1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 군부대에서 자라고 복무했거든요 언제 어디로 갈지 늘 지시받았죠 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,637 이젠 내 마음대로 여행하는 거예요 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 모텔에서 묵고, 현금을 내고 가명을 쓰고, 짐은 가볍게 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,767 익숙해질 거예요 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,645 지문으론 아직 나온 게 없지만 뭐가 더 있을지도 모르죠 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 운전 면허증, 대출 기록 보험 청구도 없고요 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,150 인터넷 기록이 전혀 없어요 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,653 존재한다는 유일한 증거는 저 방에 앉아 있단 사실뿐이에요 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 복무하면서 사람을 몇 번 죽인 적 있음 10 00:00:29,989 --> 00:00:31,323 모두 합법적이었다고 판결 났고요 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 헌병대 110 특수 부대를 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,037 지휘했으며... 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,472 십만 년 전 우리 조상 중엔 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,225 모닥불 곁에 머무르는 사람들과 방랑하는 사람들이 있었죠 15 00:00:58,225 --> 00:01:01,854 난 방랑자들의 직계 후손일 거예요 16 00:01:01,854 --> 00:01:03,439 그게 내 본성이에요 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 {\an8}"뉴욕주 캐츠킬산맥 맨해튼에서 북쪽으로 2시간 거리" 18 00:02:19,849 --> 00:02:24,812 "리처" 19 00:02:34,280 --> 00:02:40,286 {\an8}"아칸소주 머프리즈버러" 20 00:02:45,416 --> 00:02:46,709 이걸로 뭘 하라고요? 21 00:02:46,709 --> 00:02:49,295 빨아서 팔아요 중고품 가게잖아요 22 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 - 뭐 사는 거 있어요? - 지금 입은 옷요 23 00:02:52,298 --> 00:02:54,758 청바지, 티셔츠, 재킷, 양말 사각팬티요 24 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 22달러예요 25 00:03:06,020 --> 00:03:08,314 "전 품목 50% 할인" 26 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 11달러겠죠 27 00:03:09,273 --> 00:03:12,776 더그가 며칠 전에 뗐어야 했어요 22달러예요 28 00:03:12,776 --> 00:03:15,070 왜 당신이 떼지 않고요? 29 00:03:15,070 --> 00:03:16,697 더그 일이니까요 30 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 길 건너편 ATM에 다녀올게요 31 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 여기 내 여권이에요 도망치려는 거 아니에요 32 00:03:24,204 --> 00:03:27,958 도망쳐도 신경 안 써요 이 일 끔찍하거든요 33 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 죄송해요 돈을 더 뽑아야 해요 34 00:04:19,593 --> 00:04:22,054 뒤돌아보지 마세요 제가 도와드리죠 35 00:04:22,054 --> 00:04:23,806 계속 돈 챙기세요 36 00:04:23,806 --> 00:04:25,891 제 왼쪽 미니밴 당신 차인가요? 37 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 네 38 00:04:27,768 --> 00:04:31,146 확인하겠는데 차에 강도가 들었죠? 39 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - 애가 뒷좌석에 있어요 - 총은요? 40 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 있어요 41 00:04:36,902 --> 00:04:40,739 여기 계세요 금방 끝날 겁니다 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 나 참 43 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 네 어미가 서두르지 않으면 둘 다 큰일 날 거다 44 00:05:11,603 --> 00:05:13,564 안녕, 엄마 보고 싶니? 45 00:05:13,564 --> 00:05:15,941 이제 괜찮아, 아가 46 00:05:15,941 --> 00:05:20,112 우리 아들, 괜찮아 엄마 여기 있어 47 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 당분간 기절해 있을 겁니다 48 00:05:22,197 --> 00:05:25,242 은행에 가서 경찰에 신고하세요 이걸 넘겨주시고요 49 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 총은 차 안에 있습니다 50 00:05:26,785 --> 00:05:29,705 잠깐만요, 당신은 누구죠? 51 00:05:29,705 --> 00:05:31,999 남 일에 엮이기 싫어하는 사람이죠 52 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 여기 30달러예요 새 재킷을 사야겠어요 53 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 그 재킷은 왜 안 입고요? 54 00:06:00,235 --> 00:06:01,612 피가 묻었거든요 55 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 전화 좀 써도 될까요? 56 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 방금 친구에게서 메시지를 받았어요 57 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 태미 케이츠? 58 00:06:23,675 --> 00:06:28,388 맞혀 보죠, 은행원, 식당 종업원 중고품 가게 직원 59 00:06:28,388 --> 00:06:31,517 세 번째야 네 메시지 받았어 60 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 110, 10-30 61 00:06:34,269 --> 00:06:37,397 지원 요청이자 항공 요금이기도 해요 62 00:06:37,397 --> 00:06:39,483 - 바로 뉴욕으로 와 줘요 - 왜? 63 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 캘빈 프란츠가 살해당했어요 64 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 도착하면 연락할게 65 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 {\an8}"버지니아주 록크리크 " 66 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 리처 소령님 67 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 안녕하십니까 68 00:07:13,725 --> 00:07:17,396 그냥 리처라고 불러 뭘 가져오라고 한 적 없는데 69 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 서류 작업부터 하게 될까 봐 사무용품만 좀 가져왔어요 70 00:07:21,900 --> 00:07:23,235 난 서류 작업이 싫어 71 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 사무 일은 제가 다 해도 됩니다, 소령님 72 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 - 리처 - 그렇죠, 리처 73 00:07:28,782 --> 00:07:32,411 뭣 좀 여쭤봐도 될까요? 제가 왜 여기 불려온 거죠? 74 00:07:32,411 --> 00:07:35,372 - 벌써 나가고 싶나? - 아뇨, 소령님... 리처 75 00:07:35,372 --> 00:07:38,750 아닙니다 그냥 궁금해서요 76 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 몇 주 전 막사에서 자넬 봤어 77 00:07:40,919 --> 00:07:44,756 집에서 보낸 위문품을 놓고 병사들이 싸우는 걸 말렸잖아 78 00:07:44,756 --> 00:07:46,300 마지막 남은 쿠키였죠 79 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 쿠키 하나? 80 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 - 네 - 더 바보 같군 81 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 요점은 자네가 공정한 합의를 끌어내고 82 00:07:52,764 --> 00:07:56,226 농담도 좀 던지며 갈등을 무마했다는 거야 83 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 머리가 잘 굴러간단 얘기지 쓸모 있을지도 몰라 84 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 좋아, 궁금한데 85 00:08:12,534 --> 00:08:16,079 리처 소령이 대체 무슨 부대를 꾸리려는 거지? 86 00:08:16,079 --> 00:08:18,665 경리부의 회계 담당자에 87 00:08:19,958 --> 00:08:22,294 대량 유류 분배과의 주유원에다 88 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 뮤지션도 한 명 와 있고 89 00:08:24,171 --> 00:08:28,759 웬 영감님에다 저 둘은... 90 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 너흰 어디 출신이지? 보급 부대에서 본 거 같은데 91 00:08:31,887 --> 00:08:33,764 이름이 있지 92 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 산체스와 오로스코야 93 00:08:35,057 --> 00:08:36,391 누가 오로스코인데? 