1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 Nato e cresciuto nell'esercito. Mi dicevano dove andare, quando partire. 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,637 Ora giro il Paese alle mie condizioni. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Motel, contanti, nomi falsi e viaggi leggero. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,767 Ci si abitua. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,645 Dalle impronte nessuna corrispondenza, almeno per ora. 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 Non ha patente, mutuo, né crediti assicurativi. 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,150 Nessun profilo online. 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,653 L'unica prova della sua esistenza è che è seduto in quella stanza. 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 Ha ucciso alcuni uomini mentre era in servizio. 10 00:00:29,989 --> 00:00:31,323 Tutte azioni giustificate. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Comandava la 110a Unità Speciale Investigativa 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,037 della Polizia Militare. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,472 Molte migliaia di anni fa, 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,225 c'erano quelli che stavano vicino al fuoco e quelli che vagavano. 15 00:00:58,225 --> 00:01:01,854 Credo di essere un diretto discendente di quelli che vagavano. 16 00:01:01,854 --> 00:01:03,439 Sono fatto così. 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 {\an8}MONTI CATSKILL, NEW YORK DUE ORE A NORD DI MANHATTAN 18 00:02:45,416 --> 00:02:46,709 Cosa dovrei farci? 19 00:02:46,709 --> 00:02:49,295 Lavali e vendili. È un negozio di roba usata. 20 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 - Non compri niente? - Quello che ho indosso. 21 00:02:52,298 --> 00:02:54,758 Jeans, t-shirt, giacca, calzini e boxer. 22 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 Sono 22 dollari. 23 00:03:06,020 --> 00:03:08,314 50% DI SCONTO SU TUTTI I CAPI 24 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 Undici. 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,776 Doug si è dimenticato di staccarlo. Sono 22 dollari. 26 00:03:12,776 --> 00:03:15,070 Potevi staccarlo tu, no? 27 00:03:15,070 --> 00:03:16,697 È compito di Doug. 28 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 C'è un bancomat lì fuori. 29 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Tieni questo, così sai che non scappo. 30 00:03:24,204 --> 00:03:27,958 Sai che me ne frega. Tanto è un lavoro di merda. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Scusi, devo fare un altro prelievo. 32 00:04:19,593 --> 00:04:22,054 Non si volti. Posso aiutarla. 33 00:04:22,054 --> 00:04:23,806 Continui a prelevare. 34 00:04:23,806 --> 00:04:25,891 Il minivan a sinistra è suo? 35 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Sì. 36 00:04:27,768 --> 00:04:31,146 Qualcuno l'ha presa in ostaggio, non è vero? 37 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - C'è mio figlio dentro. - Ha una pistola? 38 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Sì. 39 00:04:36,902 --> 00:04:40,739 Resti qui, non ci vorrà molto. 40 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 E dai. 41 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 È meglio che tua madre si sbrighi, o si metterà male per entrambi. 42 00:05:11,603 --> 00:05:13,564 Ciao. Vuoi vedere tua madre? 43 00:05:13,564 --> 00:05:15,941 Tranquillo, piccolo. 44 00:05:15,941 --> 00:05:20,112 Tranquillo, tesoro, sono qui. 45 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 Non si riprenderà presto. 46 00:05:22,197 --> 00:05:25,242 Vada in banca, chiami la polizia, dia loro queste. 47 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 La pistola è sul sedile. 48 00:05:26,785 --> 00:05:29,705 Aspetti, lei chi è? 49 00:05:29,705 --> 00:05:31,999 Uno che non vuole essere coinvolto. 50 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 Ecco 30 dollari. Mi serve una giacca nuova. 51 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 Cos'ha quella che non va? 52 00:06:00,235 --> 00:06:01,612 È sporca di sangue. 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Mi presti il telefono? 54 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 Mi ha scritto un'amica. 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 Tammi Cates? 56 00:06:23,675 --> 00:06:28,388 cassiera di banca, cameriera, impiegata di negozio dell'usato. 57 00:06:28,388 --> 00:06:31,517 L'ultima. Ho ricevuto il messaggio. 58 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 110a, 10-30. 59 00:06:34,269 --> 00:06:35,646 Una richiesta d'aiuto. 60 00:06:35,646 --> 00:06:37,397 Quello, e le spese di volo. 61 00:06:37,397 --> 00:06:39,483 - Mi servi a New York. - Perché? 62 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 Calvin Franz è stato ucciso. 63 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Ti avverto quando atterro. 64 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 {\an8}ROCK CREEK, VIRGINA 65 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 Maggiore Reacher. 66 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Salve, signore. 67 00:07:13,725 --> 00:07:17,396 Solo Reacher. Non ti ho detto di portare roba. 68 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 È solo cancelleria, in caso di scartoffie. 69 00:07:21,900 --> 00:07:23,235 Io odio le scartoffie. 70 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Posso occuparmene io, non mi pesa. 71 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 - Reacher. - Esatto, Reacher. 72 00:07:28,782 --> 00:07:32,411 Posso chiedere che cosa ci faccio qui? 73 00:07:32,411 --> 00:07:35,372 - Già vuoi andartene, Franz? - No, signore... Reacher. 74 00:07:35,372 --> 00:07:38,750 No, è che sono curioso, tutto qua. 75 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 Ti ho visto nella tua caserma. 76 00:07:40,919 --> 00:07:44,756 Hai sedato una lite tra soldati per un pacco di cibo rubato. 77 00:07:44,756 --> 00:07:46,300 Per l'ultimo biscotto. 78 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 Un biscotto? 79 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 - Sì. - Anche peggio. 80 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 Comunque, hai ottenuto un buon accordo 81 00:07:52,764 --> 00:07:56,226 e fatto delle battute per smorzare la tensione. 82 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Hai una bella testa, potrebbe tornarmi utile. 83 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Ok, devo chiederlo. 84 00:08:12,534 --> 00:08:16,079 Che razza di unità ha messo insieme il maggiore Reacher? 85 00:08:16,079 --> 00:08:18,665 Abbiamo una contabile. 86 00:08:19,958 --> 00:08:22,294 Un benzinaio di Bulk Fuel. 87 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Abbiamo Dave Matthews. 88 00:08:24,171 --> 00:08:28,759 Nonno Mosè, e un paio di tipi da... 89 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 Da dove venite? Non stavate al magazzino? 90 00:08:31,887 --> 00:08:33,764 Abbiamo dei nomi. 91 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 Sanchez e Orozco. 