
595
00:39:57,687 --> 00:40:00,232
a Dumont, a leste da Rockaway.
596
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
Mas só alguém com vontade de morrer
iria lá sozinho, filho.
597
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
Ficarei bem, padre.
598
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
Tenho a justiça do meu lado.
599
00:40:17,582 --> 00:40:18,917
Uma dose extra?
600
00:40:18,917 --> 00:40:20,293
Pago-te amanhã.
601
00:40:20,293 --> 00:40:22,212
Isto não é um armazém de móveis.
602
00:40:22,212 --> 00:40:23,630
Não vendo a crédito.
603
00:40:23,630 --> 00:40:26,424
Pira-te daqui
antes que me levante do sofá!
604
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
Quem é este idiota?
605
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
Merda!
606
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
Cabrão louco!
607
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
Cocaína, oxicodona, metanfetaminas.
Serviço completo.
608
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
Quem és tu? Cabrão!
609
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Está à vontade.
610
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
Vou levar isto.
611
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
E isto.
612
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
Para o programa de apoio.
613
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
Os códigos são perfeitos.
614
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
O holograma está impecável.
615
00:41:55,388 --> 00:41:57,349
- O dinheiro está no saco?
- Podes ver.
616
00:41:57,349 --> 00:41:59,976
Os valores de seis dígitos à frente.
617
00:42:00,477 --> 00:42:03,772
Ouvi falar de obrigações ao portador
em O Caça Polícias.
618
00:42:03,772 --> 00:42:06,775
Não sabia se eram reais
ou tretas de Hollywood.
619
00:42:06,775 --> 00:42:10,195
Até podia incidir a luz de um farol.
A marca de água é impecável.
620
00:42:10,195 --> 00:42:12,155
Ninguém sabe realmente quem é.
621
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
Mas vocês sabem.
622
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- Olá.
- Olá.
623
00:42:39,557 --> 00:42:41,184
- Estás a chegar agora?
- Sim.
624
00:42:41,184 --> 00:42:44,271
Tive de ir a três lojas
para encontrar o que queria. E tu?
625
00:42:44,271 --> 00:42:47,274
- Encontrei tudo no mesmo sítio.
- Aposto que sim.
626
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
Merda!
627
00:43:31,860 --> 00:43:33,987
Ainda usas soqueiras.
628
00:43:33,987 --> 00:43:35,196
Já não usas navalha de mola?
629
00:43:35,196 --> 00:43:36,239
Olha para baixo.
630
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Olá, O'Donnell.
631
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
Olá, Neagley.
632
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
Não me culpem por esta porcaria.
Encontrei-o assim.
633
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
Estava com a minha família.
634
00:43:53,214 --> 00:43:56,092
Era a semana em que desligamos.
635
00:43:56,092 --> 00:43:57,385
Parece-me terrível.
636
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
A quem o dizes.
637
00:43:59,262 --> 00:44:02,599
Uma vez por ano, a minha mulher
aluga uma cabana no meio do nada.
638
00:44:02,599 --> 00:44:05,560
Sem telemóveis, dispositivos e TV.
639
00:44:05,560 --> 00:44:08,271
Menos ecrãs e mais ar puro.
640
00:44:08,271 --> 00:44:12,609
Em teoria, é bom, mas ao terceiro dia
os miúdos querem matar-se uns aos outros.
641
00:44:12,609 --> 00:44:15,695
Cheguei a casa, verifiquei o voice mail
e vim o mais depressa possível.
642
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
Os cretinos partiram
a minha escova ao meio.
643
00:44:20,658 --> 00:44:22,035
Agora não possuo nada.
644
00:44:22,035 --> 00:44:23,453
É bom ver que não mudaste.
645
00:44:23,953 --> 00:44:25,038
Tu mudaste.
646
00:44:25,038 --> 00:44:28,124
Férias em família.
A esposa a mandar em ti.