94 00:08:40,270 --> 00:08:42,940 그러는 너는 누구지? 말 많은 친구 95 00:08:42,940 --> 00:08:44,483 데이비드 오도널이에요 96 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 시비 걸자는 건 아닌데, 아저씨 당신은 왜 여깄죠? 97 00:08:48,820 --> 00:08:50,864 늙은이는 누워서 TV나 보시지 98 00:08:50,864 --> 00:08:53,659 로리는 육군 사격 대회에서 6회 우승했어 99 00:08:53,659 --> 00:08:55,118 권총과 소총 양쪽 모두에서 100 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 내겐 규칙이 있어 101 00:08:56,870 --> 00:08:59,164 첫 총알을 쏘는 순간 계획은 어그러진다 102 00:08:59,164 --> 00:09:01,708 그러니 첫 한 발이 최고의 한 발이어야 하지 103 00:09:01,708 --> 00:09:04,461 난 유일하게 해병이 아니면서 천 야드 초청 경기에서 우승했지만 104 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 로리가 최고의 첫 발을 쏠 명사수란 건 알아 105 00:09:06,922 --> 00:09:09,800 이 부대가 총 맞을 일이 많을 것 같나요? 106 00:09:09,800 --> 00:09:11,009 어쩌면 107 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 그러면 왜 경찰 경험이 없는 사람들을 골랐죠, 리처 소령님? 108 00:09:14,096 --> 00:09:15,305 - 리처야 - 리처야 109 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 죄송해요 110 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 육군은 특별히 복잡한 문제에 대처할 부대를 원했어 111 00:09:22,896 --> 00:09:27,401 그러려면 일반 헌병이 아닌 특수 부대원이 필요하지 112 00:09:27,401 --> 00:09:30,320 우리가 특수하다면 왜 이런 쓰레기장에 모아 놨죠? 113 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 여긴 대체 뭐예요? 114 00:09:31,655 --> 00:09:35,575 몇 년 전 미국은 이 길 끝의 토지를 입찰했어 115 00:09:35,575 --> 00:09:36,910 그런데 주소를 거꾸로 써서 116 00:09:36,910 --> 00:09:40,330 이 건물과 지금은 망한 캘러핸 보험사의 117 00:09:40,330 --> 00:09:42,124 자랑스러운 주인이 됐지 118 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 하지만 자네 말이 맞아 좀 더 나은 곳이면 좋았겠지 119 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 상자들을 정리하고 120 00:09:48,880 --> 00:09:51,800 오래된 책상들을 방 한가운데로 모아 놔 121 00:09:58,974 --> 00:10:00,142 시작해 122 00:10:00,142 --> 00:10:01,601 날 소령이라고 부를 필요는 없지만 123 00:10:01,601 --> 00:10:04,521 내가 일하라고 할 땐 일하도록 시작해 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 뒤로 가 125 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 나보고 뒤로 가라고? 126 00:10:12,696 --> 00:10:14,448 - 뒤로 가고 있잖아 - 뒤로 가 127 00:10:14,573 --> 00:10:16,867 - 다리로 들어 올려 - 다리로 어떻게 들어? 128 00:10:16,867 --> 00:10:18,327 셋에 들어 하나, 둘, 셋 129 00:10:18,327 --> 00:10:19,619 잘못했잖아 130 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 하라는 대로 하고 있다고 131 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 우리가 정말 함께 일할 수 있을까요? 132 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 다리로 들어 올리라니까 133 00:10:26,501 --> 00:10:27,419 모르겠군 134 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 맥주나 한잔해야겠어 135 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 내가 산다고 해 136 00:10:35,344 --> 00:10:38,221 {\an8}"뉴욕주 브루클린 윌리엄스버그" 137 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 리처 138 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 니글리 139 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 주문해 줘서 고마워 커피가 아직 김이 나네 140 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 인터넷으로 확인해 보니 비행기가 일찍 착륙했더군요 141 00:11:22,641 --> 00:11:25,185 당신은 짐을 안 맡긴단 것과 교통 체증을 고려했어요 142 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 커피는 90초 전에 따른 거예요 143 00:11:26,853 --> 00:11:28,522 음식은 나온 지 3분 됐고요 144 00:11:28,522 --> 00:11:29,731 고마워 145 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 이건 어디서 구했지? 146 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 난 사설탐정이에요 자료쯤은 구할 수 있죠 147 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 마그레이브 이후로 오랜만이네요 148 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 2년 7개월 19일째지 149 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 좋아 보이는걸 150 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 나야 늘 똑같죠 151 00:11:50,836 --> 00:11:53,630 2년 7개월 19일 전에도 좋아 보였으니까 152 00:11:53,630 --> 00:11:56,716 그러니 맞아 늘 똑같지 153 00:11:56,716 --> 00:11:59,678 당신은 길바닥에서 오래 굴렀나 봐요 154 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 그렇지 155 00:12:01,847 --> 00:12:05,642 그래, 프란츠 일에 관해 간략히 얘기해 줘 156 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 1주일쯤 전 브루클린의 자택을 나온 뒤 실종됐어요 157 00:12:10,647 --> 00:12:12,399 시신은 캐츠킬산맥에서 발견됐고요 158 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 거기 경찰서 인력은 20명 정도죠 159 00:12:14,443 --> 00:12:17,529 이 도시에서 실종됐으니 NYPD가 수사를 이끌고 있고요 160 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 - 죽은 건 어떻게 알았지? - 앤절라에게서 전화를 받았어요 161 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - 프란츠의 아내요 - 프란츠가 결혼했어? 162 00:12:24,786 --> 00:12:27,998 네, 재미있는 결혼식이었죠 초콜릿 분수도 있고 163 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 아들도 있어요 164 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 왜요? 당신이 없는 동안에도 삶은 계속돼요, 덩치 큰 친구 165 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 그 외에는? 166 00:12:39,509 --> 00:12:42,262 사라지기 며칠 전에 내게 메시지를 몇 개 남겼어요 167 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 자기가 쫓고 있는 사건에 관해 내 의견을 듣고 싶다더군요 168 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 난 내 일 때문에 바빴어요 계속 연락하려고는 했는데 169 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 그 전에 프란츠가 살해당했다는 앤절라 연락을 받았죠 170 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 네 잘못이 아니야 171 00:12:59,571 --> 00:13:01,490 - 알아요 - 그냥 살해당한 게 아니야 172 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 고문당했어 173 00:13:03,283 --> 00:13:06,786 위에는 점액뿐 탈수 상태였어 음식도 물도 없었던 거야 174 00:13:06,786 --> 00:13:08,038 비행기에서 던져졌어요 175 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 비행기에서 던진 게 아니야 176 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 외딴곳에서 발견됐고 177 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 부상을 보면 900m 상공에서 떨어졌어요 178 00:13:14,461 --> 00:13:18,965 비행기 실속 속도는 얼마지? 시속 130km, 최고 160km지 179 00:13:18,965 --> 00:13:21,927 그러면 후류 속에 수평으로 던져야 했을 거야 180 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 비행기 날개나 꼬리에 부딪혔겠지 181 00:13:23,345 --> 00:13:25,972 그러면 사망 당시 부상이 있어야 하는데 없어 182 00:13:25,972 --> 00:13:27,682 헬리콥터에서 던진 거야 183 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - 다리 골절은 추락 때문이 아니야 - 왜요? 184 00:13:33,688 --> 00:13:35,232 혈액 검사 결과를 봐 185 00:13:35,232 --> 00:13:37,859 히스타민 농도가 높아 엄청난 통증에 대한 반응이지 186 00:13:37,859 --> 00:13:40,695 사망 당시 부상 때문이라기엔 농도가 너무 높아 187 00:13:40,695 --> 00:13:43,073 다리는 며칠 전에 부러졌어 188 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 그래서 산화철 분말이 바지 옷감에서 발견된 거야 189 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 녹슨 쇠 파이프로 맞은 거지 190 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 끔찍하게 아팠겠네요 191 00:13:51,164 --> 00:13:55,418 그래, 복수하거나 정보를 알아내려고 고문했겠지 192 00:13:55,418 --> 00:13:58,672 끝난 뒤엔 탄도 검사를 피하려고 하늘에서 집어 던진 거야 193 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 대학생 몇몇이 등산로를 벗어났다 시신을 발견했어요 194 00:14:02,259 --> 00:14:04,553 안 그랬으면 언제 찾았을지 몰라요 195 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 그래서, 이젠 어쩌죠? 196 00:14:13,812 --> 00:14:16,648 프란츠가 네게 전화했다면 다른 부대원들에게도 연락했겠지 197 00:14:16,648 --> 00:14:18,149 연락이 안 됐을 거예요 198 00:14:18,149 --> 00:14:20,819 오도널, 딕슨, 산체스 오로스코에게 전화해 봤어요 199 00:14:20,819 --> 00:14:22,404 아무도 안 받아요 200 00:14:22,404 --> 00:14:26,116 스완은 등록된 번호가 없어요 내 사무실에서도 못 찾더군요 201 00:14:26,116 --> 00:14:29,452 늘 비밀 많은 친구였지 로리는? 202 00:14:29,452 --> 00:14:31,997 몬태나에서 교통사고로 2년 전에 죽었어요 203 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 장례식은 슬펐지만 팀원들을 다시 본 건 좋았죠 204 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 내가 없는 동안 삶이 끝나기도 하는군 205 00:14:40,422 --> 00:14:44,551 프란츠의 결혼식, 로리의 장례식 아무도 내겐 말 안 해 줬어 206 00:14:44,551 --> 00:14:46,094 전화도 주소도 없으니까요 207 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 오늘처럼 응급 ATM 메시지를 보낼 수도 있었잖아 208 00:14:48,805 --> 00:14:51,099 첫째로, 오늘에야 생각났어요 209 00:14:51,099 --> 00:14:53,768 둘째로, 사실 응급 상황은 아니었잖아요 210 00:14:53,768 --> 00:14:56,062 로리가 트럭에 치인 순간이 응급 상황이었지 211 00:14:56,646 --> 00:15:00,025 그리고 솔직히 말해 봐요 당신이 당시 어디 있었든 212 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 텍사스나 메인에서 몬태나까지 왔을 것 같아요? 213 00:15:02,819 --> 00:15:04,362 고작 관에 담긴 시체를 보러? 214 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 아니 215 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 그러면 다시 물을게요 다음엔 어쩌죠? 216 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 정말로 우리 죽은 친구 사건을 경찰들에게 맡길 거야? 217 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 그럴 줄 알았어 218 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 프란치의 아내를 보러 가지 219 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 덩치 큰 놈과 방금 만났습니다 220 00:16:07,175 --> 00:16:09,469 데이비드 오도널입니다 지금은 전화 못 받아요 221 00:16:09,469 --> 00:16:11,554 메시지를 남기면 전화할게요 222 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 오도널, 리처야 또 10-30 상황이야 223 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 니글리와 나는 브루클린의 베일 호텔에 묵고 있어 224 00:16:17,936 --> 00:16:20,105 늑장 작작 부리고 당장 전화해 225 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 스완에겐 연락 못 하고 226 00:16:23,316 --> 00:16:25,652 오도널, 산체스, 오로스코는 여전히 답이 없고 227 00:16:25,652 --> 00:16:27,487 딕슨의 사무실 접수원은 228 00:16:27,487 --> 00:16:30,281 딕슨이 어디 갔는지 언제 돌아올지 모르겠대요 229 00:16:30,281 --> 00:16:32,450 잠복근무 중인지도 모르지 230 00:16:32,450 --> 00:16:33,535 어쩌면요 231 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 아니면 다들 곤경에 처했거나요 232 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 마이키, 가서 크레용 가지고 색칠 공부 좀 하렴, 알았지? 233 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 앉으세요 234 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 한참 기다리게 해서 죄송해요 235 00:17:11,322 --> 00:17:14,951 언니 전화를 끊기가 힘들어서요 236 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 한 시간마다 전화하거든요 제 개인 자살 감시원이죠 237 00:17:21,708 --> 00:17:24,961 죄송해요, 끔찍한 소리네요 이런 말은 하면 안 되는데 238 00:17:24,961 --> 00:17:27,964 힘든 일을 겪으셨는데 무슨 말씀이든 하셔도 돼요 239 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 아드님이 프란치를 정말 많이 닮았네요 240 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 나도 그이를 프란치라고 불렀어요 241 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 누가 그 별명을 지어 줬댔죠? 잊어버렸네요 242 00:17:43,855 --> 00:17:45,023 오도널이요 243 00:17:45,023 --> 00:17:46,900 맞아요, 데이비드 오도널 244 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 당신은 '떡대 친구'라고 부르곤 했어요 245 00:17:48,860 --> 00:17:52,781 캘빈이 여러분 이야기를 얼마나 했는지 몰라요 246 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 그이가 나랑 마이키를 무엇보다 사랑했단 거 알지만 247 00:17:56,701 --> 00:18:01,080 그이 말을 들어 보면 110부대에 있었을 때만큼 248 00:18:01,080 --> 00:18:03,249 즐거웠던 적이 없었던 것 같아요 249 00:18:03,249 --> 00:18:06,294 그건 모르겠네요 두 분이 만난 이후로 250 00:18:06,294 --> 00:18:09,088 프란츠는 볼 때마다 늘 기뻐 보였거든요 251 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 제가 알던 어느 때보다 행복해 보였죠 252 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 그렇게 말씀해 주셔서 감사해요 253 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 경찰이 이미 질문을 많이 했겠지만 254 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 사건을 시간순으로 설명해 주시겠어요? 255 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 물론이죠 256 00:18:34,864 --> 00:18:38,368 전 마이키와 프로보에 갔어요 257 00:18:38,368 --> 00:18:40,245 언니를 도와서 어머니를 돌봐 드리러요 258 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 조기 발생 치매를 앓으시거든요 259 00:18:42,455 --> 00:18:45,583 며칠간 캘빈에게 전화했는데 받질 않더라고요 260 00:18:45,583 --> 00:18:47,836 그이답지 않아서 걱정이 됐어요 261 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 NYPD에 전화했는데 262 00:18:48,837 --> 00:18:52,215 그냥 사설탐정이니까 사건을 조사 중이거나 263 00:18:52,215 --> 00:18:56,511 아내랑 애가 없을 때 친구들과 놀러 나갔을 거랬죠 264 00:18:56,511 --> 00:19:00,557 그랬을 거로 생각하십니까? 안 좋은 놈들과 놀러 다녔을까요? 265 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 캘은 저녁 식사에 10분만 늦어도 전화할 사람이고 266 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 누구와도 어울려 놀지 않았어요 267 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 너무 걱정돼서 일찍 돌아왔더니 집이 난장판이 되어 있었죠 268 00:19:18,199 --> 00:19:19,617 사라진 물건은 없었고요 269 00:19:19,617 --> 00:19:21,703 경찰은 누구 짓인지 모르겠대요 270 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 프란츠가 맡은 사건 중에 아시는 게 있나요? 271 00:19:25,206 --> 00:19:26,499 집에선 일 얘기 안 했어요 272 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 여기 있을 때는 273 00:19:30,920 --> 00:19:34,507 저만 생각하고 싶다고 했죠 274 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 그리고 마이키를요 275 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 죄송해요 276 00:19:40,221 --> 00:19:43,892 저도 돕고 싶어요 그런데 너무 힘드네요 277 00:19:45,226 --> 00:19:47,729 매일 너무 고통스러워요 278 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 몇 가지만 더 여쭤볼게요 약속드려요 279 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 알겠어요 280 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 프란츠의 고객층은 어땠나요? 281 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 월스트리트 기업가, CEO 헤지 펀드 투자자들요 282 00:20:01,743 --> 00:20:05,997 거친 사람들이 있었나요? 문제를 일으키거나 힘들게 하는... 283 00:20:05,997 --> 00:20:08,541 아뇨, 전혀요 284 00:20:08,541 --> 00:20:11,794 마이키가 태어난 뒤로 위험한 일은 그만뒀어요 285 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 제 생각에는요 286 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 다른 110부대 사람과 함께 일하진 않았나요? 287 00:20:17,800 --> 00:20:20,386 모르겠어요 사무실에 뭔가 있을지도 몰라요 288 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 '스리 리버스 컨설팅'이에요 289 00:20:26,976 --> 00:20:28,561 플랫부시가 103번지요 290 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 그곳도 누가 뒤집어엎었어요 경찰은 아무것도 못 찾았죠 291 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 하지만 프란치는 늘 그랬죠 292 00:20:35,693 --> 00:20:38,821 특수 부대원들은 여느 경찰과는 다르다고요 293 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 특수 부대원은 건드리지 마라 294 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 아빠가 가르쳐 주셨니? 295 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 네 아빠가 어떻게 특수 부대원이 됐는지 알고 싶니? 296 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 덩치 큰 병사 둘이 싸우는 걸 말렸단다 297 00:21:09,560 --> 00:21:11,479 한 명이 오해했거든 298 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 어머니가 보내준 수제 쿠키를 상대방이 먹어 버렸다고 299 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 네 아빠는 둘이 악수하고 다시 친구가 되게 했단다 300 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 그리고 여기 있는 이 아저씨는 301 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 네 아빠가 110부대에 들어오길 바랐지 302 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 험악한 상황에서도 냉정할 줄 아는 사람이었으니까 303 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 그렇게 우리가 네 아빠와 친구가 된 거야 304 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 좋아요 305 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 프란츠가 그 쿠키 먹었단 거 알지? 306 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 - 다 같이 먹는 건 줄 알고요 - 그랬지 307 00:22:15,251 --> 00:22:17,420 길 끝에 있는 저 검은 세단 308 00:22:17,420 --> 00:22:19,130 식당 밖에도 있었어 309 00:22:19,130 --> 00:22:22,675 미국엔 길마다 검은 세단이 있죠 어서 타요 310 00:22:33,436 --> 00:22:36,481 - 매니저가 말했나? - 아뇨, 안내원에게 돈을 줬습니다 311 00:22:36,481 --> 00:22:40,068 니글리가 세라 코너란 이름으로 체크인했다더군요 312 00:22:40,068 --> 00:22:43,863 스탈린 카스트로란 이름으로 옆방을 빌렸고요 313 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 그 헐크 놈 방이겠죠 314 00:22:45,573 --> 00:22:49,577 스탈린 카스트로는 6, 7년 전 양키스에서 뛰었지 315 00:22:49,577 --> 00:22:51,454 네, 세라 코너는 누구죠? 316 00:22:51,454 --> 00:22:53,372 내 알 바 아니야 317 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 그냥 호텔과 그 둘을 잘 감시해 318 00:22:57,835 --> 00:22:58,961 알겠습니다 319 00:23:06,427 --> 00:23:12,350 "스리 리버스 컨설팅" 320 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 월스트리트와 일하는 사람치고 사무실이 수수하네요 321 00:23:15,436 --> 00:23:16,646 허세 떨지 않는 거지 322 00:23:16,646 --> 00:23:19,774 가족과 더 시간을 보낼 수 있게 집에서 가깝고 323 00:23:19,774 --> 00:23:22,193 딱 프란치가 선택할 만한 곳이야 324 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 뒤집어엎었다더니 농담이 아니었네요 325 00:23:32,787 --> 00:23:35,498 아무것도 못 찾았을 거야 326 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 어떻게 아는데요? 327 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 필요한 걸 바로 찾았다면 이렇게까지 뒤지지 않지 328 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 놈들은 화난 채 떠났고 329 00:23:45,591 --> 00:23:49,554 창 뒤를 뒤진 것도 아닌데 전화를 집어 던져 놨잖아 330 00:23:49,554 --> 00:23:53,057 원하는 걸 찾지 못해서 짜증이 난 거지 331 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 뭔지 몰라도 크기가 작았어요 332 00:23:55,726 --> 00:23:58,354 의자 다리가 비어 있나 보려고 부러뜨리다니 333 00:23:58,354 --> 00:24:01,315 여기 들어갈 크기의 물건을 찾았던 거죠 334 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 리처 335 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 이것 봐요 336 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 꼭 어제 일 같네요 337 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 키체인 좀 보여 줘요 338 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 프란츠는 영리했죠? 339 00:24:42,106 --> 00:24:43,399 아주 영리했지 340 00:24:43,399 --> 00:24:46,110 목숨을 위협할 수도 있는 중요한 물건이라면 341 00:24:46,110 --> 00:24:49,739 안전하지만 쉽게 찾을 수 있는 곳에 뒀겠죠 342 00:24:49,739 --> 00:24:52,200 우리가 매일 보는 눈에 잘 띄는 곳이면서 343 00:24:52,200 --> 00:24:54,452 누구도 의심하지 않을 곳요 344 00:24:54,452 --> 00:24:55,536 그래 345 00:24:55,536 --> 00:24:57,830 우리가 아주 중요한 물건을 매일 맡기는 346 00:24:57,830 --> 00:25:00,875 쉽게 찾을 수 있는 곳이 어디죠? 347 00:25:02,585 --> 00:25:04,003 이건 우편함 열쇠예요 348 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 "미국 우체국" 349 00:25:06,464 --> 00:25:08,883 내가 너 똑똑하다고 칭찬했나, 니글리? 350 00:25:08,883 --> 00:25:10,218 그렇게 자주는 안 했죠 351 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 젠장, 5시가 넘었네요 352 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 4자리 암호라면 조합이 1만 개예요 353 00:25:28,861 --> 00:25:30,988 - 시도해도 소용없어요 - 좋아 354 00:25:30,988 --> 00:25:32,615 암호 추측하는 건 싫거든 355 00:25:32,615 --> 00:25:34,533 내일 돌아와야겠어요 356 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 이젠 어떡할까요? 357 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 났어요 358 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 왜 이 게임을 하는지도 모르겠어 359 00:25:44,418 --> 00:25:47,672 - 날 이길 거란 희망 때문이죠 - 몇 번 이기긴 했잖아 360 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 일부러 져 준 거면 화낼 거야 361 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 져 준 거 아니에요 좀 자제한 거지 362 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 직업적으론 안 그러잖아 363 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 무슨 말이에요? 364 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 렌터카는 레인지로버고 근사한 호텔 방에 365 00:26:07,441 --> 00:26:09,402 아무렇지도 않게 항공 요금을 보내 주고 366 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 잘나가나 봐 367 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 확실히 직업적으로는 자제하지 않는 모양인데 368 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 자랑은 아니지만, 사무실에선 '신동'이라고 불리고 있죠 369 00:26:22,915 --> 00:26:25,334 지난 2년간 승진도 두 번이나 했고요 370 00:26:25,334 --> 00:26:27,878 세인트루이스에 지사를 열 건데 371 00:26:27,878 --> 00:26:30,506 책임자를 맡고 싶냐는 제의도 받았어요 372 00:26:31,215 --> 00:26:34,093 하지만 난 현장에 있는 게 너무 좋아서요 373 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 뭘 하는데? 374 00:26:35,011 --> 00:26:37,888 주로 고소득자들, 정부 기관 375 00:26:37,888 --> 00:26:41,517 자문 회사 등을 위해 조사 업무를 맡죠 376 00:26:42,977 --> 00:26:45,396 가끔 무료 의뢰도 맡아요 377 00:26:45,396 --> 00:26:47,773 실종된 애들이나 도난당한 예술품을 찾죠 378 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 그러니 돈만 보고 하는 일은 아니에요 379 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 기분이 좋죠 380 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 당신은요? 381 00:26:56,866 --> 00:26:59,160 얼마 전 수폴스에서 마이너 리그 경기를 봤어 382 00:26:59,160 --> 00:27:00,369 흥미롭네요 383 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 누구랑 같이 봤어요? 384 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 아니 385 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 경기장에서 누구랑 대화는 안 했고요? 386 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 맥주를 주문했어 387 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 알겠어요 388 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 대화 얘기가 나와서 말인데 389 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 아까 네가 기름 넣을 때 모두에게 다시 연락해 봤어 390 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 아무도 답이 없었지 391 00:27:32,276 --> 00:27:33,486 누구에게 제일 많이 전화했죠? 392 00:27:33,486 --> 00:27:36,530 산체스? 오로스코? 오도널? 393 00:27:36,530 --> 00:27:38,574 아니면 딕슨? 394 00:27:38,574 --> 00:27:41,285 딕슨은 접수원이 전화를 받아 주잖아 395 00:27:41,285 --> 00:27:43,788 음성 사서함 대신 실제로 얘기할 사람이 있으니까 396 00:27:43,788 --> 00:27:47,625 맞아요, 당신은 사람들과 얘기하길 정말 좋아하니까 말이죠 397 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 입 다물어 398 00:27:51,921 --> 00:27:52,922 괜찮아요 399 00:27:52,922 --> 00:27:55,591 둘이 서로 마음이 있단 거 늘 뻔히 보였으니까 400 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 둘이 잔 적 있어요? 401 00:27:57,802 --> 00:27:58,928 아니 402 00:27:59,845 --> 00:28:01,764 - 왜요? - 부적절하니까 403 00:28:01,764 --> 00:28:03,099 둘이 계급은 같았잖아요 404 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 내가 팀을 이끌었잖아 405 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 부적절해 406 00:28:10,314 --> 00:28:11,941 하지만 딕슨에게 끌렸죠? 407 00:28:11,941 --> 00:28:13,901 - 누가 안 그러겠어? - 나요 408 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 난 누구에게도 안 끌려요 409 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 났어요 410 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 자야겠어 411 00:28:27,123 --> 00:28:31,419 호텔과 비행기와 다른 비용도 다 갚을게 412 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 일주일 내로 연금이 나올 거야 413 00:28:33,921 --> 00:28:35,172 그럴 필요 없어요 414 00:28:35,172 --> 00:28:39,260 리처 학교에 안 들어갔다면 지금 같은 경력을 못 쌓았겠죠 415 00:28:39,260 --> 00:28:40,845 수업료를 늦게 내는 셈 쳐요 416 00:28:40,845 --> 00:28:43,347 넌 나 없이도 길을 찾았을 거야 417 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 거기다 내 특무 상사에게 돈을 내게 하다니 이상하잖아 418 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 빚은 다 갚을게 419 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - 잘 자, 니글리 - 잘 자요, 리처 420 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 여기 있어요 여기요 421 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - 자요 - 고마워요 422 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 이거 참 활기찬 친구들이군 423 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 밴조를 가져오지 그랬어 424 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 그래, 난 이 병만 비우고 경리부로 돌아갈게 425 00:29:37,109 --> 00:29:39,403 해야 할 서류 작업이 아직 좀 남았어 426 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 하지만 방금 왔잖아 427 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 알아요 428 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 뭣 좀 여쭤봐도 될까요, 소령님? 누구 지시로 팀을 꾸린 건가요? 429 00:29:52,666 --> 00:29:56,378 물어보는 건 괜찮지만 날 소령님이라고 부르진 마 430 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 저보다 계급이 높으신데요 431 00:29:58,130 --> 00:30:01,008 자넨 특무 상사잖아 거의 모두가 자네보단 계급이 높지 432 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 군복을 입고 술을 마시면 안 되지 433 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 지금은 안 마시는데 434 00:30:06,680 --> 00:30:09,558 마시는 중에 네가 방해했으니까 435 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 저 여잔 여기 있으면 안 돼 436 00:30:11,769 --> 00:30:15,314 여긴 군대야 우린 뭐 여기 있어도 되나? 437 00:30:15,314 --> 00:30:18,025 - 똑똑하게 구시겠다? - 너보단 똑똑하지 438 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 내겐 규칙이 있어 439 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 나와 내 친구들을 가만두면 나도 그 사람들을 가만두지 440 00:30:27,034 --> 00:30:29,787 네가 안 그러면 나도 안 그러고 441 00:30:29,787 --> 00:30:33,249 '첫 총알을 쏘는 순간 계획은 어그러진다' 아니었나? 442 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 여긴 장교 클럽이야 사병은 출입 금지라고 443 00:30:35,709 --> 00:30:39,129 제가 그냥 맥주 다 마시고 나가면 어떨까요? 444 00:30:39,129 --> 00:30:41,215 조용히 하지 그래? 어른들 얘기에 끼어들지 마 445 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 저 여자가 안 나가면 네놈들 다 끌어낼 거야 446 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 지금 그만두면 보내 주지 어머니와 약속했거든 447 00:30:57,481 --> 00:30:59,984 너 같은 멍청한 놈들에게 물러날 기회를 주기로 448 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 우린 12명이야 449 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 너흰 9명이고 450 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 그거 안타깝군 451 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 너희가 최소한 세 명은 부족해 452 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 우리에게 짜증 내지 마 453 00:31:27,928 --> 00:31:30,431 당신 규율은 지긋지긋해 454 00:31:31,473 --> 00:31:32,558 토요일 밤의... 455 00:31:32,558 --> 00:31:34,977 놈이 헤드록을 걸었을 땐 다 끝났다 싶었어 456 00:31:34,977 --> 00:31:36,937 - 네게 빚을 졌네, 형제! - 그래, 형제 457 00:31:36,937 --> 00:31:38,814 얼음 좀 더 갖다주면 빚은 없는 거로 하지 458 00:31:38,814 --> 00:31:41,483 좋아, 5분만 있으면 핫도그가 다 될 거야 459 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 불타듯 춤을 출 거야 460 00:31:44,987 --> 00:31:48,490 난 토요일 밤이 좋거든 461 00:31:48,490 --> 00:31:50,701 토요일 밤은 괜찮아 462 00:31:50,701 --> 00:31:53,203 괜찮아, 괜찮아 463 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 토요일, 토요일, 토요일 464 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 새로 한 병 드릴까요? 465 00:32:03,422 --> 00:32:06,884 토요일, 토요일, 토요일 466 00:32:06,884 --> 00:32:10,554 토요일 밤은 괜찮아! 467 00:32:10,554 --> 00:32:11,805 건배 468 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - 토요일! - 토요일! 토요일! 469 00:32:16,101 --> 00:32:17,353 토요일... 470 00:32:17,353 --> 00:32:21,023 아시죠? 전 장교 클럽에 있으면 안 됐어요 471 00:32:21,023 --> 00:32:22,691 토요일! 토요일... 472 00:32:22,691 --> 00:32:23,984 알아 473 00:32:23,984 --> 00:32:26,695 그런데 왜 싸우셨죠? 474 00:32:26,820 --> 00:32:28,072 정중하게 부탁하지 않아서 475 00:32:28,072 --> 00:32:31,367 토요일! 토요일! 토요일! 토요일... 476 00:32:31,367 --> 00:32:34,203 당신과 전 친구가 될 거 같네요 안 그래요, 리처? 477 00:32:34,203 --> 00:32:35,913 토요일! 토요일... 478 00:32:35,913 --> 00:32:37,247 이미 친구야, 니글리 479 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - 좋았어! - 그렇지! 480 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 그래! 481 00:32:45,547 --> 00:32:46,632 배고파요? 482 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 이봐! 483 00:32:48,592 --> 00:32:49,843 한마디만 하지 484 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 오늘 91부대 놈들은 아주 중요한 교훈을 배웠어 485 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 뭘 배웠을까? 486 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 특수 부대원은 건드리면 안 된다는 거! 487 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 특수 부대원은 건드리지 마라! 488 00:33:10,572 --> 00:33:11,490 그렇지! 489 00:33:11,490 --> 00:33:12,408 그래! 490 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 오늘 밤 그런 일이 있을 줄 아셨죠? 491 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 91부대가 목요일 밤에 술 마시기 좋아한단 걸 알았지 492 00:33:23,335 --> 00:33:26,255 놈들이 규율에 집착하는 것도 493 00:33:26,255 --> 00:33:28,590 놈들이 개자식들이란 것도 494 00:33:28,590 --> 00:33:33,846 하지만 이젠 이 팀이 함께 일할 수 있단 걸 알겠어 495 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 한 부대가 된 첫날을 기념하는 사진 촬영 시간! 496 00:33:39,059 --> 00:33:41,019 자, 불가로 가 497 00:33:41,019 --> 00:33:42,062 - 알겠어요 - 가! 498 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - 그냥 내가 찍을게 - 제가 할게요 499 00:33:45,357 --> 00:33:49,820 그렇게 쉽게 빠져나갈 순 없죠 와요, 어서요 500 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 됐다 501 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 좋아, 다들 4초 뒤에 찍는다 502 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - 골다공증 조심해요 - 엿 먹어, 꼬맹이 503 00:34:03,208 --> 00:34:06,170 좋아, 밤은 이제 시작이야, 스완 504 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 다시 기타를 쳐, 자기야 505 00:34:07,713 --> 00:34:08,922 '프리 버드'! 506 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 절대 안 돼 507 00:34:11,341 --> 00:34:13,927 스키너드, 제플린 헨드릭스, 후도 금지야 508 00:34:13,927 --> 00:34:15,471 난 가벼운 음악이 좋아 509 00:34:15,471 --> 00:34:17,473 하지만 걱정하지 마 오줌 싸고 온 뒤에 510 00:34:17,473 --> 00:34:21,059 '크로커다일 록'의 맛을 보여 줄 테니까 511 00:34:21,226 --> 00:34:23,020 - 기대되는걸! - 이봐요, 리처 512 00:34:23,020 --> 00:34:25,814 놈들이 날 헬리콥터에서 던졌어요, 리처 513 00:34:25,814 --> 00:34:28,233 어떡할 거예요? 514 00:34:36,784 --> 00:34:40,996 로스앤젤레스 국제공항에 오신 것을 환영합니다 515 00:34:40,996 --> 00:34:43,248 승객 여러분 여권을 준비하시고... 516 00:34:43,248 --> 00:34:45,417 방문하신 이유는요, 마운트 씨? 517 00:34:45,417 --> 00:34:47,920 {\an8}에이드리언이라고 불러요 관광하러 왔습니다 518 00:34:48,712 --> 00:34:51,507 {\an8}유니버설 스튜디오, 명예의 거리 맨스 차이니스 극장 519 00:34:51,507 --> 00:34:53,550 {\an8}고전 할리우드 영화 광팬이거든요 520 00:34:53,550 --> 00:34:54,718 신고하실 물건은요? 521 00:34:54,718 --> 00:34:56,386 아무것도 없어요 522 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 즐겁게 지내다 가시죠 523 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 "여권" 524 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 네, 알겠어요 525 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 계속 연락 드릴게요 526 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 앤절라는 캘빈의 사서함 번호를 모르겠대요 527 00:36:02,619 --> 00:36:05,998 사서함은 회사 이름으로 빌린 거라 528 00:36:05,998 --> 00:36:09,042 유산이 정리되기 전까진 우체국도 말 안 해 줄 거고요 529 00:36:09,042 --> 00:36:10,961 사무실에 우편물이 있나 볼까요? 530 00:36:10,961 --> 00:36:13,755 샅샅이 뒤졌지만 사서함 번호가 나온 건 없었어 531 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 그냥 가서 아무 사서함이나 열어 볼 순 없어요 532 00:36:16,383 --> 00:36:20,012 우체국이 경찰을 부르면 우린 우편물 절도로 연방 기소될걸요 533 00:36:20,012 --> 00:36:21,513 생각해 보자 534 00:36:21,513 --> 00:36:23,724 인류의 89%와 마찬가지로 프란츠는 오른손잡이였으니 535 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 들어가서 오른쪽에 있는 사서함을 달라고 했겠지 536 00:36:26,143 --> 00:36:27,895 인간은 익숙한 쪽을 선호하니까 537 00:36:27,895 --> 00:36:30,772 공문서와 감시 사진을 받아야 하니 538 00:36:30,772 --> 00:36:32,858 대형 사서함이 필요했을 거야 539 00:36:32,858 --> 00:36:34,067 그것들부터 열어 볼게 540 00:36:34,067 --> 00:36:37,863 한동안 우편물을 안 찾아갔으니 사서함이 꽉 차 있겠지 541 00:36:37,863 --> 00:36:39,531 그냥 직원 시선만 끌어 줘 542 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 알겠어요 543 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 안녕하세요, 앨버트? 544 00:36:55,255 --> 00:36:57,507 난 열성 우표 수집가인데 545 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 최근에 우표 시리즈가 546 00:36:59,259 --> 00:37:01,595 새로 나왔다길래 너무 설레서 왔어요 547 00:37:01,595 --> 00:37:02,512 어떤 시리즈요? 548 00:37:02,512 --> 00:37:07,142 사막의 꽃, 주조 모음 아니메의 세계가 있는데요 549 00:37:07,142 --> 00:37:08,810 전부 다요 550 00:37:08,810 --> 00:37:12,230 주머니에 동전을 꽉 채워 왔죠 돈 쓸 준비 됐어요 551 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 그래요 552 00:37:14,983 --> 00:37:19,029 만화 우표는 최소한 20개쯤 있어요 553 00:37:19,029 --> 00:37:22,574 아니메는 뭔지 알아요? 아마 일본 그림일 거예요 554 00:37:22,574 --> 00:37:23,867 그렇군요 555 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 그리고 주조 모음은 아주 멋져요 556 00:37:29,247 --> 00:37:31,750 하지만 서로 다른 50종을 구하진 못할 거예요 557 00:37:31,750 --> 00:37:35,128 서부 들종다리는 6개의 주를 나타내요 558 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 저기요, 실례해요 내 사서함 좀 써도 될까요? 559 00:37:41,843 --> 00:37:43,470 네, 그럼요 560 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 저기요, 그거 당신 열쇠예요? 561 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 네, 그냥 제 사서함이 기억이 안 나서요 562 00:37:52,562 --> 00:37:55,273 이 사람 남의 열쇠를 가져다 쓰고 있어요 563 00:37:55,273 --> 00:37:57,484 - 당신 우편 경찰이에요? - 도와드릴까요? 564 00:37:57,484 --> 00:37:59,528 - 전에도 절도범이 있었어요 - 꽃도 보여 줄래요? 565 00:37:59,528 --> 00:38:01,154 - 손님? - 다 괜찮아요 566 00:38:01,154 --> 00:38:03,615 아뇨, 그 사서함 주인이란 걸 증명할 신분증이 필요해요 567 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 전부 다 살게요, 어때요? 568 00:38:05,659 --> 00:38:07,244 됐다! 569 00:38:07,911 --> 00:38:11,665 괜찮아요 뭐가 제 사서함인지 헷갈려서요 570 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 있죠, 앨? 그냥 안 살게요 571 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 뭐가 있어요? 572 00:38:21,174 --> 00:38:23,010 청구서, 광고지 573 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 가능성 574 00:38:32,769 --> 00:38:35,022 우체국에 관한 네 직감이 맞았네 575 00:38:35,022 --> 00:38:36,898 내가 너 똑똑하다고 칭찬했나, 니글리? 576 00:38:36,898 --> 00:38:39,067 - 그렇게 자주는 안 했죠 - 뭐가 들었나 봐야겠어 577 00:38:46,408 --> 00:38:48,994 젠장, 노트북 포트가 안 맞아요 578 00:38:48,994 --> 00:38:50,620 어댑터를 사러 가야겠네요 579 00:38:50,620 --> 00:38:54,207 하나 부탁할게 폰 앱으로 택시 불러서 가 580 00:38:54,207 --> 00:38:55,667 네 차 좀 빌려야겠어 581 00:38:57,294 --> 00:38:59,296 이 USB 때문에 프란츠가 살해당했으니 582 00:38:59,296 --> 00:39:00,839 총을 구하러 가는 거군요 583 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 그래 584 00:39:02,799 --> 00:39:06,678 하지만 먼저 성당에 가야겠어 585 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 실례합니다 586 00:39:18,857 --> 00:39:21,193 도움을 좀 청하고 싶은데요 587 00:39:21,193 --> 00:39:23,987 그게 여기서 하는 일이죠 588 00:39:23,987 --> 00:39:25,739 제 사촌을 찾고 있어요 589 00:39:25,739 --> 00:39:27,365 심각한 마약 중독자인데 590 00:39:27,365 --> 00:39:30,118 친구 말로는 이 근처 길거리에서 살고 있대요 591 00:39:30,118 --> 00:39:32,913 - 그거 유감입니다 - 감사합니다 592 00:39:32,913 --> 00:39:36,208 고모에게 아들을 꼭 집에 데려가겠다고 약속했어요 593 00:39:36,208 --> 00:39:38,251 어디부터 찾아봐야 할지 막막해서 594 00:39:38,251 --> 00:39:41,922 성당에 후원 단체 같은 게 있으면 595 00:39:41,922 --> 00:39:45,509 지미가 어디서 약을 사는지 알 수 있을까 해서요 596 00:39:47,010 --> 00:39:50,597 마약은 악마의 최고 걸작이죠, 안 그래요? 597 00:39:50,597 --> 00:39:51,723 그럼요 598 00:39:51,723 --> 00:39:55,102 우리 봉사 단체를 찾아오는 사람 대부분이 599 00:39:55,102 --> 00:39:57,687 같은 곳에서 약을 사요 600 00:39:57,687 --> 00:40:00,232 로커웨이 바로 동쪽의 듀몬트에서요 601 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 하지만 거길 혼자 가는 건 자살행위예요, 젊은이 602 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 괜찮을 겁니다, 신부님 603 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 정의가 제 편이니까요 604 00:40:17,582 --> 00:40:18,917 조금만 더 주면 안 돼? 605 00:40:18,917 --> 00:40:20,293 돈은 내일 줄게 606 00:40:20,293 --> 00:40:22,212 여기가 무슨 가구점이야? 607 00:40:22,212 --> 00:40:23,630 난 외상은 안 줘 608 00:40:23,630 --> 00:40:26,424 일어나서 두들겨 패기 전에 당장 꺼져 609 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 야, 저 등신은 뭐야? 610 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 젠장! 611 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 미친 새끼! 612 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 코카인, 옥시, 메스 풀 서비스로군 613 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 넌 누구야? 개자식아! 614 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 난 신경 쓰지 마 615 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 이건 내가 가져가지 616 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 이것도 617 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 봉사 활동 단체에 기부할게요 618 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 바코드는 완벽해요 619 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 홀로그램도 문제없고요 620 00:41:55,388 --> 00:41:57,349 - 돈은 가방에 있나요? - 알아서 꺼내 가 621 00:41:57,349 --> 00:41:59,976 6자리 수표가 앞쪽에 들었어 622 00:42:00,477 --> 00:42:03,772 '비버리힐스 캅'에서 처음으로 무기명 채권에 대해 들었죠 623 00:42:03,772 --> 00:42:06,775 진짜인지 할리우드에서 지어낸 건지 몰랐는데 624 00:42:06,775 --> 00:42:10,195 마음껏 빛을 비춰 봐요 워터마크는 완벽해요 625 00:42:10,195 --> 00:42:12,155 당신이 누구인지 아무도 모를 거예요 626 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 하지만 넌 알지 627 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - 안녕 - 안녕 628 00:42:39,557 --> 00:42:41,184 - 막 돌아왔어? - 네 629 00:42:41,184 --> 00:42:44,271 가게를 세 곳이나 돌아서야 맞는 걸 찾았죠, 당신은요? 630 00:42:44,271 --> 00:42:47,274 - 한 곳에서 필요한 걸 다 얻었지 - 물론 그랬겠죠 631 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 젠장! 632 00:43:31,860 --> 00:43:33,987 아직도 브라스 너클을 쓰는군 633 00:43:33,987 --> 00:43:35,196 잭나이프는 이제 안 쓰나? 634 00:43:35,196 --> 00:43:36,239 밑을 봐요 635 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 안녕, 오도널 636 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 안녕, 니글리 637 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 방이 이 꼴인 건 내 탓 아니야 와 보니 이 상태였어 638 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 난 가족들과 있었어요 639 00:43:53,214 --> 00:43:56,092 일주일간 디지털 디톡스를 했죠 640 00:43:56,092 --> 00:43:57,385 그거 끔찍하겠네 641 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 장난 아니야 642 00:43:59,262 --> 00:44:02,599 아내가 1년에 한 번씩 외딴곳에 오두막을 빌려 643 00:44:02,599 --> 00:44:05,560 휴대폰도 전자 기기도 TV도 못 쓰지 644 00:44:05,560 --> 00:44:08,271 스크린은 덜 보고 자연을 더 보고 645 00:44:08,271 --> 00:44:12,609 이론상으론 좋지만, 사흘째 되니 애들이 서로를 죽이려 들더군 646 00:44:12,609 --> 00:44:15,695 집에 와 음성 사서함을 확인하고 최대한 빨리 온 거야 647 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 개자식들이 내 칫솔까지 부러뜨렸어 648 00:44:20,658 --> 00:44:22,035 이제 난 가진 게 없군 649 00:44:22,035 --> 00:44:23,453 변함없는 모습 보니 좋네요 650 00:44:23,953 --> 00:44:25,038 넌 변했군 651 00:44:25,038 --> 00:44:28,124 가족 휴가도 떠나고 아내 말도 잘 듣고 652 00:44:28,124 --> 00:44:30,335 내가 기억하는 성욕 넘치던 변태는 어디 가고 653 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 길들었거든요 654 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 그래 보이네 655 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 솔직히 프란치 일 때문에 몹시 화가 났어요 656 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 그 꼬마를 좋아했는데 657 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 그래서 누굴 죽일 거죠? 658 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 옷 입은 게 아주 모델 같군 659 00:44:56,027 --> 00:44:58,571 저 뒷골목에서 커피 캔에 똥 싸는 노숙자랑 660 00:44:58,571 --> 00:45:02,075 똑같은 차림이면서 부끄러운 줄 알아요 661 00:45:02,075 --> 00:45:03,159 젠장! 