92 00:08:35,057 --> 00:08:36,391 Chi è Orozco? 93 00:08:40,270 --> 00:08:42,940 E tu chi sei, oltre a uno che parla troppo? 94 00:08:42,940 --> 00:08:44,483 David O'Donnell. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 Senza offesa, nonno, ma perché sei qui? 96 00:08:48,820 --> 00:08:50,864 Non hai una soap opera da guardare? 97 00:08:50,864 --> 00:08:53,659 Lowrey ha vinto 6 volte la gara di tiro dell'esercito, 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,118 con pistola e fucile. 99 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 Ho una regola. 100 00:08:56,870 --> 00:08:59,164 Dopo il primo colpo, va tutto in merda, 101 00:08:59,164 --> 00:09:01,708 quindi il primo deve andare a segno. 102 00:09:01,708 --> 00:09:04,461 Sono l'unico non Marine a vincere la Thousand Yard, 103 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 eppure so che Lowrey va sempre a segno. 104 00:09:06,922 --> 00:09:09,800 Credi che ci troveremo spesso sotto attacco? 105 00:09:09,800 --> 00:09:11,009 Forse. 106 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 Allora serviva gente con esperienza, maggiore Reacher. 107 00:09:14,096 --> 00:09:15,305 - Reacher. - Reacher. 108 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 Scusate. 109 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 L'esercito voleva un'unità per questioni complicate. 110 00:09:22,896 --> 00:09:27,401 Quindi mi servono investigatori speciali, non poliziotti generici. 111 00:09:27,401 --> 00:09:30,320 Se siamo così speciali, perché siamo in questa fogna? 112 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 Che posto è questo? 113 00:09:31,655 --> 00:09:35,575 Qualche anno fa, lo zio Sam ha acquistato dei terreni all'asta. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,910 Ha sbagliato l'indirizzo 115 00:09:36,910 --> 00:09:40,330 ed è diventato fiero possessore di questo edificio 116 00:09:40,330 --> 00:09:42,124 delle ex Assicurazioni Callahan. 117 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 Ma hai ragione, ci si può lavorare. 118 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Raddrizzate le scatole, 119 00:09:48,880 --> 00:09:51,800 spostate le scrivanie in mezzo alla stanza. 120 00:09:58,974 --> 00:10:00,142 Andiamo. 121 00:10:00,142 --> 00:10:01,601 Potete chiamarmi Reacher, 122 00:10:01,601 --> 00:10:04,521 ma dovete muovere il culo quando ve lo ordino. 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Va' indietro. 124 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Vuoi che vada indietro? 125 00:10:12,696 --> 00:10:14,448 - Ci sto andando. - Indietro. 126 00:10:14,573 --> 00:10:16,867 - Alza con le gambe. - Nessuno lo fa. 127 00:10:16,867 --> 00:10:18,327 Al tre. Uno, due, tre, via. 128 00:10:18,327 --> 00:10:19,619 Lo stai facendo male. 129 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 Cioè, come mi hai detto. 130 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Riusciremo a lavorare insieme? 131 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Con le gambe. 132 00:10:26,501 --> 00:10:27,419 Non lo so. 133 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 Ma vorrei una birra. 134 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Di' che offro io. 135 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 Reacher. 136 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 Neagley. 137 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 Grazie per aver ordinato. Il caffè è ancora fumante. 138 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 Ho seguito il volo, che era in anticipo, 139 00:11:22,641 --> 00:11:25,185 viaggi leggero e mi sono tarata sul traffico. 140 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 Il caffè è lì da 90 secondi. 141 00:11:26,853 --> 00:11:28,522 Il cibo da tre minuti. 142 00:11:28,522 --> 00:11:29,731 Ti ringrazio. 143 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 Dove l'hai preso? 144 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 È il mio lavoro, trovare le cose. 145 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Quanto tempo da Margrave. 146 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 Due anni, sette mesi e 19 giorni. 147 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Ti trovo bene. 148 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Sono la stessa. 149 00:11:50,836 --> 00:11:53,630 Stavi bene due anni, sette mesi e 19 giorni fa, 150 00:11:53,630 --> 00:11:56,716 quindi sì, sei la stessa. 151 00:11:56,716 --> 00:11:59,678 Tu sei consumato dalla strada. 152 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Sì. 153 00:12:01,847 --> 00:12:05,642 Allora, Franz. Fammi un riassunto. 154 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 È scomparso da Brooklyn una settimana fa circa. 155 00:12:10,647 --> 00:12:12,399 L'hanno trovato sui Catskill. 156 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Ci sono 20 poliziotti sul posto. 157 00:12:14,443 --> 00:12:17,529 Ed essendo scomparso da NY, il caso è della polizia. 158 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 - Come l'hai scoperto? - Una chiamata da Angela. 159 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - La vedova di Franz. - Era sposato? 160 00:12:24,786 --> 00:12:27,998 Sì. Bel matrimonio. Fontana di cioccolato. 161 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Hanno un figlio. 162 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 La vita va avanti quando non ci sei, eh. 163 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 Che altro? 164 00:12:39,509 --> 00:12:42,262 Mi aveva lasciato dei messaggi giorni fa. 165 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Voleva parlarmi di alcune cose riguardanti un suo caso. 166 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 Io ero piena di lavoro. Avevo intenzione di richiamarlo, 167 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 ma Angela mi ha contattata prima. 168 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Non è colpa tua. 169 00:12:59,571 --> 00:13:01,490 - Lo so. - Non è stato solo ucciso. 170 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 È stato torturato. 171 00:13:03,283 --> 00:13:06,786 Aveva solo muco nello stomaco. Disidratato, senza cibo. 172 00:13:06,786 --> 00:13:08,038 Gettato da un aereo. 173 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 Non da un aereo. 174 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 Era nel nulla, 175 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 con ferite da caduta da 900 metri. 176 00:13:14,461 --> 00:13:18,965 Un aereo ha una velocità di stallo di quanto, 130 km orari? 160 massimo? 177 00:13:18,965 --> 00:13:21,927 La scia l'avrebbe risucchiato in orizzontale 178 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 sbattendo contro ala o coda. 179 00:13:23,345 --> 00:13:25,972 Tutte ferite perimortem che non ci sono. 180 00:13:25,972 --> 00:13:27,682 È stato lanciato da un elicottero. 181 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - Le gambe non le ha rotte in caduta. - Dici? 182 00:13:33,688 --> 00:13:35,232 Guarda le analisi del sangue. 183 00:13:35,232 --> 00:13:37,859 Piene di istamine. Reazione al dolore. 184 00:13:37,859 --> 00:13:40,695 Troppo alte per traumi in punto di morte. 185 00:13:40,695 --> 00:13:43,073 Le gambe risalgono a qualche giorno prima. 186 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Perciò c'era polvere di ossido di ferro. 187 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Colpito con ferro arrugginito. 188 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Un male cane. 189 00:13:51,164 --> 00:13:55,418 Sì, l'hanno torturato per vendetta o per ottenere informazioni. 190 00:13:55,418 --> 00:13:58,672 Poi l'hanno scaricato per evitare la balistica. 191 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 L'hanno trovato degli studenti che facevano trekking. 192 00:14:02,259 --> 00:14:04,553 È stata pura fortuna. 193 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Come ci muoviamo? 194 00:14:13,812 --> 00:14:16,648 Se ha chiamato te, forse ha chiamato gli altri. 195 00:14:16,648 --> 00:14:18,149 Senza successo. 196 00:14:18,149 --> 00:14:20,819 Ho chiamato O'Donnell, Dixon, Sanchez e Orozco. 197 00:14:20,819 --> 00:14:22,404 Nessuna risposta. 198 00:14:22,404 --> 00:14:26,116 Swan non ha un numero, nemmeno il mio ufficio riesce a trovarlo. 199 00:14:26,116 --> 00:14:29,452 È un tipo riservato. E Lowrey? 200 00:14:29,452 --> 00:14:31,997 Morto due anni fa in un incidente d'auto. 201 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 Il funerale è stato triste, ma ho rivisto gli altri. 202 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 La vita finisce quando si è via, eh? 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,551 Matrimonio di Franz, funerale di Lowrey. Nessuno me l'ha detto. 204 00:14:44,551 --> 00:14:46,094 Non sei raggiungibile. 205 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Potevi mandare un messaggio come oggi. 206 00:14:48,805 --> 00:14:51,099 non ci avevo pensato. 207 00:14:51,099 --> 00:14:53,768 quella non era un'emergenza. 208 00:14:53,768 --> 00:14:56,062 L'emergenza per Lowrey è stato lo scontro. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,025 E il funerale era in Montana. Saresti davvero venuto 210 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 dal Texas o Maine o dovunque ti trovassi 211 00:15:02,819 --> 00:15:04,362 per salutare un corpo? 212 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 No. 213 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 Ripeto la domanda: come ci muoviamo? 214 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Vuoi far gestire il caso del nostro amico a dei poliziotti? 215 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Come pensavo. 216 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Andiamo dalla vedova. 217 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 Ha incontrato quello grosso. 218 00:16:07,175 --> 00:16:09,469 Risponde David O'Donnell. Non ci sono. 219 00:16:09,469 --> 00:16:11,554 Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 220 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 O'Donnell, sono Reacher con un altro 10-30. 221 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Io e Neagley staremo al Vale Hotel a Brooklyn. 222 00:16:17,936 --> 00:16:20,105 Muovi il culo e richiamaci. 223 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Non possiamo chiamare Swan. 224 00:16:23,316 --> 00:16:25,652 O'Donnell, Sanchez e Orozco non rispondono 225 00:16:25,652 --> 00:16:27,487 e la receptionist di Dixon 226 00:16:27,487 --> 00:16:30,281 dice che non sa dov'è né quando tornerà. 227 00:16:30,281 --> 00:16:32,450 Forse sono sotto copertura. 228 00:16:32,450 --> 00:16:33,535 Forse. 229 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 O forse sono nei guai anche loro. 230 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 Mikey, vai a prendere i colori e disegna un po', ok? 231 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 Sedetevi. 232 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Scusate se ci ho messo un po'. 233 00:17:11,322 --> 00:17:14,951 Mia sorella mi chiama di continuo e non vuole riagganciare. 234 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 Forse ha paura che mi suicidi. 235 00:17:21,708 --> 00:17:24,961 Scusate, è stato macabro, non avrei dovuto dirlo. 236 00:17:24,961 --> 00:17:27,964 Dopo quanto successo, puoi dire quello che vuoi. 237 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 Vostro figlio è uguale a Franzy. 238 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Anch'io lo chiamavo così. 239 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 Chi era che l'aveva rinominato così? 240 00:17:43,855 --> 00:17:45,023 O'Donnell. 241 00:17:45,023 --> 00:17:46,900 Giusto, David O'Donnell. 242 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 E chiamava te "ragazzone". 243 00:17:48,860 --> 00:17:52,781 Dio, Calvin ne raccontava di storie al riguardo. 244 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 So che amava me e Mikey più di ogni altra cosa, 245 00:17:56,701 --> 00:18:01,080 ma da come parlava non credo si sia mai divertito tanto 246 00:18:01,080 --> 00:18:03,249 quanto negli anni della 110a. 247 00:18:03,249 --> 00:18:06,294 Non saprei. Da quando vi siete messi insieme, 248 00:18:06,294 --> 00:18:09,088 quando gli parlavo, era sempre allegro. 249 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Più felice che mai. 250 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 Grazie per averlo detto. 251 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 La polizia ti avrà fatto milioni di domande, 252 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 ma mi rispieghi tutto? 253 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 Certo. 254 00:18:34,864 --> 00:18:38,368 Ero via con Mikey, a Provo, 255 00:18:38,368 --> 00:18:40,245 ad aiutare mia sorella con mia madre. 256 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 Demenza precoce. 257 00:18:42,455 --> 00:18:45,583 Chiamavo Calvin da giorni, ma non mi rispondeva. 258 00:18:45,583 --> 00:18:47,836 Non era da lui, e mi sono preoccupata. 259 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 La polizia 260 00:18:48,837 --> 00:18:52,215 disse che magari era via per lavoro, 261 00:18:52,215 --> 00:18:56,511 oppure a fare festa dato che la moglie era fuori città. 262 00:18:56,511 --> 00:19:00,557 Credi abbia fatto festa con le persone sbagliate? 263 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 Cal chiamava se faceva 10 minuti di ritardo per cena, 264 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 e non faceva festa con nessuno. 265 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 Mi sono preoccupata, sono tornata prima e la casa era sottosopra. 266 00:19:18,199 --> 00:19:19,617 Non mancava niente. 267 00:19:19,617 --> 00:19:21,703 I poliziotti non sanno chi è stato. 268 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 Sai se stava lavorando a qualcosa? 269 00:19:25,206 --> 00:19:26,499 Non parlava di lavoro. 270 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 Diceva che, quando era qui, 271 00:19:30,920 --> 00:19:34,507 voleva essere presente al 100% per me. 272 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 E Mikey. 273 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Mi dispiace. 274 00:19:40,221 --> 00:19:43,892 Voglio aiutarvi, ma è molto difficile. 275 00:19:45,226 --> 00:19:47,729 Fa ancora troppo male. 276 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 Qualche altra domanda e poi basta. Promesso. 277 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 Ok. 278 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 Che tipo di clienti aveva? 279 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 Tipi di Wall Street, AD, gente della finanza. 280 00:20:01,743 --> 00:20:05,997 Qualcuno di loro era violento o gli ha mai causato problemi? 281 00:20:05,997 --> 00:20:08,541 Niente affatto. 282 00:20:08,541 --> 00:20:11,794 Quando è nato Mikey, ha smesso di fare lavori pericolosi. 283 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 O almeno così pensavo. 284 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 Altri della vecchia unità con lui? 285 00:20:17,800 --> 00:20:20,386 Non so, forse c'è qualcosa nel suo ufficio. 286 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 Si chiama Three Rivers Consulting & Associates. 287 00:20:26,976 --> 00:20:28,561 Al 103 di Flatbush. 288 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 Hanno messo a soqquadro anche quello. 289 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 Franzy mi diceva sempre che... 290 00:20:35,693 --> 00:20:38,821 gli Investigatori Speciali non erano vecchi poliziotti. 291 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 Non si scherza con gli Investigatori Speciali. 292 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Te l'ha insegnato papà? 293 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 Vuoi sapere com'è diventato Investigatore Speciale? 294 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 Ha fermato una lite tra due grossi soldati 295 00:21:09,560 --> 00:21:11,479 che litigavano perché pensavano 296 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 che l'altro avesse rubato i biscotti di sua madre. 297 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 Tuo padre li ha fatti riappacificare. 298 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 E questo signore qui 299 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 voleva che tuo padre entrasse nella 110a unità 300 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 perché aveva visto che riusciva a mantenere la calma. 301 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 Ecco come sono diventati amici. 302 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Ok. 303 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Franz ha mangiato il biscotto. 304 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 - Anche se era di tutti? - Sì. 305 00:22:15,251 --> 00:22:17,420 Sono certo che la berlina nera 306 00:22:17,420 --> 00:22:19,130 era anche fuori dal diner. 307 00:22:19,130 --> 00:22:22,675 C'è una berlina nera in ogni strada d'America. Andiamo. 308 00:22:33,436 --> 00:22:36,481 - Il direttore ha parlato? - No, ho corrotto il portiere. 309 00:22:36,481 --> 00:22:40,068 Neagley ha fatto il check in col nome di Sarah Connor 310 00:22:40,068 --> 00:22:43,863 e ha pagato per una stanza comunicante per tale Starlin Castro. 311 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 Deve essere per Hulk. 312 00:22:45,573 --> 00:22:49,577 Starlin Castro giocava negli Yankees sei o sette anni fa. 313 00:22:49,577 --> 00:22:51,454 Sì, e chi è Sarah Connor? 314 00:22:51,454 --> 00:22:53,372 Non me ne frega un cazzo. 315 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 Tieni d'occhio l'hotel. E loro due. 316 00:22:57,835 --> 00:22:58,961 Ricevuto. 317 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 Modesto per uno con clienti a Wall Street. 318 00:23:15,436 --> 00:23:16,646 Sobrio. 319 00:23:16,646 --> 00:23:19,774 Vicino a casa, per stare più tempo con la famiglia. 320 00:23:19,774 --> 00:23:22,193 Il posto che Franzy avrebbe scelto. 321 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 Angela non scherzava, hanno distrutto tutto. 322 00:23:32,787 --> 00:23:35,498 Non avranno trovato niente. 323 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 Come lo sai? 324 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 Non ti spingi a tanto se trovi subito quello che cerchi. 325 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Erano arrabbiati. 326 00:23:45,591 --> 00:23:49,554 La finestra non nascondeva niente, ma l'hanno comunque rotta. 327 00:23:49,554 --> 00:23:53,057 Dimostra frustrazione, non hanno trovato ciò che cercavano. 328 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 È qualcosa di piccolo. 329 00:23:55,726 --> 00:23:58,354 Non controlli se le gambe delle sedie 330 00:23:58,354 --> 00:24:01,315 sono cave se cerchi roba grossa che possa entrarci. 331 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Ehi. 332 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 Guarda qui. 333 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 Sembra ieri. 334 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 Portachiavi? 335 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 Franz era sveglio, vero? 336 00:24:42,106 --> 00:24:43,399 Molto sveglio. 337 00:24:43,399 --> 00:24:46,110 Se avesse avuto per le mani qualcosa di pericoloso, 338 00:24:46,110 --> 00:24:49,739 l'avrebbe messo in un posto sicuro ma facilmente accessibile. 339 00:24:49,739 --> 00:24:52,200 Un posto che vediamo sempre, 340 00:24:52,200 --> 00:24:54,452 ma di cui nessuno sospetterebbe. 341 00:24:54,452 --> 00:24:55,536 Ok. 342 00:24:55,536 --> 00:24:57,830 A quale posto facilmente accessibile 343 00:24:57,830 --> 00:25:00,875 affidiamo ogni giorno oggetti molto importanti? 344 00:25:02,585 --> 00:25:04,003 Una cassetta postale. 345 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 SERVIZIO POSTALE DEGLI STATI UNITI 346 00:25:06,464 --> 00:25:08,883 Ti ho mai detto che sei intelligente? 347 00:25:08,883 --> 00:25:10,218 Mai abbastanza. 348 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 Merda, sono passate le 17:00. 349 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 Sono 4 numeri, 10.000 combinazioni. 350 00:25:28,861 --> 00:25:30,988 - Inutile provare. - Bene. 351 00:25:30,988 --> 00:25:32,615 Odio indovinare le password. 352 00:25:32,615 --> 00:25:34,533 Dobbiamo tornare domani. 353 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 Ora che facciamo? 354 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 Gin. 355 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 Non so nemmeno perché gioco. 356 00:25:44,418 --> 00:25:47,672 - Perché speri di battermi. - Ho vinto qualche mano. 357 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Se mi lasci vincere, mi incazzo. 358 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 Non ti lascio vincere, mi prendo il mio tempo. 359 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 Non nel lavoro. 360 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 Non ti seguo. 361 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 Range Rover a noleggio, camere d'hotel di lusso, 362 00:26:07,441 --> 00:26:09,402 mi hai pagato l'aereo come niente. 363 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 Guadagni bene. 364 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 Non ti stai prendendo tempo nel lavoro. 365 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 Non per vantarmi, ma qualcuno in ufficio mi ha chiamata "bambina prodigio". 366 00:26:22,915 --> 00:26:25,334 Due promozioni in due anni. 367 00:26:25,334 --> 00:26:27,878 Stanno aprendo un ufficio a St. Louis. 368 00:26:27,878 --> 00:26:30,506 Mi hanno proposto di dirigerlo, 369 00:26:31,215 --> 00:26:34,093 ma preferisco stare sul campo. 370 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 A fare cosa? 371 00:26:35,011 --> 00:26:37,888 Indagini per persone ricche, 372 00:26:37,888 --> 00:26:41,517 entità governative, uffici familiari e cose così. 373 00:26:42,977 --> 00:26:45,396 Ogni tanto prendiamo casi pro bono. 374 00:26:45,396 --> 00:26:47,773 Ragazzi scomparsi, opere d'arte rubate. 375 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 Quindi non lo faccio solo per i soldi. 376 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 Mi piace. 377 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 E tu? 378 00:26:56,866 --> 00:26:59,160 Ho visto una partita della Minor League. 379 00:26:59,160 --> 00:27:00,369 Emozionante. 380 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Ti vedi con qualcuna? 381 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 No. 382 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 Hai parlato con qualcuno alla partita? 383 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 Ho ordinato una birra. 384 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Ok. 385 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 A proposito di parlare con la gente, 386 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 mentre facevi benzina, ho richiamato tutti. 387 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 Silenzio radio. 388 00:27:32,276 --> 00:27:33,486 Con chi hai insistito? 389 00:27:33,486 --> 00:27:36,530 Sanchez? Orozco? O'Donnell? 390 00:27:36,530 --> 00:27:38,574 O Dixon? 391 00:27:38,574 --> 00:27:41,285 Lei ha un servizio di segretaria. 392 00:27:41,285 --> 00:27:43,788 Almeno c'è qualcuno con cui parlare. 393 00:27:43,788 --> 00:27:47,625 Sì, perché a te piace molto parlare con le persone. 394 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Zitta. 395 00:27:51,921 --> 00:27:52,922 Tranquillo. 396 00:27:52,922 --> 00:27:55,591 L'ho sempre saputo che vi piacevate. 397 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 Siete mai andati a letto insieme? 398 00:27:57,802 --> 00:27:58,928 No. 399 00:27:59,845 --> 00:28:01,764 - No? - Non sarebbe stato appropriato. 400 00:28:01,764 --> 00:28:03,099 Avevate lo stesso rango. 401 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 Io ero il capo. 402 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 Non si fa. 403 00:28:10,314 --> 00:28:11,941 Ma la trovavi attraente. 404 00:28:11,941 --> 00:28:13,901 - Chi non lo farebbe? - Io. 405 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Io non trovo nessuno attraente. 406 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 Gin. 407 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Vado a dormire. 408 00:28:27,123 --> 00:28:31,419 TI ripagherò sia per la stanza che per il volo. 409 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 Mi verseranno la pensione tra una settimana. 410 00:28:33,921 --> 00:28:35,172 Non serve. 411 00:28:35,172 --> 00:28:39,260 Non avrei una carriera se non avessi studiato alla Scuola Reacher. 412 00:28:39,260 --> 00:28:40,845 È la mia retta arretrata. 413 00:28:40,845 --> 00:28:43,347 Ci saresti riuscita lo stesso. 414 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 E poi è strano farmi pagare il conto da un sottoposto. 415 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 Salderò tutto. 416 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - Notte, Neagley. - Notte, Reacher. 417 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Ecco a te. E a te. 418 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - Salute. - Grazie. 419 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 Siamo tutti molto vivaci. 420 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 Dovevi portare il banjo. 421 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 Dopo questo giro, credo che tornerò in ufficio Contabilità. 422 00:29:37,109 --> 00:29:39,403 Ho delle scartoffie da finire. 423 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 Ma siamo appena arrivati. 424 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Lo so. 425 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 Posso chiederle chi l'ha messa a dirigere questa squadra, signore? 426 00:29:52,666 --> 00:29:56,378 Puoi chiedere, ma non puoi chiamarmi signore. 427 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 È un superiore. 428 00:29:58,130 --> 00:30:01,008 Sei un Sergente Maggiore, sono tutti tuoi superiori. 429 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Non dovreste bere in uniforme. 430 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 Non stiamo bevendo. 431 00:30:06,680 --> 00:30:09,558 Stavamo bevendo, ma ci hai interrotti. 432 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 Non dovrebbe stare qui. 433 00:30:11,769 --> 00:30:15,314 Questo è l'esercito. Chi ci dovrebbe stare? 434 00:30:15,314 --> 00:30:18,025 - Sei un sapientone? - Più di te sicuro. 435 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 Ho anche una regola. 436 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 La gente lascia me e i miei in pace, e io la lascio in pace. 437 00:30:27,034 --> 00:30:29,787 Altrimenti, non lo faccio. 438 00:30:29,787 --> 00:30:33,249 Pensavo fosse: "Dopo il primo colpo, va tutto in merda." 439 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 È un circolo per soli ufficiali. 440 00:30:35,709 --> 00:30:39,129 Che ne dite se finisco di bere e poi me ne vado, signore? 441 00:30:39,129 --> 00:30:41,215 Che ne dici di far parlare gli adulti? 442 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 O se ne va lei o vi trasciniamo tutti fuori. 443 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 Ti do un'opportunità perché ho promesso a mia madre 444 00:30:57,481 --> 00:30:59,984 di essere comprensivo con gli stupidi. 445 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 Noi siamo 12. 446 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 Voi nove. 447 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Beh, è un peccato. 448 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 Ve ne mancano almeno tre. 449 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 Non vogliamo le tue seccature 450 00:31:27,928 --> 00:31:30,431 Siamo stanchi della disciplina 451 00:31:31,473 --> 00:31:32,558 Il sabato sera... 452 00:31:32,558 --> 00:31:34,977 Mi aveva preso per la testa. 453 00:31:34,977 --> 00:31:36,937 - Sono in debito. - Sì, vero. 454 00:31:36,937 --> 00:31:38,814 Con del ghiaccio siamo pari. 455 00:31:38,814 --> 00:31:41,483 Gli hot dog sono quasi pronti. 