647
00:44:28,124 --> 00:44:30,335
Não és o degenerado de que me lembro.
648
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
Fui domesticado.
649
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
Parece que sim.
650
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
Estou passado com esta cena do Franzy.
651
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
Adorava o miúdo.
652
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
Quem vamos matar por causa disso?
653
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
Quando tens de voltar à passarela?
654
00:44:56,027 --> 00:44:58,571
Deves ter ficado envergonhado
quando viste que estavas a usar
655
00:44:58,571 --> 00:45:02,075
a mesma roupa que o sem-abrigo
que estava a cagar lá fora.
656
00:45:02,075 --> 00:45:03,159
Merda! Tem senha.
657
00:45:03,159 --> 00:45:05,703
- Detesto adivinhar senhas.
- Vais detestar mais.
658
00:45:05,703 --> 00:45:09,124
Temos três palpites em dois minutos
ou apaga tudo.
659
00:45:09,124 --> 00:45:11,126
Ativação automática
com o dispositivo novo.
660
00:45:11,126 --> 00:45:12,669
- Só podes estar a gozar.
- Não!
661
00:45:12,669 --> 00:45:14,629
Analisamos o Franzy como um criminoso.
662
00:45:14,629 --> 00:45:16,631
As senhas são profundas.
663
00:45:16,631 --> 00:45:18,716
Qual era a cena do Franzy?
Era conhecido pelo quê?
664
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
- Por ser inteligente.
- Sim, mas somos todos.
665
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
Pittsburgh? Estava sempre a falar disso.
666
00:45:24,013 --> 00:45:27,225
Os Pirates, os Steelers,
aquela casa de sandes com batatas fritas.
667
00:45:27,225 --> 00:45:28,768
- Primanti Bros.
- Sim.
668
00:45:28,768 --> 00:45:32,105
Não era propriamente Pittsburgh,
era a lealdade dele.
669
00:45:32,105 --> 00:45:33,690
O Franz era um tipo leal.
670
00:45:33,690 --> 00:45:36,818
Adorava a 1-10 após tantos anos.
Ensinou o nosso lema ao filho.
671
00:45:36,818 --> 00:45:39,028
Lembram-se de ele dizer
que os Pirates de 1979
672
00:45:39,028 --> 00:45:40,572
eram melhores que os Yankees de 1978?
673
00:45:40,572 --> 00:45:43,783
Nem sequer existia
quando jogaram e argumentava.
674
00:45:43,783 --> 00:45:46,744
A lealdade é um derivado. De onde vem?
675
00:45:46,744 --> 00:45:48,872
Veneração do herói! Respeito!
676
00:45:48,872 --> 00:45:51,124
Se ele respeitava alguém, era inflexível.
677
00:45:51,124 --> 00:45:54,377
Os Pirates eram a melhor equipa
e o Miles Davis o melhor músico.
678
00:45:54,377 --> 00:45:57,881
- O Franz era leal ao que respeitava.
- Exato. É isso.
679
00:45:59,340 --> 00:46:00,592
Roberto Clemente.
680
00:46:00,592 --> 00:46:02,218
Ele só usaria o apelido.
681
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Espera! E o Willie Stargell?
682
00:46:06,097 --> 00:46:10,727
O Willie Stargell morreu a levar
mantimentos a vítimas de um terramoto?
683
00:46:10,727 --> 00:46:11,811
É o Clemente.
684
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
Não, não é.
685
00:46:15,190 --> 00:46:18,318
- Quem usaria algo assim?
- O Franz. Por este motivo.
686
00:46:18,318 --> 00:46:20,737
Vou tentar Miles Davis.
O Franz venerava-o.
687
00:46:20,737 --> 00:46:23,364
É um bom palpite. Avança.
688
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- Não.
- Merda!
689
00:46:24,657 --> 00:46:26,284
É por isto que detesto adivinhar senhas.