암호가 걸려 있어요 662 00:45:03,159 --> 00:45:05,703 - 암호 추측하는 건 싫은데 - 더 싫어하게 될걸요 663 00:45:05,703 --> 00:45:09,124 2분 내로 세 번 시도해서 실패하면 드라이브가 지워져요 664 00:45:09,124 --> 00:45:11,126 새 장치에 꽂으면 자동 실행되고요 665 00:45:11,126 --> 00:45:12,669 - 지금 농담하는 거지? - 아뇨! 666 00:45:12,669 --> 00:45:14,629 범인 프로파일링하듯 프란치를 꿰뚫어 봐야죠 667 00:45:14,629 --> 00:45:16,631 암호는 마음속 깊은 곳에서 나와 668 00:45:16,631 --> 00:45:18,716 프란치의 특징이 뭐지? 뭐로 유명했지? 669 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 - 똑똑한 거로요 - 그래, 하지만 우린 다 똑똑했어 670 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 피츠버그는요? 늘 그 얘기였잖아요 671 00:45:24,013 --> 00:45:27,225 파이리츠, 스틸러스 감자튀김을 얹어 주는 샌드위치 집 672 00:45:27,225 --> 00:45:28,768 - 프리만티 브로스 - 맞아 673 00:45:28,768 --> 00:45:32,105 피츠버그 자체가 아니라 거기에 대한 충성심이 중요해 674 00:45:32,105 --> 00:45:33,690 프란츠는 충성스러운 친구였어 675 00:45:33,690 --> 00:45:36,818 아직도 110부대를 사랑하고 애한테 우리 슬로건을 가르쳤지 676 00:45:36,818 --> 00:45:39,028 1979년 파이리츠가 1978년 양키스보다 677 00:45:39,028 --> 00:45:40,572 나았다고 했죠 678 00:45:40,572 --> 00:45:43,783 자기가 태어나지도 않았을 땐데 그래도 우겼잖아요 679 00:45:43,783 --> 00:45:46,744 하지만 충성심은 부산물이야 그게 어디서 나오지? 680 00:45:46,744 --> 00:45:48,872 영웅 숭배! 존경심요 681 00:45:48,872 --> 00:45:51,124 누군가를 한번 존경하면 마음을 바꾸질 않았죠 682 00:45:51,124 --> 00:45:54,377 파이리츠는 최고의 팀 마일스 데이비스는 최고의 뮤지션 683 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 - 존경하는 대상에 충성했어요 - 그거야, 맞아 684 00:45:59,340 --> 00:46:00,592 로베르토 클레멘테 685 00:46:00,592 --> 00:46:02,218 성만 썼을 거야 686 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 잠깐만! 윌리 스타젤은요? 687 00:46:06,097 --> 00:46:10,727 스타젤이 지진 피해자들에게 구호 물품을 전달하다 죽었어? 688 00:46:10,727 --> 00:46:11,811 클레멘테야 689 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 아니에요 690 00:46:15,190 --> 00:46:18,318 - 누가 이런 장치를 써? - 프란츠가, 바로 이런 이유로 691 00:46:18,318 --> 00:46:20,737 마일스 데이비스를 넣어 볼게요 프란츠가 숭배했으니까 692 00:46:20,737 --> 00:46:23,364 그것도 좋은 추측이야, 해 봐 693 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - 아니에요 - 젠장 694 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 이래서 암호 추측하는 게 싫다니까 695 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 이런 제안 하자니 속이 뒤집히고 696 00:46:29,412 --> 00:46:31,498 내가 이 말한 거 이 방 밖에선 비밀이지만 697 00:46:31,498 --> 00:46:35,126 프란츠가 제일 존경한 게 누구죠? 어떤 선수나 예술가보다도요 698 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 누굴 영웅으로 숭배했죠? 699 00:46:37,795 --> 00:46:38,922 헛소리하지 마 700 00:46:38,922 --> 00:46:41,549 110부대가 된 지 몇 주 만에 녀석은 당신처럼 머리를 자르고 701 00:46:41,549 --> 00:46:44,135 당신처럼 말하고 당신을 따랐죠 당신이 되고 싶어 했어요 702 00:46:44,135 --> 00:46:46,387 그냥 입력해 시간이 얼마 없어 703 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 이런, 빌어먹을 704 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 으스대지 말아요 705 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 네! 706 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 안녕 707 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 갖고 싶니? 708 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 내가 왜 만화책을 좋아하는지 아니? 709 00:47:23,716 --> 00:47:25,969 착한 편이 늘 이기니까 710 00:47:25,969 --> 00:47:29,347 맥브라이드 씨 덴버행 항공편이 예약됐습니다 711 00:47:29,347 --> 00:47:32,141 - 잘 다녀오세요 - 고마워요, 그럴게요 712 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 "이름: 앤드루 맥브라이드" 713 00:47:43,987 --> 00:47:48,950 앤드루 맥브라이드, 앨런 메이슨 알레한드로 멘데스... 714 00:47:48,950 --> 00:47:51,661 그냥 이니셜이 AM인 이름 목록이에요 715 00:47:51,661 --> 00:47:56,291 다 가명이야, 같은 이니셜을 쓰면 서명을 바꿀 필요 없지 716 00:47:56,291 --> 00:47:59,335 무슨 가명이든 A와 M을 쓰고 나머진 흘려 쓰면 되니까 717 00:47:59,335 --> 00:48:00,712 최소한 네 건 읽을 수나 있지 718 00:48:00,712 --> 00:48:03,256 난 그냥 무작위로 쓴 숫자들만 여러 페이지야 719 00:48:03,256 --> 00:48:06,884 - 순서도 의미도 없어, 아무것도 - 지금 우리에겐 그렇지 720 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 이게 뭐든 간에 프란츠는 이것 때문에 죽었고 721 00:48:10,179 --> 00:48:13,349 방도 엉망이 됐고 또 무슨 일이 있을지 어떻게 알아 722 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 이놈들은 공격적으로 나오는 데 거리낌이 없어 723 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - 인력이 더 필요해요 - 인정하기 싫지만 맞는 얘기야 724 00:48:21,524 --> 00:48:23,109 110부대원은 아무도 연락이 안 돼요 725 00:48:23,109 --> 00:48:25,987 우린 스완한테 매년 크리스마스 카드를 보내 726 00:48:25,987 --> 00:48:27,530 아마 지금 퀸스에 살걸 727 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 릴리에게 명절 카드 주소록을 확인해 보라고 할게 728 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - 왜요? - 정말 길들었네 729 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 안에선 아무 소리도 안 나 뉴욕에 어울리는 소음 좀 내 줘 730 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 야, 카를로! 엄마가 저녁 먹으러 들어오래! 731 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 냄새 안 나요? 732 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 내가 위층을 맡을게 733 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 여기예요 734 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 목걸이에 '메이지'라고 쓰여 있네요 735 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 변기 물을 다 마셨어요 736 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 탈수로군요 고통스럽게 죽었네요 737 00:50:01,708 --> 00:50:03,835 스완은 개가 목말라 죽게 둘 친구가 아냐 738 00:50:03,835 --> 00:50:07,046 집에 안 온 이유는 하나뿐이야 그럴 수 없었기 때문이지 739 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 스완은 죽었어 740 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 프란치에 이제 스완까지 741 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 다른 팀원들도 연락이 안 되고 742 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 보스? 743 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 무슨 생각 해요? 744 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 소령님? 745 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 특수 부대원들을 죽이려고 혈안이 된 놈이 있어 746 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 우릴 노리고 있다고 747 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 잘됐어 748 00:52:27,645 --> 00:52:29,647 자막: 김문진 749 00:52:29,647 --> 00:52:31,732 창작 감독 김유경