456 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Accendiamo questa danza 457 00:31:44,987 --> 00:31:48,490 Perché il sabato sera È la mia sera preferita 458 00:31:48,490 --> 00:31:50,701 Il sabato sera è fantastico 459 00:31:50,701 --> 00:31:53,203 Fantastico 460 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 Sabato, sabato, sabato, sabato... 461 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 Birra fresca? 462 00:32:03,422 --> 00:32:06,884 Sabato, sabato, sabato 463 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Sabato 464 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 Il sabato sera è fantastico! 465 00:32:10,554 --> 00:32:11,805 Salute. 466 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - Sabato! - Sabato! Sabato! 467 00:32:16,101 --> 00:32:17,353 Sabato... 468 00:32:17,353 --> 00:32:21,023 Non dovevo nemmeno esserci, nel circolo ufficiali. 469 00:32:21,023 --> 00:32:22,691 Sabato! Sabato... 470 00:32:22,691 --> 00:32:23,984 Lo so. 471 00:32:23,984 --> 00:32:26,695 E allora perché difendermi così? 472 00:32:26,820 --> 00:32:28,072 È stato sgarbato. 473 00:32:28,072 --> 00:32:31,367 Sabato! Sabato! Sabato! Sabato... 474 00:32:31,367 --> 00:32:34,203 Noi diventeremo amici. Vero, Reacher? 475 00:32:34,203 --> 00:32:35,913 Sabato! Sabato... 476 00:32:35,913 --> 00:32:37,247 Lo siamo già, Neagley. 477 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - Dai. - Sì! 478 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 Sì! 479 00:32:45,547 --> 00:32:46,632 Fame? 480 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 Ehi! 481 00:32:48,592 --> 00:32:49,843 Una cosa. 482 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Stasera, i ragazzi della 91a hanno imparato una bella lezione. 483 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 E cos'hanno imparato? 484 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 Che non si scherza con gli Investigatori Speciali! 485 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 Non si scherza con gli investigatori speciali! 486 00:33:10,572 --> 00:33:12,408 Sì! 487 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 Sapevi che sarebbe successo. 488 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 Sono sempre lì il giovedì sera. 489 00:33:23,335 --> 00:33:26,255 E sono molto pignoli sulle regole. 490 00:33:26,255 --> 00:33:28,590 E sono degli stronzi. 491 00:33:28,590 --> 00:33:33,846 Ma ora so anche che loro riescono a collaborare. 492 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 Foto del nostro primo giorno come unità! 493 00:33:39,059 --> 00:33:41,019 Tu. Fuoco. 494 00:33:41,019 --> 00:33:42,062 - Ok. - Vai. 495 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - Posso scattarla io. - Non serve. 496 00:33:45,357 --> 00:33:49,820 No, non te la caverai così facilmente. Andiamo, vieni. 497 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Ci penso io. 498 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 Ok, ragazzi, quattro secondi. 499 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - Fai piano che hai l'osteoporosi. - Baciami il culo, marmocchio. 500 00:34:03,208 --> 00:34:06,170 Ok, la notte è ancora giovane, Swan. 501 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 Torna a strimpellare. 502 00:34:07,713 --> 00:34:08,922 Free Bird! 503 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 No, cazzo. 504 00:34:11,341 --> 00:34:13,927 Niente Skynyrd, Zeppelin, Hendrix e Who. 505 00:34:13,927 --> 00:34:15,471 Solo musica leggera. 506 00:34:15,471 --> 00:34:17,473 Ma tranquilli, dopo aver pisciato, 507 00:34:17,473 --> 00:34:21,059 vi farò assaggiare il mio Crocodile Rock. 508 00:34:21,226 --> 00:34:23,020 - Non vedo l'ora. - Ehi, Reacher. 509 00:34:23,020 --> 00:34:25,814 Mi hanno lanciato da un elicottero. 510 00:34:25,814 --> 00:34:28,233 Cosa farai al riguardo? 511 00:34:36,784 --> 00:34:40,996 Benvenuti all'aeroporto di Los Angeles. 512 00:34:40,996 --> 00:34:43,248 Preparate i passaporti per... 513 00:34:43,248 --> 00:34:45,417 Il motivo della visita, sig. Mount? 514 00:34:45,417 --> 00:34:47,920 {\an8}Adrian, la prego. Solo turismo. 515 00:34:48,712 --> 00:34:51,507 {\an8}Universal Studios, Walk of Fame, il teatro di Mann. 516 00:34:51,507 --> 00:34:53,550 {\an8}Sono un fanatico di Hollywood. 517 00:34:53,550 --> 00:34:54,718 Qualcosa da dichiarare? 518 00:34:54,718 --> 00:34:56,386 Niente da dichiarare. 519 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 Buon soggiorno. 520 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 PASSAPORTO 521 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 Ok, grazie. 522 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Ti faremo sapere. 523 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 Angela non sa quale cassetta fosse di Calvin, 524 00:36:02,619 --> 00:36:05,998 e l'ufficio postale non glielo dice 525 00:36:05,998 --> 00:36:09,042 perché era a nome della compagnia. 526 00:36:09,042 --> 00:36:10,961 Cerchiamo posta nel suo ufficio? 527 00:36:10,961 --> 00:36:13,755 L'abbiamo fatto. Non c'era niente al riguardo. 528 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 Non possiamo provare ad aprirle tutte. 529 00:36:16,383 --> 00:36:20,012 Chiamerebbero la polizia e finiremmo dentro. 530 00:36:20,012 --> 00:36:21,513 Pensiamoci bene. 531 00:36:21,513 --> 00:36:23,724 Come l'89% della gente, Franz era destro. 532 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Avrà chiesto una cassetta entrando a destra. 533 00:36:26,143 --> 00:36:27,895 Preferiamo il lato dominante. 534 00:36:27,895 --> 00:36:30,772 Riceveva fascicoli, foto di sorveglianza... 535 00:36:30,772 --> 00:36:32,858 Avrà preso una cassetta grande. 536 00:36:32,858 --> 00:36:34,067 Iniziamo lì. 537 00:36:34,067 --> 00:36:37,863 Ne cerchiamo una piena, visto che non viene svuotata da un po'. 538 00:36:37,863 --> 00:36:39,531 Mi serve una distrazione. 539 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 Ricevuto. 540 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 Ehi, come va, Albert? 541 00:36:55,255 --> 00:36:57,507 Sono una filatelica incallita 542 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 e sono super emozionata 543 00:36:59,259 --> 00:37:01,595 per dei francobolli appena stampati. 544 00:37:01,595 --> 00:37:02,512 Che edizione? 545 00:37:02,512 --> 00:37:07,142 C'è Fiori del deserto, Uccelli Nazionali e Mondo degli anime. 546 00:37:07,142 --> 00:37:08,810 Tutti quanti. 547 00:37:08,810 --> 00:37:12,230 Ho le tasche piene di monete sonanti pronte da spendere. 548 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Ok. 549 00:37:14,983 --> 00:37:19,029 Ci sono due dozzine di questi cartoni. 550 00:37:19,029 --> 00:37:22,574 Se non conosce gli anime, credo siano giapponesi. 551 00:37:22,574 --> 00:37:23,867 Non mi dire. 552 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 E gli uccelli nazionali sono spettacolari. 553 00:37:29,247 --> 00:37:31,750 Ma non abbiamo 50 specie. 554 00:37:31,750 --> 00:37:35,128 La sturnella neglecta rappresenta sei stati diversi. 555 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 Scusi, posso aprire la mia cassetta? 556 00:37:41,843 --> 00:37:43,470 Certo. 557 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Signore, è la sua chiave? 558 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Sì, non ricordo quale sia la mia cassetta. 559 00:37:52,562 --> 00:37:55,273 Quest'uomo sta usando una chiave non sua. 560 00:37:55,273 --> 00:37:57,484 - È della polizia postale? - Scusi? 561 00:37:57,484 --> 00:37:59,528 - Rubano spesso la posta. - E i fiori? 562 00:37:59,528 --> 00:38:01,154 - Signore? - Va tutto bene. 563 00:38:01,154 --> 00:38:03,615 Mi serve un documento per quella cassetta. 564 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 Li prendo tutti, che ne dice? 565 00:38:05,659 --> 00:38:07,244 Ecco fatto! 566 00:38:07,911 --> 00:38:11,665 Tranquilli, mi ero solo confuso. 567 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Sai che ti dico, Al? Passo. 568 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 Cos'abbiamo? 569 00:38:21,174 --> 00:38:23,010 Bollette, solleciti. 570 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Potenziale. 571 00:38:32,769 --> 00:38:35,022 La tua intuizione era buona. 572 00:38:35,022 --> 00:38:36,898 Ti ho mai detto che sei sveglia? 573 00:38:36,898 --> 00:38:39,067 - Non abbastanza. - Vediamo cosa contiene. 574 00:38:46,408 --> 00:38:48,994 Cavolo, il mio PC ha una porta diversa. 575 00:38:48,994 --> 00:38:50,620 Devo prendere un adattatore. 576 00:38:50,620 --> 00:38:54,207 Fammi un favore, chiama un taxi con una di quelle app. 577 00:38:54,207 --> 00:38:55,667 Mi serve la tua auto. 578 00:38:57,294 --> 00:38:59,296 Sai che Franz è stato ucciso per questa 579 00:38:59,296 --> 00:39:00,839 e ora vuoi una pistola. 580 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 Sì. 581 00:39:02,799 --> 00:39:06,678 Ma prima devo andare in chiesa. 582 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Mi scusi. 583 00:39:18,857 --> 00:39:21,193 Avrei bisogno di aiuto. 584 00:39:21,193 --> 00:39:23,987 È venuto nel posto giusto. 585 00:39:23,987 --> 00:39:25,739 Sto cercando mio cugino. 586 00:39:25,739 --> 00:39:27,365 Ha grossi problemi di droga 587 00:39:27,365 --> 00:39:30,118 e un amico ha detto che viveva per strada qui vicino. 588 00:39:30,118 --> 00:39:32,913 - Mi dispiace. - Grazie. 589 00:39:32,913 --> 00:39:36,208 Ho promesso a mia zia di riportarlo a casa. 590 00:39:36,208 --> 00:39:38,251 Non so dove iniziare a cercare, 591 00:39:38,251 --> 00:39:41,922 e ho pensato che magari la chiesa avesse un gruppo di sostegno, 592 00:39:41,922 --> 00:39:45,509 e che per questo poteva indicarmi dove Jimmy si rifornisce. 593 00:39:47,010 --> 00:39:50,597 È davvero un veleno del diavolo, quella roba, eh? 594 00:39:50,597 --> 00:39:51,723 Già. 595 00:39:51,723 --> 00:39:55,102 Quasi tutti i partecipanti al nostro programma di supporto 596 00:39:55,102 --> 00:39:57,687 si riforniscono nello stesso posto. 597 00:39:57,687 --> 00:40:00,232 A Dumont, a est di Rockaway. 598 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 Ma è un posto molto pericoloso, figliolo. 599 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Sopravviverò, Padre. 600 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 Ho la rettitudine dalla mia. 601 00:40:17,582 --> 00:40:18,917 Un altro po'? 602 00:40:18,917 --> 00:40:20,293 Ti ripago domani. 603 00:40:20,293 --> 00:40:22,212 Non è un negozio di mobili. 604 00:40:22,212 --> 00:40:23,630 Non faccio credito. 605 00:40:23,630 --> 00:40:26,424 Levati dal cazzo prima che mi alzi dal divano. 606 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 Yo, che vuole questo scemo? 607 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 Cazzo! 608 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Pezzo di merda! 609 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 Cocaina, ossicodone, metanfetamina. Spacciatore completo. 610 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Chi sei? Pezzo di merda. 611 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 Non badare a me. 612 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 Prendo questi. 613 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 E questa. 614 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 Per il programma di supporto. 615 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 Perfetti i codici 616 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 e anche l'ologramma. 617 00:41:55,388 --> 00:41:57,349 - I soldi sono lì? - Fai pure. 618 00:41:57,349 --> 00:41:59,976 I titoli a sei cifre sono davanti. 619 00:42:00,477 --> 00:42:03,772 La prima volta ne ho sentito parlare in Beverly Hills Cop. 620 00:42:03,772 --> 00:42:06,775 Non sapevo se esistessero davvero o no. 621 00:42:06,775 --> 00:42:10,195 Puoi illuminarlo quanto vuoi, la filigrana è perfetta. 622 00:42:10,195 --> 00:42:12,155 Nessuno saprà chi sei. 623 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 Ma voi sì. 624 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - Ehi. - Ehi. 625 00:42:39,557 --> 00:42:41,184 - Sei tornata ora? - Sì. 626 00:42:41,184 --> 00:42:44,271 Ho dovuto girare tre negozi. Tu? 627 00:42:44,271 --> 00:42:47,274 - Ho preso tutto in un posto. - Ci credo. 628 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 Merda! 629 00:43:31,860 --> 00:43:33,987 Usi ancora i tirapugni di ottone. 630 00:43:33,987 --> 00:43:35,196 Niente serramanico? 631 00:43:35,196 --> 00:43:36,239 Guarda giù. 632 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Ehi, O'Donnell. 633 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 Ciao, Neagley. 634 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 Non date la colpa a me, l'ho trovata già ridotta così. 635 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 Ero con i miei. 636 00:43:53,214 --> 00:43:56,092 Era la settimana "scollegati dal mondo". 637 00:43:56,092 --> 00:43:57,385 Sembra tremendo. 638 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 Dillo a me. 639 00:43:59,262 --> 00:44:02,599 Una volta l'anno, mia moglie prenota una baita nel nulla. 640 00:44:02,599 --> 00:44:05,560 Niente cellulari, TV né altro. 641 00:44:05,560 --> 00:44:08,271 Meno schermi, più natura. 642 00:44:08,271 --> 00:44:12,609 Bello in teoria, ma al terzo giorno i miei figli vogliono uccidersi a vicenda. 643 00:44:12,609 --> 00:44:15,695 Così a casa ho ascoltato la segreteria e sono corso. 644 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 Mi hanno rotto pure lo spazzolino. 645 00:44:20,658 --> 00:44:22,035 Ora non ho più niente. 646 00:44:22,035 --> 00:44:23,453 Sei sempre lo stesso. 647 00:44:23,953 --> 00:44:25,038 Tu no. 648 00:44:25,038 --> 00:44:28,124 Vacanze in famiglia, moglie che dà ordini. 649 00:44:28,124 --> 00:44:30,335 Non sei più il degenerato che ricordo. 650 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 Sono stato addomesticato. 651 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Apparentemente. 652 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 Sono molto incazzato per questa storia di Franzy. 653 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 Gli volevo bene. 654 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 Chi dobbiamo uccidere? 655 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 Quando devi tornare in passerella? 656 00:44:56,027 --> 00:44:58,571 Sarà stato mortificante vedere che indossi 657 00:44:58,571 --> 00:45:02,075 gli stessi vestiti dei senzatetto per strada. 658 00:45:02,075 --> 00:45:03,159 Protetto da password. 659 00:45:03,159 --> 00:45:05,703 - Odio indovinarle. - E non finisce qui. 660 00:45:05,703 --> 00:45:09,124 Possiamo fare 3 tentativi in 2 minuti, e poi si cancella. 661 00:45:09,124 --> 00:45:11,126 Il conto alla rovescia è iniziato. 662 00:45:11,126 --> 00:45:12,669 - Porca troia. - No! 663 00:45:12,669 --> 00:45:14,629 Facciamo il profilo di Franzy. 664 00:45:14,629 --> 00:45:16,631 Le password sono personali. 665 00:45:16,631 --> 00:45:18,716 Cosa lo contraddistingueva? 666 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 - Era sveglio. - Sì, ma lo siamo tutti. 667 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Pittsburgh? Non parlava d'altro. 668 00:45:24,013 --> 00:45:27,225 Pirates, Steelers, i panini con le patatine sopra. 669 00:45:27,225 --> 00:45:28,768 - Primanti Bros. - Sì. 670 00:45:28,768 --> 00:45:32,105 Non è Pittsburgh di per sé, ma la sua lealtà alla città. 671 00:45:32,105 --> 00:45:33,690 Franz era un tipo leale. 672 00:45:33,690 --> 00:45:36,818 Adorava la 110a, ha insegnato lo slogan al figlio. 673 00:45:36,818 --> 00:45:39,028 Diceva che i Pirates del '79 erano 674 00:45:39,028 --> 00:45:40,572 meglio degli Yankees del '78. 675 00:45:40,572 --> 00:45:43,783 Non era nemmeno nato all'epoca, eppure li difendeva. 676 00:45:43,783 --> 00:45:46,744 Ma la lealtà è una conseguenza. Da dove deriva? 677 00:45:46,744 --> 00:45:48,872 Venerazione! Rispetto! 678 00:45:48,872 --> 00:45:51,124 Se ti rispettava, non cambiava idea. 679 00:45:51,124 --> 00:45:54,377 I Pirates, migliore squadra, Miles Davis, miglior musicista. 680 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 - Franz era leale verso ciò che rispettava. - Esatto. 681 00:45:59,340 --> 00:46:00,592 Roberto Clemente. 682 00:46:00,592 --> 00:46:02,218 Solo il cognome, direi. 683 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Aspetta! E Willie Stargell? 684 00:46:06,097 --> 00:46:10,727 Willie Stargell è morto portando viveri alle vittime di terremoto? 685 00:46:10,727 --> 00:46:11,811 È Clemente. 686 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 No, invece. 687 00:46:15,190 --> 00:46:18,318 - Chi userebbe una cosa così? - Franz. Per questo motivo. 688 00:46:18,318 --> 00:46:20,737 Provo Miles Davis. Franz l'adorava. 689 00:46:20,737 --> 00:46:23,364 Un tentativo vale l'altro. Provaci. 690 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - No. - Merda. 691 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 Perciò odio indovinare le password. 692 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Mi disgusta suggerirlo 693 00:46:29,412 --> 00:46:31,498 e nessuno dovrà mai saperlo, 694 00:46:31,498 --> 00:46:35,126 ma chi rispettava più di tutti? Più di ogni artista o sportivo? 695 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 Chi è che venerava? 696 00:46:37,795 --> 00:46:38,922 Ma per favore. 697 00:46:38,922 --> 00:46:41,549 Si era fatto il tuo taglio di capelli, 698 00:46:41,549 --> 00:46:44,135 parlava come te, ti seguiva sempre. 699 00:46:44,135 --> 00:46:46,387 Invia, il tempo sta per scadere. 700 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 Porca puttana. 701 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 Non montarti la testa. 702 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 Sì! 703 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 Ciao. 704 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 Vuoi questo? 705 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 Sai perché mi piacciono i fumetti? 706 00:47:23,716 --> 00:47:25,969 Perché i buoni vincono sempre. 707 00:47:25,969 --> 00:47:29,347 Sig. McBride, è pronto per il volo per Denver. 708 00:47:29,347 --> 00:47:32,141 - Faccia buon viaggio. - Grazie, lo farò. 709 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 ANDREW MCBRIDE 710 00:47:43,987 --> 00:47:48,950 "Andrew McBride. Alan Mason. Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos." 711 00:47:48,950 --> 00:47:51,661 Una lista di nomi che iniziano per AM. 712 00:47:51,661 --> 00:47:56,291 Tutti alias. Tieni le stesse iniziali, così non cambi la firma. 713 00:47:56,291 --> 00:47:59,335 Basta una "A" e una "M" con uno scarabocchio. 714 00:47:59,335 --> 00:48:00,712 Almeno quello si legge. 715 00:48:00,712 --> 00:48:03,256 Qui ci sono pagine di numeri casuali. 716 00:48:03,256 --> 00:48:06,884 - Senza ordine né senso. Niente. - Almeno per noi. Per ora. 717 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 Per averla, hanno ucciso Franz, 718 00:48:10,179 --> 00:48:13,349 distrutto la tua stanza e Dio solo sa cos'altro. 719 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 Questi tipi ci vanno giù pesante. 720 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - Ci serve aiuto. - Ha ragione lui. 721 00:48:21,524 --> 00:48:23,109 Nessuno della 110a risponde. 722 00:48:23,109 --> 00:48:25,987 Mandiamo una cartolina a Swan a Natale. 723 00:48:25,987 --> 00:48:27,530 Credo abiti nel Queens ora. 724 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 Chiedo a Lily di controllare in rubrica. 725 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - Cosa c'è? - Sei davvero addomesticato. 726 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 Nessun rumore dall'interno. Un po' di musica di NY come sottofondo? 727 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 Ehi, Carlo, tua madre ti vuole a casa per cena! 728 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 Sentite l'odore? 729 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Io vado di sopra. 730 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 Trovato. 731 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 Il collare dice "Maisi". 732 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 Ha bevuto tutta l'acqua. 733 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 Disidratazione. Brutto modo di morire. 734 00:50:01,708 --> 00:50:03,835 Non è opera di Swan. 735 00:50:03,835 --> 00:50:07,046 Non è tornato a casa perché non poteva tornarci. 736 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 Swan è morto. 737 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 Prima Franzy, dopo Swan. 738 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 Nemmeno gli altri rispondono. 739 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 Capo? 740 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 Che hai in mente? 741 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 Maggiore? 742 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 Credo che qualcuno voglia fare fuori gli investigatori speciali. 743 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 E verrà anche da noi. 744 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 Bene. 745 00:52:27,645 --> 00:52:29,647 Marta Di Martino 746 00:52:29,647 --> 00:52:31,732 Supervisore creativo: Laura Lanzoni