690
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Até fico maldisposto por sugerir isto
691
00:46:29,412 --> 00:46:31,498
e negarei tê-lo dito fora daqui,
692
00:46:31,498 --> 00:46:35,126
mas quem respeitava mais
do que todos os jogadores ou artistas?
693
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
Qual era o herói que ele venerava?
694
00:46:37,795 --> 00:46:38,922
Que disparate!
695
00:46:38,922 --> 00:46:41,549
Umas semanas na unidade
e cortou o cabelo como o teu,
696
00:46:41,549 --> 00:46:44,135
falava como tu e seguia-te.
Queria ser como tu.
697
00:46:44,135 --> 00:46:46,387
Carrega na tecla. O tempo está a acabar.
698
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
Filho da mãe.
699
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
Não fiques convencido.
700
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
Olá.
701
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
Queres isto?
702
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
Sabes porque gosto tanto
de banda desenhada?
703
00:47:23,716 --> 00:47:25,969
Porque os bons vencem sempre.
704
00:47:25,969 --> 00:47:29,347
Sr. McBride, está registado
no voo para Denver.
705
00:47:29,347 --> 00:47:32,141
- Desfrute da viagem.
- Obrigado. Assim farei.
706
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
ANDREW MCBRIDE
707
00:47:43,987 --> 00:47:48,950
"Andrew McBride. Alan Mason.
Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos."
708
00:47:48,950 --> 00:47:51,661
Uma lista de nomes começados por AM.
709
00:47:51,661 --> 00:47:56,291
Nomes falsos. A inicial é a mesma
para a assinatura não ter de mudar.
710
00:47:56,291 --> 00:47:59,335
Um A e um M com um rabisco,
seja qual for o pseudónimo.
711
00:47:59,335 --> 00:48:00,712
Pelo menos, consegues ler isso.
712
00:48:00,712 --> 00:48:03,256
Eu tenho páginas de números ao acaso.
713
00:48:03,256 --> 00:48:06,884
- Sem ordem nem significado. Nada.
- Pelo menos, para nós. Por agora.
714
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
Seja o que esta merda for,
causou a morte do Franz,
715
00:48:10,179 --> 00:48:13,349
a destruição dos quartos
e sabe Deus o que mais.
716
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
Estes tipos não temem ser agressivos.
717
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- Precisamos de mais efetivos.
- Detesto admitir, mas ele tem razão.
718
00:48:21,524 --> 00:48:23,109
Ninguém da 1-10 está contactável.
719
00:48:23,109 --> 00:48:25,987
Enviamos um postal de Natal
ao Swan todos os anos.
720
00:48:25,987 --> 00:48:27,530
Acho que vive em Queens.
721
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
Vou pedir à Lily que verifique lá em casa.
722
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
- O que foi?
- Estás mesmo domesticado.
723
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
Não se ouve nada.
Uma distração à moda de Nova Iorque?
724
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
Carlo! A tua mãe diz
que tens de ir jantar a casa!
725
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
Sentem este cheiro?
726
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Vou ver lá em cima.
727
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
Aqui!
728
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
A coleira diz "Maisi".
729
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
Bebeu toda a água na sanita.
730
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
Desidratação. É uma morte horrível.
731
00:50:01,708 --> 00:50:03,835
O Swan nunca deixaria
um cão morrer à sede.
732
00:50:03,835 --> 00:50:07,046
Só não viria para casa se não pudesse.
733
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
O Swan está morto.
734
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
O Franzy e agora o Swan.
735
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
E não conseguimos contactar os outros.
736
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
Chefe?
737
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
Em que estás a pensar?
738
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
Major?
739
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
Alguém está determinado
em eliminar os Investigadores Especiais.
740
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
E virá atrás de nós.
741
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
Ótimo.
742
00:52:27,645 --> 00:52:29,647
Lígia Teixeira
743
00:52:29,647 --> 00:52:31,732
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho